All language subtitles for A.Poem.a.Day.E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:03,200 (+هشدار: گروه سني 15) 2 00:00:03,201 --> 00:00:15,201 *پرشـين دريــم تيم تـقـديم ميـکند* "Parnaz":مترجم 3 00:00:17,065 --> 00:00:24,045 [روزی یک شعر، 2] [شکفتن لحظه‌ها همچون گل] 4 00:00:27,808 --> 00:00:31,772 گفتی عموت متخصص پوسته کار بلده 5 00:00:31,772 --> 00:00:33,074 !اما این رویاییه 6 00:00:33,074 --> 00:00:35,558 امشب بر نمیگرده 7 00:00:35,558 --> 00:00:39,013 پس نرو اون لونه زنبور و همینجا بخواب 8 00:00:39,013 --> 00:00:42,866 میدونی که دوست ندارم جای دیگه بخوابم 9 00:00:43,879 --> 00:00:48,536 ده سال پیش وقتی نصفه شبی مجبور شدیم بزنیم به چاک 10 00:00:48,536 --> 00:00:52,355 به خاطر خوابیدن تو هر آشغال دره‌ای بدجور کنف شدم 11 00:00:52,355 --> 00:00:55,189 ایش، از 10 سال پیش دربیا دیگه 12 00:00:55,189 --> 00:00:58,170 بعد از اینکه کیف دنیا رو کردی برو خونتون خوب 13 00:00:59,236 --> 00:01:02,039 نمیتونم وو بویونگ رو تحمل کنم 14 00:01:02,039 --> 00:01:05,445 خوب، چرا دیشب اونجوری ریخت سرم؟ 15 00:01:05,445 --> 00:01:07,882 16 00:01:09,185 --> 00:01:13,560 بیا. همونجوری که بویونگ زدت بزنم 17 00:01:13,560 --> 00:01:17,126 چکار میکنی؟ - ...راستش - 18 00:01:17,126 --> 00:01:21,409 موقع شام به همکارا درباره گذشته قشنگ تو و بویونگ گفتم 19 00:01:23,311 --> 00:01:24,903 چی؟ 20 00:01:25,790 --> 00:01:29,787 اما بویونگ فکر میکنه تو بهشون گفتی 21 00:01:29,787 --> 00:01:32,792 واقعاً متأسفم - !خاک تو سرت - 22 00:01:32,792 --> 00:01:36,989 !هی، نکن! روانی! اگه تمساحش بیفته چی 23 00:01:36,989 --> 00:01:39,948 !تمساح؟ امیدوارم هردوتون برین به دَرَک 24 00:01:39,948 --> 00:01:42,227 !هی، ولم کن 25 00:01:44,081 --> 00:01:48,041 !راستش رو به بویونگ میگم !از اشتباه درش میارم 26 00:01:48,041 --> 00:01:49,539 ولش کن 27 00:01:49,539 --> 00:01:54,003 به هرحال راهمون از هم جداست چه فرقی میکنه درستش کنی؟ 28 00:01:54,692 --> 00:01:58,545 برام فرقی نداره دشمن خونی باشیم یا نه 29 00:02:05,650 --> 00:02:09,108 شروعی تازه" از اوه بویونگ" 30 00:02:11,688 --> 00:02:15,303 "گره کور را باز کردم" 31 00:02:15,680 --> 00:02:19,351 "خارهای گل‌ها را کندم" 32 00:02:22,854 --> 00:02:26,915 "بدون هیچ وابستگی عمیق یا حسرتی" 33 00:02:26,915 --> 00:02:30,123 "حال و احوال خود را سروسامان دادم" 34 00:02:30,927 --> 00:02:34,161 "روابط گره خورده را رها کردم" 35 00:02:37,715 --> 00:02:42,466 "با قلبی سبک بال و ذهنی آرام" 36 00:02:42,466 --> 00:02:46,642 دیروز را به امید فردایی بهتر" "به باد فراموشی سپردم 37 00:02:48,521 --> 00:02:51,142 چون اسم اونم بویونگه؟ 38 00:02:51,142 --> 00:02:54,049 انگار خود منه 39 00:02:54,890 --> 00:02:59,154 درسته. برای فردایی بهتر گذشته رو به باد میسپرم 40 00:02:59,154 --> 00:03:02,557 سر خودم رو با کار گرم میکنم به جای عشق و عاشقی 41 00:03:02,557 --> 00:03:06,529 مطمئنم اینجوری شانس بهم رو میاره 42 00:03:29,604 --> 00:03:33,748 ای بابا، بویونگ برو سرجات بخواب 43 00:03:42,319 --> 00:03:46,682 درد" از یون سوچون" 44 00:03:47,896 --> 00:03:52,194 بعد از دل شکستگی" "زخمی نادیدنی پدیدار میشود 45 00:03:52,194 --> 00:03:54,973 "در دل به یادگار مینشیند؟" 46 00:03:57,840 --> 00:04:01,629 خدای من. با اینکه نشون میده حالش خوبه 47 00:04:01,629 --> 00:04:05,949 حتماً به خاطر مینهو دلش خیلی شکسته 48 00:04:08,326 --> 00:04:10,970 طفلکی 49 00:04:16,788 --> 00:04:18,633 [بیمارستان شین‌سون] 50 00:04:18,633 --> 00:04:22,083 !قهوه - اوه، ممنون - 51 00:04:22,778 --> 00:04:27,025 !صبح بخیر. اوه، هی! کارمند مهربون 52 00:04:27,025 --> 00:04:29,489 نکن! دکتر وو کارمند مهربون نیست 53 00:04:29,489 --> 00:04:33,751 چی میگی؟ بگذریم، حالا که نتونستم شام بیام چطوره ناهار مهمونم کنی؟ 54 00:04:33,751 --> 00:04:36,742 به عنوان کارمند مهربون - ای بابا - 55 00:04:36,742 --> 00:04:39,309 گفتم که کارمند مهربون نیستش 56 00:04:39,309 --> 00:04:43,405 چون هیچوقت یه قراردادی انتخاب نشده بوده کنسلش کردن 57 00:04:44,110 --> 00:04:46,634 واقعاً؟ - بله - 58 00:04:46,634 --> 00:04:49,758 میخوای همینطوری ادامه بدی؟ کلی بهت ایما و اشاره کردم 59 00:04:49,758 --> 00:04:52,835 بازم میخوای آزارش بدی؟ 60 00:04:52,835 --> 00:04:54,977 بگذریم، چرا شین مینهو هنوز نیومده؟ 61 00:04:54,977 --> 00:04:57,747 !عجبا کارآموز باید آخرین کسی باشه که میاد؟ 62 00:04:57,747 --> 00:05:00,134 میگما، درباره اینکه دکتر یو 63 00:05:00,134 --> 00:05:02,078 و شین مینهو با هم حرف نمیزنن 64 00:05:02,078 --> 00:05:06,381 به نظرت دکتر وو، مینهو رو دوست داره اما ردش کرده؟ 65 00:05:12,417 --> 00:05:15,764 چیه؟ نمیشه شوخی کنم؟ فقط شوخی بود 66 00:05:15,764 --> 00:05:18,119 شوخی عمت؟ دقیقا درست گفتی 67 00:05:18,119 --> 00:05:20,689 دکتر وو ازش خوشش میومده برای همین هر روز براش شعر میفرسته 68 00:05:20,689 --> 00:05:21,984 اما پسره ردش کرده 69 00:05:21,984 --> 00:05:26,249 وقتیم بقیه درموردش فهمیدن دختره آب شده رفته تو زمین 70 00:05:26,249 --> 00:05:28,475 میشه تمومش کنین؟ 71 00:05:31,475 --> 00:05:33,422 اوه،‌ داره میره 72 00:05:33,422 --> 00:05:37,821 اونطوری که رفت اشکم رو درآورد 73 00:05:56,610 --> 00:05:57,860 اینکارو نکن 74 00:05:57,860 --> 00:06:02,848 سر خودم رو با کار گرم میکنم به جای عشق و عاشقی 75 00:06:04,117 --> 00:06:06,633 اما هرچقدر بیشتر بهش فکر میکنم عصبانیتر میشم 76 00:06:06,633 --> 00:06:09,686 با چه خیالی شین مینهو دکتر وو رو رد کرده؟ 77 00:06:09,686 --> 00:06:11,919 دختر به این ماهی 78 00:06:12,973 --> 00:06:15,943 ببخشید دیر کردم - بخشیدیم که چی؟ چرا دیر کردی؟- 79 00:06:15,943 --> 00:06:17,927 ها؟ 80 00:06:20,364 --> 00:06:23,131 چیه؟ دکتر کیم چشه؟ 81 00:06:23,131 --> 00:06:26,691 عصبانیه که چرا بویونگ رو رد کرده بودی 82 00:06:27,285 --> 00:06:30,944 اونو که رد نکردم! چرا عصبانیه؟ 83 00:06:30,944 --> 00:06:32,956 چون دوست صمیمین 84 00:06:34,203 --> 00:06:36,799 ببخشید. تقصیر منه 85 00:06:36,799 --> 00:06:41,239 آره. همش تقصیر توئه گردنمونه 86 00:06:41,239 --> 00:06:43,792 چی؟ - شوخی کردم - 87 00:06:43,792 --> 00:06:48,184 به هر حال 2 ماه دیگه میرم جای نگرانی نیست 88 00:06:49,478 --> 00:06:53,275 "اگه واقعاً متأسفی، امروز بریم "گیونگ نیدان گیل 89 00:06:54,110 --> 00:06:56,898 چیه؟ بریم 90 00:06:56,898 --> 00:07:01,278 برای جایگزینی اسم استفاده میکنیم "that" از 91 00:07:02,193 --> 00:07:07,636 ساعت کاری شروع شده اون دکتر کیم رو نِرو چرا هنوز نیومده؟ 92 00:07:08,242 --> 00:07:12,424 هی، کجا میری، جویونگ، جویونگ؟ !بیا جشن بگیریم 93 00:07:12,424 --> 00:07:17,061 !هی، کجا میری؟ اولین روزمونه !هی، جویونگ! هی 94 00:07:18,511 --> 00:07:21,424 اگه هنوز به خاطر اینکه اون روز پیچوندمش عصبانی باشه چی؟ 