All language subtitles for Beauty.and.the.Beast.17.DA.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,600 --> 00:00:45,956 Once upon a time, in the hidden heart of France... 2 00:00:46,440 --> 00:00:47,954 a handsome young prince... 3 00:00:48,120 --> 00:00:50,954 lived in a beautiful castle. 4 00:00:52,640 --> 00:00:53,756 Poof! Poof! 5 00:00:54,680 --> 00:00:57,320 Although he had everything his heart desired... 6 00:00:57,480 --> 00:01:00,473 the prince was selfish and unkind. 7 00:01:00,560 --> 00:01:02,313 Master, it's time. 8 00:01:02,440 --> 00:01:03,635 He taxed the village... 9 00:01:03,760 --> 00:01:06,798 to fill his castle with the most beautiful objects. 10 00:01:07,640 --> 00:01:11,680 And his parties with the most beautiful people. 11 00:01:34,280 --> 00:01:36,351 Oh, how divine 12 00:01:36,440 --> 00:01:39,478 Glamour, music and magic combine 13 00:01:40,400 --> 00:01:43,871 See the maidens so anxious to shine 14 00:01:44,040 --> 00:01:49,513 Look for a sign that enhances chances 15 00:01:49,640 --> 00:01:52,474 She'll be his special one 16 00:01:53,080 --> 00:01:54,639 What a display 17 00:01:54,760 --> 00:01:58,310 What a breathtaking, thrilling array 18 00:01:58,480 --> 00:02:01,314 Ev'ry prince Ev'ry dog has his day 19 00:02:01,440 --> 00:02:05,639 Let us sing with passion, gusto, fit to bust, oh 20 00:02:05,760 --> 00:02:08,116 Not a care in the world 21 00:02:17,440 --> 00:02:18,840 Then one night... 22 00:02:19,000 --> 00:02:22,152 an unexpected intruder arrived at the castle... 23 00:02:22,280 --> 00:02:25,671 seeking shelter from the bitter storm. 24 00:02:25,800 --> 00:02:29,396 As a gift, she offered the prince, a single rose. 25 00:02:35,600 --> 00:02:37,592 Repulsed by her haggard appearance... 26 00:02:38,200 --> 00:02:40,510 the prince turned the woman away. 27 00:02:40,800 --> 00:02:41,800 Hmm. 28 00:02:43,920 --> 00:02:47,709 But she warned him not to be deceived by appearances. 29 00:02:51,880 --> 00:02:55,112 For beauty is found within. 30 00:02:57,040 --> 00:02:58,952 When he dismissed her again... 31 00:02:59,080 --> 00:03:01,595 the old woman's outward appearance melted away. 32 00:03:05,560 --> 00:03:06,630 To reveal... 33 00:03:06,720 --> 00:03:09,633 a beautiful enchantress. 34 00:03:16,880 --> 00:03:18,951 The prince begged for forgiveness, 35 00:03:19,040 --> 00:03:20,599 but it was too late. 36 00:03:21,560 --> 00:03:24,632 For she had seen that there was no love in his heart. 37 00:03:25,800 --> 00:03:28,599 Chip! Chip! Oh, my! 38 00:03:30,960 --> 00:03:32,076 As punishment... 39 00:03:32,240 --> 00:03:37,360 she transformed him into a hideous beast. 40 00:03:37,480 --> 00:03:40,439 And placed a powerful spell on the castle... 41 00:03:40,520 --> 00:03:42,079 and all who lived there. 42 00:03:48,320 --> 00:03:50,277 As days bled into years... 43 00:03:50,440 --> 00:03:53,797 the prince and his servants were forgotten by the world. 44 00:03:54,000 --> 00:03:56,640 For the enchantress had erased all memory of them... 45 00:03:56,840 --> 00:04:00,038 from the minds of the people they loved. 46 00:04:00,200 --> 00:04:04,831 But the rose she had offered was truly an enchanted rose. 47 00:04:05,000 --> 00:04:07,117 If he could learn to love another... 48 00:04:07,280 --> 00:04:10,990 and earn their love in return by the time the last petal fell... 49 00:04:11,160 --> 00:04:13,800 the spell would be broken. 50 00:04:13,960 --> 00:04:19,672 If not, he would be doomed to remain a beast for all time. 51 00:04:21,120 --> 00:04:22,349 As the years passed... 52 00:04:22,520 --> 00:04:25,479 he fell into despair and lost all hope. 53 00:04:25,640 --> 00:04:29,634 For who could ever learn to love a beast? 54 00:04:54,080 --> 00:04:58,393 Little town It's a quiet village 55 00:04:59,360 --> 00:05:04,230 Ev'ry day like the one before 56 00:05:04,680 --> 00:05:10,074 Little town Full of little people 57 00:05:11,880 --> 00:05:15,476 Waking up to say 58 00:05:22,920 --> 00:05:26,072 - Bonjour! - Bonjour! 59 00:05:26,200 --> 00:05:27,200 Bonjour! 60 00:05:27,360 --> 00:05:31,115 There goes the baker with his tray like always 61 00:05:31,240 --> 00:05:34,199 The same old bread and rolls to sell 62 00:05:34,560 --> 00:05:36,233 Every morning just the same 63 00:05:36,440 --> 00:05:38,113 Since the morning that we came 64 00:05:38,200 --> 00:05:39,714 To this poor provincial town 65 00:05:39,880 --> 00:05:41,394 Good morning, Belle! 66 00:05:41,520 --> 00:05:45,230 Good morning, Monsieur Jean! Have you lost something again? 67 00:05:45,360 --> 00:05:46,555 Well, I believe I have. 68 00:05:46,640 --> 00:05:48,393 The problem is, I can't remember what! 69 00:05:48,520 --> 00:05:50,040 Oh, well. I'm sure it will come to me. 70 00:05:51,240 --> 00:05:52,356 Where are you off to? 71 00:05:52,880 --> 00:05:54,872 To return this book to Père Robert. 72 00:05:55,040 --> 00:05:56,997 It's about two lovers in fair Verona. 73 00:05:57,120 --> 00:05:58,270 Sounds boring. 74 00:05:59,080 --> 00:06:03,080 Look there she goes That girl is strange, no question 75 00:06:03,160 --> 00:06:05,277 Dazed and distracted Can't you tell? 76 00:06:08,680 --> 00:06:10,399 Never part of any crowd 77 00:06:10,480 --> 00:06:12,073 'Cause her head's up on some cloud 78 00:06:12,240 --> 00:06:15,870 No denying she's a funny girl that Belle 79 00:06:16,600 --> 00:06:20,230 Bonjour, good day, how is your family? 80 00:06:20,440 --> 00:06:23,512 Bonjour, good day, how is your wife? 81 00:06:24,760 --> 00:06:27,639 I need six eggs That's too expensive 82 00:06:27,800 --> 00:06:32,272 There must be more than this provincial life 83 00:06:35,240 --> 00:06:37,800 Ah, if it isn't the only bookworm in town. 84 00:06:37,880 --> 00:06:40,759 So, where did you run off to this week? 85 00:06:40,920 --> 00:06:42,434 Two cities in Northern Italy. 86 00:06:42,560 --> 00:06:44,119 I didn't want to come back! 87 00:06:44,240 --> 00:06:46,118 Have you got any new places to go? 88 00:06:46,240 --> 00:06:47,240 I'm afraid not. 89 00:06:47,320 --> 00:06:49,480 But you may reread any of the old ones that you'd like. 90 00:06:49,560 --> 00:06:50,560 Thank you. 91 00:06:52,120 --> 00:06:54,840 Your library makes our small corner of the world feel big. 92 00:06:56,960 --> 00:06:58,189 Bye. 93 00:06:58,800 --> 00:07:02,430 Look, there she goes The girl is so peculiar 94 00:07:02,520 --> 00:07:04,955 I wonder if she's feeling well 95 00:07:05,840 --> 00:07:09,470 With a dreamy far off look And her nose stuck in a book 96 00:07:09,640 --> 00:07:13,236 What a puzzle to the rest of us is Belle 97 00:07:13,960 --> 00:07:19,831 Oh! Isn't this amazing 98 00:07:20,040 --> 00:07:26,071 It's my favorite part because you'll see 99 00:07:29,000 --> 00:07:34,678 Here's where she meets Prince Charming 100 00:07:35,640 --> 00:07:39,759 But she won't discover that it's him 101 00:07:39,840 --> 00:07:41,513 'Til chapter three 102 00:07:45,000 --> 00:07:48,437 Now it's no wonder That her name means "beauty" 103 00:07:49,000 --> 00:07:52,072 Her looks have got no parallel 104 00:07:52,200 --> 00:07:55,830 But behind that fair façade I'm afraid she's rather odd 105 00:07:56,000 --> 00:07:57,798 Very different from the rest of us 106 00:07:57,960 --> 00:07:59,872 She's nothing like the rest of us 107 00:08:00,040 --> 00:08:02,271 Yes, different from the rest of us 108 00:08:02,360 --> 00:08:04,033 Is Belle 109 00:08:09,000 --> 00:08:10,195 Look at her, LeFou. 110 00:08:10,880 --> 00:08:13,111 My future wife. 111 00:08:14,120 --> 00:08:16,715 Belle is the most beautiful girl in the village. 112 00:08:16,840 --> 00:08:18,433 That makes her the best. 113 00:08:18,560 --> 00:08:20,552 But she's so well-read. 114 00:08:20,680 --> 00:08:22,478 And you're so... 115 00:08:22,640 --> 00:08:25,200 - athletically inclined. - I know. 116 00:08:25,800 --> 00:08:28,110 Belle can be as argumentative as she is beautiful. 117 00:08:28,200 --> 00:08:30,874 Exactly! Who needs her when you've got us! 118 00:08:30,960 --> 00:08:32,440 Yes... 119 00:08:32,520 --> 00:08:33,920 But ever since the war, 120 00:08:34,000 --> 00:08:36,037 I've felt like I've been missing something. 121 00:08:36,240 --> 00:08:38,835 And she's the only girl that gives me that sense of... 122 00:08:41,200 --> 00:08:42,919 I don't know what that means. 123 00:08:43,080 --> 00:08:44,560 Right from the moment 124 00:08:44,640 --> 00:08:47,075 When I met her, saw her 125 00:08:47,200 --> 00:08:50,955 I said she's gorgeous and I fell 126 00:08:51,080 --> 00:08:55,199 Here in town there's only she Who is beautiful as me 127 00:08:55,280 --> 00:08:58,990 So I'm making plans to woo and marry Belle 128 00:08:59,080 --> 00:09:00,673 Look there he goes 129 00:09:01,240 --> 00:09:02,993 Isn't he dreamy 130 00:09:03,080 --> 00:09:06,517 Monsieur Gaston, oh, he's so cute 131 00:09:07,240 --> 00:09:10,233 Be still, my heart I'm hardly breathing 132 00:09:10,360 --> 00:09:15,037 He's such a tall, dark Strong and handsome brute 133 00:09:21,000 --> 00:09:23,595 It's never gonna happen, ladies. 134 00:09:28,240 --> 00:09:29,320 - Bonjour - Pardon 135 00:09:29,400 --> 00:09:30,400 - Good day - Mais, oui 136 00:09:30,520 --> 00:09:32,200 - You call this bacon - What lovely flowers 137 00:09:32,280 --> 00:09:33,280 - Some cheese - Ten yards 138 00:09:33,440 --> 00:09:34,440 - One pound - 'Scuse me 139 00:09:34,600 --> 00:09:36,256 - I'll get the knife - Please let me through 140 00:09:36,280 --> 00:09:37,191 - This bread - Those fish 141 00:09:37,280 --> 00:09:38,280 - It's stale - They smell 142 00:09:38,440 --> 00:09:39,776 - Madame's mistaken - Well, maybe so 143 00:09:39,800 --> 00:09:41,678 There must be more than this provincial life 144 00:09:41,760 --> 00:09:43,353 Good morning 145 00:09:43,440 --> 00:09:45,511 Just watch I'm going to make Belle my wife 146 00:09:45,600 --> 00:09:47,478 Oh! Good morning 147 00:09:47,600 --> 00:09:51,230 Look there she goes A girl who's strange but special 148 00:09:51,400 --> 00:09:54,632 A most peculiar mademoiselle 149 00:09:54,760 --> 00:09:58,515 It's a pity and a sin She doesn't quite fit in 150 00:09:58,600 --> 00:10:02,230 But she really is a funny girl A beauty but a funny girl 151 00:10:02,400 --> 00:10:07,316 She really is a funny girl 152 00:10:07,480 --> 00:10:12,316 That Belle 153 00:10:12,480 --> 00:10:13,994 Good morning, Belle! 154 00:10:15,480 --> 00:10:17,073 Wonderful book you have there. 155 00:10:17,640 --> 00:10:18,994 Have you read it? 156 00:10:19,560 --> 00:10:23,315 Well, not that one. But, you know, books... 157 00:10:23,440 --> 00:10:25,272 For your dinner table. 158 00:10:25,360 --> 00:10:26,794 Shall I join you this evening? 159 00:10:28,240 --> 00:10:30,516 Sorry, not this evening. 160 00:10:30,680 --> 00:10:32,080 Busy? 161 00:10:32,680 --> 00:10:33,680 No... 162 00:10:37,520 --> 00:10:39,512 So, moving on? 163 00:10:39,680 --> 00:10:41,000 No, LeFou. 164 00:10:41,520 --> 00:10:43,113 It's the ones who play hard to get 165 00:10:43,200 --> 00:10:44,953 that are always the sweetest prey. 166 00:10:45,160 --> 00:10:46,799 That's what makes Belle so appealing. 167 00:10:47,000 --> 00:10:48,296 She hasn't made a fool of herself 168 00:10:48,320 --> 00:10:50,198 just to gain my favor. 169 00:10:50,360 --> 00:10:51,874 What would you call that? 170 00:10:52,080 --> 00:10:53,400 Dignity? 171 00:10:53,520 --> 00:10:55,398 It's outrageously attractive, isn't it? 172 00:10:55,520 --> 00:10:56,520 Gaston! 173 00:10:58,560 --> 00:10:59,789 Mmm. 174 00:11:03,080 --> 00:11:04,080 Mmm. 175 00:11:24,960 --> 00:11:28,840 How does a moment last forever 176 00:11:29,800 --> 00:11:33,874 How can a story never die 177 00:11:34,400 --> 00:11:38,758 It is love we must hold on to 178 00:11:39,280 --> 00:11:42,956 Never easy but we try 179 00:11:44,760 --> 00:11:48,231 Sometimes our happiness is captured 180 00:11:49,720 --> 00:11:53,600 Somehow a time and place stand still 181 00:11:54,840 --> 00:11:59,915 Love lives on inside our hearts 182 00:12:00,840 --> 00:12:03,719 And always will 183 00:12:05,920 --> 00:12:06,920 Oh. 184 00:12:07,720 --> 00:12:09,234 Belle. 185 00:12:09,560 --> 00:12:10,560 Hmm. 186 00:12:12,080 --> 00:12:13,434 Could you... 187 00:12:13,520 --> 00:12:14,520 Hand me a... 188 00:12:17,440 --> 00:12:18,999 Thank you. 189 00:12:21,000 --> 00:12:22,116 And I also need... 190 00:12:22,200 --> 00:12:24,431 No. No. No. 191 00:12:25,640 --> 00:12:26,640 Actually... 192 00:12:26,760 --> 00:12:29,275 yes, that's exactly what I need. Thank you. 193 00:12:40,480 --> 00:12:43,757 - Papa, do you think I'm odd? - Odd? 194 00:12:45,320 --> 00:12:47,118 My daughter? Odd? 195 00:12:47,280 --> 00:12:48,953 Where did you get an idea like that? 196 00:12:49,120 --> 00:12:52,113 I don't know. People talk. 197 00:12:52,200 --> 00:12:54,396 This is a small village, you know. 198 00:12:54,480 --> 00:12:56,631 Small minded as well. 199 00:12:58,640 --> 00:13:00,597 But small also means safe. 200 00:13:01,400 --> 00:13:02,834 Even back in Paris, 201 00:13:02,920 --> 00:13:05,151 I knew a girl like you, who was so... 202 00:13:05,800 --> 00:13:07,632 ahead of her time. 203 00:13:07,800 --> 00:13:09,678 So different. 204 00:13:10,200 --> 00:13:11,429 People mocked her. 205 00:13:12,360 --> 00:13:16,877 Until the day they all found themselves imitating her. 206 00:13:24,000 --> 00:13:26,640 Please, just tell me one more thing about her. 207 00:13:31,000 --> 00:13:33,037 Your mother was... 208 00:13:34,000 --> 00:13:35,116 fearless. 