Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,541 --> 00:00:27,519
Subt�tulos: ignacio gonzalez para
cine-forum clasico.org
2
00:00:27,520 --> 00:00:32,400
En Rusia, a principios del siglo XIX,
en una regi�n distante de Petersburgo.
3
00:00:36,720 --> 00:00:37,880
Ivan.
4
00:00:37,880 --> 00:00:40,160
- �Ivan!
- Estoy listo.
5
00:00:41,800 --> 00:00:44,480
En cuanto llegues a Petersburgo
buscar�s al hijo de nuestro se�or.
6
00:00:44,480 --> 00:00:46,720
- En el c�rculo de oficiales.
- El 4� de cosacos de la guardia.
7
00:00:46,720 --> 00:00:50,200
Te lo encargo, cu�ntale lo del proceso.
Toda una infamia, de arriba a abajo.
8
00:00:50,200 --> 00:00:54,480
Jueces comprados, documentos quemados.
El pobre Alexei, muerto.
9
00:00:54,960 --> 00:00:57,280
Que venga. Que parta enseguida,
antes de que sea demasiado tarde.
10
00:00:57,760 --> 00:01:00,360
Hace tantos a�os que se fue
que qui�n sabe si querr� volver.
11
00:01:01,560 --> 00:01:03,640
Ve por detr�s de la casa
y atraviesa el campo.
12
00:01:03,640 --> 00:01:05,320
Mantente siempre
fuera del camino.
13
00:01:05,320 --> 00:01:08,440
Sabes lo que te espera si
te prenden los hombres de Kirila.
14
00:01:09,040 --> 00:01:11,000
Que la peste lo coja
donde se encuentre.
15
00:01:12,160 --> 00:01:14,280
Que Dios te acompa�e, Ivan.
16
00:01:23,480 --> 00:01:25,760
Todos evitan esta casa.
17
00:01:27,640 --> 00:01:29,360
Todos tienen miedo.
18
00:01:34,440 --> 00:01:35,760
E Ivan, �d�nde est�?
19
00:01:43,440 --> 00:01:44,960
Se ha ido.
20
00:01:45,600 --> 00:01:48,440
- A Petersburgo.
- �Por qu�?
21
00:01:49,120 --> 00:01:53,440
Vladimir es demasiado impulsivo y
reaccionar�a a la violencia con la violencia.
22
00:01:53,880 --> 00:01:57,160
Nuestros enemigos son poderosos y
correr�a el riesgo de poner en peligro
23
00:01:57,160 --> 00:01:58,680
su carrera.
24
00:02:01,760 --> 00:02:02,880
�Es �l!
25
00:02:03,160 --> 00:02:06,080
No, se�or...
Voy yo.
26
00:02:13,920 --> 00:02:15,680
T�, comisario, ven conmigo.
27
00:02:28,080 --> 00:02:30,560
Comisario, comprueba que
no se ha tocado nada.
28
00:02:30,560 --> 00:02:32,880
Y no pierdas de vista a estos
villanos ni por un minuto.
29
00:02:32,880 --> 00:02:34,920
Ya me encargo yo, Kirila Petrovitch.
30
00:02:35,440 --> 00:02:39,120
S� que ser�an capaces de robarme
los dientes de la boca mientras hablo.
31
00:02:39,120 --> 00:02:40,560
T�, ven aqu�.
32
00:02:41,560 --> 00:02:43,400
�D�nde est� Andrei Dubrovsky?
Que venga aqu�.
33
00:02:43,400 --> 00:02:45,080
El se�or est�...
34
00:02:45,320 --> 00:02:47,080
Aprende qui�n es ahora
el se�or.
35
00:02:48,000 --> 00:02:49,640
Te lo suplico, Excelencia.
36
00:02:49,640 --> 00:02:51,640
Andrei Dubrovsky est� muy enfermo.
37
00:02:51,640 --> 00:02:53,440
�Enfermo o no, que venga!
38
00:02:53,720 --> 00:02:56,040
Se ha enfrentado conmigo
y ahora paga.
39
00:02:56,480 --> 00:02:58,360
Y me las arreglar� para
echarlo fuera.
40
00:03:36,680 --> 00:03:38,240
�Qu� m�s quieres?
41
00:03:38,240 --> 00:03:40,200
Lo que es m�o: la casa.
42
00:03:40,200 --> 00:03:43,400
Entre estos muros
he pasado 70 a�os de mi vida.
43
00:03:43,760 --> 00:03:47,400
Y aqu� vivieron mi padre y
el padre de mi padre.
44
00:03:47,760 --> 00:03:52,040
Y, Kirila Petrovitch, deber�as
saberlo mejor que nadie.
45
00:03:52,320 --> 00:03:55,560
Palabras. Lo que importa es la ley.
Y el derecho est� de mi lado.
46
00:03:55,880 --> 00:03:58,520
- �Verdad, comisario?
- Sagrado, Excelencia.
47
00:03:59,240 --> 00:04:02,640
Maldito seas, Kirila
Petrovitch Troekurov.
48
00:04:02,640 --> 00:04:04,720
Por tu loca sed de la riqueza,
49
00:04:04,720 --> 00:04:09,680
te has inventado la estratagema para
arrancarme mi casa y mis tierras.
50
00:04:09,680 --> 00:04:13,800
- A m�, un viejo amigo tuyo.
- Te hice una propuesta generosa.
51
00:04:14,160 --> 00:04:17,120
Pudiste aceptar convertirte
en guardi�n de mis perros.
52
00:04:17,680 --> 00:04:21,960
Habr�as acabado tus d�as aqu�, en vez de morir
qui�n sabe d�nde, abandonado por todos.
53
00:04:21,960 --> 00:04:24,760
�C�mo tienes valor
para ofenderme as�?
54
00:04:25,440 --> 00:04:28,080
�Fuera!
�Fuera de aqu�!
55
00:04:28,320 --> 00:04:32,600
Antes de que te haga (...) por
mis siervos, como el ladr�n que eres.
56
00:04:34,640 --> 00:04:36,160
Se�ores oficiales,
57
00:04:36,160 --> 00:04:38,400
estoy orgulloso de anunciarles
58
00:04:38,640 --> 00:04:40,560
que una vez m�s
59
00:04:40,560 --> 00:04:45,880
nuestro regimiento ha conseguido la
victoria en las pruebas de la guarnici�n.
60
00:04:46,320 --> 00:04:50,560
Y eso gracias a la excepcional
capacidad como tirador
61
00:04:50,560 --> 00:04:53,520
del Teniente Vladimir Dubrovsky.
62
00:04:53,520 --> 00:04:56,640
Tambi�n me complace
poder comunicarles
63
00:04:56,640 --> 00:05:00,840
que tambi�n este a�o
nuestra emperatriz
64
00:05:01,080 --> 00:05:03,480
se ha dignado ofrecer
graciosamente
65
00:05:03,480 --> 00:05:07,840
como premio de la prueba al
teniente Dubrovsky, el presente
66
00:05:08,120 --> 00:05:11,320
que seg�n la tradici�n
le ser� entregado
67
00:05:11,320 --> 00:05:15,440
por el campe�n del a�o pasado,
el pr�ncipe Sergei Ivanov.
68
00:05:15,880 --> 00:05:20,360
Puesto que es tradici�n, no ser� yo
el primero en romperla.
69
00:05:20,360 --> 00:05:22,920
Ha sido declarado ganador,
70
00:05:22,920 --> 00:05:25,840
y yo me inclino al juicio...
71
00:05:26,840 --> 00:05:28,640
de estos se�ores.
72
00:05:33,880 --> 00:05:37,760
Querido Dubrovsky, es usted
un oficial brillante, sin duda.
73
00:05:38,080 --> 00:05:42,680
Pero perm�tame dudar de la precisi�n
con la que se lleva a cabo la prueba.
74
00:05:42,680 --> 00:05:45,880
�Quiere poner en duda mi
imparcialidad como juez?
75
00:05:46,640 --> 00:05:50,200
Est� ligado por una estrecha
amistad con el Teniente Dubrovsky.
76
00:05:50,200 --> 00:05:51,480
�Y bien?
77
00:05:53,080 --> 00:05:56,480
La amistad, como el amor,
a menudo hace ver...
78
00:05:57,120 --> 00:05:58,200
lo que no es.
79
00:06:00,960 --> 00:06:03,920
�Debo pensar que no me considera
digno de este presente?
80
00:06:05,240 --> 00:06:08,360
Hasta ahora, amigo m�o,
no me ha dado pruebas.
81
00:06:09,600 --> 00:06:11,600
S�lo tengo un deseo, por lo dem�s.
82
00:06:11,600 --> 00:06:16,160
Que se presente pronto la ocasi�n
de demostrarme su habilidad.
83
00:06:20,080 --> 00:06:22,000
Sus deseos son �rdenes para m�.
84
00:06:23,480 --> 00:06:26,360
�Se ha comportado como
un tabernero, Teniente!
85
00:06:26,640 --> 00:06:29,880
- Lo entiendo (...), pr�ncipe.
- S�lo los taberneros vierten vino.
86
00:06:30,160 --> 00:06:32,040
Entre caballeros
se vierte sangre.
87
00:06:32,040 --> 00:06:33,880
En este caso puedo
empezar con la suya.
88
00:06:33,880 --> 00:06:35,640
Ser�a curioso saber c�mo.
89
00:06:36,160 --> 00:06:37,760
Encontr�ndonos por la ma�ana
en el parque de los ciervos.
90
00:06:37,760 --> 00:06:39,480
- �Cu�ndo?
- Por la ma�ana al amanecer.
91
00:06:40,560 --> 00:06:42,560
La distancia ser� de 10 pasos.
92
00:06:43,160 --> 00:06:46,240
Bien, es la distancia a
la que nos odiamos.
93
00:06:59,560 --> 00:07:02,600
- Estoy a tu disposici�n.
- Gracias.
94
00:07:04,680 --> 00:07:08,120
Teniente Dubrovsky, en la sala de los espejos
hay un hombre que insiste en verle.
95
00:07:20,280 --> 00:07:21,280
�Ivan!
96
00:07:23,520 --> 00:07:25,680
Ivan, �c�mo aqu�?
97
00:07:25,680 --> 00:07:27,600
Me dijeron en tu casa que
estabas en el c�rculo.
98
00:07:28,040 --> 00:07:29,200
�Qu� sucede?
99
00:07:29,760 --> 00:07:33,080
Terribles noticias, Vladimir.
Hay que salir de inmediato.
100
00:07:33,360 --> 00:07:35,280
He preparado
caballos de repuesto.
101
00:07:35,600 --> 00:07:38,280
Si no partimos ahora,
no podremos encontrar otros.
102
00:07:38,760 --> 00:07:40,120
Y no llegaremos a tiempo.
103
00:07:40,600 --> 00:07:43,280
�A tiempo?
�Pero habla!
104
00:07:46,560 --> 00:07:47,560
�Y bien?
105
00:07:47,560 --> 00:07:51,320
He dado la vuelta a un nueve
y le he quitado 10.000 rublos.
106
00:07:52,120 --> 00:07:55,600
Perdone, Pr�ncipe.
El Conde Vladimir Dubrovsky.
107
00:07:55,600 --> 00:07:58,320
�Otra vez?
Hazlo entrar.
108
00:07:58,880 --> 00:08:02,320
Lamento mucho este
contratiempo.
109
00:08:03,480 --> 00:08:05,200
�Nos deja solos?
110
00:08:10,120 --> 00:08:11,280
Pido disculpas.
111
00:08:11,280 --> 00:08:14,040
No s� si se da cuenta...
112
00:08:14,040 --> 00:08:16,400
Se sorprender� de que
venga directamente a usted,
113
00:08:16,960 --> 00:08:18,760
pero he buscado en vano
a mis padrinos.
114
00:08:20,000 --> 00:08:23,960
Por otra parte, no le habr�a molestado
si no fuera por un motivo muy grave.
115
00:08:24,240 --> 00:08:25,520
�Que ser�a?
116
00:08:26,400 --> 00:08:28,560
Tengo que irme de
inmediato de Petersburgo.
117
00:08:31,880 --> 00:08:34,240
- �De inmediato?
- S�.
118
00:08:34,520 --> 00:08:37,800
As� que, si no me equivoco,
por la ma�ana no se batir� conmigo.
119
00:08:37,800 --> 00:08:39,680
As� es.
Y es por eso...
120
00:08:39,680 --> 00:08:43,760
Entiendo. Su actitud es muy
clara, (...) si no demasiado...
121
00:08:43,760 --> 00:08:45,320
Sergei Ivanovitch,
122
00:08:45,320 --> 00:08:48,440
espero que Dios me permita
batirme pronto con usted.
123
00:08:49,200 --> 00:08:50,800
No se lo deseo.
124
00:08:51,680 --> 00:08:53,480
S� que puedo contar con usted,
125
00:08:53,920 --> 00:08:55,720
como caballero y como oficial.
126
00:08:57,200 --> 00:08:59,400
Le pedir�a que entregara
estas dos cartas:
127
00:08:59,760 --> 00:09:03,880
una licencia que le pido al coronel,
una excusa dirigida a sus padrinos.
128
00:09:08,560 --> 00:09:12,200
- Lo har�.
- Gracias, Pr�ncipe.
129
00:09:27,560 --> 00:09:28,880
(...) tambi�n.
130
00:09:28,880 --> 00:09:31,960
Se ve que no conoce bien
a los hombres, querido doctor.
131
00:09:32,320 --> 00:09:35,040
A m�, en cambio, me habr�a
sorprendido lo contrario.
132
00:10:24,440 --> 00:10:27,400
No, no, tesoro. Mientes.
133
00:10:27,760 --> 00:10:31,680
Lo que dir� tu madre
al saber...
134
00:10:32,480 --> 00:10:34,880
que has jurado en falso.
135
00:10:34,880 --> 00:10:37,320
C�lmate, intenta dormir.
136
00:10:50,560 --> 00:10:53,280
Vladimir Andr�ievich,
sab�a que vendr�as.
137
00:10:53,640 --> 00:10:54,880
Padre.
138
00:10:56,040 --> 00:10:57,440
Soy Vladimir.
139
00:10:58,520 --> 00:10:59,680
Su hijo.
140
00:11:02,920 --> 00:11:04,440
Vladimir...
141
00:11:04,920 --> 00:11:07,080
- "Volodia"!
- �nimo.
142
00:11:09,760 --> 00:11:11,920
Un oficial de la Guardia Imperial
143
00:11:12,160 --> 00:11:15,080
no debe ser recibido
en un establo.
144
00:11:16,560 --> 00:11:20,080
Es necesario que en Petersburgo
no se sepa que esta
145
00:11:20,320 --> 00:11:23,240
es la nueva casa de
los Dubrovsky.
