Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,627 --> 00:01:10,120
En los a�os que siguieron
a la ca�da de Saig�n,
2
00:01:10,320 --> 00:01:12,620
un mill�n de vietnamitas
huyeron de su pa�s,
3
00:01:12,820 --> 00:01:15,320
muchos de ellos con la esperanza
de encontrar...
4
00:01:15,520 --> 00:01:17,620
una nueva vida en los EE.UU.
5
00:01:18,986 --> 00:01:21,586
Esta historia est� inspirada
en una serie de incidentes...
6
00:01:21,786 --> 00:01:24,286
que tuvieron lugar en la costa
del Golfo de Texas...
7
00:01:24,486 --> 00:01:26,389
entre 1979 y 1981.
8
00:03:06,159 --> 00:03:07,151
Hola.
9
00:03:29,629 --> 00:03:31,866
Tienes suerte de que
te haya recogido yo.
10
00:03:33,284 --> 00:03:36,717
Algunos t�os de por ah�
te habr�an atropellado, hijo.
11
00:03:38,528 --> 00:03:40,938
- Vietnamita, �verdad?
- S�.
12
00:03:41,533 --> 00:03:45,898
Estupendo.
Yo lo pas� bien all�.
13
00:03:46,526 --> 00:03:50,377
Mujeres guapas,
drogas cojonudas.
14
00:03:52,784 --> 00:03:54,926
�Trabajas para el Sr. Wally Scheer?
15
00:03:55,911 --> 00:03:58,346
Todos vosotros ten�is
el pensamiento aqu�.
16
00:04:03,086 --> 00:04:06,054
Demonios, chico, �qu� vas a hacer,
quedarte en Texas?
17
00:04:06,254 --> 00:04:07,582
Creo que s�.
18
00:04:09,457 --> 00:04:11,515
No s� qu� decirte.
19
00:04:13,194 --> 00:04:14,614
�Te apetece una cerveza?
20
00:04:26,642 --> 00:04:28,082
�Lone Star?
21
00:04:30,462 --> 00:04:31,754
Muy bien.
22
00:04:48,534 --> 00:04:52,226
Eso de ah�,
es un camar�n de Texas.
23
00:04:57,177 --> 00:04:59,510
De eso vive todo este pueblo.
24
00:05:11,597 --> 00:05:14,097
M�s adelante est� la pesquer�a
de marisco de Wally.
25
00:05:14,376 --> 00:05:16,554
Quiz� pueda conseguirte un empleo all�.
26
00:05:17,265 --> 00:05:19,438
Le hablar� a su hija de ti.
27
00:05:26,768 --> 00:05:28,954
No, creo que va a funcionar
de maravilla.
28
00:05:29,154 --> 00:05:31,246
Escucha, el fin de semana
va a ser muy ajetreado,
29
00:05:31,446 --> 00:05:32,478
se est� preparando algo bueno.
30
00:05:32,678 --> 00:05:35,243
No tienes m�s que llamar
y haremos un plan.
31
00:05:35,443 --> 00:05:37,293
- �Que ya est� hecho?
- Eh, eh, Glory.
32
00:05:37,865 --> 00:05:38,967
�Fant�stico!
33
00:05:58,773 --> 00:06:00,195
Hola Luis, �qu� tal?
34
00:06:01,026 --> 00:06:02,681
Ayer me dijiste que ibas a dejar esto.
35
00:06:02,881 --> 00:06:04,055
S�, pienso hacerlo.
36
00:06:04,255 --> 00:06:06,164
Moveos.
No os qued�is ah� parados.
37
00:06:06,364 --> 00:06:07,651
�El jefe no me cree!
38
00:06:07,851 --> 00:06:10,810
�Tened cuidado al cargar!
�Luis, vig�lales!
39
00:06:11,338 --> 00:06:12,362
�Venga, moveos!
40
00:06:12,562 --> 00:06:14,978
�El n�mero cinco es m�s lento
que una tortuga!
41
00:06:15,178 --> 00:06:17,675
�Vamos, n�mero cinco!
�Trae las gambas!
42
00:06:17,875 --> 00:06:18,689
�Eh, Leon!
43
00:06:18,889 --> 00:06:21,607
He hablado con esa nueva
marisquer�a de Corpus.
44
00:06:21,807 --> 00:06:23,581
Nos har� los pedidos a nosotros.
45
00:06:24,058 --> 00:06:26,378
Oye, deja de buscarme trabajo.
46
00:06:27,344 --> 00:06:30,659
Wally, no quiero m�s clavos
en mis neum�ticos.
47
00:06:32,042 --> 00:06:35,292
�Oh, estos cretinos de tripa amarilla!
48
00:06:36,186 --> 00:06:39,382
Oye, hablando de amarillos,
en el camino desde Corpus...
49
00:06:39,768 --> 00:06:43,751
cog� a uno. Lo tengo en...
Bueno, estaba ah�.
50
00:06:44,149 --> 00:06:45,467
�D�nde habr� ido?
51
00:07:05,615 --> 00:07:08,314
�Quer�is dejar de llorar?
Pap� llegar� enseguida.
52
00:07:11,442 --> 00:07:13,042
Y le dir� que hab�is sido malos.
53
00:07:21,475 --> 00:07:22,687
Hola, cari�o.
54
00:07:22,928 --> 00:07:26,133
�Por qu� est�n llorando?
�Qu� les pasa?
55
00:07:26,333 --> 00:07:27,911
�Les has rega�ado?
56
00:07:35,485 --> 00:07:38,023
Vas a quemar las plantas
si las riegas con el sol tan alto.
57
00:07:38,223 --> 00:07:39,563
�Sabes algo del pr�stamo?
58
00:07:39,763 --> 00:07:42,270
�He estado trabajando!
Acabo de bajar del barco.
59
00:07:42,804 --> 00:07:45,173
- �Portaos bien ni�os!
- Pesqu� 90 kilos.
60
00:07:45,373 --> 00:07:48,798
Marge dice que Percy te vio hablando
en el muelle con Glory Scheer.
61
00:07:48,998 --> 00:07:51,207
"Marge dice, Percy dice".
62
00:07:51,751 --> 00:07:53,279
No, no he hablado con ella.
63
00:07:56,522 --> 00:07:58,894
Ah� hay otro de esos
cruzando el jard�n.
64
00:07:59,960 --> 00:08:01,364
�Eh, t�! �L�rgate de aqu�!
65
00:08:03,874 --> 00:08:04,872
Hola.
66
00:08:05,971 --> 00:08:08,141
�C�mo? �Qu� has dicho?
67
00:08:08,341 --> 00:08:11,441
Hola. Estoy buscando
a los vietnamitas.
68
00:08:13,452 --> 00:08:15,406
�Sabes que est�s en mi jard�n?
69
00:08:17,075 --> 00:08:18,390
Deber�a matarte.
70
00:08:19,202 --> 00:08:22,302
Viven por all�.
En Ciudad Porquer�a.
71
00:08:30,394 --> 00:08:32,942
Gracias, amigos.
Que pasen un buen d�a.
72
00:08:38,727 --> 00:08:40,579
�Madre m�a!
73
00:08:42,689 --> 00:08:45,145
Tengo que conseguir un perro nuevo.
74
00:08:45,345 --> 00:08:48,309
No voy a dejar que un perro
vuelva a morder a los ni�os.
75
00:08:48,746 --> 00:08:51,257
Shang, �por qu� no podemos
mudarnos de aqu�?
76
00:08:53,519 --> 00:08:57,434
Porque van a embargarme el barco,
por eso no podemos mudarnos de aqu�.
77
00:08:57,634 --> 00:08:59,585
Porque t� te gastas el dinero que gano.
78
00:08:59,858 --> 00:09:02,821
Porque te quedaste pre�ada
para que me casase contigo...
79
00:09:03,021 --> 00:09:05,050
y luego volviste a quedarte pre�ada.
80
00:09:06,751 --> 00:09:08,769
Vamos, Shang, s� bueno.
81
00:09:41,018 --> 00:09:42,379
Am�n.
82
00:10:21,996 --> 00:10:22,954
Gracias.
83
00:10:24,056 --> 00:10:26,211
�Vas a quedarte con nosotros en Texas?
84
00:10:28,643 --> 00:10:32,202
�Hombre afortunado de Saig�n!
�Aqu� se es millonario!
85
00:10:53,266 --> 00:10:55,430
Dinh. Dinh.
86
00:11:51,283 --> 00:11:55,033
Chicos, espero que teng�is un buen d�a.
Tenemos que entregar muchos pedidos.
87
00:11:55,394 --> 00:11:57,022
�Hasta luego!
88
00:13:30,819 --> 00:13:31,819
�Dinh!
89
00:14:29,651 --> 00:14:32,007
�Eh. t�, aprende a conducir!
90
00:14:32,207 --> 00:14:35,059
�Jodidos chinos!
91
00:14:37,963 --> 00:14:39,678
�Soplapollas!
92
00:14:42,489 --> 00:14:44,330
�Soplapollas!
93
00:14:51,960 --> 00:14:54,948
Luis. No hay muchas gambas.
94
00:14:55,148 --> 00:14:57,962
Esos amarillos han saqueado la bah�a.
Es un hecho.
95
00:14:58,162 --> 00:14:59,378
Hay muchos peces.
96
00:14:59,578 --> 00:15:03,706
Pero como se pesque demasiado,
todos nos quedaremos sin nada.
97
00:15:08,742 --> 00:15:10,132
Se les huele a distancia.
98
00:15:10,332 --> 00:15:12,022
Es esa apestosa salsa que comen.
99
00:15:12,222 --> 00:15:16,051
Pap�, Henry Gummer al tel�fono,
necesita unas gambas para ahora.
100
00:15:16,251 --> 00:15:18,199
- Dile que s�.
- Muy bien.
101
00:15:19,852 --> 00:15:21,070
Luego hablar� contigo.
102
00:15:31,586 --> 00:15:34,178
40-50, cuatro d�lares el kilo.
103
00:15:34,378 --> 00:15:38,830
Oye, t�o, no seas jud�o conmigo.
Son por lo menos entre 36 y 40.
104
00:15:39,030 --> 00:15:42,262
Dijiste que pensabas venderle
a Crankshaw, pues hazlo.
105
00:15:42,462 --> 00:15:46,108
Te dir� una cosa, vas a perder
a todos los blancos que tienes.
106
00:15:47,138 --> 00:15:48,782
No le pierdas de vista, Skinner.
107
00:15:51,042 --> 00:15:53,327
Henry, ya hemos discutido
de eso antes.
108
00:15:54,485 --> 00:15:57,965
Puedo proveerte de todo
lo que me pidas. Dime.