209 00:13:38,880 --> 00:13:40,200 Fearless. 210 00:13:59,920 --> 00:14:00,920 So... 211 00:14:01,440 --> 00:14:03,591 what can I bring you from the market? 212 00:14:03,880 --> 00:14:06,395 A rose. Like the one in the painting. 213 00:14:06,520 --> 00:14:08,398 You ask for that every year! 214 00:14:08,560 --> 00:14:10,233 And every year you bring it. 215 00:14:10,320 --> 00:14:11,560 Then I shall bring you another. 216 00:14:12,400 --> 00:14:14,198 You have my word. 217 00:14:15,280 --> 00:14:17,840 - Goodbye, Papa. - Goodbye, Belle. 218 00:14:18,400 --> 00:14:20,232 Come on, Philippe. 219 00:14:20,600 --> 00:14:21,600 You know the way. 220 00:14:21,760 --> 00:14:22,910 I'll see you tomorrow! 221 00:14:23,040 --> 00:14:26,397 Right. Tomorrow, with the rose. 222 00:14:32,600 --> 00:14:34,353 Stay safe. 223 00:15:13,640 --> 00:15:15,233 What are you doing? 224 00:15:16,280 --> 00:15:17,280 The laundry. 225 00:15:18,800 --> 00:15:21,360 Come! Come! 226 00:15:26,520 --> 00:15:28,318 "The blue bird..." 227 00:15:29,320 --> 00:15:31,676 "That flies... 228 00:15:32,640 --> 00:15:35,109 "over the dark... 229 00:15:35,200 --> 00:15:36,520 "wood." 230 00:15:36,640 --> 00:15:37,790 That was amazing! 231 00:15:39,000 --> 00:15:41,151 What on earth are you doing? 232 00:15:41,320 --> 00:15:43,676 Teaching another girl to read? 233 00:15:43,800 --> 00:15:45,837 Isn't one enough? 234 00:15:46,000 --> 00:15:47,639 We have to do something. 235 00:15:59,680 --> 00:16:01,717 You are the wildest... 236 00:16:01,840 --> 00:16:04,639 most gorgeous thing I have ever seen. 237 00:16:05,200 --> 00:16:06,520 Nobody deserves you. 238 00:16:06,680 --> 00:16:09,354 But at least I know our children will be beautiful. 239 00:16:09,520 --> 00:16:11,796 Am I catching you at a bad time? 240 00:16:11,880 --> 00:16:14,634 - What is it, LeFou? - A certain damsel is in distress. 241 00:16:16,880 --> 00:16:19,918 Ah. It's hero time. 242 00:16:20,720 --> 00:16:22,598 I'm not done with you yet. 243 00:16:25,280 --> 00:16:26,316 Me, neither. 244 00:16:27,680 --> 00:16:29,856 Belle! I heard you had trouble with the Headmaster. 245 00:16:29,880 --> 00:16:31,360 He never liked me either. 246 00:16:32,200 --> 00:16:35,477 Can I give you a little advice about the villagers though? 247 00:16:35,560 --> 00:16:38,712 They're never going to trust the kind of change you're trying to bring. 248 00:16:39,800 --> 00:16:42,360 All I wanted was to teach a child to read. 249 00:16:42,640 --> 00:16:44,950 The only children you should concern yourself with... 250 00:16:45,800 --> 00:16:46,836 are your own. 251 00:16:48,200 --> 00:16:49,395 I'm... 252 00:16:49,520 --> 00:16:51,477 not ready to have children. 253 00:16:51,560 --> 00:16:53,233 Maybe you haven't met the right man. 254 00:16:53,400 --> 00:16:56,472 It's a small village, Gaston. I've met them all. 255 00:16:57,480 --> 00:16:59,915 Well, maybe you should take another look. 256 00:17:00,120 --> 00:17:01,793 Some of us have changed. 257 00:17:02,120 --> 00:17:02,871 Gaston... 258 00:17:03,080 --> 00:17:05,117 we could never make each other happy. 259 00:17:05,560 --> 00:17:08,359 No one can change that much. 260 00:17:08,440 --> 00:17:09,556 Oh, Belle. 261 00:17:10,920 --> 00:17:13,000 Do you know what happens to spinsters in this village 262 00:17:13,080 --> 00:17:14,230 after their fathers die? 263 00:17:14,400 --> 00:17:16,232 Coins? Got any spare coins? 264 00:17:16,400 --> 00:17:19,393 They beg for scraps, like poor Agathe. 265 00:17:19,480 --> 00:17:22,075 This is our world, Belle. 266 00:17:22,800 --> 00:17:25,315 For simple folk like us, it doesn't get any better. 267 00:17:25,440 --> 00:17:27,159 I might be a farm girl. 268 00:17:27,320 --> 00:17:29,755 But, I'm not simple... 269 00:17:29,920 --> 00:17:33,834 and I'm never going to marry you, Gaston. 270 00:17:33,920 --> 00:17:34,956 I'm sorry! 271 00:17:51,280 --> 00:17:52,953 Can you imagine? 272 00:17:53,040 --> 00:17:55,999 Me? The wife of that boorish... 273 00:17:56,120 --> 00:17:57,120 brainless... 274 00:17:57,800 --> 00:18:01,476 Madame Gaston, can't you just see it 275 00:18:01,680 --> 00:18:04,240 Madame Gaston, his little wife 276 00:18:04,320 --> 00:18:05,356 Ugh! 277 00:18:05,480 --> 00:18:08,678 No, sir, not me, I guarantee it 278 00:18:08,840 --> 00:18:12,834 I want much more than this provincial life 279 00:18:23,080 --> 00:18:28,155 I want adventure in the great wide somewhere 280 00:18:29,000 --> 00:18:32,994 I want it more than I can tell 281 00:18:34,160 --> 00:18:38,074 And for once it might be grand 282 00:18:39,040 --> 00:18:43,080 To have someone understand 283 00:18:44,200 --> 00:18:50,197 I want so much more Than they've got planned 284 00:19:04,440 --> 00:19:05,351 The woods are lovely. 285 00:19:05,440 --> 00:19:08,353 I only wish I recognized them. 286 00:19:08,480 --> 00:19:11,712 Do you know where we are, Philippe? Because I don't. 287 00:19:16,880 --> 00:19:19,714 It's all right. It's all right, Philippe. 288 00:19:22,040 --> 00:19:23,520 Hmm. 289 00:19:24,080 --> 00:19:26,311 Yes, we can go this way. 290 00:19:26,400 --> 00:19:28,153 Go on. To the right. 291 00:19:28,880 --> 00:19:30,951 That's it. Steady! 292 00:19:31,120 --> 00:19:32,554 Walk on! 293 00:19:32,960 --> 00:19:34,155 One path closes... 294 00:19:34,240 --> 00:19:35,560 another one opens. 295 00:19:37,280 --> 00:19:39,749 It's all right, boy. It's just a bit of snow. 296 00:19:39,880 --> 00:19:41,439 In June. 297 00:19:42,720 --> 00:19:43,720 Mind your step. 298 00:19:44,400 --> 00:19:45,880 It's slippery. 299 00:19:56,640 --> 00:19:59,109 Go! Go, Philippe! Come on! Come on! 300 00:19:59,280 --> 00:20:01,317 Whoa. 301 00:20:07,200 --> 00:20:08,634 Come on! 302 00:20:09,400 --> 00:20:11,119 Go! Philippe, go! Go, go! 303 00:20:16,960 --> 00:20:18,394 Whoa! 304 00:20:43,800 --> 00:20:45,234 Philippe! 305 00:20:46,720 --> 00:20:48,074 Good boy. 306 00:20:50,360 --> 00:20:52,272 Go, boy. Go! 307 00:21:05,440 --> 00:21:07,557 Oh, Philippe, you saved my life. 308 00:21:08,560 --> 00:21:10,279 Well done. Yes. 309 00:21:11,800 --> 00:21:14,360 They'll have to get their dinner somewhere else, 310 00:21:14,480 --> 00:21:15,675 won't they? 311 00:21:23,040 --> 00:21:24,269 Look! 312 00:21:24,440 --> 00:21:25,590 There's hay. 313 00:21:26,280 --> 00:21:27,316 And water. 314 00:21:27,480 --> 00:21:29,995 You're all set, my old friend. 315 00:21:31,000 --> 00:21:35,279 I'll go pay my respects to our unwitting host. 316 00:21:36,000 --> 00:21:38,151 Whoever that may be. 317 00:22:06,160 --> 00:22:07,160 Hmm. 318 00:22:12,720 --> 00:22:13,995 Thank you. 319 00:22:14,800 --> 00:22:15,995 Thank... 320 00:22:22,720 --> 00:22:23,870 Hello? 321 00:22:26,480 --> 00:22:27,880 Hello? 322 00:22:27,960 --> 00:22:29,633 Sorry to intrude. 323 00:22:29,720 --> 00:22:31,837 I'm just a traveler... 324 00:22:32,440 --> 00:22:34,909 seeking shelter from the storm. 325 00:22:36,560 --> 00:22:38,392 Sorry to disturb you. 326 00:22:43,960 --> 00:22:45,474 Anyone home? 327 00:22:45,560 --> 00:22:46,960 Anyone awake? 328 00:22:49,880 --> 00:22:51,553 He must have lost his way in the woods. 329 00:22:51,720 --> 00:22:53,632 Shut up, you idiot! 330 00:22:55,280 --> 00:22:56,919 Excuse me? 331 00:22:58,120 --> 00:22:59,793 Hmm. 332 00:23:00,920 --> 00:23:02,718 Beautiful. 333 00:23:08,280 --> 00:23:09,919 Extraordinary. 334 00:23:19,560 --> 00:23:20,710 A man of taste. 335 00:23:20,800 --> 00:23:22,439 He was talking about me. 336 00:23:25,120 --> 00:23:26,156 Oops! 337 00:23:38,280 --> 00:23:41,273 Well, wherever you are... 338 00:23:42,240 --> 00:23:45,916 I'm just going to warm myself by the fire. 339 00:23:53,400 --> 00:23:54,720 That's better. 340 00:23:55,840 --> 00:23:57,513 Oh, much better. 341 00:24:13,800 --> 00:24:14,800 Ooh. 342 00:24:15,880 --> 00:24:17,360 Thank you. 343 00:24:31,000 --> 00:24:34,072 Mum said I wasn't supposed to move because it might be scary. 344 00:24:35,840 --> 00:24:36,990 Sorry. 345 00:24:41,480 --> 00:24:43,073 It's all right. 346 00:24:48,360 --> 00:24:49,360 I, uh... 347 00:24:50,200 --> 00:24:51,200 I cannot... 348 00:24:51,680 --> 00:24:55,356 thank you enough for your hospitality. 349 00:24:56,040 --> 00:24:57,394 I'll... 350 00:24:59,080 --> 00:25:02,039 bid you adieu... 351 00:25:03,720 --> 00:25:05,757 and good night. 352 00:25:06,080 --> 00:25:08,515 Come on, Philippe! Go! Go! 353 00:25:11,360 --> 00:25:13,238 No, wait, wait, wait! 354 00:25:13,360 --> 00:25:15,192 Roses. I nearly forgot. 355 00:25:16,000 --> 00:25:17,719 We're safe here. 356 00:25:18,600 --> 00:25:20,512 I promised Belle a rose. 357 00:25:44,760 --> 00:25:45,760 There! 358 00:26:23,040 --> 00:26:24,040 Philippe! 359 00:26:30,120 --> 00:26:31,270 What happened? 360 00:26:32,600 --> 00:26:34,034 Where's Papa? 361 00:26:34,480 --> 00:26:35,480 Take me to him! 362 00:27:28,160 --> 00:27:29,992 Look, Cogsworth. 363 00:27:30,200 --> 00:27:31,520 A beautiful girl! 364 00:27:31,680 --> 00:27:34,036 Yes! I can see it's a girl. 365 00:27:34,560 --> 00:27:36,199 I lost my hands, not my eyes. 366 00:27:36,280 --> 00:27:37,839 But what if she is the one? 367 00:27:37,960 --> 00:27:39,633 The one who'll break the spell? 368 00:27:40,520 --> 00:27:41,590 Who said that? 369 00:27:42,960 --> 00:27:43,960 Who's there? 370 00:28:08,920 --> 00:28:10,070 Uh-oh. 371 00:28:18,720 --> 00:28:19,995 Papa? 372 00:28:27,120 --> 00:28:28,634 Papa, is that you? 373 00:28:28,760 --> 00:28:29,876 Belle! 374 00:28:30,040 --> 00:28:31,599 How did you find me? 375 00:28:31,880 --> 00:28:33,599 Your hands are ice. 376 00:28:33,720 --> 00:28:34,915 We need to get you home. 377 00:28:35,040 --> 00:28:37,077 Belle, you must leave here at once! 378 00:28:37,200 --> 00:28:39,795 This castle is alive! 379 00:28:39,920 --> 00:28:41,513 Now go, before he finds you! 380 00:28:41,600 --> 00:28:42,670 Who? 381 00:28:51,720 --> 00:28:53,439 Who's there? 382 00:28:54,200 --> 00:28:55,600 Who are you? 383 00:28:55,760 --> 00:28:57,558 Who are you? 384 00:28:57,680 --> 00:28:59,831 I've come for my father. 385 00:29:00,440 --> 00:29:03,433 Your father is a thief. 386 00:29:03,600 --> 00:29:05,034 Liar! 387 00:29:05,120 --> 00:29:06,349 He stole a rose. 388 00:29:06,480 --> 00:29:08,153 I asked for the rose. 389 00:29:08,280 --> 00:29:09,760 Punish me, not him. 390 00:29:09,880 --> 00:29:11,872 No! He means forever. 391 00:29:13,480 --> 00:29:15,096 Apparently, that's what happens around here 392 00:29:15,120 --> 00:29:17,316 when you pick a flower. 393 00:29:18,960 --> 00:29:21,156 A life sentence for a rose? 394 00:29:23,720 --> 00:29:26,360 I received eternal damnation for one. 395 00:29:26,480 --> 00:29:28,756 I'm merely locking him away. 396 00:29:29,320 --> 00:29:32,518 Now, do you still wish to take your father's place? 397 00:29:33,640 --> 00:29:34,994 Come into the light. 398 00:29:43,800 --> 00:29:44,950 Choose. 399 00:29:45,080 --> 00:29:47,390 Belle, I won't let you do this. 400 00:29:47,480 --> 00:29:49,073 I lost your mother. 401 00:29:49,160 --> 00:29:51,470 I won't lose you, too. 402 00:29:51,640 --> 00:29:53,074 Now, go. 403 00:29:53,160 --> 00:29:54,879 Go! 404 00:29:56,120 --> 00:29:58,271 All right, Papa. I'll leave. 405 00:30:01,520 --> 00:30:03,079 I need a minute alone with him. 406 00:30:04,880 --> 00:30:05,920 Are you so cold-hearted... 407 00:30:06,080 --> 00:30:08,834 you won't allow a daughter to kiss her father goodbye? 408 00:30:11,120 --> 00:30:13,351 Forever can spare a minute. 409 00:30:31,960 --> 00:30:36,591 When this door closes, it will not open again. 410 00:30:41,200 --> 00:30:42,759 I should have been with you. 411 00:30:42,880 --> 00:30:44,951 Oh, no, no. Belle, listen to me. 412 00:30:45,320 --> 00:30:46,959 It's all right. 413 00:30:47,120 --> 00:30:48,554 Now go. 414 00:30:49,000 --> 00:30:50,400 Live your life. 415 00:30:50,560 --> 00:30:51,880 And forget me. 416 00:30:52,040 --> 00:30:53,440 Forget you? 417 00:30:53,560 --> 00:30:55,438 Everything I am is because of you. 418 00:30:56,560 --> 00:30:58,153 I love you, Belle. 419 00:30:58,320 --> 00:30:59,549 Don't be afraid. 420 00:31:00,360 --> 00:31:02,192 I love you too, Papa. 421 00:31:02,920 --> 00:31:04,559 I'm not afraid. 422 00:31:07,240 --> 00:31:08,959 And I will escape. I promise. 423 00:31:10,320 --> 00:31:11,390 What? 424 00:31:17,600 --> 00:31:18,875 You took his place. 425 00:31:18,960 --> 00:31:20,553 He's my father. 426 00:31:20,640 --> 00:31:22,120 He's a fool. 427 00:31:22,600 --> 00:31:24,398 And so are you. 428 00:31:25,720 --> 00:31:26,720 Belle... 429 00:31:27,920 --> 00:31:29,036 Papa! 430 00:31:29,120 --> 00:31:30,918 Don't hurt him! 431 00:31:31,000 --> 00:31:32,229 - Papa! - No! 432 00:31:34,440 --> 00:31:35,590 I'll come back! 433 00:31:36,360 --> 00:31:37,589 I promise! 434 00:31:49,840 --> 00:31:51,991 Forgive my intrusion, mademoiselle... 435 00:31:52,160 --> 00:31:55,153 but I have come to escort you to your room. 436 00:31:55,400 --> 00:31:56,993 My room? 437 00:31:57,880 --> 00:31:59,296 - But I thought... - Oh, what? 438 00:31:59,320 --> 00:32:03,075 That "Once this door closes it will not open again"? 439 00:32:03,160 --> 00:32:05,117 I know. 440 00:32:05,240 --> 00:32:06,310 He gets so dramatic. 441 00:32:06,400 --> 00:32:08,119 Hello. 442 00:32:09,720 --> 00:32:10,720 Ooh! 443 00:32:12,480 --> 00:32:13,880 Oh, you are very strong. 444 00:32:14,040 --> 00:32:15,679 This is a great quality. 445 00:32:16,280 --> 00:32:17,396 What are you? 446 00:32:17,960 --> 00:32:19,155 I am Lumière! 