146
00:11:23,800 --> 00:11:25,680
Ahora estoy yo aqu�
y veremos...
147
00:11:25,680 --> 00:11:28,520
Vladimir, esc�chame.
148
00:11:28,520 --> 00:11:33,000
Faltas de casa hace bastantes
a�os y no puedes saber.
149
00:11:33,320 --> 00:11:37,240
Troekurov se ha convertido
en se�or de toda la regi�n.
150
00:11:37,720 --> 00:11:41,240
Y t� sabes lo que significa
151
00:11:41,240 --> 00:11:43,560
ser el se�or aqu�.
152
00:11:43,800 --> 00:11:46,320
El se�or de nuestras
almas siempre has sido t�.
153
00:11:46,720 --> 00:11:49,880
Y despu�s de ti, lo ser�
tu hijo Vladimir.
154
00:11:50,720 --> 00:11:52,320
Kolia...
155
00:11:54,080 --> 00:11:59,000
T�... tienes que...
tienes que volver a los campos,
156
00:11:59,000 --> 00:12:03,200
para seguir al menos un poco (...)
y que tus hijos no mueran de hambre.
157
00:12:03,200 --> 00:12:04,560
Mi...
158
00:12:05,080 --> 00:12:10,160
Mi fin no debe ser
el de todos vosotros.
159
00:12:12,040 --> 00:12:14,360
Siempre he cre�do en Dios.
160
00:12:15,520 --> 00:12:19,120
- Y no tengo miedo.
- Tambi�n yo he cre�do siempre.
161
00:12:19,760 --> 00:12:22,760
Pero a veces se puede matar a
alguien rezando una oraci�n.
162
00:12:24,240 --> 00:12:26,520
Coge este anillo, no tengo m�s.
163
00:12:27,280 --> 00:12:30,720
Me niego a creer que se pueda cometer
una injusticia tan monstruosa.
164
00:12:30,720 --> 00:12:33,360
Ir� al presidente del tribunal,
al gobernador.
165
00:12:33,640 --> 00:12:36,160
Apelar� a la emperatriz en
Petersburgo, si hace falta...
166
00:12:36,960 --> 00:12:38,160
Pero...
167
00:12:46,640 --> 00:12:48,720
Has muerto aqu�
como un vagabundo.
168
00:12:50,160 --> 00:12:53,560
No bastar� toda la sangre de
Kirila y de los suyos para olvidar
169
00:12:53,800 --> 00:12:55,600
las l�grimas que has derramado.
170
00:12:56,640 --> 00:12:58,600
�Por qu� no he estado
siempre cerca?
171
00:12:59,680 --> 00:13:02,160
Te habr�a defendido.
Te habr�a salvado.
172
00:13:04,240 --> 00:13:06,040
�Por qu� no me avisaste antes?!
173
00:13:06,480 --> 00:13:07,840
Nunca quiso.
174
00:13:09,240 --> 00:13:11,920
Tienes que vengarlo,
Vladimir Andr�ievich,
175
00:13:12,160 --> 00:13:15,680
�De lo contrario,
tu alma no tendr� paz!
176
00:13:23,880 --> 00:13:25,760
�Que sea condenado
si no lo hago!
177
00:14:02,480 --> 00:14:04,880
T�, juez, eres el m�s
glot�n de mis perros.
178
00:14:05,120 --> 00:14:08,840
Tienes el molino detr�s de la iglesia.
�Qu� m�s quieres?
179
00:14:11,560 --> 00:14:15,120
Me he deshecho de los documentos
sobre la propiedad de Andrei Dubrovsky.
180
00:14:15,680 --> 00:14:18,160
He encontrado el
testimonio falso
181
00:14:18,160 --> 00:14:22,360
y asumido la responsabilidad de
dictar sentencia en tu favor.
182
00:14:24,200 --> 00:14:25,400
�Te parece poco?
183
00:14:27,600 --> 00:14:30,800
Bien, la propiedad y la
finca de Dubrovsky son tuyas.
184
00:14:31,400 --> 00:14:35,000
Con los derechos de caza
hasta el r�o y 130 almas.
185
00:14:36,680 --> 00:14:39,200
Que Dios siempre
te ilumine, Kirila.
186
00:14:44,040 --> 00:14:45,920
Y contenga tus apetitos.
187
00:15:00,480 --> 00:15:03,000
Tengo otro ruego
que hacerte.
188
00:15:03,440 --> 00:15:05,120
- �Otro m�s?
- El �ltimo.
189
00:15:05,440 --> 00:15:09,760
Hay entre tus mujeres una circasiana.
Una tal Natalia Andreievna.
190
00:15:10,840 --> 00:15:15,040
Te agradecer�a que
la pasaras a mi servicio.
191
00:15:16,040 --> 00:15:18,960
Cuidado, es un peque�o tigre
que no se deja arrimar.
192
00:15:20,120 --> 00:15:23,080
Las mujeres que me gustan son
aquellas que hay que domar.
193
00:15:25,200 --> 00:15:28,720
Nuestro presidente del
tribunal es un gastr�nomo.
194
00:15:30,440 --> 00:15:31,840
Te dar�s cuenta...
195
00:15:54,760 --> 00:15:56,600
Pondr�is el m�o (...) desde ahora.
196
00:16:21,600 --> 00:16:24,440
De ahora en adelante,
ser� vuestro nuevo se�or.
197
00:16:25,240 --> 00:16:28,120
Se�or de vuestras almas
y de vuestros cuerpos.
198
00:16:29,200 --> 00:16:33,920
Y si alguno recordase
alguna vez al viejo,
199
00:16:35,400 --> 00:16:37,680
le ayudar� a olvidarlo.
200
00:16:38,840 --> 00:16:40,120
Y para siempre.
201
00:16:51,560 --> 00:16:53,080
�Maldito escudo!
202
00:16:53,680 --> 00:16:55,120
Lo quitar� de todas partes.
203
00:17:17,920 --> 00:17:19,560
�Qu� haces aqu�, as�?
204
00:17:24,120 --> 00:17:27,240
Muerto mi padre y
mi hermano encarcelado.
205
00:17:27,600 --> 00:17:31,640
Kirila Petrovitch me ha regalado a ti como
uno de sus muchos perros bastardos.
206
00:17:31,960 --> 00:17:33,600
Y pretendes mi amor...
207
00:17:33,920 --> 00:17:35,280
- Yo (...)
- (...) hermano
208
00:17:36,000 --> 00:17:37,800
S�lo falta mi firma.
209
00:17:38,720 --> 00:17:40,400
Me obligar�s a ponerla.
210
00:18:12,320 --> 00:18:13,720
Traedme de comer.
211
00:18:20,480 --> 00:18:23,040
�Traedme otro plato que no tenga
el escudo del demonio!
212
00:18:24,880 --> 00:18:26,640
Pero son nuestros platos,
se�or presidente.
213
00:18:26,640 --> 00:18:29,360
Nunca hemos conocido otros,
ni nosotros ni nuestros padres.
214
00:18:29,360 --> 00:18:30,720
�C�llate, granuja!
215
00:18:44,440 --> 00:18:45,960
�Y t� qu� miras?
216
00:18:47,960 --> 00:18:49,000
(...) cuadro.
217
00:18:49,960 --> 00:18:51,680
�Hab�is entendido
lo que he dicho?
218
00:18:52,880 --> 00:18:55,200
Lo har� yo.
Es mejor.
219
00:19:12,120 --> 00:19:14,960
Tal vez ni siquiera
sospechabas mi existencia.
220
00:19:15,560 --> 00:19:18,200
Parece que todos
aqu� la hab�an olvidado.
221
00:19:18,800 --> 00:19:22,080
Pero es culpa m�a, que os permit�
que mataseis a mi padre.
222
00:19:22,480 --> 00:19:24,280
Soy Vladimir Dubrovsky.
223
00:19:25,080 --> 00:19:26,920
S�lo t� me conoces ahora,
adem�s de ellos.
224
00:19:27,440 --> 00:19:29,040
Pero ninguno hablar�.
225
00:19:29,280 --> 00:19:33,120
Ellos porque me seguir�n.
T�... porque te voy a matar.
226
00:19:33,400 --> 00:19:36,840
No tienes derecho.
No puedes matarme as�.
227
00:19:36,840 --> 00:19:38,840
No te matar� sin
haberte juzgado.
228
00:19:39,400 --> 00:19:41,640
Ser� la �ltima vez que
asistir�s a un juicio.
229
00:19:41,960 --> 00:19:44,360
Pero no como juez,
sino como acusado.
230
00:19:44,360 --> 00:19:46,360
Pero yo no he hecho nada,
soy inocente.
231
00:19:46,360 --> 00:19:49,400
Mi hermano es inocente.
Pero fue condenado.
232
00:19:49,400 --> 00:19:52,640
Si no firmas ese
documento, morir� seguro.
233
00:19:52,640 --> 00:19:54,920
Firmar�.
Firmar� todo lo que quieras.
234
00:19:54,920 --> 00:19:56,360
Pero ahora dejadme ir.
235
00:19:56,360 --> 00:19:59,760
- �No me mates. Te lo suplico!
- Ellos te juzgar�n.
236
00:20:01,520 --> 00:20:05,520
Cada moneda lanzada sobre esta mesa ser�
la respuesta positiva de uno de vosotros.
237
00:20:06,880 --> 00:20:08,040
Esta es la m�a.
238
00:20:08,680 --> 00:20:10,800
Arpad.
Arkip
239
00:20:12,520 --> 00:20:15,080
Stenka.
Kolia.
240
00:20:15,960 --> 00:20:17,480
Cuatro rublos.
241
00:20:18,080 --> 00:20:21,200
Todos mis ahorros,
salvados de sus manos.
242
00:20:21,880 --> 00:20:23,760
Servir�n para su sepultura.
243
00:20:24,240 --> 00:20:26,920
Eres juzgado.
�Qu� tienes que decir?
244
00:20:28,400 --> 00:20:31,520
Soy inocente. No soy
yo el que mat� a su padre.
245
00:20:31,800 --> 00:20:35,800
Fue Kirila Petrovitch, de acuerdo con
el gobernador y el comisario.
246
00:20:35,800 --> 00:20:38,160
�Y contigo, por lo m�s sagrado!
247
00:20:39,200 --> 00:20:41,680
Morir�is todos.
Uno por uno.
248
00:20:42,080 --> 00:20:44,000
Y por �ltimo, Kirila Petrovitch.
249
00:20:44,640 --> 00:20:47,680
Quiero que sienta la muerte
apretarle la garganta, poco a poco,
250
00:20:47,960 --> 00:20:49,280
como en una pesadilla.
251
00:20:59,280 --> 00:21:00,880
�No!
252
00:21:03,640 --> 00:21:05,240
�No!
253
00:21:06,880 --> 00:21:08,560
No...
254
00:22:14,440 --> 00:22:16,360
- �Y cu�ntos son?
- No se sabe.
255
00:22:16,640 --> 00:22:19,160
S�lo sabemos que todos
los d�as aumenta la banda.
256
00:22:19,160 --> 00:22:21,640
Y es cierto que se trata
de campesinos.
257
00:22:23,840 --> 00:22:26,880
�C�mo pueden los campesinos actuar de
una forma tan precisa y astuta?
258
00:22:26,880 --> 00:22:29,000
Tienen un cabecilla al que todo el
mundo llama "�guila Negra".
259
00:22:29,000 --> 00:22:31,720
Y todos, incluyendo
los nuestros, est�n asustados.
260
00:22:31,960 --> 00:22:36,080
Si contin�a as�, acabar� por convertirse
en el se�or de la regi�n.
261
00:22:39,440 --> 00:22:42,280
Aqu� habr� siempre
un solo se�or: yo.
262
00:22:44,160 --> 00:22:46,240
Y ese bandido se dar� cuenta
263
00:22:46,480 --> 00:22:48,760
cuando nos encontremos
de frente, en un momento u otro.
264
00:22:49,040 --> 00:22:52,600
Es un momento que yo evitar�a con
cuidado, si fuese t�, se�or.
265
00:22:53,440 --> 00:22:56,040
Parece que ese hombre es
un tirador excepcional.
266
00:22:57,680 --> 00:22:58,680
Ve, t�.
267
00:23:00,280 --> 00:23:04,760
Sin embargo, creo que la suerte
no siempre tiene los ojos vendados.
268
00:23:05,800 --> 00:23:06,800
No entiendo.
269
00:23:06,800 --> 00:23:10,800
Este bandido, este �guila Negra,
como le llaman los campesinos,
270
00:23:10,800 --> 00:23:13,240
es sin duda un peligro
para la regi�n.
271
00:23:13,640 --> 00:23:16,560
La muerte del comisario, a
continuaci�n, la del presidente,
272
00:23:16,920 --> 00:23:18,880
son p�rdidas dolorosas.
273
00:23:19,600 --> 00:23:21,400
Pero tal vez oportunas.
274
00:23:23,880 --> 00:23:25,000
S�.
275
00:23:26,560 --> 00:23:28,520
(...) el uso de la palabra.
276
00:23:29,440 --> 00:23:32,120
Y es, por tanto, imprudente
confiarles secretos.
277
00:23:40,760 --> 00:23:43,080
Pero la infinita sabidur�a
de Dios
278
00:23:43,680 --> 00:23:45,360
se ha ocupado tambi�n
de esto.
279
00:23:45,960 --> 00:23:49,840
Y ha hecho que la muerte
volviese a los hombres... mudos.
280
00:23:50,800 --> 00:23:52,000
As� es.
281
00:23:52,400 --> 00:23:55,480
Hasta hace poco
tiempo, �ramos...
282
00:23:55,920 --> 00:23:58,200
muchos perros
alrededor de un hueso.
283
00:23:58,720 --> 00:24:01,240
Ahora tres de ellos
han desaparecido.
284
00:24:01,240 --> 00:24:06,680
Y creo que ser�a apropiado
dar un bocado al �nico que queda.
285
00:24:06,920 --> 00:24:09,760
- �Por qu�?
- Qui�n tiene la boca llena no habla.
286
00:24:11,320 --> 00:24:14,320
- Lo entiendo.
- Te voy a dar otro consejo.
287
00:24:16,160 --> 00:24:18,160
Ten siempre a tus perros
288
00:24:19,000 --> 00:24:21,840
sueltos en el patio, se�or.
289
00:24:22,640 --> 00:24:24,800
Nadie podr� atravesarlo vivo.
290
00:24:26,120 --> 00:24:28,480
Creo que es una
precauci�n innecesaria.
291
00:24:29,160 --> 00:24:31,680
Este castillo es el mejor
defendido de la fortaleza.