109
00:15:58,716 --> 00:16:01,154
Necesitas cinco cajas m�s de 40-50.
110
00:16:01,354 --> 00:16:03,250
Puedo hacerlo. Es pan comido.
111
00:16:06,187 --> 00:16:09,567
Si tienes alg�n problema,
yo me ocupar� personalmente.
112
00:16:10,708 --> 00:16:13,682
�De d�nde has sacado
que perdemos los env�os?
113
00:16:14,525 --> 00:16:17,163
Claro, siempre va a haber
problemas laborales.
114
00:16:18,643 --> 00:16:20,050
Puedes contar con nosotros.
115
00:16:21,527 --> 00:16:22,506
Muy bien.
116
00:16:23,463 --> 00:16:25,197
Tambi�n a ti, Henry, adi�s.
117
00:16:33,685 --> 00:16:35,835
Te has puesto los pantalones cortos
para m�.
118
00:16:37,047 --> 00:16:40,411
�Vuelves llevando los pantaloncitos
cortos para m�?
119
00:16:41,394 --> 00:16:43,036
Era Henry Gummer
el que llamaba.
120
00:16:43,236 --> 00:16:45,996
Es el due�o de uno de esos restaurantes
elegantes de Corpus.
121
00:16:46,196 --> 00:16:48,090
Donde van a comer
los de las convenciones.
122
00:16:48,290 --> 00:16:51,346
Cuando yo trabajaba en el hotel
mandaba grupos...
123
00:16:51,546 --> 00:16:54,875
y ahora me dice que le presionan
para que no haga negocios con nosotros,
124
00:16:55,075 --> 00:16:57,003
porque empleamos vietnamitas.
125
00:17:00,714 --> 00:17:02,278
�Y t� c�mo est�s, Shang?
126
00:17:02,478 --> 00:17:03,814
He estado peor.
127
00:17:05,628 --> 00:17:07,069
�Sigues cabreada conmigo?
128
00:17:07,269 --> 00:17:09,674
Eh, no hagas eso.
Si mi padre te viera...
129
00:17:09,982 --> 00:17:12,387
Dice que quieres fastidiar
nuestro negocio.
130
00:17:12,611 --> 00:17:13,446
�"Nuestro negocio"?
131
00:17:13,646 --> 00:17:15,598
S�, le echo una mano
desde que estuvo enfermo.
132
00:17:15,798 --> 00:17:17,031
Por eso he vuelto.
133
00:17:18,047 --> 00:17:19,813
Soy la nueva mami de aqu�.
134
00:17:20,013 --> 00:17:22,419
�Has visto mi barco,
el American Dream Girl?
135
00:17:22,990 --> 00:17:24,162
Lo he visto por fuera.
136
00:17:24,362 --> 00:17:26,526
Yo te vi el otro d�a conduciendo.
137
00:17:27,391 --> 00:17:29,651
Y tambi�n te he visto
en otros sitios.
138
00:17:33,028 --> 00:17:37,018
Perd�n. �Tienes un inyector
para el 671?
139
00:17:37,218 --> 00:17:38,318
Un segundo.
140
00:17:39,322 --> 00:17:42,230
Estoy muy ocupada.
�Puedo hacer algo m�s por ti?
141
00:17:43,048 --> 00:17:44,550
Ya sabes lo que quiero.
142
00:17:49,534 --> 00:17:52,175
Escucha, no me interrumpas cuando
estoy con otra persona.
143
00:17:52,375 --> 00:17:56,346
- �Qu� necesitas, un N-65?
- No, ese no, un N-55.
144
00:18:00,168 --> 00:18:02,352
Esos amarillos nos esperan
con gemelos.
145
00:18:02,552 --> 00:18:04,857
�Cada vez que ven que un barco
americano pesca gambas,
146
00:18:05,057 --> 00:18:06,186
van corriendo detr�s!
147
00:18:06,386 --> 00:18:07,187
�Es un crimen!
148
00:18:07,387 --> 00:18:10,000
�Sois un co�azo,
me atac�is los nervios!
149
00:18:10,216 --> 00:18:11,812
Sigue hablando de esos nervios,
150
00:18:12,012 --> 00:18:13,670
yo estoy a punto de perder
mi barco...
151
00:18:13,870 --> 00:18:17,445
por culpa de los usureros que hacen
negocios con los vietnamitas.
152
00:18:18,106 --> 00:18:19,591
�T� qu� piensas, Luis?
153
00:18:20,470 --> 00:18:22,366
Pienso que soy mexicano.
154
00:18:24,649 --> 00:18:27,377
Haz lo que quieras, Wally, pero
vamos a dejar de venderte a ti.
155
00:18:27,577 --> 00:18:28,539
�Pues hacedlo!
156
00:18:28,739 --> 00:18:30,423
Convencer� a otros
para que hagan lo mismo.
157
00:18:30,623 --> 00:18:32,470
Acabar�s siendo un extra�o
en tu pueblo.
158
00:18:32,674 --> 00:18:35,362
�Si tuviera tu edad limpiar�a
el muelle con tu cuerpo!
159
00:18:35,562 --> 00:18:36,626
�Glory!
160
00:18:37,002 --> 00:18:40,117
�Hijos de puta!
�Pescadores de bar!
161
00:18:40,706 --> 00:18:42,375
T�mate una de tus pastillas.
162
00:18:42,859 --> 00:18:44,543
Pap�, �est�s siempre enfadado?
163
00:18:44,743 --> 00:18:47,251
- �Qu� hac�a �l detr�s de ti?
- �Vamos, pap�!
164
00:18:49,171 --> 00:18:50,284
�Venga!
165
00:18:50,484 --> 00:18:53,702
�Cuando te manoseaba en el colegio
deb� pegarle un tiro!
166
00:19:23,327 --> 00:19:24,817
�El chico de Saig�n city!
167
00:20:19,011 --> 00:20:20,122
Dos tiros, Buddy.
168
00:20:20,810 --> 00:20:21,790
Hola, Ab.
169
00:20:21,990 --> 00:20:23,790
No es muy t�pico de Shang el bailar.
170
00:20:24,144 --> 00:20:25,194
S�.
171
00:20:26,407 --> 00:20:28,357
Y eso que tiene dos hijos,
dos peque�os.
172
00:22:26,166 --> 00:22:28,151
- �Veo tu barco, est� ah�!
- No. Te quiero llevar a bordo.
173
00:22:28,351 --> 00:22:30,880
- �Me tengo que ir a casa!
- �No dijiste que quer�as nadar?
174
00:22:31,080 --> 00:22:32,800
�B�jame! �Oh, no!
175
00:22:33,000 --> 00:22:35,384
�Por favor, para!
�B�jame!
176
00:22:35,584 --> 00:22:37,802
- �B�jame, vamos!
- �C�llate y sube a bordo!
177
00:22:38,002 --> 00:22:39,879
- �No, no te va a pasar nada!
- �Tengo que irme a casa!
178
00:22:40,079 --> 00:22:41,513
�B�jame!
179
00:22:59,806 --> 00:23:01,352
�De qu� te r�es?
180
00:23:01,736 --> 00:23:04,196
�Me est�s aplastando la cabeza!
181
00:23:10,414 --> 00:23:13,387
Anoche, todos quebrantasteis la ley.
182
00:23:15,865 --> 00:23:17,811
Cuando se est� en la costa de Texas,
183
00:23:18,011 --> 00:23:21,928
no se pescan gambas despu�s de que
se ponga el sol, ni antes de que salga.
184
00:23:24,220 --> 00:23:25,452
Gracias, se�or.
185
00:23:26,196 --> 00:23:27,514
Mira, no es un regalo.
186
00:23:27,714 --> 00:23:30,603
Vas a tener que ir al tribunal
y pagar una multa.
187
00:23:31,949 --> 00:23:35,124
Ya te habl� de la identificaci�n
de vuestros barcos.
188
00:23:35,823 --> 00:23:37,457
Y aun no veo nada.
189
00:23:38,078 --> 00:23:39,137
Ten�is que ponerles nombres,
190
00:23:39,337 --> 00:23:43,295
por ejemplo, personajes de la tele,
algo americano.
191
00:23:44,695 --> 00:23:48,045
Ya s� yo que algunos de vosotros
entend�is m�s de lo que aparent�is.
192
00:23:48,368 --> 00:23:51,216
Se supone que deb�is tener colchones
de aire, chalecos salvavidas.
193
00:23:51,416 --> 00:23:52,459
S�, se�or.
194
00:23:53,031 --> 00:23:55,688
Si eres tan inteligente como
te crees, podr�as ayudarme.
195
00:23:55,888 --> 00:23:58,642
Ya supongo por qu� no has
dormido t� esta noche.
196
00:23:59,103 --> 00:24:02,159
Soy libre, blanca
y tengo m�s de 21 a�os.
197
00:24:02,825 --> 00:24:06,547
Por ejemplo, si una de esas jaulas
se os rompe en el barco,
198
00:24:06,747 --> 00:24:08,196
no la tir�is al agua,
199
00:24:08,396 --> 00:24:12,177
porque romper� las redes de los pescadores
nativos que se enfurecer�n.
200
00:24:12,377 --> 00:24:14,329
- S� se�or.
- Y adem�s contamin�is.
201
00:24:15,570 --> 00:24:18,240
Deber�ais dedicaros
a la pesca de tiburones.
202
00:24:18,440 --> 00:24:20,816
En eso hay dinero
y muchos menos conflictos.
203
00:24:22,593 --> 00:24:24,129
�Pesca de tiburones!
204
00:24:25,150 --> 00:24:28,275
Wally, haz que presten
m�s atenci�n a las reglas.
205
00:24:29,059 --> 00:24:31,259
Ni siquiera tienen n�meros
de identificaci�n.
206
00:24:31,490 --> 00:24:33,554
Han venido cruzando
los mares de China...
207
00:24:33,754 --> 00:24:35,506
y no ten�an n�mero
de identificaci�n.
208
00:24:35,706 --> 00:24:39,622
Oh, a �l le encantan porque son
muy amables con la gente mayor.
209
00:24:40,506 --> 00:24:42,463
No s� qu� decirte, Wally.
210
00:24:42,858 --> 00:24:45,673
La situaci�n se est� caldeando
y yo estoy solo.
211
00:24:46,150 --> 00:24:47,297
�Y qu� quieres que haga yo?
212
00:24:47,497 --> 00:24:49,759
Los de inmigraci�n devolvieron
a mis mexicanos.
213
00:24:49,959 --> 00:24:51,813
El Ku Klux Klan est� en esto.
214
00:24:52,413 --> 00:24:56,132
Yo no patrocin� a esa gente,
pero son buenos trabajadores.
