All language subtitles for A.Poem.a.Day.E02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,200
(+هشدار: گروه سني 15)
2
00:00:03,201 --> 00:00:15,201
*پرشـين دريــم تيم تـقـديم ميـکند*
"Parnaz":مترجم
3
00:00:17,065 --> 00:00:24,045
[روزی یک شعر، 2]
[شکفتن لحظهها همچون گل]
4
00:00:27,808 --> 00:00:31,772
گفتی عموت متخصص پوسته کار بلده
5
00:00:31,772 --> 00:00:33,074
!اما این رویاییه
6
00:00:33,074 --> 00:00:35,558
امشب بر نمیگرده
7
00:00:35,558 --> 00:00:39,013
پس نرو اون لونه زنبور و همینجا بخواب
8
00:00:39,013 --> 00:00:42,866
میدونی که دوست ندارم جای دیگه بخوابم
9
00:00:43,879 --> 00:00:48,536
ده سال پیش وقتی نصفه شبی
مجبور شدیم بزنیم به چاک
10
00:00:48,536 --> 00:00:52,355
به خاطر خوابیدن تو هر آشغال
درهای بدجور کنف شدم
11
00:00:52,355 --> 00:00:55,189
ایش، از 10 سال پیش دربیا دیگه
12
00:00:55,189 --> 00:00:58,170
بعد از اینکه کیف دنیا رو
کردی برو خونتون خوب
13
00:00:59,236 --> 00:01:02,039
نمیتونم وو بویونگ رو تحمل کنم
14
00:01:02,039 --> 00:01:05,445
خوب، چرا دیشب اونجوری ریخت سرم؟
15
00:01:05,445 --> 00:01:07,882
16
00:01:09,185 --> 00:01:13,560
بیا. همونجوری که بویونگ زدت بزنم
17
00:01:13,560 --> 00:01:17,126
چکار میکنی؟ -
...راستش -
18
00:01:17,126 --> 00:01:21,409
موقع شام به همکارا درباره
گذشته قشنگ تو و بویونگ گفتم
19
00:01:23,311 --> 00:01:24,903
چی؟
20
00:01:25,790 --> 00:01:29,787
اما بویونگ فکر میکنه تو بهشون گفتی
21
00:01:29,787 --> 00:01:32,792
واقعاً متأسفم -
!خاک تو سرت -
22
00:01:32,792 --> 00:01:36,989
!هی، نکن! روانی! اگه تمساحش بیفته چی
23
00:01:36,989 --> 00:01:39,948
!تمساح؟ امیدوارم هردوتون برین به دَرَک
24
00:01:39,948 --> 00:01:42,227
!هی، ولم کن
25
00:01:44,081 --> 00:01:48,041
!راستش رو به بویونگ میگم
!از اشتباه درش میارم
26
00:01:48,041 --> 00:01:49,539
ولش کن
27
00:01:49,539 --> 00:01:54,003
به هرحال راهمون از هم جداست
چه فرقی میکنه درستش کنی؟
28
00:01:54,692 --> 00:01:58,545
برام فرقی نداره دشمن خونی باشیم یا نه
29
00:02:05,650 --> 00:02:09,108
شروعی تازه" از اوه بویونگ"
30
00:02:11,688 --> 00:02:15,303
"گره کور را باز کردم"
31
00:02:15,680 --> 00:02:19,351
"خارهای گلها را کندم"
32
00:02:22,854 --> 00:02:26,915
"بدون هیچ وابستگی عمیق یا حسرتی"
33
00:02:26,915 --> 00:02:30,123
"حال و احوال خود را سروسامان دادم"
34
00:02:30,927 --> 00:02:34,161
"روابط گره خورده را رها کردم"
35
00:02:37,715 --> 00:02:42,466
"با قلبی سبک بال و ذهنی آرام"
36
00:02:42,466 --> 00:02:46,642
دیروز را به امید فردایی بهتر"
"به باد فراموشی سپردم
37
00:02:48,521 --> 00:02:51,142
چون اسم اونم بویونگه؟
38
00:02:51,142 --> 00:02:54,049
انگار خود منه
39
00:02:54,890 --> 00:02:59,154
درسته. برای فردایی بهتر
گذشته رو به باد میسپرم
40
00:02:59,154 --> 00:03:02,557
سر خودم رو با کار گرم میکنم
به جای عشق و عاشقی
41
00:03:02,557 --> 00:03:06,529
مطمئنم اینجوری شانس بهم رو میاره
42
00:03:29,604 --> 00:03:33,748
ای بابا، بویونگ برو سرجات بخواب
43
00:03:42,319 --> 00:03:46,682
درد" از یون سوچون"
44
00:03:47,896 --> 00:03:52,194
بعد از دل شکستگی"
"زخمی نادیدنی پدیدار میشود
45
00:03:52,194 --> 00:03:54,973
"در دل به یادگار مینشیند؟"
46
00:03:57,840 --> 00:04:01,629
خدای من. با اینکه نشون میده حالش خوبه
47
00:04:01,629 --> 00:04:05,949
حتماً به خاطر مینهو دلش خیلی شکسته
48
00:04:08,326 --> 00:04:10,970
طفلکی
49
00:04:16,788 --> 00:04:18,633
[بیمارستان شینسون]
50
00:04:18,633 --> 00:04:22,083
!قهوه -
اوه، ممنون -
51
00:04:22,778 --> 00:04:27,025
!صبح بخیر. اوه، هی! کارمند مهربون
52
00:04:27,025 --> 00:04:29,489