95 00:07:22,090 --> 00:07:26,374 بیخیالش. به هرحال تصمیم گرفتم کاری به کارش نداشته باشم 96 00:07:29,456 --> 00:07:34,650 صبح بخیر! آخر هفته خوبی داشتی گلم، جویونگ؟ 97 00:07:34,650 --> 00:07:36,586 بله، فکر میکنم 98 00:07:36,586 --> 00:07:40,446 اما عجیبه - هوم؟ چی؟ - 99 00:07:40,446 --> 00:07:46,249 خوب، فکر کردم هنوز به خاطر اینکه تو ایستگاه اتوبوس پیچوندمتون عصبانی‌اید 100 00:07:46,249 --> 00:07:50,614 مطمئنم یا باید میرفتی دستشویی یا کار ضروری‌ای پیش اومده بوده 101 00:07:50,614 --> 00:07:55,732 هی، کینه به دل نمیگیرم، جویونگ 102 00:07:56,384 --> 00:07:57,958 خدا رو شکر 103 00:08:00,775 --> 00:08:05,098 درواقع، تصمیم گرفته بودم باهاش کنار بیام 104 00:08:05,098 --> 00:08:08,114 اما اینطور که تو خیالت راحت شد فکر میکنم تصمیمم اشتباه بوده 105 00:08:08,114 --> 00:08:11,161 !نظرم عوض شد، عصبانیم 106 00:08:11,161 --> 00:08:14,274 بله؟ - چرا حداقل برام پیام نفرستادی؟ - 107 00:08:14,274 --> 00:08:16,258 !توضیح بده ببینم چه خبره 108 00:08:16,258 --> 00:08:19,396 ریز میبینی منو؟ ها، پس 109 00:08:19,396 --> 00:08:23,659 !دیگه عزیزم نیستی !جویونگ! جویونگ، هان جویونگ 110 00:08:24,511 --> 00:08:26,279 متأسفم 111 00:08:26,852 --> 00:08:31,242 درست نیست. اگه با این رفتاری که داری از دستت کفری باشم 112 00:08:31,242 --> 00:08:34,253 آدم بده من میشم 113 00:08:34,253 --> 00:08:39,665 !حرفم رو پس میگیرم. هنوزم عزیزمی !جویونگ! جویونگ، هان جویونگ 114 00:08:39,665 --> 00:08:43,875 آه، عزیزم! ترسیدی؟ ببخشید 115 00:08:45,347 --> 00:08:48,200 سرعتش رو بیشتر کردم اگر درد داشتید بگید 116 00:08:48,200 --> 00:08:49,520 هوم 117 00:08:49,520 --> 00:08:51,790 مشکلی نیست - هوم - 118 00:08:56,758 --> 00:08:59,593 دکتر گریه‌ئو - بله؟ - 119 00:09:01,194 --> 00:09:05,150 اینترنا درباره اسم مستعاری که شین مینهو روت گذاشته بهم گفتن 120 00:09:05,150 --> 00:09:07,481 "بویونگ گریه‌ئو" 121 00:09:07,481 --> 00:09:10,982 همیشه متعجب بودم چرا همیشه اتفاقای بد 122 00:09:10,982 --> 00:09:13,974 برای بویونگ گریه‌ئومون می‌افته که همیشه اشکش دم مشکشه 123 00:09:13,974 --> 00:09:16,166 ...همچین وقتایی 124 00:09:17,233 --> 00:09:19,948 بزن تو پرش - باشه - 125 00:09:19,948 --> 00:09:22,452 به هر حال میخواستم همینکارو کنم 126 00:09:22,452 --> 00:09:25,626 هی، عالیه پس فردا هم بترکون 127 00:09:25,626 --> 00:09:30,247 دیروز به خاطر کولی دادن دوقلوهام استخوان درد گرفتم 128 00:09:30,247 --> 00:09:34,976 لطفاً به جای من به بیمار لی کیونگ برس، باشه؟ 129 00:09:39,328 --> 00:09:41,625 از لطفت ممنون. فردا میبینمت 130 00:09:41,625 --> 00:09:43,458 ممنون - ممنون - 131 00:09:43,458 --> 00:09:46,267 آخ - ادامه بده - 132 00:09:46,267 --> 00:09:49,064 باشه - درمان رو شروع میکنم - 133 00:09:57,300 --> 00:09:59,626 دکتر، انگشتام خیلی درد میکنه 134 00:09:59,626 --> 00:10:04,559 نمیدونم چرا وقتی انگشتی درکار نیست بازم درد میکنن 135 00:10:04,559 --> 00:10:06,400 بهش میگن درد روانی 136 00:10:06,400 --> 00:10:09,069 مغزت هنوز به شرایط جدیدت عادت نکرده 137 00:10:09,069 --> 00:10:12,258 برای همین احساس درد میکنی 138 00:10:12,258 --> 00:10:16,109 کمک میکنم دردت کم بشه - باشه - 139 00:10:26,564 --> 00:10:28,934 دیدنش سخته، نه؟ 140 00:10:31,593 --> 00:10:33,133 !نه 141 00:10:33,950 --> 00:10:36,035 !نه... نه 142 00:10:37,823 --> 00:10:42,025 ببخشید. کارآموز بی‌تجربه‌ست 143 00:10:42,025 --> 00:10:46,896 اشکال نداره. دیگه اینجور چیزا اذیتم نمیکنه 144 00:10:47,711 --> 00:10:51,700 دکتر شین، عصای زیر بغل بیار تا بتونه راه بره 145 00:10:51,700 --> 00:10:53,039 جانم؟ 146 00:10:54,608 --> 00:10:56,602 اوه، چشم 147 00:11:11,690 --> 00:11:15,548 این دیگه چه وضعیه؟ 148 00:11:20,032 --> 00:11:21,895 149 00:11:27,727 --> 00:11:29,997 رئیس گفت استعفا بدم 150 00:11:29,997 --> 00:11:33,381 گفت چون کارم رو می اندازم گردن بقیه استحقاقش رو ندارم 151 00:11:33,381 --> 00:11:36,031 بله؟ - حتماً الان خوشحالی بویونگ گریه‌ئو - 152 00:11:36,031 --> 00:11:37,973 همینو میخواستی 153 00:11:37,973 --> 00:11:39,607 منظورتون چیه؟ 154 00:11:39,607 --> 00:11:42,684 میخواستی پرتم کنی بیرون تا رسمی بشی 155 00:11:42,684 --> 00:11:45,416 برای همین درست و حسابی !به کارآموزا یاد ندادی 156 00:11:45,416 --> 00:11:47,295 چی میگید؟ 157 00:11:47,295 --> 00:11:51,060 اگه شرایط بیمار رو به مینهو میگفتی اوضاع خیلی بهتر از این بود 158 00:11:51,060 --> 00:11:55,819 اونوقت... رئیس بهم نمیگفت استعفا بدم 159 00:11:55,819 --> 00:11:58,402 ...بهش گفتم. من 160 00:11:58,402 --> 00:12:01,290 اما نمیدونستم مینهو انقدر میترسه 161 00:12:01,290 --> 00:12:03,756 نمیدونستی؟ منطقیه؟ 162 00:12:03,756 --> 00:12:06,997 !گفتی عشقه یک طرفه بهش داشتی 163 00:12:09,351 --> 00:12:12,942 بگیرش. این استعفا نامه‌ام 164 00:12:15,920 --> 00:12:20,820 نمیتونم خودم بدم چون برای اینکار خون جگر خوردم 165 00:12:20,820 --> 00:12:24,001 !برای همین میدمش به تو ...همونیه که میخوای 166 00:12:24,001 --> 00:12:25,815 ...با من 167 00:12:28,296 --> 00:12:31,269 با من بکنی - این چکاریه میکنین؟ - 168 00:12:31,269 --> 00:12:32,757 عصبانی نباشین 169 00:12:32,757 --> 00:12:35,000 آتیشیم، اما بازم بهش فکر میکنم 170 00:12:35,000 --> 00:12:38,131 !برو و خوب به کارآموزا یاد بده 171 00:12:42,370 --> 00:12:44,709 پس چرا کارتون رو میدین من؟ 172 00:12:44,709 --> 00:12:47,343 منم که آتیشیم 173 00:12:52,492 --> 00:12:56,795 بیخیالش. گفتم اینکارو نمیکنم 174 00:12:58,944 --> 00:13:02,694 باشه، میفهمم کارآموزا با همچین چیزی خودشون رو عقب میکشن 175 00:13:02,694 --> 00:13:06,607 برای همین گفتم برای بیمار آمپوته* آماده شی (قطع عضو) 176 00:13:06,607 --> 00:13:10,272 نمیدونستم "آمپوته" چیه 177 00:13:10,272 --> 00:13:13,247 چی؟ مطمئنی فیزیوتراپی خوندی؟ 178 00:13:13,247 --> 00:13:17,274 دانشگاه چکار میکردی؟ - ول میچرخیدم. که چی؟ - 179 00:13:17,274 --> 00:13:18,958 !افتخار داره 180 00:13:18,958 --> 00:13:24,829 بیمار به خاطر از دست دادن پاش تو تصادف هنوزم از نظر روحی ضعیفه 181 00:13:24,829 --> 00:13:29,247 قبول اینکه از حالا به بعد معلوله براش سخته 182 00:13:29,247 --> 00:13:33,947 اما تو کاری کردی بفهمه بقیه درموردش چی فکر میکنن 183 00:13:33,947 --> 00:13:36,820 فهمیدی اون قیافه‌ات چکاری دستت داده؟ 184 00:13:36,820 --> 00:13:40,045 !به خاطرش ناراحتم 185 00:13:40,045 --> 00:13:44,444 کله‌ات رو بکار بنداز نمیخوام دیگه ازت متنفر باشم 186 00:13:44,444 --> 00:13:47,750 میخوام هم و غمم رو بذارم رو کارم و به هیچ چیزی فکر نکنم 187 00:13:47,750 --> 00:13:51,396 امیدوارم تو هم همینکارو کنی - ها - 188 00:13:51,396 --> 00:13:54,312 همین که تموم شد، میرم 189 00:14:01,320 --> 00:14:03,924 !آخ، درد گرفت 190 00:14:03,924 --> 00:14:06,079 !همونجایی که دفعه قبلم داغون شد 191 00:14:06,079 --> 00:14:09,902 !