292
00:24:32,520 --> 00:24:35,680
Ni siquiera podr�a entrar...
un fantasma.
293
00:24:36,440 --> 00:24:40,360
Sin embargo, a veces
los muertos regresan.
294
00:24:43,720 --> 00:24:44,840
�Qu� quieres decir?
295
00:24:45,400 --> 00:24:46,600
Nada.
296
00:24:55,320 --> 00:24:56,840
�Qu� piensas?
297
00:24:59,800 --> 00:25:03,480
Pienso que es una suerte tener
un secretario como t�, Spitsyn.
298
00:25:04,000 --> 00:25:05,880
La suerte es m�a.
299
00:25:06,880 --> 00:25:11,800
S�lo Dios, en su infinita
sabidur�a, como t� dices,
300
00:25:12,160 --> 00:25:14,720
puede juzgar la suerte
de los hombres.
301
00:25:15,400 --> 00:25:16,600
Eso es cierto.
302
00:25:17,760 --> 00:25:19,120
Buenas noches, Excelencia.
303
00:25:20,120 --> 00:25:21,640
Y est� en guardia.
304
00:25:22,280 --> 00:25:24,400
No conf�es en nadie.
305
00:25:26,600 --> 00:25:27,960
No lo dudes.
306
00:25:28,880 --> 00:25:31,440
Ya no me f�o de nadie.
307
00:25:41,400 --> 00:25:43,960
Dentro de poco veremos despuntar
la torre de San Estanislao
308
00:25:44,200 --> 00:25:46,160
y volar en el cielo
nuestras palomas.
309
00:25:48,320 --> 00:25:49,840
�No sientes nostalgia
de la ciudad?
310
00:25:49,840 --> 00:25:52,760
No. Tengo tantas ganas
de ver a mi padre.
311
00:25:53,200 --> 00:25:54,840
Por eso he querido
salir temprano.
312
00:25:55,840 --> 00:25:57,560
�Nostalgia de la ciudad?
313
00:25:58,320 --> 00:26:01,800
�Y por qu�? �Deber�a quiz�s
a�orar aquellos salones?
314
00:26:03,800 --> 00:26:07,360
Pobre pr�ncipe Maratiev,
tan orgulloso de sus ropajes.
315
00:26:07,680 --> 00:26:09,760
Y de su franc�s "du Paris".
316
00:26:09,760 --> 00:26:11,360
A prop�sito de franceses.
317
00:26:11,360 --> 00:26:14,800
Qui�n sabe si habr� llegado ya el profesor
que tu padre ha llamado de Par�s.
318
00:26:14,800 --> 00:26:17,880
�Ah, s�! Me olvidaba del
profesor de franc�s.
319
00:26:18,320 --> 00:26:20,040
Que ser�, naturalmente, viejo.
320
00:26:20,280 --> 00:26:22,960
Y, por supuesto, feo y est�pido.
321
00:26:38,800 --> 00:26:40,400
�Es esa forma de parar?
322
00:26:48,560 --> 00:26:50,160
Si las se�oras quieren bajar.
323
00:26:50,920 --> 00:26:52,080
�Qu� quieres?
324
00:26:52,360 --> 00:26:55,240
- Todav�a no hemos llegado.
- Por hoy me temo que s�.
325
00:26:56,560 --> 00:26:58,640
�Y se ver� obligada a
continuar el viaje a pie!
326
00:26:59,120 --> 00:27:00,720
Necesitamos sus caballos.
327
00:27:05,280 --> 00:27:06,480
Y sus joyas.
328
00:27:08,640 --> 00:27:12,280
Tambi�n esta, dulce paloma.
Sirve para los pobres, pobrecillos.
329
00:27:12,800 --> 00:27:15,280
- Y nosotros somos pobres.
- �Eh, dejad en paz a esas mujeres!
330
00:27:24,320 --> 00:27:26,480
No se moleste,
coja su collar.
331
00:27:26,480 --> 00:27:28,160
Devolved tambi�n los anillos.
332
00:27:28,160 --> 00:27:30,320
Arkip, no te hagas el tonto
con esas cosas.
333
00:27:30,320 --> 00:27:32,320
Poned todo en el carruaje.
�Vamos!
334
00:27:35,200 --> 00:27:38,920
Pido excusas. Est�n acostumbrados a
seguir mis �rdenes escrupulosamente.
335
00:27:39,320 --> 00:27:42,160
Y usted, evidentemente, est�
acostumbrado a darles �rdenes...
336
00:27:42,160 --> 00:27:44,000
- por lo menos extra�as.
- �Usted cree?
337
00:27:44,000 --> 00:27:46,880
No se da cuenta de
la suerte que tiene.
338
00:27:47,280 --> 00:27:49,040
Si se puede decir eso de
un encuentro con los...
339
00:27:49,040 --> 00:27:51,080
Bandidos.
Yo dir�a bandidos.
340
00:27:51,080 --> 00:27:54,320
De hecho, las personas de su rango, en
estos casos, arrugan la nariz y a�aden:
341
00:27:54,320 --> 00:27:55,760
vulgares bandidos.
342
00:27:56,000 --> 00:27:57,960
Pero me refer�a a
otra clase de suerte.
343
00:27:58,880 --> 00:28:01,520
- �Cu�l?
- La de ser una mujer.
344
00:28:01,520 --> 00:28:04,320
- Y adem�s atractiva.
- Me conmueve, se�or.
345
00:28:04,640 --> 00:28:08,080
Sin embargo, en este caso, me permito
hacerle observar que la suerte es la suya.
346
00:28:08,080 --> 00:28:10,440
Esta vez, atractiva e
ir�nica se�orita,
347
00:28:10,440 --> 00:28:13,080
- soy yo el que no entiende.
- Sin embargo, es muy sencillo.
348
00:28:13,320 --> 00:28:16,200
La suerte de haberse encontrado
s�lo en su camino...
349
00:28:16,200 --> 00:28:18,080
unas atractivas e
indefensas se�oritas.
350
00:28:18,440 --> 00:28:21,240
- �Es nueva aqu�?
- En realidad, no.
351
00:28:21,760 --> 00:28:23,280
No hablar�a de esa manera.
352
00:28:23,280 --> 00:28:25,720
Sin embargo, si quisiera indicarme
cu�l es su propiedad...
353
00:28:25,960 --> 00:28:27,200
�Y si lo hiciera?
354
00:28:27,200 --> 00:28:30,800
Ir�a a hacerle una visita a su casa.
Por muy defendida que estuviese.
355
00:28:31,040 --> 00:28:33,360
�Aunque fuese la casa
de Kirila Petrovitch?
356
00:28:33,680 --> 00:28:34,720
Incluso as�.
357
00:28:35,760 --> 00:28:38,920
Especialmente si lo fuera.
Si quiere subir...
358
00:28:38,920 --> 00:28:41,440
�Tiene prisa por asaltar
alg�n otro carruaje?
359
00:28:42,440 --> 00:28:43,680
Vamos, Irina.
360
00:28:44,200 --> 00:28:45,520
Su pa�uelo.
361
00:28:47,280 --> 00:28:50,360
Hoy, a media noche, entrar�
en la casa de Kirila Petrovitch.
362
00:28:50,680 --> 00:28:53,760
Y le devolver� su
pa�uelo personalmente.
363
00:29:15,560 --> 00:29:17,840
Bienvenido de vuelta a la casa
de tu padre, Masha.
364
00:29:18,080 --> 00:29:20,400
Pero �por qu� no me avisaste
de que llegabas hoy?
365
00:29:20,400 --> 00:29:24,840
Ten�a tantas ganas de verte, que
he decidido partir de repente.
366
00:29:25,080 --> 00:29:26,440
Deja que te mire.
367
00:29:27,400 --> 00:29:30,880
Te has convertido en una se�orita.
Habr� que presentarte ya en la corte.
368
00:29:30,880 --> 00:29:33,640
Por ahora lo �nico que quiero
es quedarme aqu� contigo.
369
00:29:40,800 --> 00:29:42,960
Oh, querida Sonia.
370
00:29:43,760 --> 00:29:44,760
�Marica!
371
00:29:44,760 --> 00:29:47,200
- Bienvenida, se�ora.
- Y mi vieja Tanuscia.
372
00:29:47,200 --> 00:29:50,320
- Que Dios te guarde.
- �Y tambi�n Misha!
373
00:29:51,880 --> 00:29:54,640
- Gracias, Tanuscia.
- El sol ha entrado en nuestra casa.
374
00:29:54,640 --> 00:29:57,000
Oh, qu� buena eres, Tanuscia.
375
00:29:57,000 --> 00:30:00,240
- �C�mo ha estado el viaje?
- Muy bien.
376
00:30:00,680 --> 00:30:03,240
S�, verdaderamente maravilloso.
377
00:30:03,760 --> 00:30:07,160
�Eh, con ese encuentro!
Nos han detenido los bandidos.
378
00:30:07,160 --> 00:30:09,080
Pero no nos han tocado
ni un pelo.
379
00:30:09,560 --> 00:30:12,960
- �Cu�ntos eran?
- Un mont�n. Todo el bosque estaba lleno.
380
00:30:12,960 --> 00:30:15,680
Cada arbusto, un fusil.
Cada �rbol, un pu�al.
381
00:30:15,920 --> 00:30:17,120
Unas caras...
382
00:30:17,120 --> 00:30:20,640
Luego, subieron a sus caballos y se
fueron, despu�s de haber amenazado.
383
00:30:20,640 --> 00:30:22,840
- �Qu� amenazas?
- Tonter�as.
384
00:30:22,840 --> 00:30:25,520
La pobre Irina estaba
aterrorizada.
385
00:30:28,080 --> 00:30:29,520
Dame de beber.
386
00:30:48,320 --> 00:30:50,880
- Me voy a mi habitaci�n.
- �No te quedas un poco conmigo?
387
00:30:51,200 --> 00:30:52,600
Bajar� enseguida.
388
00:31:01,120 --> 00:31:02,560
�A qu� esperas? �Echa!
389
00:31:05,520 --> 00:31:07,800
Te tiembla la mano
como a un paral�tico.
390
00:31:09,040 --> 00:31:12,920
Te est�s volviendo peor que nuestro nuevo
comisario que siempre est� temblando.
391
00:31:13,880 --> 00:31:16,280
Todos tiemblan aqu�.
�Y por qu�?
392
00:31:16,760 --> 00:31:19,560
Por una veintena de
piojosos desharrapados.
393
00:31:20,560 --> 00:31:23,400
Tengo que hacerme a la idea de ir
yo al bosque y acabar de una vez.
394
00:31:23,920 --> 00:31:26,000
Porque nadie debe temblar m�s.
395
00:31:26,920 --> 00:31:28,040
Y porque mi (...)
396
00:31:28,040 --> 00:31:31,800
la hija de Kirila Petrovitch,
pueda volver a viajar libremente.
397
00:31:38,640 --> 00:31:42,360
- �No quieres bajar?
- No, Irina, no me siento bien.
398
00:31:43,520 --> 00:31:46,880
Es incre�ble la cantidad de cosas que
pasan en una aldea en s�lo (...) meses.
399
00:31:47,240 --> 00:31:50,360
Han hecho falta siete horas para
que Nadia Veneevna me lo cuente todo.
400
00:31:50,360 --> 00:31:51,880
Y todav�a no ha terminado.
401
00:31:52,480 --> 00:31:56,560
La mujer del jefe de correos ha
enga�ado a su marido 14 veces.
402
00:31:56,880 --> 00:31:59,280
Y lo que es el colmo,...
403
00:31:59,840 --> 00:32:01,920
siempre con la misma persona.
404
00:32:03,000 --> 00:32:06,360
Slopov, el inspector, ha empezado a
fumar puros de 100 rublos el paquete.
405
00:32:07,040 --> 00:32:11,920
Y Andrei, en cuanto pone el pie fuera
de casa, el juez que entra.
406
00:32:11,920 --> 00:32:13,520
He visto a los ni�os.
407
00:32:14,160 --> 00:32:16,760
Ni uno solo
se parece a Andrei.
408
00:32:17,160 --> 00:32:21,560
Todos, hasta la m�s peque�a,
son el retrato del juez.
409
00:32:22,360 --> 00:32:23,920
�Y Artemio Filipovitch?
410
00:32:24,640 --> 00:32:27,040
- Debes saber...
- Me lo contar�s en otra ocasi�n.
411
00:32:27,640 --> 00:32:30,320
- �Quieres decir que debo irme?
- Buenas noches, Irina.
412
00:32:38,480 --> 00:32:41,520
�No te interesa saber
de Artemio Filipovitch?
413
00:32:41,520 --> 00:32:43,760
- Nada.
- L�stima.
414
00:32:44,720 --> 00:32:46,000
Buenas noches.
415
00:33:14,040 --> 00:33:16,320
Bueno, soy Fauchelevent.
416
00:33:16,320 --> 00:33:18,000
Profesor de franc�s,
vengo de Par�s.
417
00:33:18,000 --> 00:33:21,400
Oh, �por fin!
Hace un mes que le esperaba.
418
00:33:21,400 --> 00:33:22,960
- �De veras?
- S�.
419
00:33:23,400 --> 00:33:25,800
Tambi�n yo esperaba hace
tiempo conocerle.
420
00:33:26,040 --> 00:33:27,320
M�s vale tarde que nunca.
421
00:33:27,600 --> 00:33:29,640
S�, m�s vale tarde que nunca.
422
00:33:29,640 --> 00:33:33,120
- �Quiere sentarse, monsieur...
- Fauchelevent.
423
00:33:33,840 --> 00:33:36,640
S�, tiene un nombre bastante
complicado, al menos para m�.
424
00:33:36,640 --> 00:33:38,240
Tal vez un poco menos
que el suyo.
425
00:33:40,760 --> 00:33:43,640
Se�ores, tengo el placer
de presentarles a monsieur...
426
00:33:43,640 --> 00:33:45,040
- Fauchelevent.
- S�.
427
00:33:45,480 --> 00:33:48,040
Viene de Par�s.
Es profesor.
428
00:33:48,040 --> 00:33:51,360
Es un verdadero profesor que habla
franc�s como nosotros hablamos ruso.
429
00:33:51,840 --> 00:33:54,360
Ha venido a darle
lecciones a mi hija Masha.
430
00:33:54,360 --> 00:33:55,880
No es exacto.
431
00:33:56,280 --> 00:34:00,560
Es, sobre todo, por tener el
placer, cr�ame, de conocerle.
432
00:34:01,480 --> 00:34:06,880
Espero que entre una lecci�n y otra,
encontrar� una forma... de no aburrirse.
433
00:34:06,880 --> 00:34:10,680
No se preocupe.