447 00:32:19,280 --> 00:32:21,670 And you can talk? 448 00:32:21,840 --> 00:32:23,991 Well, of course he can talk. 449 00:32:24,520 --> 00:32:26,159 It's all he ever does. 450 00:32:26,920 --> 00:32:29,355 Now, Lumière, as head of the household... 451 00:32:29,480 --> 00:32:31,296 I demand that you put her back in her cell at once. 452 00:32:31,320 --> 00:32:33,576 What do you want to be for the rest of your life, Cogsworth? 453 00:32:33,600 --> 00:32:35,319 A man, or a mantle clock? 454 00:32:36,160 --> 00:32:37,276 Ready, miss? 455 00:32:37,600 --> 00:32:39,592 - Trust me. - Oh... 456 00:32:41,400 --> 00:32:43,835 You must forgive first impressions. 457 00:32:44,000 --> 00:32:45,280 I hope you are not too startled. 458 00:32:45,320 --> 00:32:47,152 Why would I be startled? 459 00:32:47,280 --> 00:32:48,280 I'm talking to a candle. 460 00:32:48,400 --> 00:32:49,993 Candelabra, please. 461 00:32:50,160 --> 00:32:51,435 Enormous difference. 462 00:32:51,520 --> 00:32:54,000 But consider me at your service. The castle is your home now... 463 00:32:54,080 --> 00:32:55,958 so feel free to go anywhere you like. 464 00:32:56,520 --> 00:32:58,000 Except the west wing. 465 00:32:59,680 --> 00:33:01,353 Which we do not have. 466 00:33:01,480 --> 00:33:03,949 Why? What's in the west wing? 467 00:33:04,120 --> 00:33:05,256 - Oh, nothing. - Nothing. 468 00:33:05,280 --> 00:33:06,616 - Storage space. - Storage space. 469 00:33:06,640 --> 00:33:07,856 - That's it. - That's it. 470 00:33:07,880 --> 00:33:08,880 Yes, that's it. 471 00:33:09,000 --> 00:33:10,536 This way, please. To the east wing. 472 00:33:10,560 --> 00:33:14,395 Or as I like to call it, the only wing. 473 00:33:14,480 --> 00:33:16,631 Watch your step, s'il vous plaît! 474 00:33:25,520 --> 00:33:27,591 Welcome to your new home. 475 00:33:27,720 --> 00:33:29,518 It's modest, but comfortable. 476 00:33:45,840 --> 00:33:47,638 It's beautiful. 477 00:33:47,800 --> 00:33:49,120 But of course! 478 00:33:49,240 --> 00:33:51,709 Master wanted you to have the finest room in the castle. 479 00:33:53,040 --> 00:33:55,555 Oh, dear. We were not expecting guests. 480 00:33:56,320 --> 00:33:58,471 Enchantée, mademoiselle. 481 00:33:59,080 --> 00:34:00,275 Don't worry. 482 00:34:00,400 --> 00:34:03,154 I'll have this place spotless in no time. 483 00:34:06,360 --> 00:34:08,591 This plan of yours is dangerous. 484 00:34:08,760 --> 00:34:11,798 I would risk anything to kiss you again, Plumette. 485 00:34:11,920 --> 00:34:14,515 No, my love. I've been burned by you before. 486 00:34:14,600 --> 00:34:15,600 We must be strong. 487 00:34:15,680 --> 00:34:18,036 How can I be strong when you make me so weak? 488 00:34:24,160 --> 00:34:25,674 Is everything here alive? 489 00:34:26,280 --> 00:34:28,237 Hello. What's your name? 490 00:34:29,120 --> 00:34:32,192 That is a hairbrush. 491 00:34:36,520 --> 00:34:38,113 Do not be alarmed. 492 00:34:38,240 --> 00:34:39,356 This is just your wardrobe. 493 00:34:39,520 --> 00:34:43,070 Meet Madame De Garderobe. A great singer. 494 00:34:43,160 --> 00:34:44,753 When she can stay awake. 495 00:34:44,840 --> 00:34:49,551 Cogsworth! A diva needs her beauty rest. 496 00:34:49,640 --> 00:34:51,711 Stay with us, Madame. 497 00:34:51,800 --> 00:34:53,314 We have someone for you to dress! 498 00:34:53,440 --> 00:34:55,636 Finally... 499 00:34:55,800 --> 00:34:57,792 a woman. 500 00:34:57,880 --> 00:34:59,951 Pretty eyes. 501 00:35:00,040 --> 00:35:01,040 Proud face. 502 00:35:01,080 --> 00:35:02,958 Perfect canvas. Yes! 503 00:35:03,120 --> 00:35:06,477 I will find you something worthy of a princess. 504 00:35:06,560 --> 00:35:07,676 Oh, I'm not a princess. 505 00:35:07,840 --> 00:35:08,990 Nonsense! 506 00:35:09,120 --> 00:35:11,794 Now, let's see what I've got in my drawers. 507 00:35:12,240 --> 00:35:13,515 Oh! 508 00:35:13,600 --> 00:35:15,000 How embarrassing. 509 00:35:16,240 --> 00:35:18,038 Froufrou, come help Mama. 510 00:35:31,320 --> 00:35:33,471 Subtle. Understated. I love it! 511 00:35:34,800 --> 00:35:37,998 Froufrou, send my love to the maestro. 512 00:36:12,360 --> 00:36:14,033 Picture it, LeFou. 513 00:36:14,160 --> 00:36:15,594 A rustic cabin... 514 00:36:15,720 --> 00:36:18,360 my latest kill roasting on the fire... 515 00:36:18,440 --> 00:36:21,399 adorable children running around us as my love... 516 00:36:21,960 --> 00:36:23,679 rubs my tired feet. 517 00:36:23,760 --> 00:36:25,592 But what does Belle say? 518 00:36:25,760 --> 00:36:28,229 "I will never marry you, Gaston!" 519 00:36:28,400 --> 00:36:30,790 You know, there are other girls. 520 00:36:32,400 --> 00:36:34,676 A great hunter doesn't waste his time on rabbits. 521 00:36:34,880 --> 00:36:37,918 Gosh it disturbs me to see you, Gaston 522 00:36:38,080 --> 00:36:40,072 Looking so down in the dumps 523 00:36:41,480 --> 00:36:44,393 Every guy here'd love to be you, Gaston 524 00:36:44,560 --> 00:36:47,519 Even when taking your lumps 525 00:36:47,640 --> 00:36:50,553 There's no man in town as admired as you 526 00:36:50,640 --> 00:36:53,633 You're everyone's favorite guy 527 00:36:54,280 --> 00:36:57,990 Everyone's awed and inspired by you 528 00:36:58,160 --> 00:37:03,758 And it's not very hard to see why 529 00:37:05,920 --> 00:37:09,800 No one's slick as Gaston 530 00:37:09,920 --> 00:37:11,593 No one's quick as Gaston 531 00:37:11,720 --> 00:37:15,191 No one's neck's as incredibly thick as Gaston 532 00:37:15,360 --> 00:37:18,671 For there's no man in town half as manly 533 00:37:18,760 --> 00:37:22,117 Perfect, a pure paragon 534 00:37:22,240 --> 00:37:25,119 You can ask any Tom, Dick, or Stanley 535 00:37:25,280 --> 00:37:30,275 And they'll tell you whose team they prefer to be on 536 00:37:30,440 --> 00:37:35,356 Who plays 537 00:37:35,560 --> 00:37:36,560 Darts like Gaston? 538 00:37:36,720 --> 00:37:38,473 - Who breaks - Hearts like Gaston? 539 00:37:38,560 --> 00:37:41,439 Who's much more than the sum of his parts like Gaston? 540 00:37:41,560 --> 00:37:45,759 As a specimen, yes, I'm intimidating 541 00:37:45,840 --> 00:37:48,958 My, what a guy, that Gaston 542 00:37:49,120 --> 00:37:50,474 I needed encouragement 543 00:37:50,600 --> 00:37:51,954 Thank you, LeFou 544 00:37:52,080 --> 00:37:56,359 Well, there's no one As easy to bolster as you 545 00:37:58,320 --> 00:37:59,390 Too much? 546 00:37:59,560 --> 00:38:00,755 Yep! 547 00:38:00,880 --> 00:38:05,159 No one fights like Gaston 548 00:38:05,320 --> 00:38:06,913 Douses lights like Gaston 549 00:38:07,080 --> 00:38:10,835 In a wrestling match Nobody bites like Gaston 550 00:38:10,960 --> 00:38:13,520 When I hunt, I sneak up with my quiver 551 00:38:14,440 --> 00:38:16,591 And beasts of the field say a prayer 552 00:38:17,480 --> 00:38:18,480 Aah... 553 00:38:18,920 --> 00:38:22,516 First I carefully aim for the liver 554 00:38:22,600 --> 00:38:23,600 Then I shoot from behind 555 00:38:23,720 --> 00:38:24,790 Is that fair? 556 00:38:24,880 --> 00:38:26,280 I don't care 557 00:38:27,440 --> 00:38:29,033 No one hits like Gaston 558 00:38:29,160 --> 00:38:30,480 Matches wits like Gaston 559 00:38:30,560 --> 00:38:34,440 In a spitting match nobody spits like Gaston 560 00:38:34,520 --> 00:38:38,070 I'm especially good at expectorating 561 00:38:39,200 --> 00:38:40,998 Ooh! 562 00:38:41,880 --> 00:38:43,678 Ten points for Gaston! 563 00:38:43,800 --> 00:38:45,519 Thank you. Thank you. 564 00:38:46,200 --> 00:38:49,318 When I was a lad I ate four dozen eggs 565 00:38:49,400 --> 00:38:52,120 Every morning to help me get large 566 00:38:52,880 --> 00:38:56,032 And now that I'm grown I eat five dozen eggs 567 00:38:56,200 --> 00:39:00,194 So I'm roughly the size of a barge 568 00:39:05,720 --> 00:39:08,679 Hey! Hey! 569 00:39:08,800 --> 00:39:11,031 Hey! 570 00:39:11,200 --> 00:39:12,270 Hey! 571 00:39:12,400 --> 00:39:15,871 Hey! 572 00:39:16,040 --> 00:39:17,872 Hey! Hey! 573 00:39:18,080 --> 00:39:20,117 Hey! Hey! Hey! 574 00:40:01,280 --> 00:40:04,114 Who has brains 575 00:40:04,200 --> 00:40:05,200 Like Gaston 576 00:40:05,360 --> 00:40:06,794 - Entertains - Like Gaston 577 00:40:06,960 --> 00:40:11,989 Who can make up these endless refrains like Gaston 578 00:40:13,280 --> 00:40:19,720 I use antlers in all of my decorating 579 00:40:19,800 --> 00:40:21,632 Say it again 580 00:40:22,520 --> 00:40:24,432 Who's a man among men? 581 00:40:25,840 --> 00:40:27,433 Who's a super success? 582 00:40:27,520 --> 00:40:28,954 Don't you know? Can't you guess? 583 00:40:29,120 --> 00:40:32,113 Ask his fans and his five hangers-on 584 00:40:32,320 --> 00:40:38,351 There's just one guy in town Who's got all of it down 585 00:40:39,560 --> 00:40:45,318 And his name's, G-A-S-T 586 00:40:45,480 --> 00:40:47,915 I believe there's another 'T' 587 00:40:49,160 --> 00:40:52,039 It just occurred to me that I'm illiterate 588 00:40:52,200 --> 00:40:56,513 And I've never actually had to spell it out loud before 589 00:40:56,720 --> 00:40:59,918 Gaston 590 00:41:08,720 --> 00:41:11,155 Oh, LeFou, you're the best. 591 00:41:11,320 --> 00:41:13,516 How is it no girl has snatched you up yet? 592 00:41:13,640 --> 00:41:17,031 I've been told I'm clingy, but I really don't get it. 593 00:41:22,560 --> 00:41:25,120 Please, please. Someone, someone. 594 00:41:26,000 --> 00:41:27,480 - You, help... - Whoa, whoa. 595 00:41:27,560 --> 00:41:28,710 You must help me. 596 00:41:28,880 --> 00:41:30,473 It's Belle! He's got, he's got Belle. 597 00:41:30,560 --> 00:41:31,789 She's locked in a dungeon. 598 00:41:31,880 --> 00:41:33,200 Who's got her? 599 00:41:33,320 --> 00:41:34,151 A beast! 600 00:41:34,280 --> 00:41:38,069 A huge, horrid, monstrous beast! 601 00:41:39,880 --> 00:41:41,553 My daughter's life is in danger. 602 00:41:41,640 --> 00:41:43,916 Why do you laugh? It's not a joke. 603 00:41:44,040 --> 00:41:47,875 His castle is hidden in the woods. 604 00:41:48,920 --> 00:41:50,957 It's already winter there. 605 00:41:51,040 --> 00:41:52,872 Winter in June? 606 00:41:53,040 --> 00:41:54,679 Crazy old Maurice! 607 00:41:54,760 --> 00:41:56,717 Listen to me! 608 00:41:57,560 --> 00:42:00,439 The beast is real. 609 00:42:01,560 --> 00:42:04,792 Do you understand? 610 00:42:04,880 --> 00:42:07,236 Will no one help me? 611 00:42:07,400 --> 00:42:08,516 I'll help, Maurice. 612 00:42:08,680 --> 00:42:09,680 What? 613 00:42:09,760 --> 00:42:11,194 You will? 614 00:42:11,360 --> 00:42:12,589 Everybody... 615 00:42:13,560 --> 00:42:15,916 stop making fun of this man at once. 616 00:42:16,040 --> 00:42:17,713 Captain, thank you. 617 00:42:17,800 --> 00:42:19,792 Don't thank me, Maurice. 618 00:42:19,960 --> 00:42:21,713 Lead us to the beast. 619 00:42:25,120 --> 00:42:26,474 Come. 620 00:42:27,760 --> 00:42:28,760 Hmm. 621 00:42:30,760 --> 00:42:31,760 Oh. 622 00:42:32,440 --> 00:42:34,193 Mama! There's a girl in the castle! 623 00:42:34,320 --> 00:42:35,913 Yes, Chip, we know! 624 00:42:36,040 --> 00:42:37,096 What kind of tea does she like? 625 00:42:37,120 --> 00:42:38,918 Herbal, oolong... 626 00:42:39,000 --> 00:42:40,275 chamomile... 627 00:42:40,440 --> 00:42:41,440 I'm too excited! 628 00:42:41,560 --> 00:42:44,280 Slow down before you break your handle. 629 00:42:44,440 --> 00:42:45,760 - Heads up, Mrs. Potts. - Oh. 630 00:43:04,640 --> 00:43:05,640 Lumière! 631 00:43:06,280 --> 00:43:08,240 - Oh! - Be calm. Let me do the talking. 632 00:43:09,120 --> 00:43:10,474 You're making her dinner! 633 00:43:10,640 --> 00:43:12,600 Well, we thought you might appreciate the company. 634 00:43:12,640 --> 00:43:14,836 Master, I just want to assure you... 635 00:43:14,960 --> 00:43:16,792 that I had no part in this hopeless plan. 636 00:43:16,960 --> 00:43:20,954 Preparing a dinner, designing a gown for her, giving her... 637 00:43:21,080 --> 00:43:22,480 a suite in the east wing! 638 00:43:22,640 --> 00:43:24,359 You gave her a bedroom? 639 00:43:24,480 --> 00:43:25,960 No, no, no. He gave her a bedroom. 640 00:43:26,160 --> 00:43:27,276 This is true. 641 00:43:27,360 --> 00:43:29,296 But if this girl is the one who can break the spell... 642 00:43:29,320 --> 00:43:32,040 then maybe you could start by using dinner to charm her. 643 00:43:32,200 --> 00:43:34,351 - Good thinking, Cogsworth. - What? 644 00:43:34,480 --> 00:43:35,696 That's the most ridiculous idea... 645 00:43:35,720 --> 00:43:37,837 I've ever heard. Charm the prisoner! 646 00:43:38,000 --> 00:43:40,674 But you must try, Master. With every passing day... 647 00:43:40,800 --> 00:43:42,792 we become less human. 648 00:43:42,920 --> 00:43:45,196 She's the daughter of a common thief. 649 00:43:45,360 --> 00:43:46,976 What kind of person do you think that makes her? 650 00:43:47,000 --> 00:43:48,832 Oh, you can't judge people... 651 00:43:48,920 --> 00:43:51,151 by who their father is, now can you? 652 00:43:55,640 --> 00:43:57,199 You'll join me for dinner. 653 00:43:57,360 --> 00:43:58,680 That's not a request. 654 00:43:58,840 --> 00:44:00,160 Gently, Master. 655 00:44:00,280 --> 00:44:01,794 The girl lost her father... 656 00:44:01,880 --> 00:44:03,678 and her freedom in one day. 657 00:44:03,840 --> 00:44:06,514 Yes, the poor thing is probably in there, scared to death. 658 00:44:06,680 --> 00:44:07,830 Exactly. 659 00:44:16,520 --> 00:44:18,193 Just a minute. 660 00:44:18,320 --> 00:44:21,757 You see? There she is. Now, remember, be gentle. 661 00:44:21,920 --> 00:44:23,832 - Kind! - Charming! 662 00:44:23,920 --> 00:44:24,717 Sweet! 