215
00:24:57,944 --> 00:24:59,523
Se�or guarda,
216
00:25:00,421 --> 00:25:02,335
�puede darme el reglamento?
217
00:25:02,941 --> 00:25:04,121
�El reglamento?
218
00:25:04,321 --> 00:25:06,844
Hombre, no llevo un ejemplar encima.
219
00:25:07,222 --> 00:25:09,028
Voy a tener mi propio barco.
220
00:25:09,390 --> 00:25:11,123
Quiero conocer las reglas.
221
00:25:26,283 --> 00:25:27,910
Realmente no,
pero en un asunto...
222
00:25:28,110 --> 00:25:30,313
como este tenemos mucha flexibilidad.
223
00:25:30,513 --> 00:25:31,503
No habr� problema.
224
00:25:31,703 --> 00:25:34,417
Queremos trasladarnos cuanto
antes al nuevo edificio,
225
00:25:34,787 --> 00:25:37,076
en cuanto acabe con
los documentos av�seme.
226
00:25:37,276 --> 00:25:39,233
- Reverendo Disney.
- Hola, Shang, �c�mo est�s?
227
00:25:39,433 --> 00:25:40,732
Bien. �Tienes un minuto?
228
00:25:41,064 --> 00:25:44,695
A ver. S�, claro.
Adelante, esp�rame por ah�.
229
00:25:48,427 --> 00:25:49,595
Hola, Tammy.
230
00:25:50,487 --> 00:25:52,728
- Hola, Shang. �C�mo est�s?
- Bien. �Y t�?
231
00:25:52,928 --> 00:25:54,392
- Estupendamente.
- Tienes buen aspecto.
232
00:25:54,592 --> 00:25:55,260
Gracias.
233
00:25:55,460 --> 00:25:56,809
- �Wendell?
- S�, pasa, Shang.
234
00:25:57,009 --> 00:25:58,310
Bien.
235
00:25:59,185 --> 00:26:00,994
Estaba dici�ndole al reverendo Disney...
236
00:26:01,194 --> 00:26:03,895
que tendr�amos que cogerte
como entrenador de baseball.
237
00:26:05,192 --> 00:26:07,156
�Qu� me dices del pr�stamo, Wendell?
238
00:26:07,356 --> 00:26:10,024
Ah, vamos a ver c�mo est� eso.
�Por qu� no te sientas?
239
00:26:10,377 --> 00:26:12,580
A ver, deja que saque tus papeles.
240
00:26:15,027 --> 00:26:17,755
El tiempo que pierdo viniendo aqu�
y bebiendo por ah�,
241
00:26:17,955 --> 00:26:20,651
lo podr�a emplear en pescar
para pagarte la deuda.
242
00:26:21,457 --> 00:26:24,846
Hemos tenido muchos problemas
con las leyes de pesca.
243
00:26:25,226 --> 00:26:27,779
A ver. Aqu� est�.
244
00:26:28,616 --> 00:26:31,866
Tienes que reconocer que la industria
no produce tanto como antes.
245
00:26:35,387 --> 00:26:39,281
Eh, Wendell, tengo aqu� una foto
de mi barco, que quiero que veas.
246
00:26:40,183 --> 00:26:43,937
Shang, has sido incapaz de reducir
tu deuda desde hace meses.
247
00:26:46,579 --> 00:26:49,792
Se me rompi� el cig�e�al
y me cost� 15 de los grandes.
248
00:26:50,401 --> 00:26:52,140
Toma, �chale un vistazo.
249
00:26:58,851 --> 00:27:02,090
A m� me encantar�a ayudarte, Shang.
Lo digo de verdad.
250
00:27:02,290 --> 00:27:03,696
No voy a perderlo.
251
00:27:04,240 --> 00:27:08,303
Tengo que aconsejarte que busques
alguna soluci�n por otros caminos.
252
00:27:12,670 --> 00:27:14,194
�Devu�lveme mi foto!
253
00:27:16,718 --> 00:27:18,707
Me est�s dejando tirado.
254
00:27:19,293 --> 00:27:20,787
No lo personalices, Shang.
255
00:27:20,987 --> 00:27:24,872
El problema de la industria pesquera,
es el mismo que el que tiene el gobierno.
256
00:27:25,072 --> 00:27:27,038
Defiende a cualquier extranjero...
257
00:27:27,238 --> 00:27:29,500
y se olvida de proteger a un americano.
258
00:27:29,826 --> 00:27:31,275
Eso no est� bien.
259
00:27:45,117 --> 00:27:47,767
No dejes el cable en el camino.
260
00:27:48,953 --> 00:27:52,287
Cuidado con los tent�culos
del hombre-de-la-guerra.
261
00:27:52,747 --> 00:27:54,667
Cuidado con la cabeza
262
00:28:07,888 --> 00:28:10,204
Deber�as pescar siempre para m�.
263
00:28:11,160 --> 00:28:13,140
Luis, quiero conseguir mi propio barco.
264
00:28:13,496 --> 00:28:16,451
�Por qu�? Yo trabaj�
20 a�os para Wally.
265
00:28:16,651 --> 00:28:18,499
Este barco no es m�o.
266
00:28:19,396 --> 00:28:21,456
En Am�rica todo el mundo quiere
hacerse rico.
267
00:28:21,656 --> 00:28:23,136
�Ah, Am�rica!
268
00:28:24,151 --> 00:28:26,888
Van muy deprisa, no saben vivir.
269
00:28:28,655 --> 00:28:30,212
�Tienes novia?
270
00:28:30,909 --> 00:28:32,227
La estoy buscando.
271
00:28:42,085 --> 00:28:45,723
Escucha, haz lo que quieras,
272
00:28:46,630 --> 00:28:50,363
pero recuerda,
�sta es una bah�a gringa.
273
00:29:00,824 --> 00:29:01,818
No.
274
00:29:02,018 --> 00:29:03,439
Vamos, te he dicho...
275
00:29:03,639 --> 00:29:05,520
�Oh! Deja eso.
276
00:29:06,267 --> 00:29:08,367
Siempre has sido una de las mejores
obras de Dios.
277
00:29:08,567 --> 00:29:10,977
Oh, di lo que quieras menos eso.
278
00:29:11,177 --> 00:29:12,104
�Qu� quieres?
279
00:29:12,304 --> 00:29:13,572
Di algo agradable.
280
00:29:13,772 --> 00:29:17,057
Vale, eh, tu culo es gordo
para ser flaca.
281
00:29:17,751 --> 00:29:19,031
�Te voy a matar!
282
00:29:19,231 --> 00:29:20,564
Vamos, d�jalo ya, �quieres?
283
00:29:20,764 --> 00:29:21,775
�Venga, para!
284
00:29:22,719 --> 00:29:23,901
Di, "te quiero"
Di, "te quiero, Glory".
285
00:29:24,101 --> 00:29:26,669
Di, "no puedo vivir sin ti
y voy a escaparme contigo".
286
00:29:26,869 --> 00:29:30,104
Oh, lo que me faltaba,
pasarle una pensi�n de divorcio.
287
00:29:50,521 --> 00:29:52,476
Eh, yo no quer�a decir nada.
288
00:29:53,298 --> 00:29:57,172
Lo siento. Pensaba en mi barco.
289
00:29:58,653 --> 00:30:00,439
Me ha rechazado el banco.
290
00:30:02,490 --> 00:30:03,560
Lo voy a perder.
291
00:30:03,760 --> 00:30:05,592
Oh, conseguir�s ese pr�stamo.
292
00:30:05,792 --> 00:30:09,143
Hay un mont�n de bancos.
A m� me lo dieron para mi edificio.
293
00:30:09,457 --> 00:30:11,547
Nadie me dar� 30 de los grandes.
294
00:30:12,416 --> 00:30:13,420
Nadie.
295
00:30:15,470 --> 00:30:16,645
�Me los dar�as t�?
296
00:30:27,712 --> 00:30:29,011
Oh, cari�o.
297
00:30:32,144 --> 00:30:34,369
Ya sabes que te dar�a ese dinero
si lo tuviera,
298
00:30:34,569 --> 00:30:38,285
pero el dinero que gan� con
los apartamentos, se lo di a Wally.
299
00:30:40,701 --> 00:30:42,155
No te vayas.
300
00:30:43,517 --> 00:30:46,423
Todav�a tengo que salir
ma�ana a trabajar.
301
00:30:47,940 --> 00:30:50,912
Mira, le hablar� a Wally
del asunto.
302
00:30:52,745 --> 00:30:56,028
�Y para qu� se lo diste a �l, eh?
303
00:30:58,318 --> 00:31:00,031
Yo soy el que te quiere.
304
00:31:02,815 --> 00:31:04,056
�Lo sabes?
305
00:31:06,762 --> 00:31:08,876
Bueno, �l es mi padre.
306
00:32:01,059 --> 00:32:02,902
�Hijo de puta,
vete de aqu�!
307
00:32:03,102 --> 00:32:04,645
- �No quiero volver a verte nunca!
- �Cierra el pico!
308
00:32:04,845 --> 00:32:05,654
�Me llevar� a los ni�os!
309
00:32:05,854 --> 00:32:06,852
- �No me grites!
- �No los volver�s a ver!
310
00:32:07,052 --> 00:32:08,854
- �Vuelve a casa!
- �Cabr�n!
311
00:32:09,054 --> 00:32:11,630
- �Oh, Shang!
- �Su�ltame!
312
00:32:12,775 --> 00:32:15,653
�Shang, no te vayas!
�Shang, no me dejes ahora!
313
00:32:15,853 --> 00:32:17,288
�Su�ltame!
314
00:32:17,488 --> 00:32:19,123
�Me pones enfermo!
315
00:32:19,323 --> 00:32:21,149
- �Vete a trabajar! �Llegar�s tarde!
- �Cabr�n!
316
00:32:21,349 --> 00:32:22,569
�Te odio!
317
00:32:23,144 --> 00:32:25,788
�Voy a matarte!
318
00:32:39,955 --> 00:32:42,699
Un barril de cadenas del 16.
319
00:32:44,876 --> 00:32:47,579
Pernos de dos
y de cuatro pulgadas.
320
00:32:49,249 --> 00:32:51,547
Eslabones de 5-16.
321
00:32:52,108 --> 00:32:56,516
Ochos rollos de sedal del n� 9.
322
00:32:56,716 --> 00:32:58,912
Y seis del n� 8.
323
00:33:02,255 --> 00:33:04,284
Y anzuelos. Nos quedan muy pocos.
324
00:33:05,720 --> 00:33:08,425
- Pap�...
- Anzuelos. Necesitamos m�s.
325
00:33:09,432 --> 00:33:10,491
Pap�.