No he venido a divertirme.
434
00:34:11,320 --> 00:34:13,000
Ahora, con su permiso,
me gustar�a retirarse.
435
00:34:13,000 --> 00:34:16,760
Oh, no, mi querido monsieur.
Eso nunca lo permitir�a.
436
00:34:17,080 --> 00:34:18,560
Beba con nosotros.
437
00:34:19,560 --> 00:34:21,200
Es la costumbre de la casa.
438
00:34:30,920 --> 00:34:32,280
A su salud.
439
00:34:39,400 --> 00:34:42,160
- �No bebe?
- No bebo nunca.
440
00:34:45,000 --> 00:34:46,640
�Por qu� no lo preguntas?
441
00:34:50,720 --> 00:34:52,560
Perdone, �por qu� camino
ha venido?
442
00:34:52,560 --> 00:34:55,880
No lo s�, s�lo recuerdo haber
atravesado un bosque.
443
00:34:56,160 --> 00:35:00,280
Y �l, por no venir por el atajo, a trav�s
del bosque, se ha retrasado 3 horas.
444
00:35:00,280 --> 00:35:02,160
Tengo aprecio a mi piel.
445
00:35:02,680 --> 00:35:05,600
No quiero caer en las garras
de esos bandidos.
446
00:35:05,600 --> 00:35:06,920
No respetan a nadie.
447
00:35:06,920 --> 00:35:09,360
�Pero por qu� hay
bandidos en la regi�n?
448
00:35:09,360 --> 00:35:11,800
�Oh-la-l�! Es molesto.
449
00:35:12,040 --> 00:35:13,680
Eso no me lo escribi�.
450
00:35:14,000 --> 00:35:16,560
Si sigue habiendo comisarios
como este de aqu�...
451
00:35:16,960 --> 00:35:20,080
Sabes, Excelencia, que estamos
haciendo todo lo posible.
452
00:35:20,080 --> 00:35:21,840
S�, hace tiempo que me lo dices.
453
00:35:22,240 --> 00:35:24,120
Adem�s, �con qu� objetivo
arrestarlos?
454
00:35:24,120 --> 00:35:26,560
Sus saqueos son el man�
para los comisarios.
455
00:35:26,560 --> 00:35:29,400
Viajes de inspecci�n, encuestas,
indemnizaci�n,...
456
00:35:29,800 --> 00:35:31,720
�Por qu� deshacerse de
benefactores similares?
457
00:35:31,720 --> 00:35:33,520
As� es, Excelencia.
458
00:35:39,920 --> 00:35:42,360
Me gustas por tu sinceridad.
459
00:35:42,600 --> 00:35:46,520
Antes s� que hab�a un verdadero
comisario: Zarek Aleks�ievich.
460
00:35:46,520 --> 00:35:48,320
�Por qu�? �No est� ya?
461
00:35:49,320 --> 00:35:50,360
Lo mataron.
462
00:35:50,360 --> 00:35:53,280
�No!
Es espantoso.
463
00:35:54,120 --> 00:35:55,800
Pero, �qui�n es el cabecilla
de esos bandidos?
464
00:35:55,800 --> 00:36:00,160
Estoy seguro de que es cierto...
cierto Dubrovsky.
465
00:36:00,160 --> 00:36:02,440
�Por Dios!
Qu� fijaci�n tienes.
466
00:36:02,440 --> 00:36:05,440
�Por qu� se enfada tanto?
�No podr�a tener raz�n?
467
00:36:05,440 --> 00:36:07,760
�Qu� raz�n? Imag�nese...
468
00:36:07,760 --> 00:36:10,520
Se tratar�a de uno que se fue de aqu�
hace muchos a�os.
469
00:36:10,520 --> 00:36:14,120
Lo recuerdo muy bien. Con rizos,
insignificante. Una verdadera doncella.
470
00:36:14,120 --> 00:36:17,120
Y esa doncella con rizos
ser�a el cabecilla de los bandidos...
471
00:36:17,600 --> 00:36:19,400
seg�n el comisario.
472
00:36:19,680 --> 00:36:21,680
Por lo dem�s, tendr� las se�as
personales de ese bandido.
473
00:36:21,680 --> 00:36:23,560
�Por supuesto!
Aqu� est�n.
474
00:36:27,280 --> 00:36:30,200
Se�as personales del bandido
llamado �guila Negra.
475
00:36:30,200 --> 00:36:31,320
�Dame eso!
476
00:36:32,600 --> 00:36:35,000
Escuche. Estatura media.
477
00:36:35,240 --> 00:36:37,240
Edad: de 25 a 35 a�os.
478
00:36:37,240 --> 00:36:39,760
Rostro limpio, barba
afeitada, rubicundo.
479
00:36:39,760 --> 00:36:42,240
Nariz recta, ojos...
480
00:36:42,600 --> 00:36:44,720
nada, porque est�
siempre enmascarado.
481
00:36:45,320 --> 00:36:47,120
Felicidades, se�or comisario.
482
00:36:47,120 --> 00:36:50,440
Creo que con estos datos
no ser� dif�cil identificarlo.
483
00:36:51,640 --> 00:36:53,680
Ahora, con su permiso,
me voy a mi habitaci�n.
484
00:36:53,680 --> 00:36:56,200
- Estoy molido del viaje.
- Como quiera.
485
00:37:02,000 --> 00:37:04,040
�Me devuelve el documento?
486
00:37:04,040 --> 00:37:07,840
El documento...
Esto es lo que hago con tu documento.
487
00:37:27,560 --> 00:37:28,720
Perdone.
488
00:37:32,680 --> 00:37:36,040
Le parecer� extra�o, pero
he olvidado pedirle los documentos.
489
00:37:39,520 --> 00:37:42,600
Ah, comprendo.
Teme que...
490
00:37:43,120 --> 00:37:46,320
Es gracioso. Muy gracioso.
491
00:37:46,960 --> 00:37:48,680
Aqu� est�n, monsieur Kirila.
492
00:37:50,480 --> 00:37:51,960
Este es el pasaporte.
493
00:37:53,160 --> 00:37:55,520
Esta, su carta.
494
00:37:56,040 --> 00:37:58,880
El sello de la aduana.
Todo en orden.
495
00:38:01,080 --> 00:38:04,880
Todo.
Gracias y perdone por la molestia.
496
00:38:05,160 --> 00:38:07,960
�Perdonar?
�Yo, a usted?
497
00:38:08,560 --> 00:38:13,040
Usted es aqu�...
el se�or, de todo.
498
00:38:13,920 --> 00:38:15,680
Buena noche, monsieur Kirila.
499
00:38:17,000 --> 00:38:18,720
Que sean muchas.
500
00:38:55,520 --> 00:38:57,280
Desde que lo capturamos
est� as�.
501
00:38:57,280 --> 00:38:58,480
Parece disecado.
502
00:38:58,480 --> 00:39:01,120
No dice ni una palabra.
Y pensar que es profesor de franc�s.
503
00:39:01,120 --> 00:39:02,640
Prueba a darle un latigazo.
504
00:39:05,600 --> 00:39:08,480
No empecemos.
�guila Negra dijo de no tocarlo.
505
00:39:12,560 --> 00:39:14,800
- Para m� que es falso.
- �C�mo que es falso?
506
00:39:14,800 --> 00:39:16,400
S�, es falso.
507
00:39:16,800 --> 00:39:18,480
Ayer, cuando lo capturamos,
508
00:39:18,480 --> 00:39:20,440
en cierto momento lo
agarr� por el pelo.
509
00:39:20,440 --> 00:39:23,080
Se me qued� en la mano, como
el de un fantoche. Aqu� est�.
510
00:39:25,120 --> 00:39:28,080
Qu� idiota. �No sabes que los
se�ores llevan pelo falso?
511
00:39:28,080 --> 00:39:31,000
- �Por qu�?
- Porque cuesta mucho y es m�s bonito.
512
00:39:31,000 --> 00:39:33,120
Te da verg�enza
llevar el tuyo.
513
00:39:36,080 --> 00:39:37,960
- �Qu� tal?
- Pareces un ahogado.
514
00:39:37,960 --> 00:39:40,600
Cuida m�s bien de no dejar
escapar el profesor.
515
00:39:44,040 --> 00:39:46,160
- Buenos d�as, Kola Masha.
- Buenos d�as.
516
00:39:46,160 --> 00:39:48,200
- Es un d�a maravilloso.
- �S�?
517
00:39:48,200 --> 00:39:51,400
Se ha hecho un poco tarde porque
no me hab�an preparado el desayuno.
518
00:39:51,400 --> 00:39:53,920
Han perdido todos la cabeza
en el castillo.
519
00:39:59,000 --> 00:40:02,200
Y para aumentar la confusi�n,
ha llegado tu profesor de franc�s.
520
00:40:02,200 --> 00:40:04,080
Me lo he encontrado ahora,
en el corredor.
521
00:40:04,320 --> 00:40:07,600
No es feo y tampoco viejo.
Pero es antip�tico.
522
00:40:07,920 --> 00:40:10,000
Bueno, ahora hay que
pensar en tu arreglo.
523
00:40:10,000 --> 00:40:12,440
Deber�as llevar el vestido
azul celeste con flecos.
524
00:40:12,440 --> 00:40:13,640
Justo el que detesto.
525
00:40:13,640 --> 00:40:16,120
Ah, la hija de Triapkin
va siempre de azul celeste.
526
00:40:16,480 --> 00:40:20,000
- �Te acostaste tarde anoche?
- Bastante, no pod�a dormir.
527
00:40:20,000 --> 00:40:22,120
Toda la culpa es de
aquel encuentro.
528
00:40:22,520 --> 00:40:24,320
Y de la est�pida amenaza
de ese ladr�n
529
00:40:24,320 --> 00:40:27,560
que afirm� que te devolver�a
el pa�uelo a medianoche.
530
00:40:28,720 --> 00:40:29,760
�No es as�?
531
00:40:30,880 --> 00:40:32,720
No exactamente.
532
00:40:33,080 --> 00:40:35,120
�Por qu� no me cuentas la
historia de Artemio Filipovitch.
533
00:40:35,120 --> 00:40:36,480
Ah, te interesa, �eh?
534
00:40:36,480 --> 00:40:39,480
Lo sab�a. Me la ten�a guardada
desde anoche
535
00:40:39,480 --> 00:40:41,720
Bueno, debes saber
que Artemio Filipovitch...
536
00:40:42,040 --> 00:40:43,160
�Qu� pasa?
537
00:40:43,760 --> 00:40:46,840
Irina.
�Mi pa�uelo!
538
00:41:05,640 --> 00:41:07,520
�Le interesa mucho ese pu�al?
539
00:41:07,760 --> 00:41:09,760
Me parece espl�ndido.
540
00:41:11,360 --> 00:41:13,680
Pero siempre es mejor
una buena pistola.
541
00:41:16,720 --> 00:41:18,640
Depende.
542
00:41:19,320 --> 00:41:22,360
El pu�al es menos ruidoso,
543
00:41:22,720 --> 00:41:24,520
pero igualmente eficaz.
544
00:41:29,440 --> 00:41:31,800
Para lo que me va a servir,...
545
00:41:32,480 --> 00:41:34,360
no podr�a encontrar nada mejor.
546
00:41:39,480 --> 00:41:41,120
�Puedo hacerle una pregunta?
547
00:41:42,400 --> 00:41:43,440
Diga.
548
00:41:44,960 --> 00:41:48,040
(...) esta noche, los pasos
resonaban en el silencio.
549
00:41:48,440 --> 00:41:52,080
Francamente, despu�s de lo que se
habl� anoche, no me sent�a muy tranquilo.
550
00:41:52,080 --> 00:41:54,440
Era yo.
Intentaba coger el sue�o.
551
00:41:54,440 --> 00:41:57,680
- �Se acuesta siempre tan tarde?
- No, al contrario. �Por qu�?
552
00:41:57,960 --> 00:42:00,640
- Para planificarme.
- No entiendo.
553
00:42:00,640 --> 00:42:05,360
Ah, ahora que lo s�, si escucho
pasos, sabr� de qu� se trata.
554
00:42:07,040 --> 00:42:09,720
Tiene los nervios flojos,
querido m�o.
555
00:42:25,440 --> 00:42:26,880
All� est�, ve.
556
00:42:30,360 --> 00:42:33,760
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
557
00:42:34,120 --> 00:42:36,320
Mi padre me ha dicho que
me esperaba aqu�.
558
00:42:36,600 --> 00:42:39,160
- Ha llegado esta noche, �verdad?
- S�.
559
00:42:39,720 --> 00:42:41,840
Y recibido a golpes de fusil.
560
00:42:42,120 --> 00:42:45,160
Extra�as bienvenidas
las de este castillo.
561
00:42:46,880 --> 00:42:48,840
�La se�ora ha venido
a la lecci�n?
562
00:42:49,320 --> 00:42:50,720
Se�orita, por favor.
563
00:42:50,960 --> 00:42:53,480
La-l�...
Mademoiselle, entonces.
564
00:42:53,800 --> 00:42:55,120
Perd�neme.
565
00:42:55,440 --> 00:42:58,880
- La se�orita es mi ama de llaves.
- �S�?
566
00:43:00,120 --> 00:43:03,480
Tenga, vuelva a poner los libros
en la biblioteca y v�yase.
567
00:43:08,000 --> 00:43:08,760
Ve.
568
00:43:10,840 --> 00:43:12,080
Si�ntese.
569
00:43:16,400 --> 00:43:18,680
He encontrado un libro
muy interesante.
570
00:43:19,280 --> 00:43:21,880
Una historia del siglo
pasado sobre este castillo.
571
00:43:21,880 --> 00:43:24,080
Ah, es uno de mis libros favoritos.
572
00:43:24,440 --> 00:43:28,560
- �Se interesa por el tesoro de la familia?
- No. Curiosidad rom�ntica.
573
00:43:28,560 --> 00:43:30,880
Es una historia fascinante
como una novela.
574
00:43:30,880 --> 00:43:33,640
Una historia de (...),
de asedios sin fin,
575
00:43:34,120 --> 00:43:36,040
de amores tempestuosos
y primitivos.
576
00:43:36,040 --> 00:43:39,720
- Y de sangre, tambi�n.
- S�, tambi�n de sangre, por desgracia.
577
00:43:41,720 --> 00:43:43,920
Se siente triste por mis palabras.
578
00:43:43,920 --> 00:43:47,440
No, pienso en mi pobre
viejo siervo, Oleynin.
579
00:43:47,800 --> 00:43:52,120
Cuando era ni�a, era �l quien me
la contaba durante horas, sin cansarse.