663 00:44:24,800 --> 00:44:29,079 And when she opens the door, give her a dashing, debonair smile. 664 00:44:29,200 --> 00:44:30,520 Come, come. Show me the smile. 665 00:44:32,040 --> 00:44:33,190 - Oh, mon dieu! - Oh, no. 666 00:44:38,720 --> 00:44:41,030 Will you join me for dinner? 667 00:44:43,760 --> 00:44:45,353 You've taken me as your prisoner 668 00:44:45,440 --> 00:44:47,716 and now you want to have dinner with me? 669 00:44:48,280 --> 00:44:49,555 Are you insane? 670 00:44:50,360 --> 00:44:52,397 Uh-oh. He's losing it. 671 00:44:52,520 --> 00:44:53,920 Oh, dear! 672 00:44:56,560 --> 00:44:58,791 I told you to join me for dinner. 673 00:44:58,920 --> 00:45:00,400 And I told you no. 674 00:45:00,680 --> 00:45:03,115 Ooh! What time is it? 675 00:45:03,240 --> 00:45:04,356 What's happening? 676 00:45:04,520 --> 00:45:07,513 I'd starve before I ever ate with you. 677 00:45:07,640 --> 00:45:08,869 Well, be my guest. 678 00:45:08,960 --> 00:45:10,713 Go ahead and starve. 679 00:45:12,720 --> 00:45:14,200 If she doesn't eat with me... 680 00:45:14,280 --> 00:45:15,714 then she doesn't eat at all. 681 00:45:16,560 --> 00:45:17,710 Idiots! 682 00:45:19,240 --> 00:45:21,675 You can't talk to us like that. I forbid it. 683 00:45:22,080 --> 00:45:24,754 Uh... Oh. Am I too late? 684 00:45:24,920 --> 00:45:27,435 Shame, I was really going to tell him off this time. 685 00:45:27,600 --> 00:45:29,671 Oh, Master, you've returned. 686 00:45:31,840 --> 00:45:33,672 - Oh, very funny. - I got you there. 687 00:45:53,240 --> 00:45:54,913 Show me the girl. 688 00:46:31,400 --> 00:46:32,675 Another petal fell. 689 00:46:32,840 --> 00:46:33,840 Lumière... 690 00:46:34,520 --> 00:46:37,831 I grew three more feathers. And I just plucked yesterday. 691 00:46:37,960 --> 00:46:39,997 I know, darling. 692 00:46:40,680 --> 00:46:43,514 I'm getting more metallic every day. 693 00:46:43,600 --> 00:46:47,753 Oh, no. It's happening again. Pardon me. 694 00:46:47,920 --> 00:46:49,912 Oh, everyone, calm yourselves. 695 00:46:50,080 --> 00:46:53,073 - We still have time. - Mama... 696 00:46:53,200 --> 00:46:55,590 am I ever going to be a boy again? 697 00:46:55,680 --> 00:46:58,240 Oh, yes, Chip. You'll have your days... 698 00:46:58,360 --> 00:47:01,159 in the sun again. You just leave it to me. 699 00:47:11,200 --> 00:47:12,873 I told you to go away. 700 00:47:13,000 --> 00:47:15,799 Don't worry, dear. It's only Mrs. Potts. 701 00:47:24,720 --> 00:47:25,720 Oh! 702 00:47:25,960 --> 00:47:27,474 Oh, aren't you a vision! 703 00:47:27,640 --> 00:47:28,640 How lovely... 704 00:47:28,720 --> 00:47:30,996 to make your acquaintance. 705 00:47:33,880 --> 00:47:37,237 It's a very long journey. Let me fix you up... 706 00:47:37,320 --> 00:47:38,674 before you go. 707 00:47:38,840 --> 00:47:39,956 I have found... 708 00:47:40,080 --> 00:47:42,515 that most troubles seem less troubling... 709 00:47:42,600 --> 00:47:45,672 after a bracing cup of tea. 710 00:47:45,800 --> 00:47:47,280 Slowly now, Chip. 711 00:47:54,240 --> 00:47:55,240 Pleased to meet you. 712 00:47:56,280 --> 00:47:57,680 Wanna see me do a trick? 713 00:47:59,520 --> 00:48:00,520 Chip! 714 00:48:01,080 --> 00:48:05,154 That was a very brave thing you did for your father, dearie. 715 00:48:05,360 --> 00:48:06,919 Yes. 716 00:48:07,000 --> 00:48:08,559 We all think so. 717 00:48:08,720 --> 00:48:09,915 I'm worried about him. 718 00:48:10,600 --> 00:48:13,035 He's never been on his own. 719 00:48:13,240 --> 00:48:14,913 Cheer up, my poppet. 720 00:48:15,120 --> 00:48:17,430 Things will turn out in the end. 721 00:48:17,520 --> 00:48:18,840 You'll feel a lot better... 722 00:48:18,920 --> 00:48:20,354 after dinner. 723 00:48:20,520 --> 00:48:22,239 But he said, "If she doesn't eat with me, 724 00:48:22,320 --> 00:48:23,720 then she doesn't eat at all." 725 00:48:24,160 --> 00:48:26,629 Mmm, people say a lot of things in anger. 726 00:48:26,760 --> 00:48:28,717 It is our choice whether or not to listen. 727 00:48:29,280 --> 00:48:30,350 You coming, poppet? 728 00:48:30,960 --> 00:48:31,960 Go! 729 00:48:32,560 --> 00:48:35,359 They are coming. Final checks, everyone! Tout de suite! 730 00:48:35,520 --> 00:48:36,520 No, you don't! 731 00:48:36,640 --> 00:48:38,480 If the master finds out you violated his orders 732 00:48:38,600 --> 00:48:40,080 and fed her he will blame me! 733 00:48:40,240 --> 00:48:41,560 Yes, I will make sure of it. 734 00:48:41,640 --> 00:48:43,359 But did you see her stand up to him? 735 00:48:43,480 --> 00:48:45,233 I am telling you, this girl is the one. 736 00:48:45,440 --> 00:48:47,520 They must fall in love if we are to be human again... 737 00:48:47,600 --> 00:48:49,760 and how can they fall in love if she stays in her room? 738 00:48:49,800 --> 00:48:51,473 Hey, Chapeau, you missed a spot. 739 00:48:51,640 --> 00:48:53,120 You know she'll never love him. 740 00:48:53,320 --> 00:48:56,233 A broken clock is right two times a day, mon ami... 741 00:48:56,320 --> 00:48:58,136 but this is not one of those times. Stand up straight! 742 00:48:58,160 --> 00:48:59,753 It's time to sparkle! 743 00:48:59,920 --> 00:49:01,639 Mmm! I have no taste buds, 744 00:49:01,720 --> 00:49:03,234 but I can tell this is exquisite. 745 00:49:03,400 --> 00:49:05,153 Off! Off me while I work! 746 00:49:05,320 --> 00:49:07,391 Pepper, get cracking! Salt, shake a leg! 747 00:49:07,560 --> 00:49:10,473 Not so loud! Keep it down. 748 00:49:10,640 --> 00:49:12,791 Of course, of course! But what is dinner... 749 00:49:12,880 --> 00:49:14,473 without a little music? 750 00:49:14,680 --> 00:49:15,680 Music? 751 00:49:15,840 --> 00:49:18,480 Maestro Cadenza, are you ready? 752 00:49:20,560 --> 00:49:22,916 It has been so long since I have performed. 753 00:49:23,080 --> 00:49:25,515 I can barely even remember how. 754 00:49:28,200 --> 00:49:29,839 - Ah! - Ooh! 755 00:49:31,280 --> 00:49:32,509 Another cavity. 756 00:49:32,640 --> 00:49:34,438 Maestro, your wife is upstairs... 757 00:49:34,600 --> 00:49:36,990 finding it harder and harder to stay awake. 758 00:49:37,200 --> 00:49:40,079 She's counting on you to help us break this curse. 759 00:49:40,200 --> 00:49:43,193 Then I shall play through the dental pain. 760 00:49:43,320 --> 00:49:45,835 Maestro, play quietly, please. 761 00:49:46,520 --> 00:49:48,876 Oh, quietly. Sotto voce! Of course! 762 00:49:49,040 --> 00:49:51,316 Are there any other tasteless demands... 763 00:49:51,400 --> 00:49:52,760 you wish to make upon my artistry? 764 00:49:53,360 --> 00:49:54,476 No, that's it. 765 00:49:54,640 --> 00:49:56,552 There you are, dear. 766 00:50:06,640 --> 00:50:08,472 Ma chère mademoiselle. 767 00:50:08,640 --> 00:50:11,231 It is with deepest pride and greatest pleasure... 768 00:50:11,400 --> 00:50:13,198 that we welcome you tonight. 769 00:50:13,400 --> 00:50:15,596 Here! And now... 770 00:50:15,720 --> 00:50:17,837 we invite you to relax. 771 00:50:19,160 --> 00:50:20,594 Let us pull up a chair... 772 00:50:21,640 --> 00:50:25,236 as the dining room proudly presents... 773 00:50:35,320 --> 00:50:37,277 Your dinner! 774 00:50:39,720 --> 00:50:44,749 Be our guest, be our guest 775 00:50:44,920 --> 00:50:47,674 Put our service to the test 776 00:50:47,760 --> 00:50:50,594 Tie your napkin 'round your neck, chérie 777 00:50:50,720 --> 00:50:52,712 And we'll provide the rest 778 00:50:52,800 --> 00:50:55,679 Soup du jour, hot hors d'oeuvres 779 00:50:55,760 --> 00:50:57,672 Why we only live to serve 780 00:50:57,760 --> 00:51:00,195 Try the grey stuff, it's delicious 781 00:51:00,280 --> 00:51:02,840 Don't believe me? Ask the dishes 782 00:51:06,920 --> 00:51:09,594 They can sing, they can dance 783 00:51:09,760 --> 00:51:11,956 After all, miss, this is France 784 00:51:12,120 --> 00:51:15,955 And a dinner here is never second best 785 00:51:16,240 --> 00:51:18,835 Go on unfold your menu 786 00:51:18,960 --> 00:51:20,474 Take a glance and then you'll 787 00:51:20,560 --> 00:51:23,712 Be our guest, oui, our guest 788 00:51:23,800 --> 00:51:25,473 Be our guest 789 00:51:25,640 --> 00:51:26,640 Ooh! 790 00:51:29,920 --> 00:51:31,070 Beef ragout 791 00:51:31,160 --> 00:51:32,514 Cheese soufflé 792 00:51:32,640 --> 00:51:34,154 Pie and pudding en flambé 793 00:51:34,320 --> 00:51:38,109 We'll prepare and serve with flair A culinary cabaret 794 00:51:38,960 --> 00:51:41,475 You're alone and you're scared 795 00:51:41,560 --> 00:51:43,631 But the banquet's all prepared 796 00:51:43,760 --> 00:51:45,513 No one's gloomy or complaining 797 00:51:45,600 --> 00:51:47,592 While the flatware's entertaining 798 00:51:47,760 --> 00:51:49,353 We tell jokes, I do tricks 799 00:51:49,480 --> 00:51:52,120 With my fellow candlesticks 800 00:51:52,200 --> 00:51:55,791 And it's all in perfect taste That you can bet 801 00:51:55,920 --> 00:51:57,991 Come on and lift your glass 802 00:51:58,160 --> 00:52:00,231 You've won your own free pass 803 00:52:00,320 --> 00:52:01,993 To be our guest 804 00:52:02,080 --> 00:52:04,959 If you're stressed It's fine dining we suggest 805 00:52:05,040 --> 00:52:06,040 Be our guest 806 00:52:06,160 --> 00:52:10,996 Be our guest, be our guest 807 00:52:11,640 --> 00:52:14,474 Life is so unnerving 808 00:52:14,560 --> 00:52:16,950 For a servant who's not serving 809 00:52:17,120 --> 00:52:21,114 He's not whole Without a soul to wait upon 810 00:52:21,840 --> 00:52:26,073 Ah, those good old days when we were useful 811 00:52:26,200 --> 00:52:27,111 Eh, Cogsworth? 812 00:52:27,200 --> 00:52:31,433 Suddenly those good old days are gone 813 00:52:33,200 --> 00:52:36,398 Too long we've been rusting 814 00:52:36,560 --> 00:52:39,359 Needing so much more than dusting 815 00:52:39,520 --> 00:52:42,877 Needing exercise, a chance to use our skills 816 00:52:46,800 --> 00:52:51,158 Most days we just lay around the castle 817 00:52:51,320 --> 00:52:52,800 Flabby, fat and lazy 818 00:52:52,880 --> 00:52:55,076 You walked in and whoops-a-daisy 819 00:52:55,200 --> 00:52:56,953 It's a guest, it's a guest 820 00:52:57,040 --> 00:52:58,997 Sakes alive, well, I'll be blessed 821 00:52:59,080 --> 00:53:00,958 Wine's been poured and thank the Lord 822 00:53:01,040 --> 00:53:03,111 I've had the napkins freshly pressed 823 00:53:03,320 --> 00:53:05,357 With dessert, she'll want tea 824 00:53:05,440 --> 00:53:07,318 And my dear, that's fine with me 825 00:53:07,480 --> 00:53:09,358 While the cups do their soft-shoeing 826 00:53:09,480 --> 00:53:11,995 I'll be bubbling, I'll be brewing 827 00:53:22,560 --> 00:53:24,472 I'll get warm, piping hot 828 00:53:24,560 --> 00:53:26,233 Heaven's sakes, is that a spot? 829 00:53:26,400 --> 00:53:30,155 Clean it up, we want the company impressed 830 00:53:30,320 --> 00:53:32,152 We've got a lot to do 831 00:53:32,280 --> 00:53:34,351 Is it one lump or two? 832 00:53:34,520 --> 00:53:35,874 For you, our guest 833 00:53:35,960 --> 00:53:39,317 She's our guest 834 00:53:39,440 --> 00:53:41,193 Be our guest, be our guest 835 00:53:41,320 --> 00:53:43,118 Our command is your request 836 00:53:43,320 --> 00:53:45,994 It's been years since we've had anybody 837 00:53:46,080 --> 00:53:47,400 Here and we're obsessed 838 00:53:47,560 --> 00:53:49,517 With your meal 839 00:53:49,640 --> 00:53:51,757 With your ease 840 00:53:51,920 --> 00:53:55,960 Yes indeed, we aim to please 841 00:53:56,120 --> 00:53:58,794 While the candlelight's still glowing 842 00:54:00,600 --> 00:54:04,276 Let us help you, we'll keep going 843 00:54:07,760 --> 00:54:10,878 Course by 844 00:54:11,040 --> 00:54:14,590 Course! One by one 845 00:54:14,760 --> 00:54:17,434 'Til you shout, "Enough, I'm done!" 846 00:54:17,600 --> 00:54:19,557 Then we'll sing you off to sleep 847 00:54:19,640 --> 00:54:21,233 As you digest 848 00:54:21,440 --> 00:54:25,798 Tonight you'll prop your feet up But for now let's eat up 849 00:54:25,920 --> 00:54:28,754 Be our guest 850 00:54:29,560 --> 00:54:31,233 Be our guest 851 00:54:31,320 --> 00:54:37,476 Please be our guest 852 00:54:40,800 --> 00:54:41,800 Pudding? 853 00:54:45,560 --> 00:54:47,870 I don't understand why you're all being so kind to me. 854 00:54:48,440 --> 00:54:50,716 Surely, you're as trapped here as I am. 855 00:54:50,840 --> 00:54:52,399 Don't you ever want to escape? 856 00:54:52,600 --> 00:54:57,470 The master's not as terrible as he appears. 857 00:54:57,560 --> 00:55:01,236 Somewhere deep in his soul, there's a prince... 858 00:55:01,360 --> 00:55:05,479 of a fellow who just waiting to be set free. 859 00:55:06,760 --> 00:55:09,195 Lumière mentioned something about the west wing. 860 00:55:09,360 --> 00:55:11,829 Never you mind about that. 861 00:55:11,960 --> 00:55:13,080 Off to bed with you, poppet. 862 00:55:13,280 --> 00:55:15,476 - Good night. - Nighty-night. 863 00:55:20,360 --> 00:55:22,033 Straight to bed. 864 00:56:55,280 --> 00:56:57,192 What are you doing here? What did you do to it? 865 00:56:57,280 --> 00:56:58,191 Nothing. 866 00:56:58,280 --> 00:56:59,576 Do you realize what you could have done? 867 00:56:59,600 --> 00:57:00,954 You could have damned us all! 868 00:57:01,040 --> 00:57:02,235 Get out of here! 869 00:57:03,040 --> 00:57:04,440 Go! 870 00:57:13,560 --> 00:57:15,472 Checkmate. Again. 871 00:57:15,560 --> 00:57:17,472 Wait! No! You cheated again. 872 00:57:17,600 --> 00:57:20,320 Mademoiselle, what are you doing? 873 00:57:20,400 --> 00:57:22,153 Getting out of here. 874 00:57:22,240 --> 00:57:23,515 Stop! 875 00:57:24,480 --> 00:57:25,755 Go! Go! Froufrou! 