326
00:33:11,688 --> 00:33:14,023
He pensado,
que si a ti te viene bien,
327
00:33:14,243 --> 00:33:16,907
quisiera que me devolvieras
mi dinero.
328
00:33:17,779 --> 00:33:20,648
Ha pasado ya m�s de un a�o...
329
00:33:21,380 --> 00:33:23,819
y t� solo lo quer�as para seis meses.
330
00:33:26,144 --> 00:33:28,136
Bueno, aun lo necesito.
331
00:33:28,731 --> 00:33:31,940
Ya sabes c�mo esperan
que me hunda por no facturar.
332
00:33:32,140 --> 00:33:34,176
Crankshaw anda por ah�
como un buitre.
333
00:33:34,727 --> 00:33:36,723
Cre�a que le hab�as pagado.
334
00:33:38,918 --> 00:33:40,085
Eso es muy poco cristiano.
335
00:33:40,285 --> 00:33:42,400
Tuve muchos problemas
con el accidente.
336
00:33:44,256 --> 00:33:46,675
No debiste prestarme el dinero
si lo necesitabas.
337
00:33:46,875 --> 00:33:48,426
Me lo pod�as haber dicho.
338
00:33:48,626 --> 00:33:50,964
Pues te lo estoy diciendo ahora.
339
00:33:52,017 --> 00:33:53,580
Vamos a seguir con esto.
340
00:33:55,924 --> 00:33:57,703
Dos cajas de limas para sierra,
341
00:33:59,711 --> 00:34:02,295
un barril de cadenas de 5-16,
342
00:34:04,233 --> 00:34:05,960
dos de media pulgada,
343
00:34:08,108 --> 00:34:11,304
mosquetones de cuatro pulgadas.
344
00:34:18,779 --> 00:34:21,320
Shang nunca me hab�a pegado
tan fuerte.
345
00:34:21,774 --> 00:34:23,001
Bebe tanto,
346
00:34:23,201 --> 00:34:24,661
que alg�n d�a se estrellar�
con la furgoneta.
347
00:34:24,861 --> 00:34:27,952
Es una preocupaci�n.
Tanta bebida y violencia,
348
00:34:28,152 --> 00:34:30,437
la iglesia ha de hacer
uno de esos encuentros.
349
00:34:30,637 --> 00:34:32,558
Reuni�n a la que deber�as ir.
Te gustar�a.
350
00:34:32,758 --> 00:34:34,860
Estoy tratando de conseguir
que mi marido vaya a la iglesia.
351
00:34:35,060 --> 00:34:37,864
Shang es especial, lo reconozco.
352
00:34:42,700 --> 00:34:45,479
- �Quiero uno!
- �Yo tengo uno!
353
00:34:45,876 --> 00:34:48,922
�Esta gente est� por todas
partes, mierda!
354
00:34:51,296 --> 00:34:52,673
Tex est� por ah�, �no?
355
00:34:57,212 --> 00:34:59,015
�Puedo ayudarle en algo?
356
00:34:59,870 --> 00:35:02,171
S�. �Me est� bien?
357
00:35:03,383 --> 00:35:05,248
Bueno, tiene que darle
la vuelta, hijo.
358
00:35:05,448 --> 00:35:07,073
Lo tiene del rev�s.
359
00:35:12,457 --> 00:35:13,632
�As�?
360
00:35:15,025 --> 00:35:16,760
S�. Vamos, supongo.
361
00:35:16,960 --> 00:35:18,892
Al�jate de que los dulces,
�me oyes?
362
00:35:20,931 --> 00:35:22,716
Tiene que pesar esa fruta.
363
00:35:24,928 --> 00:35:26,432
�Tiene que pesarlas!
364
00:35:29,864 --> 00:35:31,460
�Ahora va a pagarlo!
365
00:35:31,865 --> 00:35:33,627
Disc�lpeme. No entiende ingl�s.
366
00:35:33,827 --> 00:35:35,462
�No me venga con cuentos!
367
00:35:37,229 --> 00:35:39,130
�Tex, a la caja, por favor!
368
00:35:41,209 --> 00:35:43,644
�Tex, te necesito en la caja
ahora mismo!
369
00:35:44,009 --> 00:35:45,048
�Ahora mismo!
370
00:35:46,715 --> 00:35:47,959
�Qu� ocurre?
371
00:35:48,215 --> 00:35:50,868
Estoy harte de que traten de robarme
delante de mis narices.
372
00:35:51,068 --> 00:35:52,165
No est� robando.
373
00:35:53,429 --> 00:35:55,320
Muy bien, tiene que marcharse.
374
00:35:55,553 --> 00:35:56,878
Oye, un momento, Tex.
375
00:35:57,260 --> 00:35:59,755
Me parece que ha habido
un malentendido.
376
00:36:00,159 --> 00:36:03,095
�Y un cuerno!
�De parte de qui�n est�s?
377
00:36:03,295 --> 00:36:04,903
Honey, entiendo
lo que piensas,
378
00:36:05,103 --> 00:36:08,483
pero no creo que esa mujer supiese
que ten�a que pesar la fruta.
379
00:36:08,842 --> 00:36:10,984
�Es lo que he dicho,
un malentendido!
380
00:36:11,233 --> 00:36:12,908
�Me est� llamando mentirosa?
381
00:36:13,108 --> 00:36:15,650
Porque si es eso lo que pretende,
le dir� que voy a...
382
00:36:15,850 --> 00:36:18,251
�Honey! Honey.
383
00:36:18,451 --> 00:36:20,467
�Por qu� no descansas un poco
y te tomas un caf�?
384
00:36:20,667 --> 00:36:22,623
Yo me ocupar� de la caja.
385
00:37:18,190 --> 00:37:21,325
�Yu-ju!
�Qu� tal va todo?
386
00:37:21,573 --> 00:37:23,198
�Qu� tal la pesca?
387
00:37:23,528 --> 00:37:25,132
�Que sea buena!
388
00:37:35,046 --> 00:37:36,727
Cada d�a hay m�s tensiones,
389
00:37:36,927 --> 00:37:39,933
los amarillos conseguir�n
que nos peleemos todos.
390
00:37:40,524 --> 00:37:43,760
Las costas no pueden seguir as�.
391
00:37:44,628 --> 00:37:48,924
�Quieres decirme cu�nto tiempo va a existir
esta situaci�n en la comunidad?
392
00:37:49,748 --> 00:37:51,559
No lo s�, pero demasiado s�.
393
00:37:51,759 --> 00:37:54,661
Estos indochinos han creado
un elemento de peligro.
394
00:37:54,861 --> 00:37:56,767
Yo nunca cerraba con llave
las puertas,
395
00:37:56,967 --> 00:37:59,115
pero ahora te aseguro
que lo hago. De verdad.
396
00:37:59,315 --> 00:38:03,203
�Sab�is lo que he pensado? Que podr�an
tener dinamita en la bah�a,
397
00:38:03,403 --> 00:38:06,457
mandaros por los aires a todos
y no podr�ais demostrarlo.
398
00:38:06,671 --> 00:38:08,579
No hay ninguna ley para ellos.
399
00:38:08,779 --> 00:38:13,211
Esos pol�ticos astutos, hacen que
los soportemos los ciudadanos normales.
400
00:38:13,781 --> 00:38:17,187
Los comunistas y la religi�n cat�lica
lo han planeado de ese modo.
401
00:38:17,387 --> 00:38:19,535
- No son idiotas.
- Claro que no.
402
00:38:20,171 --> 00:38:21,204
Est�n por todas partes.
403
00:38:21,404 --> 00:38:24,377
Me encantar�a que os organizarais.
Trabajad con nosotros.
404
00:38:24,904 --> 00:38:27,791
A esto le dedico yo mi tiempo,
mis viajes.
405
00:38:27,991 --> 00:38:30,616
Le doy mucha importancia
a este problema.
406
00:38:31,888 --> 00:38:34,803
�Y qu� hay de Shang Pierce?
Es un cabecilla, �no?
407
00:38:35,651 --> 00:38:38,292
A �l no le gusta asociarse.
408
00:38:38,628 --> 00:38:39,944
Shang va por su cuenta.
409
00:38:41,589 --> 00:38:44,227
Pues a ver con qui�n hablamos,
para organizarnos.
410
00:38:55,911 --> 00:38:57,417
�Qu� andas buscando?
411
00:38:57,918 --> 00:38:59,547
Una cerveza Lone Star,
por favor.
412
00:38:59,747 --> 00:39:03,690
�Eh, Leroy, tienes un perro en el bar!
��chale a patadas!
413
00:39:05,800 --> 00:39:09,312
Oye, este es un bar americano.
414
00:39:10,260 --> 00:39:11,860
Y no hay cerveza.
415
00:39:12,723 --> 00:39:16,496
Quiero hablar con Skinner Atkins...
416
00:39:16,775 --> 00:39:18,568
de un motor fuera borda.
417
00:39:19,136 --> 00:39:20,936
�Por qu� pronuncias mi nombre?
418
00:39:22,933 --> 00:39:27,405
Skinner, alguien dice que tienes
un motor fuera borda en venta.
419
00:39:27,724 --> 00:39:28,903
�Es cierto?
420
00:39:30,205 --> 00:39:31,919
Eh. Eh, Skinner.
421
00:39:34,812 --> 00:39:38,962
No me gusta que entre aqu� ning�n amarillo
pronunciando el nombre de Skinner Atkins.
422
00:39:40,977 --> 00:39:43,230
�Lo descuartizar�
y lo echar� a los tiburones!
423
00:39:43,430 --> 00:39:45,556
S�, es un buen ejemplar de cola amarilla.
424
00:39:45,756 --> 00:39:47,372
�Hacemos filetes con �l?
425
00:39:48,743 --> 00:39:50,445
�Skinner, quieres mi cuchillo?
426
00:39:59,852 --> 00:40:01,580
�Hombres mayores
meti�ndose con un crio?
427
00:40:01,780 --> 00:40:03,207
�Un crio amarillo!
428
00:40:04,242 --> 00:40:07,033
Sabes, Glory, parece que no eres
de este pueblo.
429
00:40:07,233 --> 00:40:10,630
Diane, si alguien te rompe la mand�bula,
yo te la coser�.
430
00:40:12,688 --> 00:40:16,350
Bien, pero escuchad, este no es
el modo de organizarse.
431
00:40:16,687 --> 00:40:19,691
�Quer�is que estos indochinos
se larguen de vuestra zona,
432
00:40:19,891 --> 00:40:21,656
o solo peleas de bar?
433
00:40:37,767 --> 00:40:38,624
�Glory?
434
00:40:38,824 --> 00:40:40,540
�Es que te has vuelto loco
entrando ah�?
435
00:40:40,740 --> 00:40:42,398
Ese era Mac McWilliams.