580
00:43:52,560 --> 00:43:56,600
Ahora, no podr� nunca
cont�rsela a nadie.
581
00:43:59,080 --> 00:44:01,320
Tambi�n hay una planta.
582
00:44:02,400 --> 00:44:05,320
Lo extra�o es que
no se encuentra en absoluto.
583
00:44:05,640 --> 00:44:08,040
Ah, s�. El castillo est� muy cambiado.
584
00:44:08,320 --> 00:44:12,240
Se puede decir, casi, que toda huella
del pasado ha desaparecido para siempre.
585
00:44:12,240 --> 00:44:14,560
Lo que no ha cambiado es
s�lamente esta parte.
586
00:44:14,560 --> 00:44:18,600
Donde est�, si no me equivoco,
la habitaci�n de su padre.
587
00:44:18,600 --> 00:44:20,480
No, esa es la m�a.
588
00:44:20,480 --> 00:44:23,360
(...) se encuentra donde antes
hab�a una torre de vigilancia,
589
00:44:23,360 --> 00:44:25,320
contra (...) los mongoles
y los bandidos.
590
00:44:25,600 --> 00:44:27,400
Hoy no servir�a.
591
00:44:28,640 --> 00:44:30,000
Esperemos.
592
00:44:30,000 --> 00:44:33,040
�Se refiere a los bandidos
de los que he o�do hablar?
593
00:44:33,040 --> 00:44:35,280
Ah, tranquil�cese,
594
00:44:35,280 --> 00:44:38,440
son sin duda ladrones vulgares
que jam�s tendr�an
595
00:44:38,440 --> 00:44:40,840
el valor de intentar
una empresa de este tipo.
596
00:44:41,160 --> 00:44:43,720
- �Est� convencido?
- Absolutamente.
597
00:44:43,720 --> 00:44:47,440
Yo mismo he probado...
y no soy un bandido...
598
00:44:47,440 --> 00:44:49,560
lo que significa querer entrar aqu�.
599
00:44:50,080 --> 00:44:52,160
Ah, cr�ame, mademoiselle,
600
00:44:52,160 --> 00:44:55,400
el valor de los bandidos es
materia para las novelas malas.
601
00:44:55,400 --> 00:44:56,720
�C�mo se calienta!
602
00:44:56,720 --> 00:44:59,560
Se dir�a que tiene una cuesti�n
personal con los bandidos.
603
00:45:01,040 --> 00:45:02,080
Tal vez.
604
00:45:02,760 --> 00:45:06,880
- �Empezamos nuestra lecci�n?
- Antes me gustar�a acabar la conversaci�n.
605
00:45:11,080 --> 00:45:13,480
Pues bien, ayer,
como quiz�s sabr�,
606
00:45:13,720 --> 00:45:16,680
uno de esos hombres me prometi�
que entrar�a aqu� esta noche,
607
00:45:16,680 --> 00:45:18,400
a pesar de todas las defensas del castillo.
608
00:45:18,400 --> 00:45:19,800
- �Y lo hizo?
- S�.
609
00:45:19,800 --> 00:45:22,720
Me ha hecho llegar el pa�uelo
que me retuvo
610
00:45:22,720 --> 00:45:24,920
como prenda y prueba del desaf�o.
611
00:45:31,120 --> 00:45:34,040
- Ah, no...
- �Por qu� se r�e?
612
00:45:34,400 --> 00:45:38,320
Por no pensar que hasta el m�s tonto de
los bandidos puede tener un c�mplice.
613
00:45:38,320 --> 00:45:40,160
Alguien que est� en el castillo.
614
00:45:40,160 --> 00:45:43,760
Ah, �seg�n usted se tratar�a de
una est�pida galanter�a barata?
615
00:45:43,760 --> 00:45:45,000
Seguro.
616
00:45:45,240 --> 00:45:47,640
En tales casos se dice
"cherchez la femme".
617
00:45:47,640 --> 00:45:49,840
Siempre est� la complicidad
de una mujer,
618
00:45:49,840 --> 00:45:52,960
que podr�a ser, por
ejemplo, su ama de llaves.
619
00:45:53,280 --> 00:45:56,680
- �Quiere un consejo?
- De usted... siempre.
620
00:45:56,680 --> 00:45:58,520
Le dar� dos, entonces.
621
00:45:59,000 --> 00:46:01,040
No hablar mal de
mi ama de llaves.
622
00:46:01,360 --> 00:46:03,760
Y tratar de salir lo menos
posible del castillo.
623
00:47:42,840 --> 00:47:45,200
Que los caballos y hombres armados
est�n dispuestos al amanecer.
624
00:47:45,200 --> 00:47:46,600
Voy a estar fuera todo el d�a.
625
00:47:46,600 --> 00:47:48,600
T� tambi�n vendr�s, Spitsyn.
626
00:49:10,360 --> 00:49:11,880
Hace bien en cerrar.
627
00:49:12,760 --> 00:49:14,600
Odio las corrientes de aire.
628
00:49:15,080 --> 00:49:17,480
- �Usted?
- �No me esperaba?
629
00:49:18,120 --> 00:49:20,040
�No ha entendido,
al ver el pa�uelo,
630
00:49:20,280 --> 00:49:22,080
que yo siempre cumplo
lo prometido?
631
00:49:22,400 --> 00:49:25,720
�Qu� quiere?
Mis joyas est�n sobre la mesa.
632
00:49:26,120 --> 00:49:27,640
Si quiere tambi�n esto...
633
00:49:27,640 --> 00:49:31,040
Si fuese ese mi objetivo, pod�a
haberlas cogido el otro d�a.
634
00:49:31,520 --> 00:49:33,320
Es un bandido rom�ntico,
635
00:49:33,320 --> 00:49:37,600
o prefiere dar el golpe solo,
en lugar de dividirlo con sus...
636
00:49:38,200 --> 00:49:39,560
compa�eros.
637
00:49:40,480 --> 00:49:42,960
Soy consciente de que entrar
en este castillo de brujas
638
00:49:42,960 --> 00:49:44,960
es mucho m�s f�cil que salir.
639
00:49:46,200 --> 00:49:47,920
Pero veo, sobre todo,
por su cara
640
00:49:48,160 --> 00:49:50,000
que os est�is preguntando
c�mo puedo haber (...)
641
00:49:50,000 --> 00:49:53,200
Lo que yo me pregunto es c�mo es
posible que a�n no he llamado a nadie.
642
00:49:53,200 --> 00:49:54,600
Porque es un espect�culo
lamentable
643
00:49:54,600 --> 00:49:57,600
ver a un hombre acribillado
por una descarga de fusiles.
644
00:49:58,280 --> 00:50:00,840
Desagradable, especialmente para m�.
645
00:50:01,520 --> 00:50:04,960
- En fin, �qui�n es y qu� quiere?
- �Qui�n quiere que sea?
646
00:50:05,240 --> 00:50:08,480
�Un bandido?
Ahora est�n todos convencidos.
647
00:50:09,160 --> 00:50:12,760
- Acabar� por convencerme yo mismo.
- No es dif�cil convencerse.
648
00:50:13,120 --> 00:50:15,760
Cuando se asaltan los carruajes,
se entra en las casas de noche...
649
00:50:15,760 --> 00:50:18,920
�Se dispara, se hace huir a la gente.
A veces tambi�n se utiliza el l�tigo!
650
00:50:19,640 --> 00:50:23,160
�De veras piensa que s�lo por eso
un hombre puede ser llamado un bandido?
651
00:50:23,920 --> 00:50:27,160
Muchas de esas cosas las hace
cualquier noble ruso.
652
00:50:27,720 --> 00:50:30,360
- Incluido su padre.
- �Qu� quiere decir?
653
00:50:32,240 --> 00:50:35,920
- Nada.
- Es usted enigm�tico, Sr. �guila Negra.
654
00:50:36,360 --> 00:50:38,840
- As� le llaman, �verdad?
- En efecto.
655
00:50:39,280 --> 00:50:41,160
Es un nombre que inspira terror.
656
00:50:42,000 --> 00:50:44,560
Pero tal vez le sorprenda saber,
657
00:50:44,560 --> 00:50:48,040
que, aqu� en el castillo, hay un hombre
que no le teme en absoluto.
658
00:50:48,960 --> 00:50:50,800
No creo que sea Kirila Petrovitch.
659
00:50:51,480 --> 00:50:53,200
Nunca lo adivinar�a.
660
00:50:53,680 --> 00:50:55,600
Mi profesor de franc�s.
661
00:50:56,000 --> 00:50:58,560
No apostar�a medio
rublo por su valor.
662
00:50:58,920 --> 00:51:02,280
- Acons�jele que no apueste.
- �Tan seguro est� de si?
663
00:51:02,680 --> 00:51:04,800
�Sabe lo que significa
tener una idea fija
664
00:51:04,800 --> 00:51:06,720
que no te abandona
ni de noche ni de d�a?
665
00:51:08,920 --> 00:51:10,760
Un recuerdo que no se borra.
666
00:51:11,680 --> 00:51:16,160
Un �nico prop�sito en nuestra vida que la
hace parecer in�til e insignificante
667
00:51:16,560 --> 00:51:17,840
m�s que cualquier otra cosa.
668
00:51:18,760 --> 00:51:21,240
- �Una misi�n?
- Una venganza.
669
00:51:21,720 --> 00:51:25,240
S�, y la venganza llama
a venganza.
670
00:51:25,640 --> 00:51:27,520
Y la sangre, a sangre.
671
00:51:28,080 --> 00:51:29,640
Siempre es as�.
672
00:51:30,320 --> 00:51:32,000
No tengo otra opci�n.
673
00:51:33,200 --> 00:51:35,360
- �Y dice que tiene valor?
- �Por qu�?
674
00:51:35,360 --> 00:51:39,120
Porque a veces se necesita
m�s valor para perdonar.
675
00:51:39,960 --> 00:51:41,960
Qu� poco se parece a su padre.
676
00:51:43,200 --> 00:51:45,280
Parece imposible que sea su hija.
677
00:51:46,360 --> 00:51:49,160
No sabe cu�ndo me gustar�a
que no lo fuera realmente.
678
00:51:50,520 --> 00:51:52,640
Espero que no se tomar� demasiado
en serio mis palabras.
679
00:51:52,640 --> 00:51:56,080
A cualquier bandido que se respete,
le gusta parecer rom�ntico, interesante.
680
00:51:56,560 --> 00:51:58,720
Ser� mejor que salga
por la ventana,
681
00:51:58,720 --> 00:52:00,560
como cualquier bandido
que se respete.
682
00:52:01,360 --> 00:52:02,480
Demasiado bueno.
683
00:52:03,040 --> 00:52:06,680
Pero ya ve, tengo un defecto:
no me gustan los caminos inc�modos.
684
00:52:11,520 --> 00:52:13,600
En cuanto al profesor
de franc�s, d�gale (...)
685
00:52:17,680 --> 00:52:19,160
(...) por fin tiene su castigo.
686
00:52:19,160 --> 00:52:22,880
Todav�a no, Mar�a. La casa est� llena
de gente armada y est� en guardia.
687
00:52:23,480 --> 00:52:26,720
Apenas si he podido con una excusa
conseguir el permiso para salir.
688
00:52:43,360 --> 00:52:44,880
Traedme al profesor.
689
00:52:45,160 --> 00:52:47,880
�Eh, t�!
Sal.
690
00:52:49,000 --> 00:52:50,760
�Camina!
691
00:52:52,920 --> 00:52:54,320
Dejadle.
692
00:52:55,400 --> 00:52:57,440
Siento mucho lo que ha sucedido.
693
00:52:57,960 --> 00:53:00,440
Pero, no hay nada que hacer.
694
00:53:02,120 --> 00:53:03,440
Y, por desgracia para usted...
695
00:53:03,720 --> 00:53:05,600
tengo que seguir representando
su papel.
696
00:53:05,600 --> 00:53:09,040
Me ha arruinado completamente.
Habr�a ganado 3.000 rublos al mes.
697
00:53:09,640 --> 00:53:12,720
Tengo a mi vieja madre enferma.
Yo (...) peque�o capital,
698
00:53:12,720 --> 00:53:14,760
volver a Par�s y
dedicarme al comercio.
699
00:53:14,760 --> 00:53:18,440
Le dar� 10.000 rublos al contado, a
condici�n de que regrese a Par�s enseguida.
700
00:53:18,440 --> 00:53:20,720
�10.000 rublos?
�Pero es incre�ble!
701
00:53:20,720 --> 00:53:22,320
Dale el dinero, Erkap.
702
00:53:23,280 --> 00:53:24,440
�10.000 rublos?
703
00:53:25,680 --> 00:53:27,080
10.000 rublos.
704
00:53:30,240 --> 00:53:31,320
�10.000?
705
00:53:32,080 --> 00:53:34,440
�Y mi documentaci�n?
�Qu� voy a hacer sin ella?
706
00:53:34,680 --> 00:53:37,400
Al llegar a la primera ciudad,
diga que (...). Adi�s.
707
00:53:38,680 --> 00:53:41,080
Que el Se�or le conceda
llegar pronto a Par�s
708
00:53:41,640 --> 00:53:44,400
y encuentre bien de salud
a su madre.
709
00:53:45,360 --> 00:53:47,000
Kolia, acomp��alo a
la carretera principal.
710
00:53:47,280 --> 00:53:49,120
Gracias. Muchas gracias.
711
00:53:49,120 --> 00:53:52,480
No s� c�mo expresarle
mi reconocimiento.
712
00:54:00,040 --> 00:54:02,280
Amigos, hemos devastado
muchas tierras,
713
00:54:02,520 --> 00:54:05,680
muchos culpables castigados,
muchos venganzas llevadas a cabo.
714
00:54:06,480 --> 00:54:08,480
�Quer�is derramar m�s sangre?
715
00:54:19,840 --> 00:54:21,720
Vladimir Andreievich Dubrovsky,
716
00:54:22,640 --> 00:54:25,600
�ramos todos pobres,
dispersados y humillados.
717
00:54:26,160 --> 00:54:29,760
A cada uno de nosotros, Kirila
Petrovitch nos quit� el bien m�s preciado.
718
00:54:30,200 --> 00:54:31,920
A uno la mujer, a otro la hija.
719
00:54:31,920 --> 00:54:33,800
A m� el hijo, a ti el padre.
720
00:54:34,040 --> 00:54:38,000
S�lo qued� un odio desesperado
e inextinguible, sin l�grimas.
721
00:54:38,400 --> 00:54:39,600
Nos llamaste
722
00:54:39,920 --> 00:54:43,760
y preguntaste si est�bamos dispuestos
a morir y asentimos con alegr�a,
723
00:54:44,120 --> 00:54:46,320
porque no ten�amos miedo a
morir, sino a vivir,
724
00:54:46,560 --> 00:54:48,600
como hab�amos vivido hasta entonces.