محشره! انگار دکتر گریه‌ئو شین مینهو رو زده 192 00:14:09,902 --> 00:14:11,950 193 00:14:12,633 --> 00:14:14,650 بفرمایید 194 00:14:20,423 --> 00:14:23,429 لطفاً اینجا لباساتون رو در بیارید - باشه - 195 00:14:30,950 --> 00:14:35,366 شکم. مشکوک به آپاندیسه؟ 196 00:14:36,108 --> 00:14:39,032 بگذریم، چرا کیم دِبانگ هنوز نیومده؟ 197 00:14:39,032 --> 00:14:42,056 کل روزو میخواد به سر زدن به اتاقا و عکس ایکس‌ری گرفتن بگذرونه؟ 198 00:14:48,690 --> 00:14:53,142 گفتم لباساتون رو دربیارین و اینا رو بپوشید 199 00:14:53,142 --> 00:14:55,354 بیاید اینا رو بپوشید 200 00:14:55,354 --> 00:14:58,234 واقعاً؟ باشه 201 00:14:58,234 --> 00:15:01,698 بعد از اینکه اینا رو پوشیدید برید اون بالا 202 00:15:16,525 --> 00:15:19,267 چرا اونجا وایسادید؟ 203 00:15:19,267 --> 00:15:23,411 منظورم اینکه برید بالا و دراز بکشید 204 00:15:23,411 --> 00:15:26,641 واقعاً؟ خوب چرا نگفتی؟ 205 00:15:32,447 --> 00:15:36,497 برای یک ایکس‌ری گرفتن از بیمار نصف جون شدم 206 00:15:40,591 --> 00:15:43,327 چرا انقدر طول دادین؟ امروز صبح خیلی سرمون شلوغه 207 00:15:43,327 --> 00:15:46,269 هی، ببخشید. زنگ زدن گفتن برام چیزی اومده 208 00:15:46,269 --> 00:15:49,276 برای همین نمیدونستم الان برم یا موقع ناهار 209 00:15:49,276 --> 00:15:51,909 "الان؟ ناهار؟ الان؟ ناهار؟" 210 00:15:51,909 --> 00:15:55,154 اما قبل از اینکه بفهمم وقت ناهار شد 211 00:15:55,154 --> 00:15:59,024 تا رفتم بگیرمش دیرم شد. ببخشید 212 00:15:59,024 --> 00:16:02,006 هی، ببینش، جویونگ، جویونگ همچین کلاه‌هایی دوست داری؟ 213 00:16:02,006 --> 00:16:05,008 خوب، نتونستم تصمیم بگیرم برای همین هر دوش رو خریدم 214 00:16:05,008 --> 00:16:09,532 اونی که ازش خوشم نیاد رو پس میدم کمک کن 215 00:16:09,532 --> 00:16:14,867 باشه، این چطوره؟ به کلاه استاد لی جونگ‌سوک مشهوره 216 00:16:14,867 --> 00:16:18,891 اگه سرم بذارمش، لی جونگ‌سوک میشم عالی نیست؟‌ چطوره؟ 217 00:16:18,891 --> 00:16:21,174 بد نیست - واقعاً؟ - 218 00:16:21,174 --> 00:16:26,906 این یکی چی؟ این یکی به کلاه دلبر پارک بوگوم مشهوره 219 00:16:26,906 --> 00:16:28,352 بذار امتحان کنم 220 00:16:28,352 --> 00:16:32,147 ببین، فوق‌العاده نیست شبیه پارک بوگوم نشدم؟ 221 00:16:33,617 --> 00:16:37,032 اینم بد نیست - واقعاً؟ - 222 00:16:37,032 --> 00:16:41,264 وایسا، سخت شد که !هی، اینطوری نباش 223 00:16:41,264 --> 00:16:43,912 یکیش رو به جام انتخاب کن 224 00:16:43,912 --> 00:16:46,384 لی جونگ‌سوک یا پارک بوگوم؟ 225 00:16:46,384 --> 00:16:51,582 لی جونگ‌سوک؟ پارک بوگوم؟ لی جونگ‌سوک؟ پارک بوگوم؟ 226 00:16:51,582 --> 00:16:55,039 نمیشه خودتون تصمیم بگیرین؟ 227 00:16:55,039 --> 00:16:57,031 چی؟ - میدونین - 228 00:16:57,031 --> 00:16:59,563 بخونم TOEICمیخوام برای اینجوری میتونم مدرکم رو بگیرم 229 00:16:59,563 --> 00:17:01,647 چرا همش مزاحم میشین؟ 230 00:17:01,647 --> 00:17:04,953 مزاحم میشم؟ یک سوال کردما 231 00:17:04,953 --> 00:17:07,943 تا الان میتونستم 3 تا سوال بخونم 232 00:17:07,943 --> 00:17:11,811 همینطورم، به خاطر اینکه کارتون رو کردم اوقات سختی داشتم 233 00:17:11,811 --> 00:17:14,271 چون نمیتونستین برای بسته‌تون تصمیم بگیرین 234 00:17:14,271 --> 00:17:16,452 اینجا چطور میتونم درس بخونم؟ 235 00:17:16,452 --> 00:17:19,680 باشه، زود تصمیم میگیرم 236 00:17:19,680 --> 00:17:21,751 سعی میکنم مزاحمت نشم 237 00:17:21,751 --> 00:17:24,571 عالیه، خیلی هم ممنون 238 00:17:27,599 --> 00:17:30,826 امروز کافیه رو راه رفتن کار کنین 239 00:17:30,826 --> 00:17:32,815 چشم، دکتر - ممنون به خاطر تلاشت - 240 00:17:32,815 --> 00:17:34,164 کلی چیزی یاد گرفتی؟ - بله - 241 00:17:34,164 --> 00:17:37,079 ببینم شین مینهو کجا رفته؟ ندیدمش 242 00:17:37,079 --> 00:17:39,874 نمیدونم. تلفنشم جواب نمیده 243 00:17:39,874 --> 00:17:43,326 !چی؟ دکتر وو 244 00:17:44,890 --> 00:17:47,842 میدونی مینهو کجاست؟ - با تو نیست؟ - 245 00:17:47,842 --> 00:17:49,793 اگه بود نمیپرسیدم 246 00:17:49,793 --> 00:17:51,799 دنبالش میگردم 247 00:17:52,915 --> 00:17:55,655 نکنه به خاطر اینکه عصبانی شدی گذاشته رفته؟ 248 00:17:55,655 --> 00:18:00,299 !اینترنا گفتن زدی تو پای شین مینهو 249 00:18:00,299 --> 00:18:01,805 جانم؟ 250 00:18:03,446 --> 00:18:07,283 نزدمش. فکر کنم سوءتفاهم شده 251 00:18:07,283 --> 00:18:10,106 به هرحال، این چه رفتاریه؟ 252 00:18:10,106 --> 00:18:12,755 باید زندگی خصوصی و کاریت رو از هم جدا کنی 253 00:18:12,755 --> 00:18:16,291 احساسات شخصیت رو موقع کار بروز نده 254 00:18:16,291 --> 00:18:17,973 ایش، واقعاَکه 255 00:18:17,973 --> 00:18:20,191 بعد از اینکه میخواستی همکار با سابقه‌ات رو بزنی 256 00:18:20,191 --> 00:18:23,674 حالا دستت روی کارآموز هم بلند شده 257 00:18:23,674 --> 00:18:25,979 دکتر وو، میترسونیم 258 00:18:25,979 --> 00:18:29,120 اوف، مو به تنم سیخ شد 259 00:18:30,089 --> 00:18:33,838 مین شین مینهو رو زدم؟ من احساساتم رو نشون دادم؟ 260 00:18:33,838 --> 00:18:37,123 بعد از اینکه همکار با سابقه‌ام رو زدم دستم روی کارآموز هم بلند شده؟ 261 00:18:37,123 --> 00:18:39,786 کی؟ من؟ 262 00:18:42,864 --> 00:18:46,311 نه، نباید اینکارو کنم 263 00:18:46,311 --> 00:18:50,677 باید هم و غمم رو بذارم رو کارم نه چیز دیگه 264 00:18:50,677 --> 00:18:53,164 !ها، به درک 265 00:18:53,164 --> 00:18:56,753 تحقیرم میکنی؟ دیگه نمیتونم تحمل کنم 266 00:18:56,753 --> 00:18:58,819 !دیگه تحملم تموم شده 267 00:19:05,868 --> 00:19:08,803 به هر حال، اون عوضی کجا رفته؟ 268 00:19:08,803 --> 00:19:11,474 واقعاً استعفا داده؟ 269 00:19:11,474 --> 00:19:13,792 ایش، واقعاَ که 270 00:19:24,846 --> 00:19:26,812 هی، بلند شو 271 00:19:26,812 --> 00:19:29,242 !بلند شو 272 00:19:31,015 --> 00:19:32,482 ساعت چنده؟ 273 00:19:33,209 --> 00:19:36,498 نشسته بودم فکر میکردم، خوابم برد 274 00:19:36,498 --> 00:19:40,056 ازت خواستم تلاشت رو بیشتر کنی، نه؟ به نظرت جُک گفتم؟ 275 00:19:40,056 --> 00:19:42,873 تو هم مثل بقیه منو آدم حساب نمیکنی؟ 276 00:19:42,873 --> 00:19:46,207 چی میگی؟ 277 00:19:46,207 --> 00:19:48,916 یهویی خوابم برد 278 00:19:48,916 --> 00:19:50,749 ...تو 279 00:19:52,767 --> 00:19:55,935 بریم Bed-Side-PT بیا دنبالم. باید برای 280 00:19:55,935 --> 00:19:58,178 بعدش حرف میزنیم 281 00:20:00,495 --> 00:20:03,199 خیله خب، بیا یک بار دیگه امتحان کنیم 282 00:20:03,199 --> 00:20:06,413 دست چپت رو بذار رو شونم و بلند شو 283 00:20:06,413 --> 00:20:09,779 پشتت رو صاف کن و پات رو پایین نگه‌دار 284 00:20:09,779 --> 00:20:11,442 یک، دو، سه 285 00:20:12,688 --> 00:20:14,771 آروم پایین تنه رو بلند کن 286 00:20:14,771 --> 00:20:16,860 یکم بیشتر صافش کن 287 00:20:18,375 --> 00:20:21,211 حالا، دوباره آروم بشیم 288 00:20:21,211 --> 00:20:23,264 آروم پایین تنه رو اول حرکت بده 289 00:20:23,264 --> 00:20:26,058 اینطوری. عالیه 290 00:20:27,620 --> 00:20:30,104 از دیروز خیلی بهتر شدی 291 00:20:32,661 --> 00:20:34,491 برای امروز کافیه 292 00:20:38,368 --> 00:20:39,831 بیا 293 00:20:45,271 --> 00:20:49,471 لطفاً یادت نره هر چند وقت یک بار تمرین کنی 294 00:20:49,471 --> 00:20:51,338 دکتر وو 295 00:20:51,338 --> 00:20:54,452 پلاستیکی سیاهی کنار تختمه، میبینینش؟ 