436
00:40:42,598 --> 00:40:44,827
�Sabes lo que es el Ku Klux Klan?
437
00:40:53,735 --> 00:40:56,163
Buscaba un motor barato
para mi barco.
438
00:40:56,363 --> 00:40:59,143
�Dios m�o!
�Eres un cabezota, eh?
439
00:41:02,632 --> 00:41:03,815
�Sube!
440
00:41:16,511 --> 00:41:17,588
Gracias.
441
00:41:22,429 --> 00:41:23,751
�Est�s bien?
442
00:41:29,923 --> 00:41:32,123
�D�nde te has metido?
Te he estado esperando.
443
00:41:45,330 --> 00:41:47,107
He hablado con Wally hoy.
444
00:41:49,526 --> 00:41:50,838
Y, eh...
445
00:41:52,650 --> 00:41:55,865
Me ha dicho que todo el dinero
est� metido en el negocio.
446
00:41:57,959 --> 00:42:01,730
Se nos ocurrir� algo, estoy segura.
�Hay muchas formas!
447
00:42:07,002 --> 00:42:08,709
�Quieres ir al Sailfish?
448
00:42:08,909 --> 00:42:11,141
No tengo dinero para ir al Sailfish.
449
00:42:11,341 --> 00:42:12,459
Pagar� yo.
450
00:42:15,694 --> 00:42:17,922
Tienes dinero para lo que quieres, �eh?
451
00:42:18,122 --> 00:42:19,990
Vamos. No lo dices en serio.
452
00:42:20,614 --> 00:42:23,554
Hoy he tenido tiempo para pensar
en algunas cosas.
453
00:42:24,828 --> 00:42:26,549
Y s�, lo digo en serio.
454
00:42:32,405 --> 00:42:34,029
�Con qui�n estabas hablando?
455
00:42:34,229 --> 00:42:36,517
- Con nadie.
- �Qu� quiere decir nadie?
456
00:42:38,151 --> 00:42:40,850
�Te est�s poniendo celoso por
un chico que trabaja para m�?
457
00:42:41,050 --> 00:42:42,538
�Pero a ti qu� te pasa?
458
00:42:42,753 --> 00:42:44,231
�Te lo tiras a �l tambi�n?
459
00:42:44,569 --> 00:42:45,603
T�...
460
00:42:45,803 --> 00:42:46,906
�Eh?
461
00:42:48,990 --> 00:42:51,962
�Por qu� no vuelves con tus amarillos
y con tu negocio?
462
00:42:54,889 --> 00:42:57,062
Supongo que si tuviera el dinero,
463
00:42:57,262 --> 00:42:59,828
dejar�as a tu mujer
y a tus hijos por m�.
464
00:44:05,935 --> 00:44:08,474
�Qui�n lleva estos libros,
un enfermo mental?
465
00:44:08,999 --> 00:44:11,282
Glory, �d�nde has metido las redes?
466
00:44:11,482 --> 00:44:13,150
�Pap�, no puedo hacerlo todo!
467
00:44:13,350 --> 00:44:14,212
�Qu� pasa ahora?
468
00:44:14,412 --> 00:44:16,445
Demonios, es solo una pregunta.
469
00:44:16,654 --> 00:44:18,351
�Qu� te roe por dentro?
470
00:44:19,907 --> 00:44:22,641
�Glory! Dinh dice que vengas.
471
00:44:39,736 --> 00:44:41,062
Sr. Pierce.
472
00:44:51,977 --> 00:44:53,225
�Qu� pasa?
473
00:44:53,465 --> 00:44:56,755
Vienen por el barco de Shang.
�Es una verg�enza!
474
00:44:57,148 --> 00:45:00,968
Lo siento Sr. Pierce, pero lleva
m�s de 90 d�as de retraso.
475
00:45:01,943 --> 00:45:04,913
Es una verg�enza. A los rusos
les dan dinero para su trigo...
476
00:45:05,113 --> 00:45:07,367
y a un veterano americano
no se lo dan para su barco.
477
00:45:07,567 --> 00:45:09,597
Sr. Crankshaw,
yo hago mi trabajo.
478
00:45:09,797 --> 00:45:11,006
Menudo trabajo.
479
00:45:11,972 --> 00:45:13,697
Podr�amos darle una paliza.
480
00:45:28,735 --> 00:45:30,388
Eh, Glory,
�de qui�n es este nombre?
481
00:45:30,588 --> 00:45:32,778
Ahora no, Dinh. Por favor.
482
00:45:40,021 --> 00:45:41,769
Un nombre de mujer.
483
00:45:42,703 --> 00:45:44,897
La peor suerte que existe.
484
00:46:10,525 --> 00:46:11,922
Ten�a que ocurrir.
485
00:46:12,724 --> 00:46:14,652
En este pa�s ya nadie quiere trabajar.
486
00:46:14,852 --> 00:46:17,151
Pap�, �quieres dejarme en paz?
�He roto con �l!
487
00:46:17,351 --> 00:46:18,945
�Deja de agobiarme!
488
00:46:19,390 --> 00:46:21,487
No s� c�mo mam� te soportaba.
489
00:46:25,520 --> 00:46:27,525
Pap�, lo siento.
490
00:47:26,227 --> 00:47:28,295
Siento de veras lo del barco.
491
00:47:28,853 --> 00:47:30,043
Hola, Skinner.
492
00:47:31,840 --> 00:47:33,909
Ya o�ste a los muchachos.
493
00:47:34,234 --> 00:47:37,596
- Saldremos al Golfo a arreglarlo.
- No quiero trabajar para otro.
494
00:47:39,935 --> 00:47:41,794
As� que est�s solo, Skinner.
495
00:47:43,276 --> 00:47:45,950
Volver� a pescar cangrejos,
como hac�a mi padre.
496
00:47:47,185 --> 00:47:49,205
Y que nadie se cruce en mi camino...
497
00:50:55,648 --> 00:50:56,926
�Mierda!
498
00:51:15,209 --> 00:51:16,626
�Qu� pasa, que est�n diciendo?
499
00:51:16,826 --> 00:51:20,485
Dicen que saldr�n ma�ana,
pero que quieren m�s dinero.
500
00:51:20,870 --> 00:51:22,442
�De qu� est�s hablando?
501
00:51:22,877 --> 00:51:24,665
Quiz�s vuelvan a dispararles.
502
00:51:25,095 --> 00:51:26,466
Quieren m�s dinero.
503
00:51:26,666 --> 00:51:29,730
No me lo puedo creer.
�Tengo que decirle eso a Wally?
504
00:51:32,159 --> 00:51:34,778
Brandon, �qu� haces con un barco
de los amarillos?
505
00:51:35,057 --> 00:51:36,512
�Eh? �Qu� haces?
506
00:51:37,810 --> 00:51:39,393
�Cabalga, vaquero!
507
00:51:40,677 --> 00:51:41,961
�Ese es mi barco!
508
00:51:44,120 --> 00:51:45,441
�Fuera de mi barco!
509
00:51:48,257 --> 00:51:51,103
�Me parece que esto
ya lo he visto antes!
510
00:51:52,069 --> 00:51:53,519
�Eh, ag�rrale de las piernas!
511
00:51:54,582 --> 00:51:58,457
�A la una, a las dos
y a las tres!
512
00:52:01,419 --> 00:52:03,394
�Vu�lvete a Vietnam!
513
00:52:05,254 --> 00:52:05,947
�V�monos!
514
00:52:06,147 --> 00:52:08,864
�Puede que sea la primera vez
que se ba�a en semanas!
515
00:52:39,904 --> 00:52:41,905
�Meta esto por el culo
del Papa de Roma...
516
00:52:42,105 --> 00:52:45,209
y aleje a sus amarillos del territorio
de pesca de mi familia!
517
00:53:12,708 --> 00:53:15,957
�Ah� fuera hay una guerra
y la ley mira hacia otro lado!
518
00:53:16,501 --> 00:53:18,766
�Diablos, est�n disparando
contra mis pescadores!
519
00:53:18,966 --> 00:53:21,630
�Cuando pido ayuda, me mandan
de un sitio para otro!
520
00:53:22,557 --> 00:53:25,415
Los ecologistas me dicen que vaya
a la Guardia Costera.
521
00:53:25,615 --> 00:53:27,366
La Guardia Costera a la polic�a.
522
00:53:27,566 --> 00:53:30,011
Y la polic�a me manda al sheriff.
523
00:53:30,665 --> 00:53:32,546
Buzz, �d�nde diablos has estado?
524
00:53:33,006 --> 00:53:37,928
Wally, la bah�a no entra en mi jurisdicci�n,
as� que no entro en ello.
525
00:53:38,257 --> 00:53:40,344
Estar� en la jurisdicci�n de alguien.
526
00:53:40,544 --> 00:53:41,597
Wally, ya te hemos o�do,
527
00:53:41,797 --> 00:53:44,562
pero tratamos de solucionar esto
de una manera cristiana.
528
00:53:44,762 --> 00:53:47,773
El gobierno federal abandon� a esta
gente en nuestro pueblo...
529
00:53:47,973 --> 00:53:50,358
sin ense�arles nuestra manera
de hacer las cosas.
530
00:53:50,558 --> 00:53:52,727
Y esa es la mitad del problema.
531
00:53:54,013 --> 00:53:55,422
Yo tengo algo que decir.
532
00:53:55,622 --> 00:53:57,806
Estos vietnamitas trabajan
m�s barato...
533
00:53:58,006 --> 00:54:00,546
que los americanos. �O no?
534
00:54:00,825 --> 00:54:02,987
Y la Seguridad Social,
que les paga por hacerlo.
535
00:54:03,187 --> 00:54:07,556
�Les da 700 d�lares al mes y un librillo
de cupones de comida as� de gordo!
536
00:54:07,756 --> 00:54:09,251
�As� de gordo!
537
00:54:10,243 --> 00:54:13,561
�Ellos sostienen los beneficios,
les est�n explotando!
538
00:54:13,761 --> 00:54:15,272
�No empieces conmigo, Crankshaw!
539
00:54:15,472 --> 00:54:17,393
- �Pap�, vamos!
- �Quer�is acabar conmigo!
540
00:54:17,593 --> 00:54:18,230
�Si�ntate!
541
00:54:18,430 --> 00:54:19,977
- �No quiero quedarme sentado!
- �Cierra el pico!
542
00:54:20,177 --> 00:54:22,489
�Hermanos y hermanas!
�Hermanos y hermanas!
543
00:54:22,689 --> 00:54:24,465
Estamos aqu� para hacer
el trabajo del Se�or.
544
00:54:24,665 --> 00:54:26,275
No nos entreguemos al diablo.