725
00:54:48,920 --> 00:54:51,360
Contigo hemos saboreado
el placer de la venganza
726
00:54:51,680 --> 00:54:53,560
y te damos las gracias
de rodillas.
727
00:54:53,840 --> 00:54:56,360
Pero si quieres que tu padre
descanse en paz,
728
00:54:56,800 --> 00:55:00,560
si quieres que mi hijo no maldiga desde
la tumba estos cabellos blancos,
729
00:55:01,080 --> 00:55:04,160
Kirila Petrovitch tiene que morir.
730
00:55:05,840 --> 00:55:07,080
Est� bien.
731
00:55:07,880 --> 00:55:11,160
El amanecer de ma�ana no
ver� vivo a Kirila Petrovitch.
732
00:55:15,720 --> 00:55:16,880
�Y bien?
733
00:55:17,600 --> 00:55:19,760
- Diga.
- Es usted quien debe hablar.
734
00:55:19,760 --> 00:55:22,360
Hace media hora que espero para saber
qui�n gan� la Guerra de los Cien A�os.
735
00:55:22,360 --> 00:55:24,640
Ah, lo siento.
�D�nde est�bamos?
736
00:55:24,640 --> 00:55:27,640
En el tercer a�o.
Nos quedan todav�a 97.
737
00:55:28,120 --> 00:55:31,160
A este ritmo, creo que acabar�
envejeciendo en esta casa.
738
00:55:31,720 --> 00:55:34,520
No, no, tranquila.
Pienso acabarla pronto.
739
00:55:34,520 --> 00:55:36,480
Uhhh, muy amable de su parte.
740
00:55:37,880 --> 00:55:41,240
Veo que ha vuelto de
mal humor de su paseo.
741
00:55:43,240 --> 00:55:45,160
�Sabe lo que dicen en el pueblo?
742
00:55:45,680 --> 00:55:48,360
Que ese bandido ha conseguido
introducirse en el castillo.
743
00:55:48,880 --> 00:55:51,440
- Contin�e, por favor.
- Pero lo cierto es que no ha llevado a cabo...
744
00:55:51,720 --> 00:55:53,240
lo que ten�a pensado hacer.
745
00:55:53,720 --> 00:55:55,560
Es extra�o o�rle hablar as�.
746
00:55:55,800 --> 00:55:57,840
Hace d�as se expresaba
de forma distinta.
747
00:55:57,840 --> 00:55:59,360
Y estaba equivocado.
748
00:56:03,600 --> 00:56:05,240
�Y si es cierto que ese
hombre entr� aqu�?
749
00:56:05,240 --> 00:56:06,600
�Y si fuese verdad?
750
00:56:06,600 --> 00:56:07,960
�Cree que ese hombre
751
00:56:07,960 --> 00:56:10,520
correr�a un peligro tan grave
por una est�pida galanter�a?
752
00:56:11,560 --> 00:56:13,360
Ser�a un bandido de
�pera c�mica.
753
00:56:13,920 --> 00:56:16,000
Todo el mundo tendr�a
derecho a despreciarlo.
754
00:56:16,600 --> 00:56:18,600
Porque ha jurado matar a alguien.
755
00:56:18,960 --> 00:56:21,200
�Sabe, monsieur, que
casi me da miedo?
756
00:56:22,600 --> 00:56:25,000
Ha hablado en un ruso perfecto.
757
00:56:26,600 --> 00:56:29,600
D�game, �c�mo juzgar�a
a ese hombre
758
00:56:30,640 --> 00:56:31,840
si lo hiciera?
759
00:56:33,160 --> 00:56:35,560
Creo que cometer�a
un asesinato.
760
00:56:36,320 --> 00:56:39,640
- Y no le creo capaz.
- �Se fiar�a entonces de un bandido?
761
00:56:42,120 --> 00:56:43,560
Creo que est� equivocada.
762
00:56:45,480 --> 00:56:46,520
Buenas noches.
763
00:57:15,600 --> 00:57:18,800
Imagino que...
por supuesto, se ve muy bien.
764
00:57:20,400 --> 00:57:22,000
�Quiere devolverme mis anteojos?
765
00:57:23,920 --> 00:57:25,800
Veo que se muere de ganas
de decirme
766
00:57:26,160 --> 00:57:28,600
que ha notado que son vidrios
y no lentes.
767
00:57:28,960 --> 00:57:30,000
�Verdad?
768
00:57:30,480 --> 00:57:32,360
Siempre me he sorprendido
de eso.
769
00:57:33,080 --> 00:57:36,000
"Mais, rien � faire", dir�a...
770
00:57:37,840 --> 00:57:38,960
Dir�a...
771
00:57:39,640 --> 00:57:41,600
Su profesor de franc�s.
772
00:57:42,640 --> 00:57:43,720
Es decir...
773
00:57:44,880 --> 00:57:45,920
Yo.
774
00:57:47,520 --> 00:57:49,200
Buenas noches.
775
00:58:02,320 --> 00:58:03,640
�Es Spitsyn?
776
00:58:04,200 --> 00:58:05,520
Ha sido una desgracia.
777
00:58:05,520 --> 00:58:08,840
Saliendo del bosque, ha resbalado
del caballo y ca�do por un barranco.
778
00:58:37,360 --> 00:58:38,480
Vete.
779
00:58:59,600 --> 00:59:02,320
�Qui�n es?
�Qui�n es?
780
00:59:05,840 --> 00:59:07,400
Ah, es usted.
781
00:59:08,360 --> 00:59:10,600
En la oscuridad no
le hab�a reconocido.
782
00:59:21,560 --> 00:59:25,960
- Siento molestarle.
- No, no me molesta en absoluto.
783
00:59:26,880 --> 00:59:29,400
De hecho, �le importar�a
quedarse un poco conmigo?
784
00:59:30,360 --> 00:59:31,760
Si lo desea.
785
00:59:32,640 --> 00:59:34,000
Si�ntese.
786
00:59:50,120 --> 00:59:54,720
Estos perros...
No callan nunca.
787
00:59:55,360 --> 00:59:58,040
�Ha notado c�mo ladran esta noche?
788
01:00:00,040 --> 01:00:01,840
Parecen hombres.
789
01:00:02,720 --> 01:00:05,040
Hombres asesinados.
790
01:00:12,160 --> 01:00:14,480
No me haga caso.
791
01:00:14,960 --> 01:00:17,560
Tal vez sea a causa
de su presencia.
792
01:00:18,520 --> 01:00:20,520
A nadie m�s le hablar�a as�.
793
01:00:21,840 --> 01:00:24,800
Aqu� todos me evitan, huyen.
Porque me temen.
794
01:00:25,840 --> 01:00:29,760
Todos tienen miedo de m�.
Incluso mi hija.
795
01:00:37,360 --> 01:00:40,000
Pero usted... no.
796
01:00:40,960 --> 01:00:43,200
Se equivoca al confiar en m�.
797
01:00:48,240 --> 01:00:50,360
Tambi�n podr�a ser un enemigo.
798
01:00:51,240 --> 01:00:52,480
Y usted no saberlo.
799
01:00:53,840 --> 01:00:57,200
�Enemigo, usted?
Tal vez.
800
01:00:57,960 --> 01:01:00,160
No tendr�a miedo porque
ser�a algo vivo.
801
01:01:00,160 --> 01:01:03,280
Que se pudiera tocar.
Con el que luchar.
802
01:01:05,880 --> 01:01:08,120
Es lo desconocido lo que me asusta.
803
01:01:08,760 --> 01:01:10,560
El enemigo que no se ve.
804
01:01:11,680 --> 01:01:13,920
Una sombra, un nombre.
805
01:01:14,160 --> 01:01:15,800
��guila Negra?
806
01:01:16,120 --> 01:01:19,160
�Si tan s�lo pudiera encontrarme
cara a cara con �l!
807
01:01:19,160 --> 01:01:22,800
�As�? �Al otro lado de
la mesa, como estoy yo?
808
01:01:23,120 --> 01:01:25,680
Monsieur, no se lo aconsejar�a.
809
01:01:27,760 --> 01:01:31,320
�Pero si yo fuera
armado y usted no?
810
01:01:31,560 --> 01:01:32,960
Mire, profesor.
811
01:01:33,760 --> 01:01:37,720
Estas son las dos medicinas que utilizo
para tener alejada a la muerte.
812
01:01:38,440 --> 01:01:39,520
Tenga.
813
01:01:42,840 --> 01:01:44,880
�Alguna vez ha visto una pistola?
814
01:01:45,760 --> 01:01:50,360
Si no sabe beber, al menos aprenda a manejar
un arma, como un verdadero hombre.
815
01:01:50,840 --> 01:01:52,240
Le har� bien.
816
01:01:54,200 --> 01:01:56,360
Vamos, �nimo.
817
01:01:56,720 --> 01:01:59,400
�Apunte a esta vela y dispare!
818
01:01:59,880 --> 01:02:00,960
Pero...
819
01:02:02,120 --> 01:02:06,360
No s� disparar. Y apuntando
a la vela podr�a darle a usted.
820
01:02:07,480 --> 01:02:08,720
Y matarlo.
821
01:02:11,160 --> 01:02:13,600
�Usted? Usted...
822
01:02:14,920 --> 01:02:16,480
No me da miedo.
823
01:02:17,360 --> 01:02:20,480
Y si tiene miedo de equivocarse
y quiere dar en el blanco,
824
01:02:21,240 --> 01:02:23,000
ap�nteme a m�.
825
01:02:27,800 --> 01:02:29,200
Como quiera.
826
01:02:59,960 --> 01:03:01,840
�Profesor, monsieur!
827
01:03:01,840 --> 01:03:05,080
Vuelva aqu�.
Ha acertado en la vela.
828
01:03:08,560 --> 01:03:11,840
(...) el disparo en la mano.
Pobre monsieur.
829
01:03:14,760 --> 01:03:15,960
�Qu� quer�is?
830
01:03:17,360 --> 01:03:18,600
�(...) mir�is as�?
831
01:03:19,280 --> 01:03:21,600
�Se os doblan las piernas
por un disparo de pistola?
832
01:03:22,240 --> 01:03:23,440
�Fuera!
833
01:03:31,960 --> 01:03:33,840
�Por qu� no cierra la ventana?
834
01:03:34,240 --> 01:03:36,200
Yo tambi�n odio
las corrientes de aire.
835
01:03:38,920 --> 01:03:41,520
Soy realmente un bandido
de �pera c�mica.
836
01:03:46,800 --> 01:03:48,360
Tal vez sea mejor...
837
01:03:48,920 --> 01:03:50,240
que conozcas la verdad.
838
01:03:51,040 --> 01:03:54,800
Que el pedante profesor de franc�s y el
bandido despreciable, son la misma persona.
839
01:03:56,040 --> 01:03:58,240
No pod�a seguir
fingiendo contigo.
840
01:04:00,600 --> 01:04:03,000
Pero adem�s de estas dos
personas hay alguien...
841
01:04:04,360 --> 01:04:06,160
que para tu padre es
tal vez m�s engorroso
842
01:04:06,160 --> 01:04:08,800
de lo que es para ti
el profesor de franc�s.
843
01:04:09,400 --> 01:04:11,600
Alguien llamado Vladimir Dubrovsky.
844
01:04:13,440 --> 01:04:15,440
�Alguna vez has o�do ese nombre?
845
01:04:16,600 --> 01:04:18,720
Nadie se atreve a pronunciarlo.
846
01:04:19,360 --> 01:04:22,160
Sin embargo, hubo un tiempo en que
quien lo pronunciaba no era azotado.
847
01:04:23,080 --> 01:04:25,160
Estas tierras eran todav�a
de mi padre.
848
01:04:25,520 --> 01:04:28,200
Y el emblema del �guila negra
no significaba venganza.
849
01:04:29,000 --> 01:04:31,280
�Hay un demonio que protege
a los malvados!
850
01:04:31,920 --> 01:04:34,560
Jur� que Kirila
Petrovitch ten�a que pagar.
851
01:04:35,480 --> 01:04:37,560
(...) puesto entre nosotros: t�.
852
01:04:37,800 --> 01:04:39,280
Calla, por favor.
853
01:04:39,680 --> 01:04:41,440
El destino ha sido cruel conmigo,
854
01:04:41,800 --> 01:04:43,560
ofreci�ndome al mismo (...)
855
01:04:43,560 --> 01:04:45,240
y un odio sin fin.
856
01:04:45,920 --> 01:04:47,440
No puedo elegir, pero (...)
857
01:04:47,720 --> 01:04:48,960
no tengo el valor.
858
01:05:02,680 --> 01:05:04,760
Ten�as raz�n en hablar
del destino.
859
01:05:05,520 --> 01:05:08,200
A veces te sientes tan impotente.
860
01:05:08,960 --> 01:05:11,640
Desde el primer momento
sospech� qui�n eras.
861
01:05:12,040 --> 01:05:16,200
Pero call� porque no sab�a con qu�
horrible prop�sito actuabas.
862
01:05:16,840 --> 01:05:20,640
Entonces, me invadi� un sentimiento
863
01:05:21,240 --> 01:05:23,720
contra el que era in�til luchar.
864
01:05:24,120 --> 01:05:27,400
Masha, ma�ana dejar� el castillo
865
01:05:27,680 --> 01:05:30,480
como un insignificante
profesor de franc�s
866
01:05:31,080 --> 01:05:32,680
que todos olvidar�n.
867
01:05:33,280 --> 01:05:34,960
Pero tengo que volver
a verte.
868
01:05:35,520 --> 01:05:36,920
Quiero volver a verte.
869
01:05:36,920 --> 01:05:40,400
�Como profesor de franc�s,
o como un bandido?
870
01:05:40,640 --> 01:05:42,440
Como el conde Dubrovsky.
871
01:05:42,880 --> 01:05:44,200
Pero ahora tienes que irte.
872
01:05:44,720 --> 01:05:46,080
Toma este anillo.
873
01:05:46,920 --> 01:05:48,800
Es lo m�s sagrado que tengo.
874
01:05:49,600 --> 01:05:51,280
Cuando necesites mi ayuda,
875
01:05:51,520 --> 01:05:55,080
ponlo en el hueco del gran roble,
en el bosque de Kisteniovska.
876
01:05:55,800 --> 01:05:58,320
Y la misma noche,
aunque me cueste la vida,
877
01:05:58,800 --> 01:06:00,040
estar� contigo.
878
01:06:05,360 --> 01:06:07,360
Tienes que irte.