876 00:57:27,440 --> 00:57:28,920 Yes, Froufrou. Stop her. 877 00:57:29,080 --> 00:57:30,480 Don't let her leave! 878 00:57:30,600 --> 00:57:32,239 Stop her! 879 00:57:32,320 --> 00:57:33,320 No! No! Froufrou! 880 00:57:33,440 --> 00:57:34,816 No! No, it's not play time! 881 00:57:34,840 --> 00:57:36,752 Not now, silly boy. 882 00:57:36,840 --> 00:57:38,274 Bad dog. Bad dog! 883 00:57:38,400 --> 00:57:39,993 No! No! No! 884 00:57:40,160 --> 00:57:41,389 Please don't go! 885 00:57:41,520 --> 00:57:42,636 It's dangerous! 886 00:57:42,800 --> 00:57:44,473 Oh, my! 887 01:00:22,280 --> 01:00:23,600 You have to help me. 888 01:00:24,680 --> 01:00:26,558 You have to stand. 889 01:00:43,760 --> 01:00:46,150 No! I'm sure this is the way. 890 01:00:46,320 --> 01:00:47,549 Do you hear those wolves? 891 01:00:47,720 --> 01:00:50,679 That means we're getting very close to the castle. 892 01:00:50,800 --> 01:00:53,520 Look, enough is enough. We have to turn back. 893 01:00:53,680 --> 01:00:54,557 Stop! 894 01:00:54,680 --> 01:00:56,876 That's it! There it is! 895 01:00:57,480 --> 01:00:59,199 That's the tree! 896 01:00:59,320 --> 01:01:00,470 I'm sure of it. 897 01:01:00,640 --> 01:01:04,190 It was downed by lightning at the time. 898 01:01:04,360 --> 01:01:06,113 But now... 899 01:01:06,280 --> 01:01:08,112 it's resumed an upright position... 900 01:01:08,200 --> 01:01:09,429 through some sort of... 901 01:01:10,120 --> 01:01:12,351 magic or other. 902 01:01:12,480 --> 01:01:14,631 You really wanna marry into this family? 903 01:01:14,800 --> 01:01:15,800 So, that means... 904 01:01:16,560 --> 01:01:17,710 that the castle is that... 905 01:01:17,800 --> 01:01:18,800 No. 906 01:01:19,560 --> 01:01:20,630 No, it's... 907 01:01:23,240 --> 01:01:24,240 That way. 908 01:01:24,320 --> 01:01:26,039 Definitely, that way. 909 01:01:26,240 --> 01:01:29,438 I am done playing this game of yours. 910 01:01:29,600 --> 01:01:31,193 Where is Belle? 911 01:01:31,320 --> 01:01:33,277 The beast took her and she... 912 01:01:33,440 --> 01:01:35,557 There are no such things as beasts. 913 01:01:35,640 --> 01:01:37,472 Or talking teacups. 914 01:01:37,640 --> 01:01:38,869 Or magic! 915 01:01:39,040 --> 01:01:42,431 But there are wolves, frostbite, and starvation. 916 01:01:43,440 --> 01:01:45,318 Deep breaths, Gaston. 917 01:01:45,440 --> 01:01:47,557 Deep breaths. 918 01:01:50,160 --> 01:01:53,358 So, why don't we just turn around? Go back to Villeneuve. 919 01:01:53,560 --> 01:01:55,995 I'm sure Belle is at home, cooking up a lovely dinner. 920 01:01:56,160 --> 01:01:57,640 If you think I've made all this up... 921 01:01:57,720 --> 01:02:00,633 then why did you offer to help? 922 01:02:00,760 --> 01:02:02,433 Because I want to marry your daughter! 923 01:02:05,080 --> 01:02:07,436 Now, let's go home. 924 01:02:07,560 --> 01:02:09,358 Belle is not at home. 925 01:02:09,520 --> 01:02:10,840 She is with the... 926 01:02:11,000 --> 01:02:13,799 You say beast one more time... 927 01:02:13,920 --> 01:02:15,752 I will feed you to the wolves! 928 01:02:15,840 --> 01:02:18,275 Gaston! Stop it! Breathe! 929 01:02:18,400 --> 01:02:20,517 Think happy thoughts. Go back to the war. 930 01:02:20,640 --> 01:02:22,074 Blood. 931 01:02:22,160 --> 01:02:24,675 Explosions. Countless widows. 932 01:02:24,800 --> 01:02:26,120 - Widows. - Yes. Yes. 933 01:02:26,240 --> 01:02:27,560 That's it. 934 01:02:28,840 --> 01:02:30,433 That's it. 935 01:02:32,800 --> 01:02:34,234 Maurice! 936 01:02:35,360 --> 01:02:37,750 Please, forgive me, old bean. 937 01:02:37,880 --> 01:02:40,156 That's no way to talk to my future father-in-law... 938 01:02:40,280 --> 01:02:41,280 now is it? 939 01:02:41,360 --> 01:02:42,396 Future father-in-law? 940 01:02:42,520 --> 01:02:43,520 Yeah! 941 01:02:43,640 --> 01:02:47,714 You will never marry my daughter. 942 01:02:53,760 --> 01:02:55,080 I saw that coming. 943 01:02:55,760 --> 01:02:58,070 If Maurice won't give me his blessing... 944 01:02:58,200 --> 01:03:00,032 then he is in my way. 945 01:03:00,200 --> 01:03:01,736 Once the wolves are finished with him... 946 01:03:01,760 --> 01:03:04,434 Belle will have no one to take care of her but me. 947 01:03:04,600 --> 01:03:06,480 For the sake of exhausting all of our options... 948 01:03:06,560 --> 01:03:09,029 do we maybe wanna consider a slightly less... 949 01:03:09,160 --> 01:03:10,799 gruesome alternative? 950 01:03:10,880 --> 01:03:11,880 Are you coming? 951 01:03:16,880 --> 01:03:17,880 Yah! 952 01:03:25,840 --> 01:03:26,840 That hurts! 953 01:03:26,920 --> 01:03:29,799 If you held still, it wouldn't hurt as much. 954 01:03:29,920 --> 01:03:32,216 Well, if you hadn't run away, none of this would have happened. 955 01:03:32,240 --> 01:03:34,536 Well, if you hadn't frightened me, I wouldn't have run away. 956 01:03:34,560 --> 01:03:36,400 Well, you shouldn't have been in the west wing. 957 01:03:36,480 --> 01:03:39,200 Well, you should learn to control your temper! 958 01:03:48,560 --> 01:03:51,029 Try to get some rest. 959 01:03:51,120 --> 01:03:52,349 Thank you, miss. 960 01:03:52,480 --> 01:03:55,040 We are eternally grateful. 961 01:03:55,120 --> 01:03:57,635 Why do you care about him so much? 962 01:03:57,720 --> 01:03:59,200 We've looked after him all his life. 963 01:04:00,120 --> 01:04:02,794 But he's cursed you somehow. Why? 964 01:04:02,880 --> 01:04:04,030 You did nothing! 965 01:04:04,920 --> 01:04:07,435 You're quite right there, dear. 966 01:04:07,600 --> 01:04:10,638 You see, when the master lost his mother... 967 01:04:10,760 --> 01:04:13,832 and his cruel father took that sweet, innocent lad... 968 01:04:15,760 --> 01:04:18,070 and twisted him up to be just like him... 969 01:04:18,600 --> 01:04:20,637 we did nothing. 970 01:04:20,720 --> 01:04:22,154 Let him sleep. 971 01:04:34,240 --> 01:04:36,596 Days in the sun 972 01:04:36,760 --> 01:04:40,754 When my life has barely begun 973 01:04:40,920 --> 01:04:44,960 Not until my whole life is done 974 01:04:45,120 --> 01:04:49,114 Will I ever leave you 975 01:05:10,760 --> 01:05:14,037 Will I tremble again 976 01:05:14,200 --> 01:05:18,240 To my dear one's gorgeous refrain 977 01:05:18,400 --> 01:05:22,314 Will you now forever remain 978 01:05:22,520 --> 01:05:27,436 Out of reach of my arms 979 01:05:27,520 --> 01:05:30,638 Oh, those days in the sun 980 01:05:30,800 --> 01:05:34,840 What I'd give to relive just one 981 01:05:35,000 --> 01:05:36,354 'Night, Mama. 982 01:05:36,520 --> 01:05:38,876 Undo what's done 983 01:05:39,080 --> 01:05:42,676 And bring back the light 984 01:05:43,680 --> 01:05:47,356 Oh, I could sing 985 01:05:47,520 --> 01:05:52,549 Of the pain these dark days bring 986 01:05:52,760 --> 01:05:57,630 The spell we're under 987 01:05:57,800 --> 01:06:02,955 Still it's the wonder of us I sing of tonight 988 01:06:03,120 --> 01:06:06,909 How in the midst of all this sorrow 989 01:06:07,080 --> 01:06:10,596 Can so much hope and love endure 990 01:06:10,760 --> 01:06:14,640 I was innocent and certain 991 01:06:14,800 --> 01:06:18,510 Now I'm wiser but unsure 992 01:06:18,680 --> 01:06:20,273 Days in the past 993 01:06:20,360 --> 01:06:22,556 I can't go back into my childhood 994 01:06:22,720 --> 01:06:25,110 Oh, those precious days couldn't last 995 01:06:25,200 --> 01:06:27,715 One that my father made secure 996 01:06:28,600 --> 01:06:31,991 I can feel a change in me 997 01:06:32,160 --> 01:06:34,994 Oh, hold me closer 998 01:06:35,080 --> 01:06:37,720 I'm stronger now but still not free 999 01:06:37,880 --> 01:06:40,520 Days in the sun 1000 01:06:40,720 --> 01:06:45,840 Will return we must believe 1001 01:06:46,000 --> 01:06:50,552 As lovers do 1002 01:06:50,720 --> 01:06:53,519 That days in the sun 1003 01:06:53,680 --> 01:06:59,711 Will come shining through 1004 01:07:04,200 --> 01:07:06,396 What happens when the last petal falls? 1005 01:07:06,480 --> 01:07:08,358 The master remains a beast forever. 1006 01:07:08,440 --> 01:07:10,193 And we become... 1007 01:07:10,280 --> 01:07:11,953 - Antiques. - Knick-knacks. 1008 01:07:12,120 --> 01:07:13,634 Lightly-used houseware. 1009 01:07:13,840 --> 01:07:14,840 Rubbish. 1010 01:07:14,880 --> 01:07:16,917 We become rubbish. 1011 01:07:17,600 --> 01:07:19,512 I want to help you. 1012 01:07:19,720 --> 01:07:21,791 There must be some way to break the curse. 1013 01:07:22,400 --> 01:07:24,790 Well, there is one. 1014 01:07:24,920 --> 01:07:26,912 It's not for you to worry about, lamb. 1015 01:07:27,080 --> 01:07:30,596 We've made our bed and we must lie in it. 1016 01:08:22,800 --> 01:08:24,029 Drink. 1017 01:08:30,640 --> 01:08:33,439 Thank you, Agathe. 1018 01:08:34,360 --> 01:08:36,829 "Love can transpose to form and dignity. 1019 01:08:37,000 --> 01:08:39,151 "Love looks not with the eyes 1020 01:08:39,240 --> 01:08:41,277 "but with the mind and therefore..." 1021 01:08:41,440 --> 01:08:45,593 "And therefore is winged Cupid painted blind." 1022 01:08:47,680 --> 01:08:49,592 You know Shakespeare? 1023 01:08:51,280 --> 01:08:53,636 I had an expensive education. 1024 01:08:54,960 --> 01:08:57,600 Actually, Romeo and Juliet's my favorite play. 1025 01:08:57,800 --> 01:09:01,350 Why is that not a surprise? 1026 01:09:02,240 --> 01:09:03,640 I'm sorry? 1027 01:09:03,720 --> 01:09:07,634 Well, all that heartache and pining and... 1028 01:09:09,480 --> 01:09:10,680 So many better things to read. 1029 01:09:11,520 --> 01:09:12,749 Like what? 1030 01:09:13,480 --> 01:09:15,278 Well, there are a couple of... 1031 01:09:15,360 --> 01:09:18,034 things in here you could start with. 1032 01:09:21,680 --> 01:09:23,512 Are you all right? 1033 01:09:30,960 --> 01:09:33,031 It's wonderful! 1034 01:09:36,480 --> 01:09:38,836 Yes. I suppose it is. 1035 01:09:43,840 --> 01:09:46,150 Well, if you like it so much, then it's yours. 1036 01:09:52,320 --> 01:09:54,120 Have you really read every one of these books? 1037 01:09:54,160 --> 01:09:55,160 What? 1038 01:09:56,640 --> 01:09:59,997 Well, not all of them. 1039 01:10:00,160 --> 01:10:02,436 Some of them are in Greek. 1040 01:10:02,560 --> 01:10:04,233 Was that a joke? 1041 01:10:05,840 --> 01:10:07,320 Are you making jokes now? 1042 01:10:09,520 --> 01:10:10,795 Maybe. 1043 01:10:44,440 --> 01:10:48,275 "The air is blue and keen and cold... 1044 01:10:48,400 --> 01:10:51,472 "and in a frozen sheath, enrolled. 1045 01:10:51,640 --> 01:10:53,438 "Each branch, each twig... 1046 01:10:53,640 --> 01:10:57,475 "each blade of grass seems clad miraculously with... 1047 01:10:59,280 --> 01:11:00,634 "glass." 1048 01:11:07,520 --> 01:11:10,160 I feel as if I'm seeing it for the first time. 1049 01:11:15,320 --> 01:11:16,515 Is there any more? 1050 01:11:17,240 --> 01:11:20,074 Um... 1051 01:11:22,960 --> 01:11:27,193 "But in that solemn silence is heard the whisper... 1052 01:11:27,320 --> 01:11:29,312 "of every sleeping thing. 1053 01:11:30,000 --> 01:11:32,390 "Look. Look at me. 1054 01:11:34,680 --> 01:11:36,876 "Come wake me up. 1055 01:11:38,680 --> 01:11:40,592 "For still here I be." 1056 01:12:09,200 --> 01:12:12,716 There's something sweet and almost kind 1057 01:12:13,320 --> 01:12:17,280 But he was mean and he was coarse and unrefined 1058 01:12:17,360 --> 01:12:20,717 And now he's dear and so unsure 1059 01:12:20,880 --> 01:12:24,112 I wonder why I didn't see it there before 1060 01:12:35,560 --> 01:12:39,315 She glanced this way I thought I saw 1061 01:12:39,400 --> 01:12:42,916 And when we touched She didn't shudder at my paw 1062 01:12:43,080 --> 01:12:46,915 No, it can't be I'll just ignore 1063 01:12:47,080 --> 01:12:48,958 But then she's never looked at me 1064 01:12:49,040 --> 01:12:50,520 That way before 1065 01:13:21,440 --> 01:13:26,959 New, and a bit alarming 1066 01:13:27,840 --> 01:13:34,394 Who'd have ever thought that this could be 1067 01:13:36,920 --> 01:13:42,996 True that he's no Prince Charming 1068 01:13:43,160 --> 01:13:49,191 But there's something in him That I simply didn't see 1069 01:13:51,480 --> 01:13:53,656 - Well, who'd have thought? - Well, bless my soul! 1070 01:13:53,680 --> 01:13:55,478 - Well, who'd have known? - Well, who indeed? 1071 01:13:55,600 --> 01:13:56,829 And who'd have guessed 1072 01:13:56,920 --> 01:13:58,639 They'd come together on their own 1073 01:13:58,760 --> 01:14:00,360 It's so peculiar Wait and see 1074 01:14:00,520 --> 01:14:03,240 We'll wait and see A few days more 1075 01:14:03,400 --> 01:14:06,677 There may be something there That wasn't there before 1076 01:14:07,280 --> 01:14:09,078 And here's a thought... 1077 01:14:09,240 --> 01:14:11,038 Perhaps there's something there 1078 01:14:11,120 --> 01:14:12,634 That wasn't there before 1079 01:14:12,840 --> 01:14:14,832 What, Mama? 1080 01:14:15,840 --> 01:14:21,837 There may be something there That wasn't there before 1081 01:14:23,160 --> 01:14:25,550 What is it? What's there? 1082 01:14:25,760 --> 01:14:28,195 I'll tell you when you're older. 1083 01:14:29,160 --> 01:14:31,152 Okay, I'm older! 1084 01:14:31,480 --> 01:14:33,278 Chip... 1085 01:14:33,360 --> 01:14:36,432 You are a one. 1086 01:14:50,920 --> 01:14:52,479 What are you reading? 1087 01:14:52,640 --> 01:14:53,640 Nothing. 1088 01:14:54,960 --> 01:14:56,599 Guinevere and Lancelot. 1089 01:14:56,800 --> 01:14:58,439 Well, actually... 1090 01:14:58,600 --> 01:15:00,910 King Arthur and the Round Table. 1091 01:15:01,080 --> 01:15:04,039 Knights and men and swords and things. 1092 01:15:04,280 --> 01:15:05,280 Mmm. 1093 01:15:05,600 --> 01:15:06,875 Still... 