296 00:20:54,452 --> 00:20:59,215 چندتا سیب توشه، میشه یکم بهم بدین؟ 297 00:21:01,318 --> 00:21:03,216 همراهتون رو بیدار کنم؟ 298 00:21:03,216 --> 00:21:07,311 نه، میخوام دکتر وو اینکارو بکنه 299 00:21:07,311 --> 00:21:11,560 دیشب نخوابیده، برای همین خسته‌ست 300 00:21:12,690 --> 00:21:16,656 منم به خاطر تمریناتی که بهت دادم خستم 301 00:21:16,656 --> 00:21:19,645 برای تو هم هیچم، نه؟ 302 00:21:24,291 --> 00:21:26,271 دکتر شین 303 00:21:26,954 --> 00:21:28,916 به این بیمار سیب بده 304 00:21:28,916 --> 00:21:31,563 چی؟‌ من؟ 305 00:21:34,147 --> 00:21:36,588 من؟ - بله - 306 00:21:36,588 --> 00:21:39,105 باید به یک بیمار دیگه برسم 307 00:21:39,105 --> 00:21:40,918 فردا میبینمت 308 00:21:54,683 --> 00:21:58,675 خوشگل قاچشون کن 309 00:21:58,675 --> 00:22:02,461 راستش، قبلاً اینکارو نکردم 310 00:22:02,461 --> 00:22:04,569 این بهترین کاریه که میتونم بکنم 311 00:22:15,390 --> 00:22:18,365 هی، وایسا. گیرت انداختم 312 00:22:18,365 --> 00:22:21,194 اینجا چکار میکنی؟ گفتی یه مریض دیگه داری 313 00:22:21,194 --> 00:22:23,359 دروغ گفتی، نه؟ 314 00:22:23,359 --> 00:22:26,713 از قصد مجبورم کردی سیب ببرم، نه؟ 315 00:22:26,713 --> 00:22:30,036 چطور؟ نمیتونم؟ - چی؟ - 316 00:22:30,036 --> 00:22:35,030 وقتی همراهش اونجاست به من چه؟‌ حمالشم؟ نوکرشم؟ 317 00:22:35,030 --> 00:22:38,826 کارآموزی اومدم کار یاد بگیرم 318 00:22:38,826 --> 00:22:41,540 پس چرا تو راه پله‌ها خوابیده بودی؟ 319 00:22:41,540 --> 00:22:44,963 به خودت بیا دیگه بهت رحم نمیکنم 320 00:22:44,963 --> 00:22:47,459 هی، منم مشکلات خودم رو دارم 321 00:22:47,459 --> 00:22:50,524 میدونی چه حسی داره کاری که دوست نداری رو بکنی؟ 322 00:22:50,524 --> 00:22:54,226 پس نکن. اینجا زمین بازی نیست 323 00:22:54,226 --> 00:22:56,486 نمیتونی اینجا رو تحمل کنی 324 00:22:56,486 --> 00:22:59,508 بخاطر نفوذت اینجایی، میدونی؟ 325 00:22:59,508 --> 00:23:03,871 !باشه، فکر کنم باید خودم برم. خودم میرم 326 00:23:06,358 --> 00:23:08,787 !عوضی 327 00:23:08,787 --> 00:23:11,751 منم که میخوام بذارم برم 328 00:23:14,870 --> 00:23:18,095 هی، چی؟ واقعاً استعفا دادی؟ - !آره - 329 00:23:18,095 --> 00:23:21,768 نمیتونم تمام عمر کاری !که ازش متنفرم رو بکنم 330 00:23:21,768 --> 00:23:25,925 اما والدینت میگرخن. میتونی آرومشون کنی؟ 331 00:23:25,925 --> 00:23:31,319 نگران نباش. چرب زبونیم حرف نداره 332 00:23:31,992 --> 00:23:35,887 بابا، شبیه جونگ ووسونگین خیلی باحالین 333 00:23:35,887 --> 00:23:39,734 مامان، با سوزی مو نمیزنین خیلی جوون میزنین 334 00:23:39,734 --> 00:23:41,752 چی میخوای؟ 335 00:23:43,618 --> 00:23:47,513 نمیخوام دیگه برم کارآموزی منظورم دانشگاهه 336 00:23:47,513 --> 00:23:51,474 وقتی کارآموزی میکردم فهمیدم، در شأنم نیست 337 00:23:51,474 --> 00:23:56,027 فکر میکنم بابا، مامان و داداش همتون ...برای دکتر شدن ساخته شدین، اما من 338 00:23:56,027 --> 00:23:59,096 مناسب فیزوتراپ بودن نیستم 339 00:23:59,096 --> 00:24:00,409 واقعاً؟ 340 00:24:01,703 --> 00:24:04,703 باشه، پس استعفا بده - واقعاً؟ - 341 00:24:04,703 --> 00:24:07,767 شوخی کردم. اگه کارآموزیت رو ادامه ندی 342 00:24:07,767 --> 00:24:11,422 و تو بیمارستان کار نکنی ماشین رو باید برگردونی 343 00:24:11,422 --> 00:24:13,992 فقط به یک شرط برات خریدمش 344 00:24:13,992 --> 00:24:18,070 عابر بانکتم همینطور، آقا پسر - چطور میتونین انقدر بی‌رحم باشین؟ - 345 00:24:18,070 --> 00:24:21,153 فقط همین یک بار کمکم کنین. لطفاً؟ 346 00:24:21,153 --> 00:24:25,722 یک کافه تو لابی بیمارستان برام باز کنین 347 00:24:25,722 --> 00:24:29,166 برو گمشو - چرا؟ - 348 00:24:29,166 --> 00:24:32,674 چرا نمیذارین پسرتون صاحب کافه باشه؟ 349 00:24:32,674 --> 00:24:38,771 !برام یک کافه بزنین! برام یک کافه باز کنین !برام یک کافه باز کنین! تو رو خدا 350 00:24:38,771 --> 00:24:41,712 !برام یک کافه باز کنین - اومدم خونه - 351 00:24:41,712 --> 00:24:44,201 چش شده؟ 352 00:24:44,201 --> 00:24:47,279 اولین بارش که نیست 353 00:24:49,278 --> 00:24:52,905 چی شد؟ *THR بیمار (تعویض مفصل) 354 00:24:52,905 --> 00:24:56,849 دوست هم دوره‌ایمه - اوه، واقعاً؟ - 355 00:24:56,849 --> 00:24:59,404 کمی میلنگه 356 00:24:59,404 --> 00:25:03,098 آره، بعد از شکستگی طول استخون پاش تغییر کرده 357 00:25:03,098 --> 00:25:07,424 برای همین پشتش قوز پیدا کرده باید کفشای طبی استفاده کنه 358 00:25:11,103 --> 00:25:13,032 359 00:25:14,537 --> 00:25:17,388 چی؟ واقعاً رفت خونه؟ 360 00:25:17,388 --> 00:25:21,239 همینو گفتم ...گفت کارآموزی رو ول میکنه 361 00:25:21,239 --> 00:25:23,010 پس چرا اینجاست؟ 362 00:25:23,010 --> 00:25:25,676 چیه؟ فکر کردم میخوای ول کنی اینجا چکار میکنی؟ 363 00:25:25,676 --> 00:25:28,396 اومدم وسایلم رو ببرم - هی، واقعاً؟ - 364 00:25:28,396 --> 00:25:31,889 شوخی کردم سرتون به کار خودتون باشه. خوب؟ 365 00:25:31,889 --> 00:25:36,219 عوضی به چه حقی صداش رو میبره بالا؟ 366 00:25:36,219 --> 00:25:38,722 دارم دیوونه میشم 367 00:25:43,194 --> 00:25:46,434 اگه همه اومدن، بریم کنفرانس 368 00:25:46,434 --> 00:25:49,751 اگه میخوایم زود برگردیم سر کارمون باید بریم 369 00:25:49,751 --> 00:25:53,411 چرا انقدر یهویی؟ - چی؟ - 370 00:25:53,411 --> 00:25:55,415 مگه نگفتم؟ 371 00:25:55,415 --> 00:25:58,376 دکتر جدیدی بهمون اضافه میشه 372 00:25:58,376 --> 00:26:01,294 اینو گفتین. اما نمیدونستم امروزه 373 00:26:01,294 --> 00:26:05,661 رسماً کارش رو از فردا شروع میکنه اما قبلش، درمورد یه چیزهایی 374 00:26:05,661 --> 00:26:08,011 بهمون آموزش میده 375 00:26:08,011 --> 00:26:12,379 به ما هم کمک میکنه. بریم 376 00:26:12,379 --> 00:26:13,934 باشه 377 00:26:16,229 --> 00:26:21,117 کی میتونه باشه که انقدر غوغا به پا کرده؟ 378 00:26:21,946 --> 00:26:26,074 هدف نهایی بازیابی تغییر الگوی حرکتیه 379 00:26:26,074 --> 00:26:28,244 که از مغز فرمان میبره 380 00:26:28,244 --> 00:26:34,425 برای تغییر فعالیت مغزی، فعالیت ضروریه 381 00:26:34,425 --> 00:26:38,585 همینطورم هدف نهایی شیوه درمان منه 382 00:26:38,585 --> 00:26:40,696 اوه، خدای من 383 00:26:40,696 --> 00:26:43,959 این همه بلبشو جای تعجبیم نداره 384 00:26:43,959 --> 00:26:46,763 باورم نمیشه دکتر یی جه‌ووک اینجاست 385 00:26:46,763 --> 00:26:50,648 میشناسیش؟ - البته - 386 00:26:50,648 --> 00:26:53,615 فکر میکنم نمیشناسیش چون روش درمانش رو نخوندی 387 00:26:53,615 --> 00:26:56,916 اما خیلی ماهره 388 00:27:02,764 --> 00:27:06,262 تو این زمینه یکی از نام آوراست 389 00:27:06,262 --> 00:27:10,163 و مهارتش باور نکردنیه 390 00:27:11,906 --> 00:27:17,243 فارغ‌التحصیل نیویورکه و سرتاسر دنیا کنفرانس برگزار کرده 391 00:27:17,243 --> 00:27:21,616 داره SCI کلی هم مقاله 392 00:27:21,616 --> 00:27:26,607 برای همین تو کنفرانساش جای سوزن انداختنم نیست 393 00:27:31,136 --> 00:27:34,117 اوه، حتی روزنامه‌ها هم باهاش مصاحبه کردن 394 00:27:34,117 --> 00:27:35,886 روزنامه؟ 395 00:27:35,886 --> 00:27:40,136 ببخشید؟ یعنی بچه‌ام فلج مغزی نیست؟ 396 00:27:40,136 --> 00:27:43,154 بله، با اینکه نمیتونه حرکاتش رو کنترل کنه 397 00:27:43,154 --> 00:27:46,334 اما علائمی که نشون میده با این بیمارا فرق داره 398 00:27:46,334 --> 00:27:49,937 فکر میکنم باید یکبار دیگه معاینه‌اش کنیم 399 00:27:49,937 --> 00:27:54,411 یادت میاد؟ اون بیماری رو که 10 سال به خاطر "فلج مغزی" تو تخت افتاده بود 400 00:27:54,411 --> 00:27:59,282 داشت DRD در واقع برای همین بعد 1 هفته تونست راه بره 401 00:28:00,107 --> 00:28:03,213 اون دکتره یی جه‌ووک بود؟ - آره - 402 00:28:03,213 --> 00:28:05,107 محشره 403 00:28:05,951 --> 00:28:09,119 نگاش کن. حتی رئیس بیمارستانم تشریف فرما شده 404 00:28:09,119 --> 00:28:10,742 سلام کن 405 00:28:10,742 --> 00:28:16,395 حتماً لقمه چرب و چیلی پیشنهاد داده که دکتر راضی شده 406 00:28:16,395 --> 00:28:19,374 خدای من، واقعاً همه چیز تمومه 407 00:28:19,374 --> 00:28:22,441 جذابم هست 408 00:28:22,441 --> 00:28:26,310 مرد رویاهامه 409 00:28:27,028 --> 00:28:29,721 اوف. دیر شد. بریم به کارمون برسیم 410 00:28:29,721 --> 00:28:31,037 باشه 411 00:28:37,357 --> 00:28:41,091 همش بهم میگن استخدام رسمی ندارن 412 00:28:41,091 --> 00:28:44,111 اما فکر میکنم برای همچین کسایی جا هست 413 00:28:44,749 --> 00:28:49,190 احتمالاً زمین تا آسمون فرق داریم 414 00:28:52,706 --> 00:28:55,205 اینجایی، جویونگ، جویونگ؟ 415 00:28:56,280 --> 00:29:00,181 زود اومدم درس بخونم - میبینم - 416 00:29:00,181 --> 00:29:03,741 راستی، امروز باید به خیلیا سر بزنیم 417 00:29:03,741 --> 00:29:07,024 میخوای بیای؟ یا خودم برم؟ 418 00:29:07,024 --> 00:29:09,713 ...تو؟ من 419 00:29:09,713 --> 00:29:12,800 اوه، قرار شد اینکار رو نکنم، نه؟ 420 00:29:12,800 --> 00:29:17,636 میرم. درست رو بخون. درست رو بخون 421 00:29:24,460 --> 00:29:27,418 جواب جیمه 422 00:29:27,418 --> 00:29:31,837 خیلی ساده‌ست. چطور اینم نمیدونه؟ 423 00:29:31,837 --> 00:29:33,700 اشتباه زد؟ 424 00:29:36,945 --> 00:29:40,876 جواب داله. دوباره اشتباه زد 425 00:29:40,876 --> 00:29:44,283 چی؟ فکر کردم خودش رو با درس خوندن کشته 426 00:29:44,283 --> 00:29:48,369 ...بهش بگم 427 00:29:48,369 --> 00:29:49,643 یا نه؟ 428 00:29:49,643 --> 00:29:52,398 ...بهش بگم 429 00:29:52,398 --> 00:29:53,934 یا نه؟ 430 00:29:54,616 --> 00:29:58,760 درسته. مطمئنم وقتی جوابا رو چک کنه خودش میفهمه 431 00:29:58,760 --> 00:30:01,757 نمیگم. تصمیمم رو گرفتم 432 00:30:03,280 --> 00:30:07,537 با این که توی کنفرانس دیدینشون ولی میخوام رسماً معرفیشون کنم 433 00:30:07,537 --> 00:30:09,856 دکتر یی جه‌ووک 434 00:30:09,856 --> 00:30:13,646 ...ایشون خیلی - میدونم، میدونم - 435 00:30:13,646 --> 00:30:18,074 ایشون از تراپیست‌های زبانزد توی کره هستند اکثر سخنرانی هاتون رو دیدم 436 00:30:18,074 --> 00:30:20,051 منم خوب میشناسمشون 437 00:30:20,051 --> 00:30:24,108 اما شما که توی بزرگ ترین بیمارستان های کره کار میکردید 438 00:30:24,108 --> 00:30:27,162 چرا باید بخواید بیایید توی ...همچین بیمارستان کوچیکی 439 00:30:27,162 --> 00:30:30,098 "بیمارستان کوچیک؟" 440 00:30:30,098 --> 00:30:32,901 اوه، ببخشید 441 00:30:32,901 --> 00:30:36,344 ببخشید که دکتر پارک بزرگو اینجا اسیرش کردم 442 00:30:36,344 --> 00:30:38,830 دکتری که همش کاراشو میندازه گردن این و اون 443 00:30:38,830 --> 00:30:41,581 اگه انقدر ناراحتی، چرا استعفا نمیدی؟ 444 00:30:41,581 --> 00:30:45,625 ...رئیس، منظورم این نبود - !پس زیپت رو بکش - 445 00:30:45,625 --> 00:30:48,946 به هر حال، مدیر بیمارستان خیلی تلاش کردن 446 00:30:48,946 --> 00:30:51,760 تا دکتر یی رو بیارن 447 00:30:51,760 --> 00:30:53,720 ...پس ازشون درس بگیرین - رئیس - 448 00:30:53,720 --> 00:30:56,503 اگه کارمون تموم شده میتونیم برم دفترم رو ببینم؟ 449 00:30:59,499 --> 00:31:03,806 بله، البته از اینطرف 450 00:31:03,806 --> 00:31:06,912 وو، عجب ابهتی 451 00:31:06,912 --> 00:31:09,818 لطفاً صبر کنین 452 00:31:12,799 --> 00:31:16,056 باشه، همونطوری بمونین الان عکس میگیرم 453 00:31:17,157 --> 00:31:19,495 نفستون رو حبس کنین 454 00:31:25,056 --> 00:31:28,809 !خیله خب، تموم شد. ممنون !بله، روز خوبی داشته باشید 455 00:31:28,809 --> 00:31:33,696 جویونگ، جویونگ، بریم ناهار سوپ مرغ و جینسینگ بزنیم 456 00:31:33,696 --> 00:31:37,414 گوشت بخارپز تند بهتر نیست؟ سوپ مرغ؟ گوشت؟ 457 00:31:37,414 --> 00:31:39,550 ایش، زودباش تصمیم بگیر 458 00:31:39,550 --> 00:31:42,966 !گوشت تند گوشت تند خوبه؟ 459 00:31:43,895 --> 00:31:47,107 میخوام برم سخنرانی یه ساندویچم همونجا میخورم 460 00:31:49,212 --> 00:31:53,111 باشه، پس خودم میخورم 461 00:32:01,128 --> 00:32:05,123 اینا پرونده‌های بیماراتونن 462 00:32:05,123 --> 00:32:08,197 اینم برنامه کاریه بچه‌هاست داشته باشیدشون 463 00:32:08,197 --> 00:32:11,047 خیله خب، ممنون - ...راستی - 464 00:32:11,047 --> 00:32:14,455 خیلی کنجکاوم 465 00:32:14,455 --> 00:32:19,327 چطوره که همچین دکتر زبده‌ای اومده بیمارستان ما؟ 466 00:32:20,501 --> 00:32:24,114 بله؟ - شنیدم دستمزدتون بالاست - 467 00:32:24,114 --> 00:32:27,049 بهتون چقدر پیشنهاد دادن؟ 468 00:32:27,049 --> 00:32:30,220 یه نصیحت بهت بکنم؟ - چه نصیحتی؟ - 469 00:32:30,220 --> 00:32:33,326 اگه اینقد وقت خالی داری دندوناتو مسواک کن 470 00:32:33,326 --> 00:32:35,578 یه تیکه فلفل لای دندونت گیر کرده 471 00:32:36,694 --> 00:32:40,017 فکر نمیکنم جلوی بیمارا جلوه خوبی داشته باشه 472 00:32:45,791 --> 00:32:49,626 چشه؟ چیزی نخواستم که 473 00:32:49,626 --> 00:32:51,488 این چه رفتاریه؟ 474 00:32:51,488 --> 00:32:54,055 انقدر با آدمایی که تازه دیدیشون چرت و پرت نگو 475 00:32:54,055 --> 00:32:56,158 برو دندونات رو بشور 476 00:33:00,040 --> 00:33:01,874 اوه، واقعاًکه 477 00:33:08,385 --> 00:33:13,318 وای، حتماً قهوه دوست دارین منم عاشقشم 478 00:33:13,318 --> 00:33:15,674 کلی تفاهم داریما 479 00:33:15,674 --> 00:33:19,261 راستش ازتون سوالی داشتم 480 00:33:19,261 --> 00:33:22,959 شما... دوست دختر دارین؟ 481 00:33:22,959 --> 00:33:26,836 دوست پسر ندارم - من دلیلشو میفهمم- 482 00:33:26,836 --> 00:33:29,280 بله؟ - میشه یه نصیحتی بهت کنم؟ - 483 00:33:29,280 --> 00:33:32,205 دیگه سوالات شخصی ازم نپرس 484 00:33:32,205 --> 00:33:36,120 اومدیم اینجا کار کنیم نه اینکه خوش و بش کنیم 485 00:33:40,438 --> 00:33:44,331 الان چی گفت؟ زبونم بند اومد 486 00:33:46,795 --> 00:33:51,337 یه زن مطلقه چطور میتونه خودش رو انقدر لوس کنه؟ 487 00:33:54,980 --> 00:33:57,420 به زنای مطلقه توهین میکنی؟ 488 00:33:57,420 --> 00:34:00,259 میخوای زن مطلقه 5 میلیونی بزنه تو دهنت؟ 489 00:34:00,259 --> 00:34:03,194 چی؟ گفتی با کسی که تا حالا ندیدم گستاخ بودم 490 00:34:03,194 --> 00:34:07,288 اما تو که خواستی دوست دخترش باشی که بیشتر گستاخ بودی 491 00:34:07,288 --> 00:34:11,362 اینا فرق دارن. ادب سرت نمیشه 492 00:34:11,362 --> 00:34:14,074 میخواستم یخش باز شه 493 00:34:14,074 --> 00:34:16,996 !فقط میخواستم راحت باشه 494 00:34:16,996 --> 00:34:19,628 وقتی من اینکارو میکنم، رومانتیکه" "وقتی تو اینکارو میکنی، بی‌حیاییه 495 00:34:20,259 --> 00:34:24,335 چه این باشه چه اون، هردوش یکیه، زنیکه 496 00:34:27,808 --> 00:34:30,119 میخندی؟ 497 00:34:31,650 --> 00:34:34,304 الان میخوای بخندی؟ 498 00:34:34,304 --> 00:34:35,945 عذر میخوام 499 00:34:35,945 --> 00:34:38,411 بازی با احساسات بقیه برات سرگرم کننده‌ست، نه؟ 500 00:34:38,411 --> 00:34:41,692 !اگه خوب بازی کنی بهت مدال میدن 501 00:34:41,692 --> 00:34:45,012 حالا که اینجوریه چرا اسمت رو نمیزازی شین دیلاق؟ 502 00:34:46,000 --> 00:34:56,000 "Parnaz":مترجم 503 00:34:58,982 --> 00:35:03,237 واو، جویونگ، جویونگ هنوزم داره خر میزنه 504 00:35:04,614 --> 00:35:07,215 بهتره مزاحمش نشم 505 00:35:11,681 --> 00:35:15,210 چی؟‌ انقدر درس خونده که زده به سرش؟ 506 00:35:23,811 --> 00:35:28,891 چی؟ فکر کردم درس میخونی، ولی کمیک میخونی 507 00:35:29,793 --> 00:35:33,288 به عنوان استراحت یه دوری میزنم 508 00:35:34,282 --> 00:35:35,826 واقعاً؟ 509 00:35:43,891 --> 00:35:47,940 چی؟ فکر کردم داره یه استراحتی میکنه 510 00:35:47,940 --> 00:35:50,509 اما هنوز 5 دقیقه هم نشده 511 00:35:57,320 --> 00:35:59,860 چیه؟ چی میخوای بگی؟ 512 00:36:00,614 --> 00:36:04,431 خب، دلم برای مینهو میسوزه که انقدر ازش متنفری 513 00:36:04,431 --> 00:36:06,949 نمیشه باهاش مهربونتر باشی؟ 514 00:36:06,949 --> 00:36:11,909 چرا اونوقت؟ تصمیم گرفتم دیگه چیزی رو تو خودم نریزم 515 00:36:11,909 --> 00:36:16,766 حقشه حقشه نباید دهنش رو باز میکرد 516 00:36:17,480 --> 00:36:19,237 فهمیدم 517 00:36:32,732 --> 00:36:37,250 بویونگ، تاوان دهن گشادم رو میدم 518 00:36:37,250 --> 00:36:41,498 من بودم که داستان شما دوتا رو گفتم 519 00:36:41,498 --> 00:36:45,041 دکتر کیم گفت اگه نگم دمار از روزگارم در میاره 520 00:36:45,041 --> 00:36:47,034 برای همین دهنم رو باز کردم 521 00:36:47,034 --> 00:36:51,815 پس مینهو رو ببخش و سعی کن منم ببخشی 522 00:36:51,815 --> 00:36:53,730 متأسفم 523 00:36:56,340 --> 00:37:00,275 امیدوارم عذرخواهی صمیمانه‌ام رو قبول کنه 524 00:37:05,215 --> 00:37:07,483 حس نمیکنم کرده باشه 525 00:37:09,275 --> 00:37:13,009 چطور جرئت کردی؟ میکشمت 526 00:37:13,009 --> 00:37:15,898 ...وا... وایسا - !وایسا - 527 00:37:15,898 --> 00:37:20,125 به نفعته ندویی اگه بخوری به مریضا میکشمت 528 00:37:33,614 --> 00:37:38,228 هی، ولم کن! تمساحم می‌افته !رو تنها پیرهنی که اسمم روشه 529 00:37:38,228 --> 00:37:40,766 میخوای قبل تمساحت بمیری؟ 530 00:37:40,766 --> 00:37:43,826 لعنتی! چرا زودتر نگفتی؟ 531 00:37:43,826 --> 00:37:46,654 !تمام مدت به شین مینهو توپیدم 532 00:37:46,654 --> 00:37:50,322 سعی کردم بگم، اما مینهو !گفت که بیخیال موضوع شم 533 00:37:50,322 --> 00:37:51,572 ها؟ 534 00:37:53,299 --> 00:37:57,759 گفت به هرحال نمیخواد باهات باشه پس گفتنشم دردی رو دوا نمیکنه 535 00:37:57,759 --> 00:38:00,942 و براشم مهم نیست بهش بتوپی 536 00:38:01,590 --> 00:38:04,873 واقعاً؟ پس فکر میکنم نباید بابتش متأسف باشم 537 00:38:04,873 --> 00:38:08,621 به هرحال، حقش بود 538 00:38:08,621 --> 00:38:11,291 حتی شایعه کرد تو دانشگاه ردم کرده 539 00:38:12,621 --> 00:38:16,112 فکر کنم وقتشه بالاخره راستش رو بگم 540 00:38:16,112 --> 00:38:19,223 چند ساله به خاطرش عذاب وجدان دارم 541 00:38:19,223 --> 00:38:22,804 چی میگی؟ - ...خوب - 542 00:38:24,887 --> 00:38:28,420 فکر کنم وقتشه بالاخره راستش رو بگم 543 00:38:28,420 --> 00:38:31,152 چند ساله به خاطرش عذاب وجدان دارم 544 00:38:31,152 --> 00:38:34,804 چی میگی؟ - ...خوب - 545 00:38:42,898 --> 00:38:44,931 چه خبره؟ 546 00:38:44,931 --> 00:38:48,971 چرا همش بهم شعر میدی؟ 547 00:38:48,971 --> 00:38:50,822 ازم خوشت میاد؟ 548 00:38:57,768 --> 00:38:59,192 آره 549 00:39:00,032 --> 00:39:01,690 ...من 550 00:39:03,050 --> 00:39:05,460 ازت خوشم میاد 551 00:39:06,525 --> 00:39:08,070 واقعاً؟ 552 00:39:08,688 --> 00:39:10,322 ..باشه پس 553 00:39:10,322 --> 00:39:13,286 از این به بعد جدی تر بهت فکر میکنم 554 00:39:13,286 --> 00:39:16,723 !واو! یه زوج جدید 555 00:39:16,723 --> 00:39:18,976 بهتره سور بده 556 00:39:18,976 --> 00:39:21,090 مدرک لازم دارم 557 00:39:25,641 --> 00:39:28,328 وو بویونگ، از تو خوشم نمیاد 558 00:39:28,328 --> 00:39:33,344 ما خیلی متفاوتیم اصلا با هم سازگار نیستیم 559 00:39:33,344 --> 00:39:35,183 چی شد؟ 560 00:39:35,183 --> 00:39:40,337 خودت گفتی چون شعر میخونم آدم باحالیم 561 00:39:40,337 --> 00:39:44,728 بابا من چون حرف دیگه ای نداشتم این جمله رو گفتم 562 00:39:44,728 --> 00:39:48,634 راستش من کلا از شعر متنفررررم 563 00:39:48,634 --> 00:39:51,933 این شعرا که بهم میدی باعث میشه کهیر بزنم 564 00:39:51,933 --> 00:39:55,646 واو، محشره الان شین مینهو زد تو پر وو بویونگ؟ 565 00:39:55,646 --> 00:39:59,020 فکر کنم - !واو، هی - 566 00:39:59,020 --> 00:40:00,902 چکار میکنین؟ 567 00:40:03,163 --> 00:40:06,056 پس اون شایعه به خاطر تو ورد زبونا شد؟ 568 00:40:06,056 --> 00:40:09,262 پس شین مینهو چرا چیزی نگفت؟ باید یه حرفی میزد 569 00:40:09,262 --> 00:40:13,052 حتی اون موقع هم گفت نمیخواد کاری به کارت داشته باشه 570 00:40:13,052 --> 00:40:15,547 برای همین براش مهم نبود چه فکری میکنی 571 00:40:15,547 --> 00:40:17,382 چی؟ 572 00:40:17,382 --> 00:40:20,405 مطمئنم به خاطر شایعات خیلی بدبختی کشیدی 573 00:40:20,405 --> 00:40:25,041 اما بعدش مینهو معروف شد ...به دخترباز بودن و 574 00:40:25,041 --> 00:40:27,125 برای همین نمیخواست آینده‌ات خراب شه 575 00:40:27,125 --> 00:40:29,748 خدایا، واقعاًکه 576 00:40:29,748 --> 00:40:32,804 فکرش رو که میکنم میبینم خیلی بی‌ثباتی 577 00:40:32,804 --> 00:40:37,692 چطور میتونی مینهو رو بدون مدرک مقصر بدونی یه بارم نه دوبار 578 00:40:37,692 --> 00:40:40,779 میخوای بدون مدرک بزنم لهت کنم؟ 579 00:40:46,907 --> 00:40:50,773 لطفاً برو لباست رو عوض کن - باشه - 580 00:40:50,773 --> 00:40:52,411 ایول 581 00:40:56,697 --> 00:41:00,116 چیه؟ - بیاین - 582 00:41:02,931 --> 00:41:05,172 چی شده، جویونگ،‌ جویونگ؟ چی شده؟ 583 00:41:05,172 --> 00:41:08,773 اون معروفه، ستاره‌ست - اون؟ - 584 00:41:08,773 --> 00:41:10,574 قبلاً ندیده بودمش 585 00:41:10,574 --> 00:41:13,963 منظورتون چیه؟ کلی سریال بازی کرده 586 00:41:13,963 --> 00:41:17,416 درسته تو سریال "خانم یونگ بی‌ادب" بودش 587 00:41:17,416 --> 00:41:21,065 ممنون - باشه - 588 00:41:21,065 --> 00:41:23,288 میدونی که گوشت با شراب میچسبه، نه؟ 589 00:41:23,288 --> 00:41:26,380 گوشت بخر، باشه؟ 590 00:41:28,775 --> 00:41:31,304 مطمئن نیستم. یادم نمیاد 591 00:41:31,304 --> 00:41:34,770 ای بابا کشتیمون تو سریال "سیگنال" هم بود 592 00:41:34,770 --> 00:41:37,373 چکار میکنی؟ 593 00:41:43,409 --> 00:41:45,815 اونو ندیدم 594 00:41:47,302 --> 00:41:50,014 ببینم پس "تنهایی نوشیدن" رو دیدین؟ 595 00:41:52,232 --> 00:41:55,092 همونطور که میبینید دوره‌هام خیلی کوتاه مدته 596 00:41:55,092 --> 00:41:57,038 ...چیزی که لازم نباشه 597 00:42:00,065 --> 00:42:04,418 "تنهایی نوشیدن؟" همچین سریالیم بوده؟ 598 00:42:04,418 --> 00:42:07,869 به هرحال، به عنوان کسی که باید درس بخونه خیلی سریال میبینی 599 00:42:08,929 --> 00:42:12,918 تو تایم استراحت - اوه،‌ واقعاً؟‌ - 600 00:42:17,556 --> 00:42:21,179 خوب، لطفاً رو تخت دراز بکشید - باشه - 601 00:42:22,764 --> 00:42:27,025 بگذریم، همکارم گفت بازیگرید 602 00:42:27,025 --> 00:42:30,521 زیاد سریال نمیبینم، برای همین نشناختمتون عذر میخوام 603 00:42:30,521 --> 00:42:34,279 چرا متأسفین؟ هیچکس نمیشناستم 604 00:42:34,279 --> 00:42:37,489 بله؟ همکارم گفت تو خیلی سریالا بازی کردین 605 00:42:37,489 --> 00:42:41,259 سیگنال، خانم یونگ بی‌ادب و تنها نوشیدن 606 00:42:41,259 --> 00:42:45,349 همشون رو یادشه؟ حتی خانواده‌مم نفهمیدن منم 607 00:42:45,349 --> 00:42:47,987 یک دهم ثانیه هم تو صحنه‌ها نبودم 608 00:42:47,987 --> 00:42:52,895 اگه بازیگرای پیش پا افتاده‌ایم مثل من رو یادشه، حتماً کلی وقت آزاد داره 609 00:42:54,726 --> 00:42:57,116 [لطفاً یک امضا بهم بدید] 610 00:42:57,116 --> 00:43:00,933 چی؟ گفت داشته استراحت میکرده 611 00:43:00,933 --> 00:43:04,094 مگه چقدر استراحت میکنه؟ 612 00:43:16,324 --> 00:43:19,242 چطوره؟‌ شدنیه؟ 613 00:43:19,242 --> 00:43:20,764 آره، بد نیست 614 00:43:20,764 --> 00:43:24,657 اما کی اطلاعات بیمارها رو جمع کرده؟ کارش خیلی خوب بوده 615 00:43:24,657 --> 00:43:28,521 کار دکتر وو بویونگه کارش حرف نداره 616 00:43:28,521 --> 00:43:30,563 و با بیمارها هم خوبه 617 00:43:30,563 --> 00:43:34,579 کاندید کارمند مهربون هم شده بوده 618 00:43:34,579 --> 00:43:38,273 بیشترین کارت رضایتمندی رو از طرف بیمارها گرفته 619 00:43:38,273 --> 00:43:40,025 کارت رضایتمندی؟ 620 00:43:45,666 --> 00:43:46,858 ببخشید 621 00:43:48,348 --> 00:43:49,978 ...ببـ 622 00:43:52,974 --> 00:43:56,239 اما چون قراردادیه مجبور شدن یکی دیگه رو انتخاب کنن 623 00:43:56,239 --> 00:44:00,608 ...رئیس رئسا خیلی - میشه یه نصیحتی بهت بکنم؟ - 624 00:44:00,608 --> 00:44:03,384 لطفاً مستقیم برو سر اصل مطلب 625 00:44:03,384 --> 00:44:05,074 باشه 626 00:44:05,074 --> 00:44:09,137 ممنون برای نصیحت اول کاری 627 00:44:09,137 --> 00:44:10,433 قابلی نداشت 628 00:44:15,241 --> 00:44:20,020 این مرتیکه ادبش کجا رفته؟ 629 00:44:51,717 --> 00:44:54,960 !لعنتی - !هی - 630 00:44:55,534 --> 00:44:57,025 چته تو؟ 631 00:44:58,011 --> 00:45:01,659 آره، واقعاً بی‌فکر بودم 632 00:45:02,253 --> 00:45:04,520 باید عذرخواهی کنم، نه؟ 633 00:45:05,648 --> 00:45:07,181 خدافظ 634 00:45:08,601 --> 00:45:12,264 ولش کن. براش مهم نیست 635 00:45:12,264 --> 00:45:14,324 هرچی بخواد 636 00:45:24,007 --> 00:45:26,304 چیه؟ چی شده؟ 637 00:45:26,304 --> 00:45:30,291 ـه Bed-Side-PT وقته بیمار دکتر گریه‌ئو 638 00:45:30,291 --> 00:45:33,931 اوه... میدونستم 639 00:45:35,098 --> 00:45:37,036 دنبالم بیا 640 00:45:42,290 --> 00:45:44,351 بریم 641 00:45:49,246 --> 00:45:53,179 اوه، چی سر مریض اومده؟ مرخص شده؟ 642 00:45:53,179 --> 00:45:58,300 راستش، از دنیا رفته امروز صبح ایست قلبی کرد 643 00:46:02,585 --> 00:46:04,045 ...صبر کنین 644 00:46:52,474 --> 00:46:56,665 میخواستم شخصاً ببینمتون 645 00:46:56,665 --> 00:47:00,299 میخواستم ازتون تشکر کنم 646 00:47:00,299 --> 00:47:03,795 چرا؟ ما که کاری نکردیم 647 00:47:03,795 --> 00:47:07,219 دیروز، وقتی ازتون خواست براش سیب ببرین 648 00:47:07,219 --> 00:47:10,228 در واقع بیدار بودم 649 00:47:10,228 --> 00:47:12,304 بله؟ - بله؟ - 650 00:47:12,304 --> 00:47:18,980 دیروز تولدم بود برای همین فکر کردم میخواد بهم کادو بده 651 00:47:18,980 --> 00:47:22,904 واقعاً سیب دوست دارم 652 00:47:22,904 --> 00:47:26,264 اما نمیتونستم خودم ببرمشون چون دستام نمیکشن 653 00:47:26,264 --> 00:47:31,998 فکر میکنم برای همین ازتون خواست وقتی خوابم اینکارو بکنین 654 00:47:31,998 --> 00:47:35,418 ...خیلی ازش ممنونم 655 00:47:35,418 --> 00:47:37,713 که میخواست کار خوبی برام بکنه 656 00:47:37,713 --> 00:47:42,279 برای همین خودم رو به خواب زدم با اینکه میدونستم سرتون شلوغه 657 00:47:42,279 --> 00:47:46,596 میترسیدم قبول نکنین 658 00:47:46,596 --> 00:47:51,404 واقعاً از جفتتون ممنونم 659 00:47:54,550 --> 00:47:59,873 واقعاً از اینکه میدید با ولع میخورمشون خوشحال بود 660 00:48:01,808 --> 00:48:04,855 بابت هدیه‌ای که دادین ممنون 661 00:48:06,915 --> 00:48:12,425 نمیدونستم این آخرین هدیه‌ای میشه که بهم میده 662 00:48:29,683 --> 00:48:33,366 ببخشید؟ دکتر یی شما رو هم نصیحت کرده؟ 663 00:48:33,366 --> 00:48:37,916 همین دیگه اما، به اونم نصیحت کرده؟ 664 00:48:37,916 --> 00:48:42,050 ...آره! با اون صورت بی‌احساسش، گفت 665 00:48:42,050 --> 00:48:44,079 "میتونم یک نصحیتی بهتون بکنم؟" 666 00:48:44,079 --> 00:48:48,529 به ما هم همونطوری نصیحت کرد !فکر کنم پس ماشین نصیحته 667 00:48:48,529 --> 00:48:54,784 فکر نکنم بشه انتظار حرفای شیرین ازش داشت 668 00:48:56,585 --> 00:48:59,929 بیمارتون اومدن - اوه، باشه - 669 00:48:59,929 --> 00:49:02,166 بریم 670 00:49:02,419 --> 00:49:08,497 [اورژانسی، تو و ستاره‌ها، پروانه نقره‌ای] 671 00:49:12,219 --> 00:49:15,052 ببخشید، این شعرا چیه؟ 672 00:49:15,052 --> 00:49:19,235 اوه، کار دکتر ووئه برای بیمارا 673 00:49:19,235 --> 00:49:22,206 گفت امیدواره اینا آرومشون کنن 674 00:49:31,860 --> 00:49:33,710 دکتر وو؟ 675 00:49:38,708 --> 00:49:40,920 اتفاقی این رو پیدا کردم 676 00:49:40,920 --> 00:49:43,503 میدونستم بالاخره میتونم پسش بدم 677 00:49:46,190 --> 00:49:48,873 امیدوارم بتونم همکارهای خوبی باشیم 678 00:49:57,581 --> 00:50:01,927 دکتر وو بویونگ به جنبه روانی بیمارا هم اهمیت میده 679 00:50:01,927 --> 00:50:04,628 برای همین اونو به عنوان کارمند مهربون معرفی کردم 680 00:50:42,027 --> 00:50:45,219 [!کوتاهی مو ده‌هزار تومن] واو، خیلی ارزونه 681 00:50:45,219 --> 00:50:47,085 برم موهامو کوتاه کنم؟ 