879
01:06:13,720 --> 01:06:15,200
Perdona, Kirila Petrovitch,
880
01:06:15,200 --> 01:06:18,640
pero hay un oficial de la Guardia
Imperial que desea ser recibido.
881
01:06:18,920 --> 01:06:21,720
Deber�as saber ya que a esta hora
no quiero ver a nadie.
882
01:06:22,000 --> 01:06:23,480
�A nadie?
883
01:06:24,280 --> 01:06:27,280
�Y si ese nadie fuese el
Pr�ncipe Sergei Ivanov
884
01:06:27,280 --> 01:06:30,760
del 4� de H�sares de
la Guardia Imperial?
885
01:06:30,760 --> 01:06:33,600
Nieva afuera y no veo motivo
para que la posadera te d�
886
01:06:33,600 --> 01:06:35,240
la �nica habitaci�n disponible.
887
01:06:35,560 --> 01:06:37,000
No veo por qu�
te la dar�a a ti.
888
01:06:37,000 --> 01:06:39,800
- �Eres un vulgar cosaco!
- �Y t� un campesino granuja!
889
01:06:41,720 --> 01:06:44,560
Siempre que cuento c�mo
conoc� al pr�ncipe Ivanov,
890
01:06:44,560 --> 01:06:46,880
no bastan las risas de
toda una noche.
891
01:06:47,280 --> 01:06:49,800
�Eres t� el hombre que tiene
un castillo para recibirme?
892
01:06:50,440 --> 01:06:53,720
Cuando me lo dijo el gobernador,
casi no pod�a creerlo.
893
01:06:55,000 --> 01:06:57,360
Felicidades, Kirila Petrovitch.
894
01:06:57,720 --> 01:07:00,000
�No te has dormido
en estos cinco a�os!
895
01:07:07,280 --> 01:07:09,240
�Y... Masha?
896
01:07:09,480 --> 01:07:11,600
�La peque�a Masha
sigue tan hermosa?
897
01:07:12,440 --> 01:07:14,720
Acabas de llegar y ya busc�ndola.
898
01:07:15,280 --> 01:07:18,360
Era una ni�a entonces, pero
parece que no la has olvidado.
899
01:07:18,720 --> 01:07:21,960
Las mujeres hermosas y los enemigos
no se olvidan jam�s.
900
01:07:23,360 --> 01:07:26,520
Pero no me has contestado.
�Sigue tan hermosa?
901
01:07:26,520 --> 01:07:29,280
Todos siguen diciendo que
no parece hija m�a.
902
01:07:29,840 --> 01:07:31,400
Estar� contenta de
volver a verte.
903
01:07:31,400 --> 01:07:35,600
Vamos, ven, pr�ncipe, te acompa�ar�
a tu habitaci�n y mientras me contar�s...
904
01:07:35,960 --> 01:07:37,640
No he venido a dormir.
905
01:07:38,400 --> 01:07:40,480
Hay algo que primero
debo dejar claro.
906
01:07:40,480 --> 01:07:44,360
Me han enviado de Petersburgo con
el encargo de liberar la regi�n.
907
01:07:46,840 --> 01:07:47,920
Lo entiendo.
908
01:07:48,440 --> 01:07:52,080
En Rusia las historias m�s est�pidas
est�n prestas a superar la estepa.
909
01:07:52,840 --> 01:07:56,600
Y ese �guila Negra se est� haciendo
m�s famoso que Pedro el Grande.
910
01:07:57,760 --> 01:08:02,080
- Est� aqu� cierto profesor de franc�s...
- Monsieur Fauchelevent.
911
01:08:02,680 --> 01:08:04,200
Exactamente.
912
01:08:11,960 --> 01:08:14,480
Hace dos horas que este hombre
se present� al gobernador
913
01:08:14,480 --> 01:08:17,000
y cont� una larga historia.
914
01:08:17,480 --> 01:08:21,360
Dice que es profesor de franc�s
y que se llama Fauchelevent.
915
01:08:22,560 --> 01:08:24,160
�D�nde ha estado estos d�as?
916
01:08:24,440 --> 01:08:26,960
Kirila Petrovitch, no habla ruso.
917
01:08:27,720 --> 01:08:31,520
S�lo dice que consigui� escapar
despu�s de ser capturado.
918
01:08:31,800 --> 01:08:34,520
�As� es! �Esos miserables
bandidos me lo robaron todo!
919
01:08:34,520 --> 01:08:36,400
�Todo!
920
01:08:36,400 --> 01:08:39,480
- �Cuando fue capturado?
- Hace unos d�as.
921
01:08:39,480 --> 01:08:42,160
- �Por qui�n?
- Por la banda de �guila Negra.
922
01:08:57,640 --> 01:08:59,960
Que nadie salga del castillo
sin una orden m�a.
923
01:09:00,440 --> 01:09:02,680
Que se ponga un hombre de
guardia en todas las puertas.
924
01:09:03,200 --> 01:09:05,640
- Y soltad a los perros.
- Vamos.
925
01:09:06,360 --> 01:09:08,320
�D�nde est� ese Fauchelevent?
926
01:09:09,080 --> 01:09:11,920
Oh, no, un momento, pr�ncipe.
927
01:09:13,800 --> 01:09:17,240
�Quieres romper mi mejor
juguete en mis propias manos.
928
01:09:18,560 --> 01:09:21,400
Este hombre se ha divertido de
lo lindo a mi costa.
929
01:09:22,120 --> 01:09:26,880
�Por qu� no concederle ese placer
tambi�n a tu viejo amigo?
930
01:09:48,120 --> 01:09:50,800
�Sabes qui�n es tu profesor
de franc�s?
931
01:09:51,040 --> 01:09:53,160
- No.
- Vladimir Dubrovsky.
932
01:09:59,720 --> 01:10:01,680
Se ha hecho esperar, profesor.
933
01:10:01,680 --> 01:10:03,400
Perd�neme, Kirila Petrovitch.
934
01:10:03,400 --> 01:10:05,040
No imaginaba que a estas
horas de la noche (...)
935
01:10:05,040 --> 01:10:08,160
Cualquier hora es buena para darle
un buen recibimiento a un amigo...
936
01:10:08,160 --> 01:10:09,680
y tambi�n a un enemigo.
937
01:10:09,920 --> 01:10:13,840
En ese caso, monsieur,
es un placer ser su enemigo.
938
01:10:15,280 --> 01:10:16,520
(...) no tengo el placer.
939
01:10:16,800 --> 01:10:21,680
Es extra�o, pero su fisonom�a
no me es desconocida.
940
01:10:22,160 --> 01:10:27,000
Pero no acierto a recordar d�nde
podemos habernos visto antes.
941
01:10:27,000 --> 01:10:30,320
- �Tal vez, en Par�s?
- No, no lo creo, mademoiselle.
942
01:10:30,880 --> 01:10:32,640
Nunca he estado en esa ciudad.
943
01:10:33,040 --> 01:10:36,520
Profesor, creo que a su llegada
dijo que ven�a (...)
944
01:10:42,480 --> 01:10:45,640
Pr�ncipe, �d�nde aprendi�
ese juego?
945
01:10:46,600 --> 01:10:48,360
Tal vez en Petersburgo.
946
01:10:49,480 --> 01:10:52,560
- �Lo conoce usted tambi�n?
- Conoc� a alguien...
947
01:10:57,520 --> 01:10:59,520
alguien que lo hac�a
muy a menudo.
948
01:11:00,160 --> 01:11:01,640
�Le pon�a nervioso?
949
01:11:02,040 --> 01:11:04,480
No el juego, la persona.
950
01:11:09,880 --> 01:11:11,800
�Se detendr� mucho tiempo,
pr�ncipe?
951
01:11:12,320 --> 01:11:16,480
El tiempo suficiente para
enamorarme locamente de usted.
952
01:11:17,640 --> 01:11:19,600
Y para liquidar a un individuo.
953
01:11:19,880 --> 01:11:23,320
Un bandido.
Parece tratarse de un desertor.
954
01:11:25,600 --> 01:11:28,400
- Un tal Dubrovsky.
- �Pero qu� Dubrovsky!
955
01:11:28,400 --> 01:11:31,000
Pero si eras t� el que m�s
convencido estaba.
956
01:11:31,000 --> 01:11:32,720
S�, pero he cambiado de opini�n.
957
01:11:46,520 --> 01:11:49,000
(...) bromaba.
Conozco a Dubrovsky
958
01:11:49,440 --> 01:11:54,640
y nunca podr�a llegar a creer que un
hombre como �l sea capaz de tanto.
959
01:11:54,880 --> 01:11:55,960
�Por qu�?
960
01:11:56,480 --> 01:11:58,360
Es decir, �pourquoi?
961
01:11:58,600 --> 01:12:02,000
�guila Negra es un vulgar (...)
despu�s de haberme provocado.
962
01:12:03,280 --> 01:12:05,040
�Y por qu� le desafi�?
963
01:12:05,560 --> 01:12:08,200
Por una broma est�pida que os� hacerme.
964
01:12:09,640 --> 01:12:11,080
Pero aqu� est� nuestro invitado.
965
01:12:14,960 --> 01:12:16,960
Se�ores, les presento al...
966
01:12:17,600 --> 01:12:19,400
profesor Fauchelevent.
967
01:12:19,640 --> 01:12:22,880
Pero si este se�or es el profesor
de franc�s, �qui�n es usted?
968
01:12:23,800 --> 01:12:25,720
�Todav�a no lo has entendido?
969
01:12:27,520 --> 01:12:30,880
Sin embargo, hace una hora que estos
se�ores se esfuerzan en hacerlo entender.
970
01:12:33,520 --> 01:12:35,000
Soy Vladimir Dubrovsky.
971
01:12:35,000 --> 01:12:37,280
�Al que los miserables y canallas
llaman �guila Negra!
972
01:12:37,280 --> 01:12:38,760
�Prended a ese hombre!
973
01:13:34,960 --> 01:13:37,440
No te bastar� con una vida
entera de rezar
974
01:13:37,880 --> 01:13:40,200
para pedir a Dios perd�n
por tu pecado.
975
01:13:41,480 --> 01:13:42,760
�De qu� pecado hablas?
976
01:13:42,760 --> 01:13:46,400
Yo te he engendrado, he cuidado de ti.
Nada te ha faltado.
977
01:13:46,760 --> 01:13:48,160
Y has intentado hacerme da�o.
978
01:13:48,160 --> 01:13:50,200
- No puedes decir eso de m�.
- �S�!
979
01:13:51,120 --> 01:13:53,280
Eres c�mplice de
mi enemigo mortal.
980
01:13:53,280 --> 01:13:55,520
Y le has introducido en esta
casa para que me matara.
981
01:13:55,520 --> 01:13:56,600
�No es cierto!
982
01:13:56,600 --> 01:13:59,680
Sab�as que era Dubrovsky,
el bandido que quer�a mi muerte.
983
01:14:00,040 --> 01:14:02,240
Sabes que me odia y
sin embargo lo amas.
984
01:14:02,240 --> 01:14:04,720
�Es verdad, dime?
�Es verdad?
985
01:14:05,120 --> 01:14:06,240
S�.
986
01:14:07,120 --> 01:14:08,240
�S�!
987
01:14:08,720 --> 01:14:10,800
S�lo por eso,
ayer no te mat�.
988
01:14:11,120 --> 01:14:12,560
Porque me ama.
989
01:14:12,800 --> 01:14:15,280
No quer�a mancharse
las manos con tu sangre.
990
01:14:16,080 --> 01:14:18,800
Por lo tanto, debo agradecer a
mi hija que no me matara.
991
01:14:19,120 --> 01:14:21,440
�Y si as� fuese?
(...) Ahora estamos aqu�!
992
01:14:21,760 --> 01:14:24,760
Te di la vida hace 18 a�os.
Y t� me la has dado ahora.
993
01:14:24,760 --> 01:14:27,880
Has pagado tu deuda.
Ahora puedes odiarme.
994
01:14:28,360 --> 01:14:31,080
Eres mi padre y
no puedo odiarte.
995
01:14:31,440 --> 01:14:35,880
Pero puedo decirte lo distinto que eres
de c�mo siempre te he so�ado y amado
996
01:14:36,320 --> 01:14:37,320
Volv� del colegio
997
01:14:37,320 --> 01:14:40,080
creyendo volver a encontrar la casa
que hab�a dejado de ni�a.
998
01:14:40,720 --> 01:14:43,360
La casa, el jard�n... t�.
999
01:14:44,480 --> 01:14:46,600
En cambio, me encontr�
en medio de odios,
1000
01:14:46,600 --> 01:14:50,000
venganzas, juramentos, abusos.
1001
01:14:50,000 --> 01:14:54,840
En lugar de mi padre, he encontrado un
hombre despiadado, detestado por todos.
1002
01:14:55,080 --> 01:14:57,080
Con el coraz�n lleno de odio.
1003
01:14:57,320 --> 01:15:00,680
Un hombre... que me asusta.
1004
01:15:01,040 --> 01:15:03,120
No me importa lo que
piensas de m�,
1005
01:15:03,480 --> 01:15:06,200
s�lo me importa que
hagas lo que yo quiero.
1006
01:15:07,200 --> 01:15:09,800
El pr�ncipe Sergei Ivanovitch
ha pedido tu mano,
1007
01:15:10,040 --> 01:15:12,600
y he aceptado.
�Calla!
1008
01:15:14,000 --> 01:15:16,680
Permanecer�s encerrada aqu�
dentro hasta tu boda.
1009
01:15:17,440 --> 01:15:19,480
No ser� por mucho tiempo.
1010
01:15:26,320 --> 01:15:27,640
�Qu� est� haciendo?
1011
01:15:28,640 --> 01:15:31,960
Nada. Se queda ah� con
la mirada fija, sentado,
1012
01:15:32,320 --> 01:15:34,200
como un ni�o est�pido.
1013
01:15:34,720 --> 01:15:36,640
Sin embargo, habr� que decidir
hacer algo.
1014
01:15:36,640 --> 01:15:37,760
Cierto.
1015
01:15:37,760 --> 01:15:40,080
Yo ya lo he decidido.
Me voy.
1016
01:15:40,720 --> 01:15:43,080
Una hogaza de pan, sin correr
el riesgo de recibir un disparo,
1017
01:15:43,080 --> 01:15:44,320
lo encontrar� siempre.
1018
01:15:44,960 --> 01:15:48,800
�Te quedar�s aqu�, si no quieres que te
rompa esa nariz de jabal� sarnoso!
1019
01:16:02,760 --> 01:16:03,960
No sabes por qu�.
1020
01:16:03,960 --> 01:16:06,680
Ha tenido el valor de decir que
est� cansado, que se quiere ir.