1094 01:15:07,520 --> 01:15:08,590 it's a romance. 1095 01:15:08,720 --> 01:15:09,915 All right. 1096 01:15:13,520 --> 01:15:16,080 I never thanked you for saving my life. 1097 01:15:16,680 --> 01:15:18,478 Well, I never thanked you... 1098 01:15:18,640 --> 01:15:21,394 for not leaving me to be eaten by wolves. 1099 01:15:25,400 --> 01:15:27,040 They know how to have a good time. 1100 01:15:27,160 --> 01:15:31,234 Yes. But when I enter the room, laughter dies. 1101 01:15:32,080 --> 01:15:33,400 Me too. 1102 01:15:35,360 --> 01:15:37,875 The villagers say that I'm a funny girl... 1103 01:15:37,960 --> 01:15:40,031 but I'm not sure they mean it as a compliment. 1104 01:15:40,200 --> 01:15:41,200 I'm sorry. 1105 01:15:42,520 --> 01:15:44,591 Your village sounds terrible. 1106 01:15:44,800 --> 01:15:47,110 Almost as lonely as your castle. 1107 01:15:49,160 --> 01:15:51,800 What do you say we run away? 1108 01:16:03,800 --> 01:16:07,111 Another little gift from the enchantress. 1109 01:16:10,640 --> 01:16:13,599 A book that truly allows you to escape. 1110 01:16:19,840 --> 01:16:20,876 How amazing! 1111 01:16:21,920 --> 01:16:24,480 It was her cruelest trick of all. 1112 01:16:25,080 --> 01:16:27,231 It was just another curse. 1113 01:16:27,320 --> 01:16:31,473 The outside world has no place for a creature like me... 1114 01:16:32,000 --> 01:16:33,992 but it can for you. 1115 01:16:39,760 --> 01:16:43,197 Think of the one place you've always wanted to see. 1116 01:16:45,840 --> 01:16:49,470 Now find it in your mind's eye. 1117 01:16:50,080 --> 01:16:51,833 Then feel it in your heart. 1118 01:17:22,320 --> 01:17:24,277 Where did you take us? 1119 01:17:24,800 --> 01:17:25,995 Paris. 1120 01:17:26,680 --> 01:17:28,831 Oh, I love Paris. 1121 01:17:30,440 --> 01:17:32,352 What would you like to see first? 1122 01:17:32,520 --> 01:17:33,670 Notre Dame... 1123 01:17:33,800 --> 01:17:35,678 The Champs-Élysées... 1124 01:17:35,880 --> 01:17:36,880 No? 1125 01:17:37,000 --> 01:17:38,992 Too touristy? 1126 01:17:39,920 --> 01:17:42,913 It's so much smaller than I imagined. 1127 01:17:52,360 --> 01:17:56,070 This is the Paris of my childhood 1128 01:17:57,240 --> 01:18:01,314 These were the borders of my life 1129 01:18:01,480 --> 01:18:05,872 In this crumbling, dusty attic 1130 01:18:06,040 --> 01:18:10,080 Where an artist loved his wife 1131 01:18:11,080 --> 01:18:15,393 Easy to remember 1132 01:18:15,520 --> 01:18:19,309 Harder to move on 1133 01:18:22,280 --> 01:18:25,637 Knowing the Paris of my childhood 1134 01:18:27,320 --> 01:18:29,596 Is gone 1135 01:18:37,000 --> 01:18:38,514 What happened to your mother? 1136 01:18:38,600 --> 01:18:41,957 It was the one story Papa could never bring himself to tell. 1137 01:18:42,080 --> 01:18:43,799 I knew better than to ask. 1138 01:18:44,520 --> 01:18:48,309 Oh. A doctor's mask. 1139 01:18:56,600 --> 01:18:58,034 Plague. 1140 01:19:03,600 --> 01:19:05,592 You must leave now. 1141 01:19:09,520 --> 01:19:10,560 Quickly... 1142 01:19:10,680 --> 01:19:12,353 before it takes her too. 1143 01:19:30,480 --> 01:19:33,473 I'm sorry I ever called your father a thief. 1144 01:19:36,160 --> 01:19:37,674 Let's go home. 1145 01:19:44,160 --> 01:19:45,992 This is some storm, huh? 1146 01:19:46,160 --> 01:19:48,391 At least we're not tied to a tree 1147 01:19:48,480 --> 01:19:49,994 in the middle of nowhere... 1148 01:19:50,080 --> 01:19:52,072 surrounded by bloodthirsty wolves. 1149 01:19:52,240 --> 01:19:54,038 You know it's not too late. 1150 01:19:54,160 --> 01:19:55,389 We could always turn back... 1151 01:19:57,720 --> 01:19:58,720 It's just... 1152 01:19:58,880 --> 01:20:01,315 every time I close my eyes... 1153 01:20:01,480 --> 01:20:03,153 I picture Maurice stranded alone. 1154 01:20:03,240 --> 01:20:04,515 And then when I open them... 1155 01:20:05,040 --> 01:20:06,360 he's... 1156 01:20:07,680 --> 01:20:09,592 Maurice! 1157 01:20:11,760 --> 01:20:13,194 Gaston... 1158 01:20:13,360 --> 01:20:15,670 did you try to kill Maurice? 1159 01:20:19,040 --> 01:20:20,679 Maurice! 1160 01:20:20,840 --> 01:20:22,115 Thank heavens! 1161 01:20:22,680 --> 01:20:24,956 I've spent the last five days... 1162 01:20:25,040 --> 01:20:27,032 - trying to find you. - You tried to kill me. 1163 01:20:27,120 --> 01:20:28,873 You left me to the wolves. 1164 01:20:29,040 --> 01:20:30,190 Wolves? 1165 01:20:30,360 --> 01:20:33,114 It's one thing to rave about your delusions. 1166 01:20:33,200 --> 01:20:35,510 It's another to accuse me of attempted murder. 1167 01:20:35,640 --> 01:20:36,835 Maurice... 1168 01:20:37,560 --> 01:20:40,075 do you have any proof of what you're saying? 1169 01:20:42,360 --> 01:20:44,716 Ask Agathe. She rescued me. 1170 01:20:44,840 --> 01:20:46,240 Agathe! 1171 01:20:47,880 --> 01:20:50,236 You'd hang your accusations on the testimony... 1172 01:20:50,360 --> 01:20:51,714 of a filthy hag? 1173 01:20:51,880 --> 01:20:53,917 No offense, Agathe. 1174 01:20:56,480 --> 01:20:57,914 Monsieur LeFou. 1175 01:20:58,520 --> 01:21:01,080 He was there. He saw it all. 1176 01:21:01,800 --> 01:21:02,800 Me? 1177 01:21:02,920 --> 01:21:04,434 You're right. 1178 01:21:04,600 --> 01:21:06,398 Don't take my word for it. 1179 01:21:06,560 --> 01:21:07,710 LeFou... 1180 01:21:09,240 --> 01:21:11,197 my dearest companion... 1181 01:21:11,280 --> 01:21:12,316 did I... 1182 01:21:12,480 --> 01:21:15,871 your oldest friend and most loyal compatriot... 1183 01:21:15,960 --> 01:21:19,590 try to kill the father of the only woman I've ever loved? 1184 01:21:19,760 --> 01:21:23,151 Well, it's a complicated question on a number of accounts... 1185 01:21:24,840 --> 01:21:26,559 But no. 1186 01:21:27,800 --> 01:21:29,996 No, he did not. 1187 01:21:30,280 --> 01:21:31,280 You... 1188 01:21:38,480 --> 01:21:39,834 Maurice... 1189 01:21:40,800 --> 01:21:42,280 it pains me to say this, 1190 01:21:42,360 --> 01:21:45,080 but you've become a danger to yourself and others. 1191 01:21:45,160 --> 01:21:48,232 No wonder Belle ran away. 1192 01:21:48,320 --> 01:21:49,800 You need help, sir. 1193 01:21:49,960 --> 01:21:52,520 A place to heal your troubled mind. 1194 01:21:55,440 --> 01:21:57,591 Everything's going to be fine. 1195 01:21:57,680 --> 01:21:59,000 Just fine. 1196 01:22:02,920 --> 01:22:04,216 Well, I saw her in the ballroom... 1197 01:22:04,240 --> 01:22:06,176 and said, "You're making everything look so beautiful. 1198 01:22:06,200 --> 01:22:07,634 "We should have a dance tonight." 1199 01:22:07,720 --> 01:22:09,951 I never imagined she'd actually say yes. 1200 01:22:10,120 --> 01:22:11,270 What was I thinking? 1201 01:22:11,400 --> 01:22:13,790 No, Master. It's perfect. 1202 01:22:13,960 --> 01:22:16,634 The rose has only four petals left which means tonight... 1203 01:22:16,760 --> 01:22:18,797 you can tell her how you feel. 1204 01:22:19,400 --> 01:22:20,800 I feel like a fool. 1205 01:22:21,720 --> 01:22:23,632 She will never love me. 1206 01:22:23,760 --> 01:22:24,796 Do not be discouraged. 1207 01:22:26,280 --> 01:22:27,634 She is the one. 1208 01:22:27,800 --> 01:22:30,110 I wish you'd stop saying that! 1209 01:22:31,560 --> 01:22:32,994 There is no "one." 1210 01:22:33,160 --> 01:22:34,753 You care for her, don't you? 1211 01:22:34,840 --> 01:22:37,674 Well, then, woo her with beautiful music 1212 01:22:37,760 --> 01:22:39,080 and romantic candlelight. 1213 01:22:39,240 --> 01:22:42,358 Yes, and when the moment's just right... 1214 01:22:42,480 --> 01:22:44,199 Well, how will I know? 1215 01:22:44,360 --> 01:22:45,874 You will feel slightly nauseous. 1216 01:22:46,040 --> 01:22:48,430 Don't worry, Master. You'll do fine. 1217 01:22:48,600 --> 01:22:50,751 Just stop being so nervous 1218 01:22:50,840 --> 01:22:53,116 and tell Belle how you feel. 1219 01:22:53,200 --> 01:22:54,200 Because if you don't... 1220 01:22:54,320 --> 01:22:57,552 I promise you'll be drinking cold tea for the rest of your days! 1221 01:22:57,680 --> 01:22:59,319 - In the dark. - Covered in dust. 1222 01:22:59,400 --> 01:23:02,199 Dark and very, very dusty. 1223 01:23:02,760 --> 01:23:04,114 Start with the hair. 1224 01:23:04,200 --> 01:23:05,998 Women love nice hair! 1225 01:23:06,080 --> 01:23:07,434 I'll take the fingers and toes. 1226 01:23:07,520 --> 01:23:10,558 Chapeau, brush those teeth. They need it. 1227 01:23:10,680 --> 01:23:11,955 Dip, dip. 1228 01:23:12,040 --> 01:23:14,077 Snip, snip. 1229 01:23:14,880 --> 01:23:16,519 Polish the nails. 1230 01:23:16,600 --> 01:23:18,512 Shine the horns. 1231 01:23:18,680 --> 01:23:20,040 Eyes closed. Poof, poof. 1232 01:23:20,120 --> 01:23:21,793 And to top it all off... 1233 01:23:23,320 --> 01:23:24,674 Voilà! 1234 01:23:26,040 --> 01:23:28,714 Okay, I can fix this. 1235 01:23:37,160 --> 01:23:39,755 Oh! Beautiful! 1236 01:23:39,920 --> 01:23:41,354 But something is missing. 1237 01:23:42,240 --> 01:23:44,391 Oh, yes. 1238 01:23:45,200 --> 01:23:48,398 The finishing touch. 1239 01:24:53,280 --> 01:24:57,240 Tale as old as time 1240 01:24:58,640 --> 01:25:02,475 True as it can be 1241 01:25:04,320 --> 01:25:06,960 Barely even friends 1242 01:25:07,160 --> 01:25:11,951 Then somebody bends unexpectedly 1243 01:25:15,120 --> 01:25:17,999 Just a little change 1244 01:25:20,320 --> 01:25:22,710 Small to say the least 1245 01:25:23,280 --> 01:25:26,114 Both a little scared 1246 01:25:26,200 --> 01:25:28,157 Neither one prepared 1247 01:25:29,160 --> 01:25:33,552 Beauty and the Beast 1248 01:25:44,360 --> 01:25:47,273 Ever just the same 1249 01:25:50,840 --> 01:25:55,153 Ever a surprise 1250 01:25:57,880 --> 01:26:00,475 Ever as before 1251 01:26:00,640 --> 01:26:03,758 Ever just as sure 1252 01:26:03,920 --> 01:26:08,995 As the sun will rise 1253 01:26:10,920 --> 01:26:14,596 Tale as old as time 1254 01:26:17,240 --> 01:26:21,439 Tune as old as song 1255 01:26:23,720 --> 01:26:26,030 Bittersweet and strange 1256 01:26:26,240 --> 01:26:29,358 Finding you can change 1257 01:26:29,440 --> 01:26:32,911 Learning you were wrong 1258 01:26:45,720 --> 01:26:49,316 Certain as the sun 1259 01:26:52,200 --> 01:26:55,079 Rising in the east 1260 01:26:55,240 --> 01:26:58,074 Tale as old as time 1261 01:26:58,240 --> 01:27:01,597 Song as old as rhyme 1262 01:27:01,760 --> 01:27:06,152 Beauty and the Beast 1263 01:27:08,240 --> 01:27:11,551 Tale as old as time 1264 01:27:11,720 --> 01:27:14,918 Song as old as rhyme 1265 01:27:16,280 --> 01:27:22,311 Beauty and the Beast 1266 01:27:38,800 --> 01:27:41,554 I haven't danced in years. 1267 01:27:42,640 --> 01:27:44,791 I'd almost forgotten the feeling. 1268 01:27:54,640 --> 01:27:56,871 It's foolish, I suppose... 1269 01:27:57,800 --> 01:28:00,520 for a creature like me to hope... 1270 01:28:00,680 --> 01:28:03,593 that one day he might earn your affection. 1271 01:28:04,640 --> 01:28:06,552 I don't know. 1272 01:28:06,640 --> 01:28:07,994 Really? 1273 01:28:09,160 --> 01:28:11,277 You think you could be happy here? 1274 01:28:16,400 --> 01:28:19,279 Can anybody be happy if they aren't free? 1275 01:28:29,320 --> 01:28:30,879 My father taught me to dance. 1276 01:28:32,680 --> 01:28:34,353 I used to step on his toes a lot. 1277 01:28:37,840 --> 01:28:39,957 You must miss him. 1278 01:28:42,360 --> 01:28:43,555 Very much. 1279 01:28:50,480 --> 01:28:52,472 Would you like to see him? 1280 01:29:01,360 --> 01:29:03,158 I'd like to see my father. 1281 01:29:06,560 --> 01:29:07,914 Papa! 1282 01:29:09,360 --> 01:29:11,352 What are they doing to him? 1283 01:29:11,480 --> 01:29:13,153 He's in trouble! 1284 01:29:14,480 --> 01:29:15,834 Then you must go to him. 1285 01:29:18,480 --> 01:29:19,596 What did you say? 1286 01:29:20,800 --> 01:29:22,871 You must go to him. 1287 01:29:24,720 --> 01:29:26,154 No time to waste. 1288 01:29:31,440 --> 01:29:32,476 No... 1289 01:29:32,600 --> 01:29:34,193 you keep it with you. 1290 01:29:36,280 --> 01:29:39,239 Then you'll always have a way to look back on me. 1291 01:29:44,640 --> 01:29:45,994 Thank you. 1292 01:30:23,000 --> 01:30:24,514 Oh... 1293 01:30:31,520 --> 01:30:34,520 Well, Master, I have had my doubts, but everything is moving like clockwork. 1294 01:30:34,960 --> 01:30:37,395 True love really does win the day! 1295 01:30:40,320 --> 01:30:41,834 I let her go. 1296 01:30:41,960 --> 01:30:43,599 You what? 1297 01:30:43,760 --> 01:30:45,752 Master, how could you do that? 1298 01:30:45,840 --> 01:30:47,593 I had to. 1299 01:30:48,440 --> 01:30:49,271 But why? 1300 01:30:49,360 --> 01:30:51,397 Because he loves her. 1301 01:30:52,080 --> 01:30:53,434 Then why are we not human? 