682 00:50:47,728 --> 00:50:52,811 نه، خیانت به همسایه‌مون میشه 683 00:50:52,811 --> 00:50:54,583 باید راهم رو ادامه بدم 684 00:50:56,969 --> 00:51:00,601 اما خیلی ارزونه همین یک بارو اینجا بزنم؟ 685 00:51:00,601 --> 00:51:03,960 آرایشگاه محله‌مون بهتر نیست؟ اینجا هم بد نیست 686 00:51:03,960 --> 00:51:06,712 محله‌مون؟ اینجا؟ محله‌مون؟ اینجا؟ 687 00:51:06,712 --> 00:51:10,007 محله‌مون؟ اینجا؟ محله‌مون؟ - دکتر، اینجا چکار میکنین؟ - 688 00:51:10,007 --> 00:51:13,286 اوه، جویونگ، جویونگ فکر کردم داری درس میخونی 689 00:51:13,286 --> 00:51:16,034 بله، اما اومدم یه هوایی به کله‌ام بخوره 690 00:51:16,034 --> 00:51:17,465 چی؟ 691 00:51:17,465 --> 00:51:21,404 دکتر، بریم کلاب هونگ‌ده؟ 692 00:51:21,404 --> 00:51:24,585 کلاب هونگ‌ده؟ - دیدمتون - 693 00:51:24,585 --> 00:51:27,590 به اون پوستر خیره شدین 694 00:51:29,453 --> 00:51:33,342 ...نه،‌ داشتم - بریم. باهاتون میام - 695 00:51:33,342 --> 00:51:35,793 چی؟ تا هونگ‌ده؟ 696 00:51:35,793 --> 00:51:37,820 هی، نمیخوای بری درس بخونی؟ 697 00:51:37,820 --> 00:51:43,538 امروز رو میدم به شما. خیلی سختی کشیدین 698 00:51:43,538 --> 00:51:46,366 جایزه‌تونه. بریم 699 00:51:46,366 --> 00:51:50,572 !هی، اینطور نیست ...داشتم به این فکر میکردم موهام رو 700 00:51:54,766 --> 00:51:56,565 ممنون 701 00:51:57,704 --> 00:52:00,802 واو، این چیه؟ ببخشید 702 00:52:05,264 --> 00:52:06,913 محشره 703 00:52:12,277 --> 00:52:13,833 ممنون 704 00:52:14,337 --> 00:52:17,958 واو، این چیه؟ ببخشید 705 00:52:32,956 --> 00:52:34,288 706 00:52:38,608 --> 00:52:39,933 707 00:52:42,668 --> 00:52:44,322 محشره 708 00:52:45,590 --> 00:52:49,960 واو. شگفتا کی این رقصا رو یاد گرفتی؟ 709 00:52:50,525 --> 00:52:54,478 موقع استراحتام کمی موزیک ویدئو دیدم 710 00:52:54,478 --> 00:52:58,567 واقعاً؟ - نهایت استفاده‌ام رو از استراحتام میکنم - 711 00:52:59,036 --> 00:53:00,275 ها؟ 712 00:53:02,808 --> 00:53:07,123 ایش، میگه جایزه منه اما تنها کسی که خوش میگذرونه خودشه 713 00:53:38,704 --> 00:53:41,353 کی این همه موزیک ویدئو دیده؟ 714 00:53:41,353 --> 00:53:44,405 و اون همه کمیک و اون همه سریال رو 715 00:53:44,405 --> 00:53:47,226 چقدر استراحت میکنه؟ 716 00:53:47,226 --> 00:53:49,920 اصلاً به استراحتم احتیاج داره؟ 717 00:53:49,920 --> 00:53:53,375 اصلاً تا حالا درس خونده؟ 718 00:53:57,103 --> 00:53:59,101 دیگه دست از گریه کردن بردار 719 00:54:00,299 --> 00:54:05,741 من باید گریه کنم نه اینکه قاچ کردن سیب سخت باشه 720 00:54:05,741 --> 00:54:09,362 به عنوان یک کارآموز نباید میذاشتم غرورم کنترلم کنه 721 00:54:12,587 --> 00:54:14,576 ...من 722 00:54:14,576 --> 00:54:17,809 همونطور که تو گفتی، حق اینجا بودن رو ندارم 723 00:54:19,266 --> 00:54:23,761 نه، منم که این حق رو ندارم 724 00:54:23,761 --> 00:54:26,549 فکر کردم مریضامم مثل همکارام 725 00:54:26,549 --> 00:54:30,114 تحقیرم میکنن 726 00:54:30,925 --> 00:54:35,224 برای ایکه بپیچونمش انداختم گردن تو 727 00:54:37,891 --> 00:54:42,978 چون بهم بر خورده بود حتی نمی‌خواستم مریضام رو ببینم 728 00:54:42,978 --> 00:54:45,931 با این اوضلاع چطور میتونم به خودم بگم فیزیوتراپ؟ 729 00:54:45,931 --> 00:54:49,570 منم که حق ندارم اینجا باشم 730 00:54:49,570 --> 00:54:53,319 میفهمم چرا همه حقیرم میدونن 731 00:54:56,348 --> 00:54:58,440 اوه، واقعاًکه 732 00:54:59,286 --> 00:55:02,942 انقدر نده بالا. الانشم مستی 733 00:55:08,429 --> 00:55:12,188 گفتی همش مثل موش و گربه به هم میپریم 734 00:55:12,188 --> 00:55:15,213 منم همین حس رو دارم - چی؟ - 735 00:55:15,213 --> 00:55:19,121 شنیدم تو شایعه راه ننداختی 736 00:55:19,121 --> 00:55:23,409 چه تو دانشگاه چه اینجا 737 00:55:25,920 --> 00:55:29,652 واقعاً ببخشید - مهم نیست - 738 00:55:30,744 --> 00:55:34,393 میخوام به خودمم بپرم 739 00:55:36,904 --> 00:55:42,663 میخوام به آدمایی مثل خودم هم بپرم 740 00:55:48,880 --> 00:55:51,212 انقدر گریه نکن 741 00:56:15,715 --> 00:56:20,862 "هر لحظه مانند غنچه‌ی گل می‌ماند" از جونگ هیون‌جون 742 00:56:25,266 --> 00:56:27,817 "گاهی پشیمانی سراغم می‌آید" 743 00:56:32,402 --> 00:56:37,003 اتفاقی که افتاد می‌توانست" "همچو معدنی طلا با ارزش باشد 744 00:56:38,860 --> 00:56:43,799 "آدمی که در گذشته‌ام بود، شیء در گذشته" 745 00:56:45,353 --> 00:56:48,632 "ممکن بود همچو معدنی طلا با ارزش باشد" 746 00:56:53,259 --> 00:56:59,503 "و بیشتر برایت حرف می‌زدم" 747 00:57:02,703 --> 00:57:08,927 باید به حرف‌هایت بیشتر گوش می‌سپردم" "و بیشتر دوستت می‌داشتم 748 00:57:10,257 --> 00:57:15,286 گویی گوشم سنگین بود و" "نمی‌توانستم درست بدرقه‌ات کنم 749 00:57:15,286 --> 00:57:17,284 "انگار عقلم زائل شده بود" 750 00:57:20,279 --> 00:57:24,427 "باید قدر آن لحظه را بیشتر می‌دانستم" 751 00:57:28,614 --> 00:57:32,645 "هر لحظه مانند غنچه گل می‌ماند" 752 00:57:32,645 --> 00:57:37,331 "وقتی که مشتاق باشی غنچه گل می‌شکفد" 753 00:57:51,446 --> 00:57:54,160 [فیزیوتراپیست، وو بویونگ] 754 00:57:59,288 --> 00:58:00,954 سلام، مامان 755 00:58:02,030 --> 00:58:06,808 نگران نباش. تصمیم گرفتم بچسبم به کارآموزیم 756 00:58:06,808 --> 00:58:09,237 شوخی نمیکنم 757 00:58:10,264 --> 00:58:14,067 چیزیم نشده. دیگه خدافظ 758 00:58:35,210 --> 00:58:37,766 باید بهتر قاچشون میکردم 759 00:58:37,790 --> 00:58:49,790 *پرشـين دريــم تيم تـقـديم ميـکند* "Parnaz":مترجم 760 00:58:49,814 --> 00:58:59,814 براي حمايت از مترجم و ادامه ترجمه اين سريال» «زيرنويس رو از کانال ما دانلود کنين 761 00:58:59,838 --> 00:59:11,838 "براي آگاهي از وضعيت ترجمه به کانال تلگرام ما ملحق شويد" @persiandreamteam 762 00:59:16,681 --> 00:59:19,313 [روزی یک شعر] 763 00:59:25,947 --> 00:59:27,867 اومدم خونه 764 00:59:29,230 --> 00:59:32,806 هی! هی! اینجارو یه چیز خفن پیدا کردم 765 00:59:32,806 --> 00:59:37,367 الان دکتر پارک بهم گفت دکتر یی با ورزشکارای مشهور کار میکرده 766 00:59:37,367 --> 00:59:40,087 و ازشون زیر میزی میگرفته برای همین اخراج شده 767 00:59:40,087 --> 00:59:42,953 دکتر یی؟ - ها - 768 00:59:42,953 --> 00:59:44,793 برای همین اومده بیمارستان ما 769 00:59:44,793 --> 00:59:48,585 اما اینجوری که جواز پزشکیش باطله چطور اومده بیمارستانمون؟ 770 00:59:48,585 --> 00:59:52,442 خوب، انگار چون پای کله گنده‌ها مطرح بوده نمیخواستن قضیه رو کش بدن 771 00:59:52,442 --> 00:59:54,907 برای همین تبعید شده بیمارستان 772 00:59:54,907 --> 01:00:00,161 اوه، به عنوان کسی که پای منبره باید با خودشم یکم خلوت کنه 773 01:00:00,161 --> 01:00:01,786 نه؟ 774 01:00:02,416 --> 01:00:06,516 نمیدونم بهش نمیاد همچین آدمی باشه 775 01:00:19,279 --> 01:00:22,280 رئیس پارک جه‌هیون هستم از آژانس ورزشی ریپو 776 01:00:22,280 --> 01:00:26,210 میخواستم درخصوص ورزشکارامون باهاتون صحبت کنم 73918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.