545
00:54:26,608 --> 00:54:28,893
�Mi hijo luch� all� contra el Vietcong!
546
00:54:29,093 --> 00:54:32,305
Y ahora los tenemos en Texas
quit�ndonos en pan de la boca.
547
00:54:34,682 --> 00:54:36,709
Estoy seguro de que todos queremos
escuchar a su pastor,
548
00:54:36,909 --> 00:54:38,605
el reverendo Ky.
549
00:54:39,102 --> 00:54:40,975
Gracias, reverendo Disney.
550
00:54:41,210 --> 00:54:44,534
Aqu�, en Port Alamo, no recibimos
nada del gobierno.
551
00:54:44,734 --> 00:54:46,486
Ni cupones de comida,
ni seguridad social.
552
00:54:46,686 --> 00:54:48,917
�Qui�n financia vuestros barcos?
�Los comunistas?
553
00:54:49,117 --> 00:54:51,206
Nosotros financiamos nuestros barcos.
554
00:54:51,406 --> 00:54:53,918
No queremos m�s que una oportunidad
para ganarnos la vida,
555
00:54:54,118 --> 00:54:55,474
para ser americanos.
556
00:54:56,812 --> 00:54:57,904
�Sra. Ranney?
557
00:55:03,331 --> 00:55:05,762
A m� lo que me preocupa
es c�mo afecta esto...
558
00:55:05,962 --> 00:55:08,448
a lo que tratamos de conseguir
en la escuela.
559
00:55:08,833 --> 00:55:10,918
Los ni�os salen adelante,
560
00:55:11,489 --> 00:55:14,653
pero los adultos tambi�n tienen
que dar ejemplo.
561
00:55:17,246 --> 00:55:18,202
�Wendell?
562
00:55:19,108 --> 00:55:20,705
Yo estaba pensando que...
563
00:55:20,905 --> 00:55:25,966
usted sabe mejor que nadie qu� es lo que
pone nerviosa a nuestra poblaci�n, eh...
564
00:55:26,296 --> 00:55:28,133
S� que es admirable,
565
00:55:28,333 --> 00:55:31,647
pero si su gente no pescase tanto...
566
00:55:32,819 --> 00:55:34,513
Lo que nadie pudo prevenir...
567
00:55:34,713 --> 00:55:38,117
es que su gente quisiera ser
due�a de los barcos, reverendo.
568
00:55:38,533 --> 00:55:40,165
Quiero decir una cosa.
569
00:55:41,285 --> 00:55:42,444
S�, adelante.
570
00:55:42,644 --> 00:55:46,653
Disc�lpenme. Esta gente,
Skinner Atkins y Buddy,
571
00:55:47,005 --> 00:55:48,207
incumplieron la ley.
572
00:55:48,407 --> 00:55:50,206
Oye, te dije que no pronunciaras
mi nombre.
573
00:55:50,406 --> 00:55:53,790
�Le hicieron esto a mi barco
y quemaron mi motor!
574
00:55:54,954 --> 00:55:57,459
�Sr. Sheriff, arr�stelos!
575
00:56:01,846 --> 00:56:05,709
Por favor. Por favor,
orden en la casa del Se�or.
576
00:56:05,973 --> 00:56:07,100
�Orden, orden!
577
00:56:17,970 --> 00:56:21,069
�Eh, guapa, guapa, guapa.
�Aqu�, guapa!
578
00:56:21,269 --> 00:56:25,489
�Qu� te parece un polvo?
�Vamos, sub�os!
579
00:56:25,950 --> 00:56:27,633
�No os fiais?
580
00:56:28,127 --> 00:56:29,315
�Vamos!
581
00:56:35,300 --> 00:56:36,488
�Eh!
582
00:56:37,661 --> 00:56:41,249
Dejad de provocar y llevad
vuestros culitos a casa.
583
00:56:43,109 --> 00:56:45,993
Cristo, �es que ya nadie tiene cabeza?
584
00:56:53,588 --> 00:56:54,822
�S�!
585
00:57:11,776 --> 00:57:13,806
�Voy a volaros la cabeza!
586
00:57:14,112 --> 00:57:15,901
�Miserables de mierda!
587
00:57:16,746 --> 00:57:18,190
�Alguien deber�a...!
588
00:57:23,552 --> 00:57:24,537
�Pap�?
589
00:57:26,091 --> 00:57:28,883
Pap�, �est�s bien?
590
00:57:30,113 --> 00:57:31,585
No, quieto.
591
00:57:53,416 --> 00:57:55,828
�Eh, Buzz! �Anoche tiraron esto
en nuestro jard�n...
592
00:57:56,028 --> 00:57:58,123
y Wally est� en el hospital.
593
00:58:01,046 --> 00:58:04,892
Siento lo que me cuentas, pero,
�qu� diablos te pasa a ti?
594
00:58:05,092 --> 00:58:07,489
�Eres el sheriff, joder, se supone
que debes protegernos!
595
00:58:07,689 --> 00:58:09,510
Hago todo lo que puedo.
596
00:58:10,184 --> 00:58:11,557
Esos jovencitos han o�do...
597
00:58:11,757 --> 00:58:13,543
que est�s dejando
sin trabajo a su padre...
598
00:58:13,743 --> 00:58:15,917
y tratan de proteger su medio
de vida. Eso es todo.
599
00:58:16,117 --> 00:58:18,045
�Son excusas, porque t�
no haces tu trabajo!
600
00:58:18,245 --> 00:58:21,583
Tus problemas empiezan porque vas
por ah� con un hombre casado.
601
00:58:23,577 --> 00:58:25,461
�Y lo tuyo con Beezy Grayson?
602
00:58:25,661 --> 00:58:29,598
Mira, haz tus negocios
con los indochinos como quieras,
603
00:58:29,798 --> 00:58:33,158
pero yo no voy a decirle a la gente,
que eso tiene que gustarles.
604
00:59:12,015 --> 00:59:13,657
Wally est� en el hospital.
605
00:59:22,194 --> 00:59:23,834
�Es todo lo que vas a decir?
606
00:59:24,598 --> 00:59:26,025
Se lo busc�.
607
00:59:27,742 --> 00:59:31,189
Tiene gracia.
Tiene mucha gracia.
608
00:59:31,771 --> 00:59:35,313
Wally dijo lo mismo de ti el d�a
que perdiste tu barco.
609
00:59:35,624 --> 00:59:37,442
Solo que yo te defend�.
610
00:59:39,584 --> 00:59:42,451
�Eh, escucha! �Abandona esto!
611
00:59:43,401 --> 00:59:44,819
�Me amenazas?
612
00:59:46,391 --> 00:59:47,805
No quiero que te hagan da�o.
613
00:59:55,601 --> 00:59:57,509
Todav�a me importas.
614
01:00:03,142 --> 01:00:04,813
Esc�chame un momento.
615
01:00:10,530 --> 01:00:12,578
�Por qu� defiendes a esa gente?
616
01:00:14,220 --> 01:00:15,401
�Eh?
617
01:00:18,688 --> 01:00:19,976
�Por qu�?
618
01:00:42,379 --> 01:00:44,272
Tengo que ir a Corpus
a ver a Wally.
619
01:00:45,639 --> 01:00:47,790
�No pensar�s ir con ese amarillo?
620
01:00:48,272 --> 01:00:51,677
No es un amarillo.
�Y s�, voy a ir con �l!
621
01:00:55,654 --> 01:00:57,502
�Puta comunista!
622
01:01:08,874 --> 01:01:09,901
Los funcionarios del Tesoro...
623
01:01:10,101 --> 01:01:11,718
Coge la 35 sur.
624
01:01:12,803 --> 01:01:14,758
Aqu� en Texas,
la tensi�n sigue creciendo...
625
01:01:14,958 --> 01:01:17,674
entre los pescadores americanos
y los refugiados vietnamitas,
626
01:01:17,874 --> 01:01:19,314
a lo largo de la costa del Golfo.
627
01:01:19,514 --> 01:01:22,493
En Kemah, 200 blancos pescadores
de gambas, se reunieron anoche...
628
01:01:22,693 --> 01:01:25,545
protestando por las actividades
pesqueras de los vietnamitas,
629
01:01:25,745 --> 01:01:27,193
en la bah�a de Galveston.
630
01:01:30,558 --> 01:01:32,882
Me alegro de que hay�is venido todos.
631
01:01:33,210 --> 01:01:35,160
Sab�a que pod�amos contar
con los muchachos de Port Alamo.
632
01:01:35,360 --> 01:01:37,653
Guapa, estos bizcochos est�n
como una piedra.
633
01:01:37,949 --> 01:01:41,561
Recordadlo, la historia est� de parte
de la raza blanca.
634
01:01:42,201 --> 01:01:43,854
Seguid como hasta ahora...
635
01:01:44,054 --> 01:01:46,993
y poco a poco ir�is ganando la batalla.
636
01:01:47,798 --> 01:01:51,368
Estamos organizando una manifestaci�n
en la costa de St. Mary.
637
01:01:52,169 --> 01:01:53,924
La lucha solo est� empezando.
638
01:01:54,124 --> 01:01:55,064
Bueno...
639
01:01:55,264 --> 01:01:57,895
Buscamos un poco de persecuci�n
y destrucci�n.
640
01:01:58,095 --> 01:01:59,246
Eso es.
641
01:01:59,446 --> 01:02:01,380
Vamos a aclararnos un poco.
642
01:02:01,957 --> 01:02:05,802
Ver�s, Skinner, tienes que entender
las relaciones p�blicas.
643
01:02:06,166 --> 01:02:09,985
Es lo que tienes que aprender de estrategas
como Martin Luther King.
644
01:02:10,197 --> 01:02:12,306
�Martin Luther King?
645
01:02:13,133 --> 01:02:14,837
Est�s meando en el viento, Mac.
646
01:02:15,640 --> 01:02:18,289
Hace falta m�s que eso para
acabar con los amarillos.
647
01:02:18,489 --> 01:02:18,992
Es cierto.
648
01:02:19,192 --> 01:02:21,118
Tenemos m�s experiencia
para organizarnos, Shang.
649
01:02:21,318 --> 01:02:24,348
Esos cabrones tienen mi barco y yo
no tengo donde caerme muerto.
650
01:02:25,554 --> 01:02:27,650
�Quer�is que esos amarillos
se larguen de Alamo Bay?
651
01:02:27,850 --> 01:02:28,506
S�.
652
01:02:28,706 --> 01:02:30,141
Vamos con las cosas por orden.
653
01:02:30,341 --> 01:02:33,574
Pod�is sumaros si quer�is,
nosotros vamos a actuar ya.
654
01:02:33,774 --> 01:02:35,281
�Qu� est�s pensando, Shang?