1302 01:30:53,520 --> 01:30:57,070 Because she doesn't love him. And now, it's too late. 1303 01:30:57,240 --> 01:30:59,277 But she might still come back. 1304 01:30:59,360 --> 01:31:00,476 No. 1305 01:31:01,320 --> 01:31:02,754 I set her free. 1306 01:31:04,240 --> 01:31:07,312 I'm sorry I couldn't do the same for all of you. 1307 01:31:07,480 --> 01:31:09,119 Now, go. 1308 01:31:09,200 --> 01:31:11,476 Our time is almost past. 1309 01:31:15,880 --> 01:31:17,280 Come, my love. 1310 01:31:20,200 --> 01:31:23,113 I was the one who had it all 1311 01:31:25,040 --> 01:31:28,033 I was the master of my fate 1312 01:31:29,680 --> 01:31:34,357 I never needed anybody in my life 1313 01:31:34,520 --> 01:31:38,116 I learned the truth too late 1314 01:31:39,200 --> 01:31:42,432 I'll never shake away the pain 1315 01:31:43,800 --> 01:31:47,396 I close my eyes but she's still there 1316 01:31:48,560 --> 01:31:52,873 I let her steal into my melancholy heart 1317 01:31:53,560 --> 01:31:56,712 It's more than I can bear 1318 01:31:59,720 --> 01:32:05,079 Now I know she'll never leave me 1319 01:32:05,240 --> 01:32:09,632 Even as she runs away 1320 01:32:09,800 --> 01:32:14,397 She will still torment me Calm me, hurt me 1321 01:32:14,560 --> 01:32:17,837 Move me, come what may 1322 01:32:19,800 --> 01:32:23,760 Wasting in my lonely tower 1323 01:32:23,840 --> 01:32:27,675 Waiting by an open door 1324 01:32:29,000 --> 01:32:32,198 I'll fool myself she'll walk right in 1325 01:32:34,000 --> 01:32:38,040 And be with me for evermore 1326 01:32:41,000 --> 01:32:44,232 I rage against the trials of love 1327 01:32:45,440 --> 01:32:48,433 I curse the fading of the light 1328 01:32:50,120 --> 01:32:53,875 Though she's already flown So far beyond my reach 1329 01:32:54,480 --> 01:33:00,556 She's never out of sight 1330 01:33:00,760 --> 01:33:05,118 Now I know she'll never leave me 1331 01:33:06,040 --> 01:33:10,876 Even as she fades from view 1332 01:33:10,960 --> 01:33:12,792 She will still inspire me 1333 01:33:12,960 --> 01:33:18,592 Be a part of everything I do 1334 01:33:19,480 --> 01:33:23,554 Wasting in my lonely tower 1335 01:33:24,200 --> 01:33:27,637 Waiting by an open door 1336 01:33:29,040 --> 01:33:32,397 I'll fool myself she'll walk right in 1337 01:33:33,480 --> 01:33:36,518 And as the long, long nights begin 1338 01:33:38,040 --> 01:33:41,078 I'll think of all that might have been 1339 01:33:41,920 --> 01:33:48,952 Waiting here for evermore 1340 01:34:09,440 --> 01:34:10,476 This man is weak. 1341 01:34:10,560 --> 01:34:11,560 Please! 1342 01:34:12,080 --> 01:34:13,639 He needs a hospital... 1343 01:34:13,720 --> 01:34:14,949 not an asylum! 1344 01:34:18,480 --> 01:34:21,359 Have you ever seen the inside of a mad house, Maurice? 1345 01:34:21,520 --> 01:34:23,432 You wouldn't last a week. 1346 01:34:23,520 --> 01:34:25,696 Just give me your daughter's hand, and I'll set you free. 1347 01:34:25,720 --> 01:34:26,949 Never. 1348 01:34:30,040 --> 01:34:31,599 Take him away! 1349 01:34:39,880 --> 01:34:40,880 Stop! 1350 01:34:53,560 --> 01:34:54,560 Papa. 1351 01:34:54,720 --> 01:34:56,400 Oh, Belle. I thought I'd lost you. 1352 01:34:56,440 --> 01:34:58,636 Let him out! He's hurt. 1353 01:34:58,720 --> 01:34:59,995 We can't do that, miss. 1354 01:35:00,080 --> 01:35:01,560 But we'll take very good care of him. 1355 01:35:01,640 --> 01:35:03,552 My father's not crazy. 1356 01:35:03,760 --> 01:35:05,353 Gaston, tell him! 1357 01:35:05,440 --> 01:35:07,238 You know how loyal I am to your family... 1358 01:35:07,400 --> 01:35:10,120 but your father's been making some unbelievable claims. 1359 01:35:10,280 --> 01:35:11,919 It's true, Belle. 1360 01:35:12,080 --> 01:35:14,515 He's been raving about a beast... 1361 01:35:14,600 --> 01:35:15,600 in a castle! 1362 01:35:15,640 --> 01:35:18,439 I've just come from the castle and there is a beast! 1363 01:35:18,560 --> 01:35:21,632 You'd say anything to set him free. Your word is hardly proof. 1364 01:35:21,760 --> 01:35:23,319 You want proof? 1365 01:35:25,280 --> 01:35:26,953 Show me the Beast! 1366 01:35:36,760 --> 01:35:38,240 There's your proof. 1367 01:35:39,720 --> 01:35:40,870 This is sorcery! 1368 01:35:43,280 --> 01:35:45,840 Look at this beast! 1369 01:35:45,960 --> 01:35:47,360 Look at his fangs! 1370 01:35:48,360 --> 01:35:49,589 His claws! 1371 01:35:49,720 --> 01:35:52,030 No. Don't be afraid. 1372 01:35:52,200 --> 01:35:54,431 He's gentle and kind. 1373 01:35:56,520 --> 01:35:59,274 The monster has her under his spell. 1374 01:35:59,480 --> 01:36:00,755 If I didn't know better, 1375 01:36:00,840 --> 01:36:03,355 I'd say she even cared for him! 1376 01:36:03,640 --> 01:36:05,552 He's not a monster, Gaston. 1377 01:36:05,720 --> 01:36:06,836 You are! 1378 01:36:08,800 --> 01:36:10,200 The Beast wouldn't hurt anyone. 1379 01:36:10,360 --> 01:36:12,158 I've heard of the effects of dark magic... 1380 01:36:12,280 --> 01:36:15,159 but I've never before seen it with my own eyes! 1381 01:36:15,320 --> 01:36:18,193 This is a threat to our very existence! 1382 01:36:19,520 --> 01:36:21,716 We can't have her running off to warn the beast. 1383 01:36:21,800 --> 01:36:22,995 Lock her up too. 1384 01:36:23,120 --> 01:36:24,600 - No! - Come here! 1385 01:36:24,680 --> 01:36:26,239 Shut up! 1386 01:36:26,320 --> 01:36:27,976 You won't get away with this, Gaston! 1387 01:36:28,000 --> 01:36:30,196 Oh, Belle! 1388 01:36:30,960 --> 01:36:32,872 Gaston, with all due respect... 1389 01:36:33,000 --> 01:36:34,673 Do you want to be next? 1390 01:36:35,800 --> 01:36:37,029 Fetch my horse. 1391 01:36:37,160 --> 01:36:38,480 Stand guard! 1392 01:36:38,560 --> 01:36:39,710 Don't let them escape. 1393 01:36:39,880 --> 01:36:42,315 This creature will curse us all if we don't stop him. 1394 01:36:43,960 --> 01:36:46,759 Well, I say, we kill the beast! 1395 01:36:46,840 --> 01:36:47,910 Kill the beast! 1396 01:36:50,680 --> 01:36:52,216 We're not safe until he's dead 1397 01:36:52,240 --> 01:36:53,879 He'll come stalking us at night 1398 01:36:54,040 --> 01:36:57,192 Set to sacrifice our children To his monstrous appetite 1399 01:36:57,360 --> 01:36:58,999 He'll wreak havoc on our village 1400 01:36:59,080 --> 01:37:00,514 If we let him wander free 1401 01:37:00,640 --> 01:37:04,077 So it's time to take some action, boys 1402 01:37:04,240 --> 01:37:09,634 It's time to follow me 1403 01:37:11,360 --> 01:37:13,896 Through the mist, through the wood Through the darkness and the shadows 1404 01:37:13,920 --> 01:37:17,231 It's a nightmare But it's one exciting ride 1405 01:37:17,360 --> 01:37:20,831 Say a prayer, then we're there At the drawbridge of a castle 1406 01:37:21,000 --> 01:37:24,391 And there's something truly terrible inside 1407 01:37:24,520 --> 01:37:27,194 It's a beast He's got fangs, razor sharp ones 1408 01:37:27,400 --> 01:37:30,552 Massive paws, killer claws for the feast 1409 01:37:30,680 --> 01:37:32,319 Hear him roar, see him foam 1410 01:37:32,400 --> 01:37:36,030 But we're not coming home 'Til he's dead 1411 01:37:36,200 --> 01:37:37,236 Good and dead 1412 01:37:37,360 --> 01:37:38,714 Kill the beast! 1413 01:37:41,080 --> 01:37:42,719 Light your torch, mount your horse 1414 01:37:42,800 --> 01:37:44,439 Screw your courage to the sticking place 1415 01:37:44,600 --> 01:37:47,877 We're counting on Gaston to lead the way 1416 01:37:47,960 --> 01:37:51,032 Call it war, call it threat You can bet they all will follow 1417 01:37:51,200 --> 01:37:54,238 For in times like this They'll do just as I say 1418 01:37:54,400 --> 01:37:57,632 There's a beast running wild There's no question 1419 01:37:57,800 --> 01:38:00,918 But I fear the wrong monster's released 1420 01:38:01,080 --> 01:38:04,596 Sally forth, tally ho Grab your sword, grab your bow 1421 01:38:04,680 --> 01:38:08,959 Praise the Lord, and here we go 1422 01:38:12,240 --> 01:38:13,913 Show me the castle. 1423 01:38:16,480 --> 01:38:18,119 At least he has finally learned to love. 1424 01:38:18,280 --> 01:38:21,239 A lot of good that does us if she doesn't love him in return. 1425 01:38:21,400 --> 01:38:25,679 No. This is the first time I've had any real hope she would. 1426 01:38:25,840 --> 01:38:27,656 Did you hear that, Mama? 1427 01:38:27,680 --> 01:38:29,160 Is it her? Is she coming back? 1428 01:38:29,280 --> 01:38:30,430 Could it be? 1429 01:38:30,600 --> 01:38:32,114 I told you! 1430 01:38:32,280 --> 01:38:33,475 Sacré bleu! 1431 01:38:33,600 --> 01:38:34,920 Invaders! 1432 01:38:35,000 --> 01:38:36,229 Ruffians! 1433 01:38:36,400 --> 01:38:38,232 Well, there you go. 1434 01:38:38,400 --> 01:38:40,471 So much for true love. 1435 01:38:40,640 --> 01:38:42,279 Man the barricades... 1436 01:38:42,440 --> 01:38:45,274 and hold fast! 1437 01:38:45,360 --> 01:38:46,635 Move aside! 1438 01:38:46,760 --> 01:38:49,832 Hearts ablaze, banners high We go marching into battle 1439 01:38:49,960 --> 01:38:52,794 Unafraid, although the danger's just increased 1440 01:38:54,760 --> 01:38:57,798 Raise the flag, sing the song Here we come, we're fifty strong 1441 01:38:57,960 --> 01:39:00,953 And fifty Frenchmen can't be wrong 1442 01:39:01,120 --> 01:39:02,315 Let's kill the beast! 1443 01:39:05,880 --> 01:39:07,200 We need help. 1444 01:39:10,760 --> 01:39:13,070 - I have to warn the Beast. - Warn him? 1445 01:39:13,240 --> 01:39:15,152 How did you get away from him? 1446 01:39:16,480 --> 01:39:18,472 He let me go, Papa. 1447 01:39:19,120 --> 01:39:20,793 He sent me back to you. 1448 01:39:21,040 --> 01:39:22,872 I don't understand. 1449 01:39:29,000 --> 01:39:30,480 Where did you... 1450 01:39:30,640 --> 01:39:32,996 He took me there. 1451 01:39:36,280 --> 01:39:38,795 I know what happened to Maman. 1452 01:39:39,080 --> 01:39:41,595 Then you know why I had to leave her there. 1453 01:39:41,680 --> 01:39:42,796 I had to protect you. 1454 01:39:43,160 --> 01:39:46,119 I've always tried to protect my little girl. 1455 01:39:46,200 --> 01:39:47,600 Probably too much. 1456 01:39:48,400 --> 01:39:50,312 I understand. 1457 01:39:58,040 --> 01:39:59,474 Will you help me now? 1458 01:39:59,600 --> 01:40:01,512 It's dangerous. 1459 01:40:01,680 --> 01:40:02,830 Yes. 1460 01:40:03,360 --> 01:40:04,714 Yes, it is. 1461 01:40:08,200 --> 01:40:10,112 I could try to pick the lock. 1462 01:40:10,800 --> 01:40:11,916 After all... 1463 01:40:12,040 --> 01:40:15,954 it's only gears and springs. 1464 01:40:18,560 --> 01:40:20,438 But I would need... 1465 01:40:20,560 --> 01:40:23,120 something long and sharp. 1466 01:40:24,320 --> 01:40:25,390 Like that. 1467 01:40:25,560 --> 01:40:27,040 Perfect. 1468 01:40:31,400 --> 01:40:32,914 Oh, excuse me, Master. 1469 01:40:33,080 --> 01:40:34,753 I'm so sorry to disturb you. 1470 01:40:34,960 --> 01:40:36,474 She's not coming back. 1471 01:40:37,480 --> 01:40:38,596 No. 1472 01:40:38,800 --> 01:40:40,757 They're breaking down the doors! 1473 01:40:41,520 --> 01:40:43,477 Doesn't matter now. 1474 01:40:43,560 --> 01:40:46,155 Just let them come. 1475 01:40:46,240 --> 01:40:48,960 Kill the beast! Kill the beast! 1476 01:40:49,080 --> 01:40:50,355 This isn't working! 1477 01:40:50,560 --> 01:40:51,676 I know what to do. 1478 01:40:51,800 --> 01:40:54,076 Kill the beast! Kill the beast! 1479 01:40:54,440 --> 01:40:56,193 Kill the beast! 1480 01:41:03,800 --> 01:41:05,951 Are you not the least bit concerned... 1481 01:41:06,120 --> 01:41:07,918 that this castle might be haunted? 1482 01:41:09,400 --> 01:41:11,756 Don't lose your nerve, LeFou. 1483 01:41:12,000 --> 01:41:13,116 Where are we? 1484 01:41:14,760 --> 01:41:18,834 This place seems familiar. 1485 01:41:19,000 --> 01:41:20,992 Like I've been here before. 1486 01:41:23,840 --> 01:41:25,115 Oh, hello, there. 1487 01:41:25,800 --> 01:41:28,599 You must be the talking tea cup. 1488 01:41:29,320 --> 01:41:30,356 And you must be... 1489 01:41:30,480 --> 01:41:31,709 his grandmother. 1490 01:41:31,840 --> 01:41:33,672 Grandmother? 1491 01:41:33,840 --> 01:41:35,957 Attack! 1492 01:41:36,720 --> 01:41:38,359 Oh, hello! 1493 01:41:52,800 --> 01:41:54,075 Gaston! 1494 01:41:57,920 --> 01:41:59,115 Gaston. 1495 01:41:59,240 --> 01:42:00,310 Help. 1496 01:42:00,480 --> 01:42:01,834 Sorry, old friend. 1497 01:42:02,440 --> 01:42:04,193 It's hero time. 1498 01:42:04,520 --> 01:42:05,715 Ooh, ouch! 1499 01:42:24,200 --> 01:42:25,316 Hello. 1500 01:42:25,960 --> 01:42:28,680 Oh, uh... I believe this is yours. 1501 01:42:35,240 --> 01:42:36,240 She's very headstrong. 1502 01:42:38,200 --> 01:42:39,395 Do you have children? 1503 01:42:43,000 --> 01:42:46,038 No one to protect you now, huh? 1504 01:42:55,080 --> 01:42:57,390 One, two, three, four... 1505 01:42:57,480 --> 01:42:59,711 five, six, seven, eight... 1506 01:42:59,800 --> 01:43:00,916 Good show, Chip, my boy. 1507 01:43:01,880 --> 01:43:03,553 Excellent! 1508 01:43:03,680 --> 01:43:05,751 The infantry's arrived. 1509 01:43:06,320 --> 01:43:08,437 Now, go and teach them a lesson. Go. 1510 01:43:09,560 --> 01:43:13,349 Yes, those are called books, you third rate musketeers. 1511 01:43:15,880 --> 01:43:17,394 Oh! I'm off. 1512 01:43:23,840 --> 01:43:25,911 Just a clock. 1513 01:43:26,160 --> 01:43:28,277 Come here... 1514 01:43:28,440 --> 01:43:29,794 little boys. 1515 01:43:30,320 --> 01:43:32,277 I spin you this way. I put it on. 1516 01:43:32,440 --> 01:43:36,559 Yes, pretty little boys. Yes! 1517 01:43:37,520 --> 01:43:39,113 Beautiful! 1518 01:43:39,280 --> 01:43:41,272 Go, be free! 1519 01:43:41,440 --> 01:43:42,794 Be free. Be free! 1520 01:43:55,800 --> 01:43:57,359 How do you like your tea? 1521 01:43:57,440 --> 01:43:58,954 Piping hot? 1522 01:43:59,120 --> 01:44:00,998 Or boiling? 1523 01:44:01,360 --> 01:44:02,476 Oh! 1524 01:44:02,760 --> 01:44:04,240 Mr. Potts! 1525 01:44:07,440 --> 01:44:08,440 Mama! 1526 01:44:10,800 --> 01:44:12,234 Thank you! 1527 01:44:14,760 --> 01:44:16,480 MRS. - Take that! 1528 01:44:17,280 --> 01:44:18,714 Nicely handled! 1529 01:44:18,800 --> 01:44:20,320 Well, I used to be on Gaston's side... 1530 01:44:20,440 --> 01:44:22,113 but we are so in a bad place right now. 1531 01:44:22,360 --> 01:44:24,636 - You're too good for him, anyway. - Yeah. 1532 01:44:24,800 --> 01:44:26,040 Should we get back to it, then? 1533 01:44:29,800 --> 01:44:31,256 Such sweet music. 1534 01:44:31,280 --> 01:44:34,159 - Stand back. - Silence that harpsichord! 