1021
01:16:07,280 --> 01:16:08,640
Tiene raz�n, Ivan.
1022
01:16:09,400 --> 01:16:11,960
(...) he vuelto del castillo.
que leo en vuestros ojos
1023
01:16:12,280 --> 01:16:14,440
una pregunta que no puedo responder.
1024
01:16:15,240 --> 01:16:17,800
La suerte puso en
mis manos a Kirila Petrovitch.
1025
01:16:17,800 --> 01:16:23,000
(...) un solo gesto imperceptible,
habr�a completado nuestra venganza.
1026
01:16:24,080 --> 01:16:27,360
Pero la mano me fall�.
No soy digno de dirigiros.
1027
01:16:27,760 --> 01:16:29,600
En este momento, os ordeno...
1028
01:16:30,200 --> 01:16:32,880
mejor dicho, os ruego que
volv�is a vuestras tierras.
1029
01:16:33,560 --> 01:16:37,160
T�, Ivan, todav�a no has visto
al hijo que ha nacido y...
1030
01:16:37,560 --> 01:16:41,680
si todav�a tienes intenci�n de llamarlo
Vladimir... pi�nsalo bien.
1031
01:16:42,480 --> 01:16:44,240
No creo que valga la pena.
1032
01:17:15,760 --> 01:17:18,240
- Irina.
- �Oh! Oh, me has asustado.
1033
01:17:18,240 --> 01:17:21,200
- T� me quieres, �verdad?
- �Por qu� lo preguntas?
1034
01:17:21,200 --> 01:17:23,720
Prom�teme no hacer preguntas.
1035
01:17:30,160 --> 01:17:33,000
- �Conoces el gran roble?
- S�, �por qu�?
1036
01:17:33,000 --> 01:17:35,200
Irina, prometiste
no hacer preguntas.
1037
01:17:35,200 --> 01:17:36,920
Coge este anillo.
1038
01:17:36,920 --> 01:17:38,760
Esta noche ir�s al bosque
1039
01:17:39,040 --> 01:17:41,280
y pondr�s este anillo
en el hueco del roble.
1040
01:17:41,280 --> 01:17:44,640
- �De noche?
- Irina, �ir�s?
1041
01:17:46,480 --> 01:17:47,760
Ir�.
1042
01:19:43,680 --> 01:19:45,720
- Nada.
- �Qu� pensabas?
1043
01:19:46,080 --> 01:19:48,920
Esa es una raza de v�boras.
Cuando muerden, envenenan.
1044
01:19:48,920 --> 01:19:51,640
- Y ahora...
- �Por qu� ahora?
1045
01:19:51,960 --> 01:19:54,720
- �Me prometes no hacer locuras?
- Habla.
1046
01:19:54,720 --> 01:19:57,800
�Quieres saber por qu� no has
encontrado el anillo en el roble?
1047
01:19:58,680 --> 01:20:01,480
No lo s�.
�Y por qu� iba a encontrarlo?
1048
01:20:01,720 --> 01:20:05,040
- Soy un tonto al enga�arme otra vez.
- As� es.
1049
01:20:05,040 --> 01:20:08,200
La hija de Kirila Petrovitch, Masha,
1050
01:20:09,000 --> 01:20:11,120
a la que amas, se casa (...).
1051
01:20:11,120 --> 01:20:13,400
- �Mientes!
- �Por qu� voy a hacerlo?
1052
01:20:14,640 --> 01:20:17,720
Todo el pueblo habla, desde
que lleg� la noticia esta ma�ana.
1053
01:20:18,520 --> 01:20:21,160
�Qu� haces ahora?
�Qu� haces, Vladimir?
1054
01:20:21,680 --> 01:20:23,920
Ve con �l, Erkap.
No lo dejes solo.
1055
01:20:34,960 --> 01:20:36,240
Todo el mundo lo sabe,
1056
01:20:36,240 --> 01:20:39,440
y no son pocos los carruajes que han
pasado llenos de invitados.
1057
01:20:39,440 --> 01:20:41,920
Tambi�n han pasado
los h�sares de la guardia.
1058
01:20:42,200 --> 01:20:45,120
Parece que han venido
expresamente de la capital.
1059
01:20:46,360 --> 01:20:49,120
Y Kirila Petrovitch ha abierto
su castillo a todos.
1060
01:20:49,120 --> 01:20:52,520
Ahora el camino est� lleno de gente
que espera al gobernador.
1061
01:21:10,000 --> 01:21:14,120
Vamos. V�monos ya.
Alguien podr�a reconocerte.
1062
01:21:14,920 --> 01:21:16,080
�Te lo ruego!
1063
01:21:23,200 --> 01:21:26,760
Esta noche, la suerte
me ha besado en la frente.
1064
01:21:27,400 --> 01:21:31,320
Justo aqu�.
A m�, Iparv, el tullido.
1065
01:21:31,320 --> 01:21:33,240
�Vete, vete, vete!
1066
01:21:33,480 --> 01:21:37,760
Hoy quiero pasar por lo
menos un d�a sin piojos.
1067
01:21:37,760 --> 01:21:40,880
C�rtate la cabeza
para estar m�s seguro.
1068
01:21:50,240 --> 01:21:54,120
Esta es la primera vez
que no me echan.
1069
01:21:54,120 --> 01:21:56,280
�No os dan asco los vagabundos?
1070
01:21:56,280 --> 01:22:00,440
A todo les dan asco y no saben
cu�nto me dan ellos a m�.
1071
01:22:01,440 --> 01:22:06,400
Especialmente hoy, que soy rico,
me mofo, porque nadie lo cree.
1072
01:22:08,320 --> 01:22:11,480
Mira c�mo brilla.
Debe ser de oro.
1073
01:22:11,480 --> 01:22:15,360
Ah, no lo s�, porque nunca
lo he visto en mi vida.
1074
01:22:16,120 --> 01:22:17,600
�Por qu� no lo compras?
1075
01:22:17,600 --> 01:22:20,920
Necesito tanto vino como
agua fluye por el Don.
1076
01:22:21,200 --> 01:22:22,400
L�stima.
1077
01:22:29,160 --> 01:22:30,920
�Por qu� me miras as�?
1078
01:22:31,400 --> 01:22:32,920
�Qui�n te ha dado este anillo?
1079
01:22:32,920 --> 01:22:35,120
- �Habla!
- Nadie.
1080
01:22:35,640 --> 01:22:39,040
Ha llovido esta noche en el gran roble.
Desde el cielo.
1081
01:22:39,480 --> 01:22:41,120
Qu� imb�cil...
1082
01:22:41,880 --> 01:22:43,000
Hab�a dudado.
1083
01:23:33,280 --> 01:23:36,240
Las malas lenguas dicen: qui�n
se emparenta con un ruso de la guardia,
1084
01:23:36,760 --> 01:23:39,520
en cierto modo, se emparenta
tambi�n con la Emperatriz.
1085
01:23:39,520 --> 01:23:44,400
No me sorprender�a verte bailar
un (...) en la corte este invierno.
1086
01:23:45,080 --> 01:23:47,040
Dios te oiga, gobernador.
1087
01:23:47,040 --> 01:23:48,880
Ah, extra�o tono.
1088
01:23:49,360 --> 01:23:52,440
Si no te conociera bien, dir�a
que tienes miedo de algo.
1089
01:23:52,440 --> 01:23:53,920
�Miedo yo?
1090
01:23:53,920 --> 01:23:56,800
�De qu� iba a tener miedo,
precisamente ahora?
1091
01:24:41,920 --> 01:24:43,720
Es una tela asombrosa.
1092
01:24:43,720 --> 01:24:47,040
La he guardado yo misma, desde
que se la puso tu madre para su boda.
1093
01:24:47,280 --> 01:24:48,920
Es ligera como el aire.
1094
01:24:49,320 --> 01:24:53,240
No es como lo que se hace hoy.
La hace Artemio Filipovitch.
1095
01:24:53,960 --> 01:24:55,280
Ah, por cierto...
1096
01:24:55,600 --> 01:24:58,080
Nunca he podido
contarte su historia.
1097
01:24:58,840 --> 01:25:00,960
Imag�nate, la primera noche
de bodas
1098
01:25:00,960 --> 01:25:03,880
escondi� a su amante
Grinka en la bodega.
1099
01:25:04,360 --> 01:25:08,160
Por la ma�ana Artemio descubri� a
Grinka borracho en la bodega,
1100
01:25:08,640 --> 01:25:10,160
y quiso matarlo.
1101
01:25:10,160 --> 01:25:13,880
No por su mujer, sino por todo
el vino que se hab�a bebido.
1102
01:25:14,120 --> 01:25:17,520
Imag�nate Masha, que incluso
hab�a vaciado la bodega.
1103
01:25:22,120 --> 01:25:23,520
�Qu� t�o Artemio!
1104
01:25:23,520 --> 01:25:26,720
Parece que le dijo a su esposa:
coge amantes,
1105
01:25:27,440 --> 01:25:30,040
pero, por amor de Dios,
que sean abstemios.
1106
01:25:31,000 --> 01:25:32,280
�Por qu� no te r�es?
1107
01:25:32,760 --> 01:25:35,000
Sonr�e al menos, Masha, no hagas eso.
1108
01:25:35,240 --> 01:25:36,560
Me asustas.
1109
01:25:37,640 --> 01:25:39,680
En cambio, yo tengo hoy
tantas ganas de re�r.
1110
01:25:40,040 --> 01:25:41,240
Ma�ana es un gran d�a.
1111
01:25:41,240 --> 01:25:44,120
Un d�a en el que todos
seremos felices. Mucho.
1112
01:25:44,440 --> 01:25:47,480
Como yo... y como t�.
1113
01:25:49,000 --> 01:25:51,760
No llores, Irina.
No debes.
1114
01:25:53,000 --> 01:25:55,880
Vete ahora. Me quitar� la ropa sola.
1115
01:26:27,800 --> 01:26:30,760
Perd�neme, pero quiero estar sola.
1116
01:26:34,320 --> 01:26:36,040
�No bebe?
1117
01:26:37,600 --> 01:26:38,920
Hace mal.
1118
01:26:43,560 --> 01:26:46,600
Este champagne es
realmente bueno.
1119
01:26:47,000 --> 01:26:49,160
Hay que probar una cosa
antes de rechazarla.
1120
01:26:49,520 --> 01:26:50,880
�Qu� quiere decir?
1121
01:26:52,160 --> 01:26:53,960
Tal vez no nos hemos entendido.
1122
01:26:54,240 --> 01:26:56,080
A m� me parece todo muy claro.
1123
01:26:56,640 --> 01:26:58,280
Me veo obligada a casarme.
1124
01:26:58,720 --> 01:27:01,920
Usted mismo dijo
que el matrimonio
1125
01:27:02,800 --> 01:27:05,960
y el amor son dos cosas
completamente diferentes.
1126
01:27:05,960 --> 01:27:07,240
Estaba equivocado.
1127
01:27:07,240 --> 01:27:09,800
Al creer que se puede vivir
cerca de una mujer...
1128
01:27:10,400 --> 01:27:13,000
como usted, sin quedar fascinado.
1129
01:27:14,200 --> 01:27:16,600
�Quiere dejarme ahora?
�Fuera!
1130
01:27:22,240 --> 01:27:25,320
No hasta que le haya dicho
todo lo que pienso de usted.
1131
01:27:25,640 --> 01:27:27,160
�Por qu� huye de m�?
1132
01:27:27,840 --> 01:27:29,760
Est� a�n m�s deliciosa
cuando lo hace.
1133
01:27:29,760 --> 01:27:32,240
Por favor, v�yase.
�V�yase ya!
1134
01:27:32,480 --> 01:27:34,920
Me trata como a un extra�o
y no como a su marido.
1135
01:27:34,920 --> 01:27:37,480
- Todav�a no lo es.
- Est� a punto de amanecer.
1136
01:27:38,840 --> 01:27:40,320
Qu� hermosa est� esta noche.
1137
01:27:40,960 --> 01:27:43,560
Y este aire fr�o
la pone m�s atractiva.
1138
01:27:43,560 --> 01:27:45,040
Todo esto me repugna.
1139
01:27:45,040 --> 01:27:47,320
�Qu� me importa lo que piense?
As� es como me gusta.
1140
01:27:47,320 --> 01:27:48,960
�D�jeme!
1141
01:28:02,360 --> 01:28:04,200
Pr�ncipe Sergei, debe perdonarme,
1142
01:28:04,560 --> 01:28:06,600
pero tengo una memoria penosa.
1143
01:28:06,880 --> 01:28:10,280
Me acabo de acordar de que
esperaba hace casi tres meses
1144
01:28:10,520 --> 01:28:12,200
en el parque de los ciervos.
1145
01:28:12,200 --> 01:28:15,880
Decididamente, el sentido de
oportunidad no es su fuerte.
1146
01:28:16,160 --> 01:28:17,760
Siento contradecirle.
1147
01:28:18,040 --> 01:28:19,680
Nunca como esta
vez he tenido la sensaci�n
1148
01:28:19,680 --> 01:28:21,520
de llegar justo en
el momento oportuno.
1149
01:28:21,520 --> 01:28:22,800
�Usted cree?
1150
01:28:25,800 --> 01:28:28,760
- �(...) que te ha dicho? �Ad�nde ha ido?
- No recuerdo.
1151
01:28:28,760 --> 01:28:30,880
S�lo s� que hablaba
del castillo.
1152
01:28:30,880 --> 01:28:32,520
�Del castillo?
�Habla, idiota!
1153
01:28:32,520 --> 01:28:36,680
Y que... �es culpa m�a que quisiera
ir a la fiesta y se haya ido solo?
1154
01:28:36,680 --> 01:28:38,280
�Qu� quer�is ahora?
1155
01:28:38,280 --> 01:28:41,800
�No hab�is entendido que ha ido
al castillo para hacerse matar?
1156
01:28:41,800 --> 01:28:43,840
�Qu� esperamos entonces,
que lo maten?
1157
01:28:43,840 --> 01:28:45,760
�Cosacos de pega!
1158
01:32:14,440 --> 01:32:16,160
�Socorro! �Socorro!
1159
01:35:08,800 --> 01:35:11,000
Lo sabemos todo, Teniente.
1160
01:35:11,680 --> 01:35:15,000
Y con clemencia, hemos querido
perdonarlo todo.
1161
01:35:15,680 --> 01:35:16,760
Partir� (...).
1162
01:35:16,760 --> 01:35:19,160
Alcanzar� el campo de batalla.
1163
01:35:19,600 --> 01:35:23,560
Esperamos que sabr� mostrarse valiente
contra los enemigos de su patria
1164
01:35:48,760 --> 01:35:50,960
Vladimir.
93699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.