655
01:02:35,481 --> 01:02:38,479
Bueno, tengo algunos planes.
656
01:02:43,776 --> 01:02:45,637
Hola, Bergee.
�Qu� tal est�s hoy?
657
01:02:45,837 --> 01:02:47,070
Muy bien.
658
01:02:49,024 --> 01:02:52,982
Lo siento, amigas, cerramos.
Cerramos por la fiesta.
659
01:02:53,182 --> 01:02:55,062
- �Cerrado?
- S�, cerrado.
660
01:02:55,262 --> 01:02:57,101
No abierto. Cerrado. "Cerrado."
661
01:02:57,301 --> 01:02:59,329
- Cerramos por la fiesta.
- Adi�s.
662
01:02:59,572 --> 01:03:01,172
S�, vamos a cerrar.
663
01:03:01,968 --> 01:03:04,004
Ser� fiesta por alg�n tiempo.
664
01:03:27,516 --> 01:03:28,818
�Qu� es lo que pasa?
665
01:03:29,167 --> 01:03:32,801
No puedes pasar.
El camino no es seguro.
666
01:03:34,832 --> 01:03:37,044
�Y c�mo voy a recoger mis gambas?
667
01:03:37,502 --> 01:03:38,555
No lo har�s.
668
01:03:38,755 --> 01:03:40,262
�Qui�n lo dice? �T�?
669
01:03:40,587 --> 01:03:42,214
Y Shang Pierce.
670
01:05:42,516 --> 01:05:45,278
�Largaos!
�En este puerto est�is acabados!
671
01:05:45,478 --> 01:05:48,169
�Repito, moveos, moveos,
moveos!
672
01:05:59,247 --> 01:06:02,150
�Moveos!
�El puerto est� cerrado!
673
01:06:02,350 --> 01:06:05,260
�Moved el culo fuera de aqu�!
674
01:06:05,545 --> 01:06:07,226
�Fuera de este puerto!
675
01:06:12,133 --> 01:06:15,597
�Vamos, moveos!
�Repito, moved el culo fuera de aqu�!
676
01:06:15,797 --> 01:06:17,366
�El puerto est� cerrado!
677
01:06:17,931 --> 01:06:19,514
�Venga, fuera de aqu�!
678
01:06:22,949 --> 01:06:25,593
�Largo, vamos!
�Fuera, fuera, fuera, fuera!
679
01:06:38,433 --> 01:06:41,420
Dr. Chambers, por favor,
pres�ntese en radiolog�a.
680
01:06:41,620 --> 01:06:44,646
Dr. Chambers, por favor,
pres�ntese en radiolog�a.
681
01:06:45,178 --> 01:06:46,084
As�.
682
01:06:47,053 --> 01:06:48,912
Tienes buen aspecto, pap�.
683
01:06:51,165 --> 01:06:53,092
No me vengas con eso.
684
01:06:53,544 --> 01:06:56,172
De verdad, tienes buen aspecto.
�Verdad que s�, Dinh?
685
01:06:57,338 --> 01:06:59,648
Hoy hemos ido a visitar
a nuestros clientes...
686
01:06:59,904 --> 01:07:01,890
y est�n encantados con el producto.
687
01:07:02,090 --> 01:07:04,191
Dr. O'Malley, Dr. O'Malley...
688
01:07:04,391 --> 01:07:07,222
- �Te duele?
- No. No, no.
689
01:07:07,814 --> 01:07:10,909
T� eres un viejo duro
y enseguida estar�s de pie.
690
01:07:13,888 --> 01:07:15,347
Esto es un co�azo.
691
01:07:15,550 --> 01:07:17,055
S�, estoy segura.
692
01:07:17,362 --> 01:07:20,752
Pero las enfermeras son muy guapas.
Las estar�s provocando.
693
01:07:22,707 --> 01:07:26,959
Dr. Frankheisen pres�ntese
en recepci�n.
694
01:07:35,641 --> 01:07:36,787
�C�mo est�s t�?
695
01:07:37,475 --> 01:07:39,816
Bien, estoy muy bien.
696
01:07:43,450 --> 01:07:44,559
�Y Shang?
697
01:07:46,496 --> 01:07:48,483
Le he dicho que se vaya al infierno.
698
01:07:55,054 --> 01:07:57,694
Viejo diablo, te r�es.
�Ves c�mo sonr�e?
699
01:07:58,014 --> 01:07:59,431
Te pondr�s bien.
700
01:08:07,008 --> 01:08:10,251
�Puedes creerte que Port Alamo
est� solo a 40 millas de aqu�?
701
01:08:10,453 --> 01:08:12,492
Y hay todo un mundo de diferencia.
702
01:08:12,739 --> 01:08:15,655
�Y sabes?, esta gente no son
campesinos, trabajan en oficinas.
703
01:08:15,855 --> 01:08:18,800
Pero les gusta vestirse de vaqueros
para salir a bailar.
704
01:08:19,292 --> 01:08:20,854
Debiste quedarte aqu�.
705
01:08:22,049 --> 01:08:23,192
S�.
706
01:08:23,392 --> 01:08:26,592
Bueno, pap� me necesitaba all�
para que le ayudase en el negocio.
707
01:08:27,231 --> 01:08:29,151
Es la �nica familia que me queda.
708
01:08:30,455 --> 01:08:32,193
La enfermera piensa
que va a salir de esta...
709
01:08:32,393 --> 01:08:35,239
y lo har�, porque es un luchador.
Le conozco.
710
01:08:38,177 --> 01:08:41,671
Lo gracioso es que nunca me hab�a dado
cuenta de lo mucho que le quer�a.
711
01:08:41,871 --> 01:08:44,927
�En serio? Todo el mundo
quiere a sus padres.
712
01:08:46,571 --> 01:08:49,016
Eso es as� en tu pa�s, �eh?
713
01:08:55,212 --> 01:08:59,288
He estado loca por Shang Pierce
desde que ten�a 15 a�os.
714
01:09:00,381 --> 01:09:02,515
Incluso cuando trabajaba en Corpus,
715
01:09:02,801 --> 01:09:05,156
viviendo en un apartamento con piscina,
716
01:09:05,356 --> 01:09:07,445
saliendo con chicos educados,
717
01:09:08,129 --> 01:09:09,849
siempre pensaba en �l.
718
01:09:11,639 --> 01:09:12,940
�Y sabes una cosa?
719
01:09:13,724 --> 01:09:16,916
Desperdici� mucho tiempo,
porque �l no es nadie.
720
01:09:18,688 --> 01:09:20,584
Pero aun pienso en �l.
721
01:09:26,737 --> 01:09:29,839
Oh, no, no me toques...
722
01:09:30,847 --> 01:09:33,439
Si no puedes quererme...
723
01:09:34,008 --> 01:09:39,899
Cari�o
724
01:09:40,582 --> 01:09:41,699
No, me toca pagar.
725
01:09:41,899 --> 01:09:43,707
Muchas gracias.
Gracias.
726
01:09:43,907 --> 01:09:45,467
Se lo agradecemos mucho.
727
01:09:45,667 --> 01:09:47,680
Vamos a tocar algo
que les va a hacer...
728
01:09:47,880 --> 01:09:49,251
brincar y bailar.
729
01:09:49,451 --> 01:09:51,759
Vamos all�, Johnny.
Vamos all�.
730
01:09:56,347 --> 01:09:58,567
Aqu� me tienes,
hablando solo de m�.
731
01:09:58,767 --> 01:10:01,417
�Qu� es lo peor que te ha pasado
a ti en toda tu vida?
732
01:10:01,686 --> 01:10:02,692
�Lo peor?
733
01:10:04,397 --> 01:10:06,179
Una vez tuve miedo.
734
01:10:06,976 --> 01:10:09,191
Los comunistas incendiaron
nuestro pueblo.
735
01:10:09,482 --> 01:10:11,446
Entonces, yo era un ni�o.
736
01:10:12,153 --> 01:10:15,847
Y perd� a mi madre.
Los soldados mataron a la gente.
737
01:10:16,449 --> 01:10:18,659
Yo me qued� una semana
solo en la jungla.
738
01:10:19,992 --> 01:10:22,170
Com�a hierba para seguir vivo.
739
01:10:23,588 --> 01:10:27,135
�Que com�as hierba?
�Dios, Dinh!
740
01:10:27,398 --> 01:10:28,857
As� sobreviv�.
741
01:10:52,374 --> 01:10:55,547
�Hermanos, prepar�monos
para hacer nuestro trabajo!
742
01:10:55,747 --> 01:10:57,306
�Viva el Klan!
743
01:10:57,506 --> 01:11:00,899
�Viva el Klan!
�Viva el Klan!
744
01:11:01,140 --> 01:11:02,588
�Viva el Klan!
745
01:11:02,983 --> 01:11:04,316
�Poder blanco!
746
01:11:04,516 --> 01:11:05,868
�Poder blanco!
747
01:11:21,548 --> 01:11:23,760
�Eh! �Eh, eh!
748
01:11:24,676 --> 01:11:26,613
�Muerte a los amarillos!
749
01:11:27,205 --> 01:11:28,643
�Muerte a los amarillos!
750
01:11:28,998 --> 01:11:31,702
�Muerte a los amarillos!
�Muerte a los amarillos!
751
01:11:32,058 --> 01:11:34,535
�Muerte a los amarillos!
�Muerte a los amarillos!
752
01:11:35,144 --> 01:11:36,344
�Muerte a los amarillos!
753
01:11:38,105 --> 01:11:40,785
�La Biblia ense�a la separaci�n
de las razas!
754
01:11:42,510 --> 01:11:43,854
�Viva el Klan!
755
01:11:44,153 --> 01:11:47,101
�Viva el Klan!
�Viva el Klan!
756
01:11:47,305 --> 01:11:48,557
�Viva el Klan!
757
01:11:48,757 --> 01:11:50,332
�Am�rica para los americanos!
758
01:11:50,620 --> 01:11:53,847
�Am�rica para los americanos!
�Am�rica para los americanos!
759
01:11:54,080 --> 01:11:57,350
�Am�rica para los americanos!
�Am�rica para los americanos!
760
01:12:03,420 --> 01:12:06,456
�Muerte a los amarillos!
�Muerte a los amarillos!
761
01:12:06,841 --> 01:12:11,594
�Muerte al Vietcong! �Muerte al Vietcong!
�Muerte al Vietcong!
762
01:13:01,465 --> 01:13:04,739
- Adi�s, Sra. Ranney.
- Oh, adi�s. Adi�s.
763
01:13:06,935 --> 01:13:10,091
Adi�s. Adi�s, cielo.
Oh.
764
01:13:10,481 --> 01:13:11,706
Adi�s.