1535 01:44:34,360 --> 01:44:36,440 - What? Uh-oh! - Maestro! 1536 01:44:36,480 --> 01:44:37,755 Darling! At last! 1537 01:44:37,880 --> 01:44:39,837 I'm coming, my love. 1538 01:44:40,040 --> 01:44:41,918 This is it! 1539 01:44:42,040 --> 01:44:45,112 The fat lady is singing. 1540 01:44:49,920 --> 01:44:51,195 Bravissima! 1541 01:44:56,720 --> 01:44:58,757 Watch your toes! 1542 01:45:02,200 --> 01:45:04,510 That's it! Go! Go! 1543 01:45:04,720 --> 01:45:07,076 Bon voyage. 1544 01:45:11,840 --> 01:45:13,479 Safe trip home. 1545 01:45:13,560 --> 01:45:15,199 And stay out! 1546 01:45:35,440 --> 01:45:36,920 Hello, beast. 1547 01:45:40,200 --> 01:45:41,793 I'm Gaston. 1548 01:45:42,560 --> 01:45:44,279 Belle sent me. 1549 01:45:46,880 --> 01:45:49,270 Are you in love with her? 1550 01:45:51,080 --> 01:45:53,914 Did you honestly think she'd want you? 1551 01:46:09,880 --> 01:46:10,950 Belle! 1552 01:46:12,600 --> 01:46:14,398 Where is he? 1553 01:46:14,560 --> 01:46:15,960 When we return to the village... 1554 01:46:16,080 --> 01:46:17,673 you will marry me. 1555 01:46:17,840 --> 01:46:19,559 And that beast's head... 1556 01:46:19,640 --> 01:46:21,597 - will hang on our wall. - Never! 1557 01:46:37,720 --> 01:46:39,234 I'm coming for you, beast. 1558 01:47:00,280 --> 01:47:02,715 - No! - Belle? 1559 01:47:07,120 --> 01:47:08,236 Belle! 1560 01:47:09,520 --> 01:47:10,556 You came back! 1561 01:47:10,720 --> 01:47:13,554 - I tried to stop them! - Stay there! 1562 01:47:14,160 --> 01:47:15,160 I'm coming. 1563 01:47:42,560 --> 01:47:43,835 Gaston! 1564 01:47:43,960 --> 01:47:45,076 No! 1565 01:47:59,040 --> 01:48:00,872 Don't let me go. 1566 01:48:01,040 --> 01:48:02,520 Please. 1567 01:48:02,680 --> 01:48:04,433 I'll do anything. 1568 01:48:04,560 --> 01:48:05,914 Don't hurt me, beast. 1569 01:48:15,280 --> 01:48:16,919 I am not... 1570 01:48:17,080 --> 01:48:18,514 a beast. 1571 01:48:25,280 --> 01:48:26,634 Go! 1572 01:48:27,760 --> 01:48:29,672 Get out! 1573 01:48:30,720 --> 01:48:31,870 Don't! 1574 01:48:31,960 --> 01:48:33,280 It's too far! 1575 01:48:49,560 --> 01:48:50,676 Please! 1576 01:48:53,920 --> 01:48:55,195 Come on. 1577 01:49:24,800 --> 01:49:26,154 You came back. 1578 01:49:27,360 --> 01:49:29,317 Of course I came back. 1579 01:49:29,480 --> 01:49:30,880 I'll never leave you again. 1580 01:49:31,640 --> 01:49:33,836 I'm afraid it's my turn to leave. 1581 01:49:34,040 --> 01:49:35,440 We're together now. 1582 01:49:36,120 --> 01:49:37,839 It's gonna be fine. 1583 01:49:37,960 --> 01:49:40,270 At least I got to see you. 1584 01:49:40,440 --> 01:49:42,671 One last time. 1585 01:49:47,880 --> 01:49:49,234 No! 1586 01:49:49,360 --> 01:49:50,680 Please, no. 1587 01:49:52,840 --> 01:49:55,435 Come back. 1588 01:50:02,840 --> 01:50:04,559 We did it, Plumette! 1589 01:50:04,720 --> 01:50:06,951 Victory is ours. 1590 01:50:07,400 --> 01:50:09,631 - Oh... - Plumette? 1591 01:50:10,320 --> 01:50:11,800 Plumette? 1592 01:50:12,560 --> 01:50:15,120 Oh, my darling, Plumette. 1593 01:50:16,200 --> 01:50:17,554 Oh, no. 1594 01:50:18,360 --> 01:50:21,239 Maestro, you were so brave. 1595 01:50:21,960 --> 01:50:23,997 Goodbye, my love. 1596 01:50:25,240 --> 01:50:26,640 Amore. 1597 01:50:26,880 --> 01:50:29,839 No! Don't leave me! 1598 01:50:49,040 --> 01:50:50,315 Chip! 1599 01:50:50,720 --> 01:50:51,949 Chip! 1600 01:50:52,080 --> 01:50:54,640 Have you seen Chip? He ran off. 1601 01:50:57,680 --> 01:50:59,876 Where is my little boy? 1602 01:51:04,000 --> 01:51:05,798 - Mama! - Oh, no! 1603 01:51:05,880 --> 01:51:07,394 Mom! 1604 01:51:23,880 --> 01:51:24,996 Lumière... 1605 01:51:25,240 --> 01:51:26,754 I can't... 1606 01:51:26,880 --> 01:51:27,880 speak. 1607 01:51:27,960 --> 01:51:29,553 It's all right, Cogsworth. 1608 01:51:29,680 --> 01:51:30,680 I can't... 1609 01:51:31,240 --> 01:51:32,390 Lumière... 1610 01:51:32,880 --> 01:51:33,916 my friend. 1611 01:51:34,120 --> 01:51:36,271 It was an honor to serve... 1612 01:51:36,440 --> 01:51:37,510 with you. 1613 01:51:40,280 --> 01:51:42,795 The honor was mine. 1614 01:52:10,440 --> 01:52:11,920 Come back. 1615 01:52:12,120 --> 01:52:13,634 Please don't leave me. 1616 01:52:16,760 --> 01:52:18,991 I love you. 1617 01:54:34,760 --> 01:54:36,831 Oh. Maestro! 1618 01:54:41,960 --> 01:54:43,314 Madame! 1619 01:54:43,760 --> 01:54:45,240 Maestro! 1620 01:55:01,200 --> 01:55:03,476 Ooh. 1621 01:55:03,920 --> 01:55:06,389 - Lumière! - Ah? 1622 01:55:06,720 --> 01:55:09,030 Cogsworth, we beat the clock! 1623 01:55:09,200 --> 01:55:10,316 Mon ami! 1624 01:55:13,560 --> 01:55:14,560 Plumette! 1625 01:55:16,040 --> 01:55:18,032 Plumette! 1626 01:55:19,160 --> 01:55:21,720 Oh. Mon amour. 1627 01:55:24,640 --> 01:55:25,640 Oh. 1628 01:55:31,000 --> 01:55:32,753 Oh. Oh. 1629 01:55:44,360 --> 01:55:46,352 Chip! Look at you! 1630 01:55:47,200 --> 01:55:48,600 You're a little boy again! 1631 01:55:48,760 --> 01:55:50,877 What did I tell you, darling? 1632 01:55:51,000 --> 01:55:52,753 You smell so good! 1633 01:56:00,560 --> 01:56:02,080 Froufrou, finalmente! 1634 01:56:03,360 --> 01:56:04,430 Darling? 1635 01:56:05,000 --> 01:56:06,559 Oh! Mr. Potts! 1636 01:56:06,720 --> 01:56:08,677 Beatrice! I remember! 1637 01:56:08,840 --> 01:56:10,069 I do! 1638 01:56:16,280 --> 01:56:17,316 Henry? 1639 01:56:17,680 --> 01:56:18,796 Henry! 1640 01:56:18,960 --> 01:56:20,519 Oh! Oh, dear. 1641 01:56:22,200 --> 01:56:23,236 Oh! 1642 01:56:23,720 --> 01:56:25,439 I've been so lonely. 1643 01:56:25,600 --> 01:56:27,319 Turn back into a clock. 1644 01:56:27,520 --> 01:56:29,034 Turn back into a clock. 1645 01:56:30,320 --> 01:56:32,391 Lumière, look! 1646 01:56:35,000 --> 01:56:36,354 Oh, my Prince! 1647 01:56:39,000 --> 01:56:40,719 Hello, old friend. 1648 01:56:40,800 --> 01:56:42,029 Oh! It's so good to see you. 1649 01:56:42,120 --> 01:56:43,793 You saved our lives, mademoiselle. 1650 01:56:43,920 --> 01:56:45,434 Belle! It's me! 1651 01:56:45,600 --> 01:56:47,114 It's Chip! 1652 01:56:51,200 --> 01:56:55,592 Tale as old as time 1653 01:56:55,760 --> 01:56:59,879 Tune as old as song 1654 01:57:00,040 --> 01:57:04,671 Bittersweet and strange Finding you can change 1655 01:57:04,840 --> 01:57:10,313 Learning you were wrong 1656 01:57:28,120 --> 01:57:31,511 Winter turns to spring 1657 01:57:34,000 --> 01:57:36,196 Famine turns to feast 1658 01:57:36,360 --> 01:57:39,751 Nature points the way 1659 01:57:39,840 --> 01:57:42,833 Nothing left to say 1660 01:57:44,160 --> 01:57:48,916 Beauty and the Beast 1661 01:57:52,880 --> 01:57:53,916 What? What is it? 1662 01:57:54,080 --> 01:57:56,276 How would you feel about growing a beard? 1663 01:58:03,720 --> 01:58:07,350 Certain as the sun 1664 01:58:08,840 --> 01:58:11,639 Rising in the east 1665 01:58:11,800 --> 01:58:14,360 Tale as old as time 1666 01:58:14,560 --> 01:58:17,155 Song as old as rhyme 1667 01:58:17,280 --> 01:58:20,478 Beauty and the Beast 1668 01:58:23,480 --> 01:58:26,552 Tale as old as time 1669 01:58:26,680 --> 01:58:29,957 Song as old as rhyme 1670 01:58:30,080 --> 01:58:34,791 Beauty and the Beast 1671 01:59:16,400 --> 01:59:20,280 How does a moment last forever? 1672 01:59:20,440 --> 01:59:24,150 How can a story never die? 1673 01:59:24,320 --> 01:59:28,439 It is love we must hold on to 1674 01:59:28,640 --> 01:59:32,680 Never easy but we try 1675 01:59:33,640 --> 01:59:37,156 Sometimes our happiness is captured 1676 01:59:38,080 --> 01:59:42,313 Somehow a time and place stand still 1677 01:59:42,480 --> 01:59:46,269 Love lives on inside our hearts 1678 01:59:46,440 --> 01:59:50,036 And always will 1679 01:59:51,280 --> 01:59:55,194 Minutes turn to hours 1680 01:59:55,360 --> 02:00:00,276 Days to years then gone 1681 02:00:00,440 --> 02:00:04,275 But when all else has been forgotten 1682 02:00:05,160 --> 02:00:10,554 Still our song lives on 1683 02:00:12,320 --> 02:00:16,439 Maybe some moments weren't so perfect 1684 02:00:16,640 --> 02:00:20,236 Maybe some memories not so sweet 1685 02:00:20,440 --> 02:00:24,639 But we have to know some bad times 1686 02:00:24,840 --> 02:00:29,357 Or our lives are incomplete 1687 02:00:29,520 --> 02:00:33,036 Then when shadows overtake us 1688 02:00:33,840 --> 02:00:37,720 Just when we feel all hope is gone 1689 02:00:37,880 --> 02:00:41,999 We'll hear our song and know once more 1690 02:00:42,160 --> 02:00:46,200 Our love lives on 1691 02:00:53,520 --> 02:00:57,958 Oh, oh 1692 02:01:08,680 --> 02:01:12,754 How does a moment last forever? 1693 02:01:12,920 --> 02:01:16,231 How does our happiness endure? 1694 02:01:16,400 --> 02:01:19,996 Through the darkest of our troubles 1695 02:01:20,160 --> 02:01:25,110 Love is beauty, love is pure 1696 02:01:25,280 --> 02:01:29,115 Love pays no mind to desolation 1697 02:01:29,280 --> 02:01:33,115 It flows like a river through the soul 1698 02:01:33,280 --> 02:01:37,320 Protects, proceeds, and perseveres 1699 02:01:37,480 --> 02:01:41,872 And makes us whole 1700 02:01:42,000 --> 02:01:45,960 Minutes turn to hours 1701 02:01:46,120 --> 02:01:50,353 Days to years then gone 1702 02:01:52,280 --> 02:01:56,797 But when all else has been forgotten 1703 02:01:57,400 --> 02:02:03,954 Still our song lives on 1704 02:02:05,920 --> 02:02:10,199 How does a moment last forever 1705 02:02:11,040 --> 02:02:18,038 When our song lives on 1706 02:02:45,400 --> 02:02:48,040 Ah 1707 02:02:53,920 --> 02:02:58,153 Tale as old as time 1708 02:02:59,480 --> 02:03:03,952 True as it can be 1709 02:03:05,680 --> 02:03:08,479 Barely even friends 1710 02:03:08,640 --> 02:03:15,638 Then somebody bends unexpectedly 1711 02:03:17,160 --> 02:03:22,076 Just a little change 1712 02:03:23,040 --> 02:03:26,192 Small to say the least 1713 02:03:26,360 --> 02:03:29,080 Both a little scared 1714 02:03:29,240 --> 02:03:32,074 Neither one prepared 1715 02:03:32,240 --> 02:03:36,951 Beauty and the Beast 1716 02:03:38,080 --> 02:03:43,394 Ever just the same 1717 02:03:43,960 --> 02:03:49,752 Ever a surprise 1718 02:03:49,920 --> 02:03:52,355 Ever as before 1719 02:03:52,520 --> 02:03:55,638 And ever just as sure 1720 02:03:55,800 --> 02:04:00,238 As the sun will rise 1721 02:04:00,320 --> 02:04:03,757 Oh 1722 02:04:07,600 --> 02:04:10,434 Hey 1723 02:04:13,480 --> 02:04:15,790 Ah 1724 02:04:16,080 --> 02:04:20,916 Ooh 1725 02:04:23,440 --> 02:04:25,079 Uh-huh 1726 02:04:25,240 --> 02:04:29,473 Ever just the same 1727 02:04:30,800 --> 02:04:35,272 And ever a surprise 1728 02:04:36,960 --> 02:04:39,759 Ever as before 1729 02:04:39,920 --> 02:04:42,754 And ever just as sure 1730 02:04:42,920 --> 02:04:47,358 As the sun will rise 1731 02:04:47,480 --> 02:04:51,190 Oh, oh, oh 1732 02:04:52,440 --> 02:04:56,150 Tale as old as time 1733 02:04:58,560 --> 02:05:01,951 Tune as old as song 1734 02:05:02,120 --> 02:05:03,679 Oh 1735 02:05:04,600 --> 02:05:07,274 Bittersweet and strange 1736 02:05:07,440 --> 02:05:10,274 Finding you can change 1737 02:05:10,480 --> 02:05:13,154 Learning you were wrong 1738 02:05:16,400 --> 02:05:19,074 Certain as the sun 1739 02:05:19,280 --> 02:05:22,159 Certain as the sun 1740 02:05:22,320 --> 02:05:24,880 Rising in the east 1741 02:05:25,040 --> 02:05:27,760 Tale as old as time 1742 02:05:27,920 --> 02:05:30,879 Song as old as rhyme 1743 02:05:31,080 --> 02:05:35,393 Beauty and the Beast 1744 02:05:36,920 --> 02:05:39,640 Tale as old as time 1745 02:05:39,840 --> 02:05:42,833 Song as old as rhyme 1746 02:05:43,000 --> 02:05:49,998 Beauty and the Beast 1747 02:06:18,480 --> 02:06:22,190 I was the one who had it all 1748 02:06:23,280 --> 02:06:27,354 I was the master of my fate 1749 02:06:28,000 --> 02:06:32,631 I never needed anybody in my life 1750 02:06:32,800 --> 02:06:37,352 I learned the truth too late 1751 02:06:37,520 --> 02:06:41,912 I'll never shake away the pain 1752 02:06:42,440 --> 02:06:46,992 I close my eyes but she's still there 1753 02:06:47,200 --> 02:06:51,831 I let her steal into my melancholy heart 1754 02:06:52,040 --> 02:06:57,593 It's more than I can bear 1755 02:06:58,040 --> 02:07:03,320 Now I know she'll never leave me 1756 02:07:03,480 --> 02:07:07,952 Even as she runs away 1757 02:07:08,120 --> 02:07:12,717 She will still torment me Calm me, hurt me 1758 02:07:12,880 --> 02:07:16,874 Move me, come what may 1759 02:07:17,440 --> 02:07:21,798 Wasting in my lonely tower 1760 02:07:21,960 --> 02:07:26,830 Waiting by an open door 1761 02:07:27,280 --> 02:07:31,320 I'll fool myself she'll walk right in 1762 02:07:32,280 --> 02:07:37,594 And be with me for evermore 1763 02:07:39,480 --> 02:07:43,315 I rage against the trials of love 1764 02:07:43,920 --> 02:07:47,914 I curse the fading of the light 1765 02:07:48,280 --> 02:07:52,593 Though she's already flown So far beyond my reach 1766 02:07:53,040 --> 02:07:58,798 She's never out of sight 1767 02:07:58,960 --> 02:08:03,637 Now I know she'll never leave me 1768 02:08:04,040 --> 02:08:08,353 Even as she fades from view 1769 02:08:08,520 --> 02:08:11,035 She will still inspire me 1770 02:08:11,240 --> 02:08:16,838 Be a part of everything I do 1771 02:08:17,720 --> 02:08:21,999 Wasting in my lonely tower 1772 02:08:22,440 --> 02:08:27,117 Waiting by an open door 1773 02:08:27,280 --> 02:08:30,956 I'll fool myself she'll walk right in 1774 02:08:31,760 --> 02:08:35,390 And as the long, long nights begin 1775 02:08:36,160 --> 02:08:39,915 I'll think of all that might have been 1776 02:08:40,080 --> 02:08:47,078 Waiting here for evermore117292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.