765
01:13:12,818 --> 01:13:15,737
Escr�beme una postal,
si no volvieras pronto.
766
01:13:15,937 --> 01:13:16,884
�De acuerdo?
767
01:13:31,041 --> 01:13:32,847
- Tim.
- Buen trabajo, Mac.
768
01:13:33,169 --> 01:13:34,519
Muchachos, recordadlo bien,
769
01:13:34,862 --> 01:13:37,663
nadie del Tercer Mundo
puede con nosotros...
770
01:13:37,863 --> 01:13:39,441
como no sea que nos atemos
las manos a la espalda.
771
01:13:39,641 --> 01:13:40,842
Estamos listos, Mac.
772
01:13:41,042 --> 01:13:42,785
La Historia est� con nosotros.
773
01:13:57,357 --> 01:13:58,870
�Qu� tal andamos por aqu�?
774
01:14:00,318 --> 01:14:01,487
Buenos d�as, James.
775
01:14:02,911 --> 01:14:04,242
�Wally?
776
01:14:15,649 --> 01:14:18,000
La tierra y el mar
entregar�n a sus muertos,
777
01:14:18,288 --> 01:14:22,684
y bajo Dios todopoderoso, entregamos el alma
de nuestro hermano que se ha ido.
778
01:14:23,546 --> 01:14:28,032
La tierra a la tierra, las cenizas
a las cenizas y el polvo al polvo.
779
01:14:53,074 --> 01:14:54,579
Ha sido un funeral muy bonito.
780
01:14:55,226 --> 01:14:56,355
S�.
781
01:14:57,683 --> 01:15:00,039
�Sabes?, a Wally le gustaba
este vestido.
782
01:15:02,290 --> 01:15:04,211
Gracias por estar siempre cerca,
Luis.
783
01:15:06,654 --> 01:15:08,578
�Quieres que te siga
de vuelta a casa?
784
01:15:08,778 --> 01:15:10,341
No. No.
785
01:15:14,174 --> 01:15:16,543
Oye, saluda a M�xico de mi parte.
786
01:15:18,028 --> 01:15:20,828
He dejado las llaves
y los papeles en la oficina para ti.
787
01:15:21,404 --> 01:15:24,896
Pide mucho dinero por �l.
Es un buen barco.
788
01:15:25,710 --> 01:15:27,803
Siempre te has preocupado por m�.
789
01:16:59,078 --> 01:17:00,355
�Qu� diablos est�s haciendo aqu�?
790
01:17:00,555 --> 01:17:03,220
Se supone que deber�as estar
en Houston con el reverendo.
791
01:17:03,833 --> 01:17:06,663
�Qu� haces con tus malditas botas
encima de mi mesa?
792
01:17:07,902 --> 01:17:09,133
Estoy pensando.
793
01:17:11,090 --> 01:17:12,359
Estoy arruinado.
794
01:17:14,048 --> 01:17:15,256
Pero tengo un plan.
795
01:17:16,551 --> 01:17:18,025
�Que tienes un plan?
796
01:17:19,971 --> 01:17:23,295
Ben y yo, vamos a alquilarte
el barco de Luis.
797
01:17:23,495 --> 01:17:25,977
�Vais a alquilar el barco de Luis?
Debes estar loco.
798
01:17:26,177 --> 01:17:28,119
No hay ya nadie con nosotros.
799
01:17:29,338 --> 01:17:31,499
Y esos tipos de ah� afuera
son muy duros.
800
01:17:34,855 --> 01:17:37,759
- Est�s buscando que te maten...
- �Piensa positivamente!
801
01:17:40,320 --> 01:17:42,088
Dame un trago de cerveza.
802
01:17:47,813 --> 01:17:50,043
No puedo creer
que hayas vuelto aqu�.
803
01:17:51,588 --> 01:17:54,351
Debiste quedarte con los tuyos.
�Por qu� no lo hiciste?
804
01:17:56,636 --> 01:17:59,079
No me gusta que la gente
trate de asustarme.
805
01:18:05,818 --> 01:18:06,951
Muy bien.
806
01:18:08,835 --> 01:18:11,044
Vale, tienes un trato.
807
01:18:11,460 --> 01:18:12,651
Voy a llamar a la Guardia Costera,
808
01:18:12,851 --> 01:18:15,760
y voy a decirles que ma�ana
vamos a salir al mar.
809
01:18:21,102 --> 01:18:22,556
No s� qu� decirte, Dinh.
810
01:18:22,756 --> 01:18:25,472
Debes ser el �ltimo vaquero
que queda en Texas.
811
01:18:42,287 --> 01:18:44,175
�Pap�, amarillos!
812
01:18:48,195 --> 01:18:50,315
S�, ese es el barco de Luis.
813
01:19:01,866 --> 01:19:05,431
Amateur a Sea Lorraine. Amateur
a Sea Lorraine. Amarillos.
814
01:19:06,828 --> 01:19:10,052
Amateur a Sea Lorraine. Amateur
a Sea Lorraine. Contesta.
815
01:19:10,252 --> 01:19:13,113
Los amarillos han salido
en el barco de Luis. Contesta.
816
01:19:13,542 --> 01:19:16,003
Los amarillos han salido
en el barco de Luis. Contesta.
817
01:19:16,203 --> 01:19:17,796
Recibido, Crankshaw.
818
01:19:44,252 --> 01:19:45,867
�Vienen directamente a nosotros!
819
01:20:38,993 --> 01:20:40,224
�Qu� ocurre?
820
01:20:42,498 --> 01:20:43,682
Guardia Costera.
821
01:20:44,591 --> 01:20:46,675
No, son militares de la isla.
822
01:20:46,875 --> 01:20:48,095
No les importamos.
823
01:20:48,295 --> 01:20:50,922
Guardia Costera, mu�vase.
Barco Sea Lorraine.
824
01:20:51,122 --> 01:20:52,215
Les importamos.
825
01:20:52,415 --> 01:20:53,962
Sea Lorraine, mu�vase.
826
01:20:57,879 --> 01:20:59,128
�Eh!
827
01:21:22,669 --> 01:21:25,587
Si no es por Glory, se habr�an largado.
828
01:21:30,460 --> 01:21:33,303
Shang, no te preocupes,
solamente pas� un barco.
829
01:21:33,862 --> 01:21:36,009
Lim�tate a darme una cerveza.
830
01:21:38,650 --> 01:21:41,100
�Qu� me importa lo que hayas
o�do en la radio?
831
01:21:41,875 --> 01:21:44,443
Como ya te he dicho,
ir� esta noche con las gambas.
832
01:21:45,179 --> 01:21:47,508
Henry, soy una mujer de palabra.
833
01:21:49,326 --> 01:21:52,443
No, no va a haber ning�n problema.
No te preocupes por eso.
834
01:21:54,632 --> 01:21:56,031
Vale, hasta luego.
835
01:22:00,236 --> 01:22:01,503
Me voy ya.
836
01:22:01,703 --> 01:22:02,579
Voy contigo.
837
01:22:02,779 --> 01:22:04,895
�Qu�date aqu� y vigila el barco!
838
01:22:06,725 --> 01:22:09,659
Oye, si pasara algo te llamar�a,
�de acuerdo?
839
01:22:09,878 --> 01:22:11,146
De acuerdo.
840
01:22:41,739 --> 01:22:43,439
�Qu�tate de mi camino!
841
01:22:51,033 --> 01:22:52,672
�Se puede saber d�nde vas?
842
01:22:53,251 --> 01:22:55,230
A Corpus con mis gambas.
843
01:22:58,588 --> 01:23:00,787
No haces mucho caso de los consejos.
844
01:23:02,491 --> 01:23:03,775
No.
845
01:23:10,448 --> 01:23:13,680
Muy bien. Anda, pasa.
846
01:23:19,860 --> 01:23:21,599
Dejadla pasar.
847
01:23:22,082 --> 01:23:23,135
�Lo dices en serio?
848
01:23:23,335 --> 01:23:25,065
He dicho que la dej�is pasar.
849
01:23:27,089 --> 01:23:28,301
�Shang!
850
01:23:30,675 --> 01:23:34,424
Vete a casa, Brandon.
Tu guerra se ha terminado. Vete.
851
01:24:21,080 --> 01:24:24,067
�Glory? �Glory?
852
01:24:26,177 --> 01:24:27,469
�Est�s bien?
853
01:24:29,838 --> 01:24:30,987
�Glory?
854
01:24:32,465 --> 01:24:33,467
Glory...
855
01:24:34,026 --> 01:24:36,450
- Un desastre.
- Te lo dije.
856
01:24:38,489 --> 01:24:40,868
Muy bien. Tronera lateral.
857
01:24:47,821 --> 01:24:49,883
A trabajar. Vamos.
858
01:25:41,937 --> 01:25:42,994
Cuidado.
859
01:25:46,827 --> 01:25:48,888
Bien, chicos,
vamos a cerrar.
860
01:25:52,162 --> 01:25:54,459
Dame un whiskey doble, Leroy.
861
01:27:12,878 --> 01:27:14,231
�Tienes cerillas?
862
01:27:15,255 --> 01:27:16,459
Dame eso.
863
01:27:18,257 --> 01:27:19,820
Toma, usa esto.
864
01:27:20,177 --> 01:27:22,699
Escuchadme, no hag�is nada
hasta que yo os lo diga.
865
01:27:22,899 --> 01:27:24,027
Entendido.
866
01:28:09,597 --> 01:28:11,364
�Mierda, enciende esto,
enci�ndelo!
867
01:28:20,066 --> 01:28:23,311
Tranquilos, no van a ninguna parte.
Calma, vamos.
868
01:28:23,844 --> 01:28:25,694
- Voy. Voy a entrar.
- �Buddy, espera!
869
01:28:27,559 --> 01:28:29,991
�Buddy, espera t�o!
�Buddy, ag�chate!
870
01:28:30,211 --> 01:28:31,067
�Ag�chate!
871
01:28:33,784 --> 01:28:34,584
�Ya voy yo!
872
01:28:34,784 --> 01:28:35,680
�Ag�chate!
873
01:28:36,016 --> 01:28:37,635
Esp�rame ah�, �de acuerdo?
874
01:28:37,835 --> 01:28:38,848
De acuerdo.
875
01:32:09,388 --> 01:32:10,942
�Shang, quieto!
876
01:32:17,839 --> 01:32:19,046
�Shang?
877
01:32:53,129 --> 01:32:54,282
�Shang?
878
01:35:58,549 --> 01:36:02,239
Hoy en d�a m�s
de 15.000 vietnamitas...
879
01:36:02,439 --> 01:36:06,739
viven y trabajan en la costa
del Golfo de Texas.
67040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.