نکن! دکتر وو کارمند مهربون نیست
53
00:04:29,489 --> 00:04:33,751
چی میگی؟ بگذریم، حالا که نتونستم شام بیام
چطوره ناهار مهمونم کنی؟
54
00:04:33,751 --> 00:04:36,742
به عنوان کارمند مهربون -
ای بابا -
55
00:04:36,742 --> 00:04:39,309
گفتم که کارمند مهربون نیستش
56
00:04:39,309 --> 00:04:43,405
چون هیچوقت یه قراردادی
انتخاب نشده بوده کنسلش کردن
57
00:04:44,110 --> 00:04:46,634
واقعاً؟ -
بله -
58
00:04:46,634 --> 00:04:49,758
میخوای همینطوری ادامه بدی؟
کلی بهت ایما و اشاره کردم
59
00:04:49,758 --> 00:04:52,835
بازم میخوای آزارش بدی؟
60
00:04:52,835 --> 00:04:54,977
بگذریم، چرا شین مینهو هنوز نیومده؟
61
00:04:54,977 --> 00:04:57,747
!عجبا
کارآموز باید آخرین کسی باشه که میاد؟
62
00:04:57,747 --> 00:05:00,134
میگما، درباره اینکه دکتر یو
63
00:05:00,134 --> 00:05:02,078
و شین مینهو با هم حرف نمیزنن
64
00:05:02,078 --> 00:05:06,381
به نظرت دکتر وو، مینهو رو
دوست داره اما ردش کرده؟
65
00:05:12,417 --> 00:05:15,764
چیه؟ نمیشه شوخی کنم؟ فقط شوخی بود
66
00:05:15,764 --> 00:05:18,119
شوخی عمت؟ دقیقا درست گفتی
67
00:05:18,119 --> 00:05:20,689
دکتر وو ازش خوشش میومده برای
همین هر روز براش شعر میفرسته
68
00:05:20,689 --> 00:05:21,984
اما پسره ردش کرده
69
00:05:21,984 --> 00:05:26,249
وقتیم بقیه درموردش فهمیدن
دختره آب شده رفته تو زمین
70
00:05:26,249 --> 00:05:28,475
میشه تمومش کنین؟
71
00:05:31,475 --> 00:05:33,422
اوه، داره میره
72
00:05:33,422 --> 00:05:37,821
اونطوری که رفت اشکم رو درآورد
73
00:05:56,610 --> 00:05:57,860
اینکارو نکن
74
00:05:57,860 --> 00:06:02,848
سر خودم رو با کار گرم میکنم
به جای عشق و عاشقی
75
00:06:04,117 --> 00:06:06,633
اما هرچقدر بیشتر بهش
فکر میکنم عصبانیتر میشم
76
00:06:06,633 --> 00:06:09,686
با چه خیالی شین مینهو دکتر وو رو رد کرده؟
77
00:06:09,686 --> 00:06:11,919
دختر به این ماهی
78
00:06:12,973 --> 00:06:15,943
ببخشید دیر کردم -
بخشیدیم که چی؟ چرا دیر کردی؟-
79
00:06:15,943 --> 00:06:17,927
ها؟
80
00:06:20,364 --> 00:06:23,131
چیه؟ دکتر کیم چشه؟
81
00:06:23,131 --> 00:06:26,691
عصبانیه که چرا بویونگ رو رد کرده بودی
82
00:06:27,285 --> 00:06:30,944
اونو که رد نکردم! چرا عصبانیه؟
83
00:06:30,944 --> 00:06:32,956
چون دوست صمیمین
84
00:06:34,203 --> 00:06:36,799
ببخشید. تقصیر منه
85
00:06:36,799 --> 00:06:41,239
آره. همش تقصیر توئه
گردنمونه
86
00:06:41,239 --> 00:06:43,792
چی؟ -
شوخی کردم -
87
00:06:43,792 --> 00:06:48,184
به هر حال 2 ماه دیگه میرم
جای نگرانی نیست
88
00:06:49,478 --> 00:06:53,275
"اگه واقعاً متأسفی، امروز بریم "گیونگ نیدان گیل
89
00:06:54,110 --> 00:06:56,898
چیه؟ بریم
90
00:06:56,898 --> 00:07:01,278
برای جایگزینی اسم استفاده میکنیم "that" از
91
00:07:02,193 --> 00:07:07,636
ساعت کاری شروع شده
اون دکتر کیم رو نِرو چرا هنوز نیومده؟
92
00:07:08,242 --> 00:07:12,424
هی، کجا میری، جویونگ، جویونگ؟
!بیا جشن بگیریم
93
00:07:12,424 --> 00:07:17,061
!هی، کجا میری؟ اولین روزمونه
!هی، جویونگ! هی
94
00:07:18,511 --> 00:07:21,424
اگه هنوز به خاطر اینکه اون روز
پیچوندمش عصبانی باشه چی؟
95
00:07:22,090 --> 00:07:26,374
بیخیالش. به هرحال تصمیم گرفتم
کاری به کارش نداشته باشم
96
00:07:29,456 --> 00:07:34,650
صبح بخیر! آخر هفته خوبی داشتی
گلم، جویونگ؟
97
00:07:34,650 --> 00:07:36,586
بله، فکر میکنم
98
00:07:36,586 --> 00:07:40,446
اما عجیبه -
هوم؟ چی؟ -
99
00:07:40,446 --> 00:07:46,249
خوب، فکر کردم هنوز به خاطر اینکه تو
ایستگاه اتوبوس پیچوندمتون عصبانیاید
100
00:07:46,249 --> 00:07:50,614
مطمئنم یا باید میرفتی دستشویی
یا کار ضروریای پیش اومده بوده
101
00:07:50,614 --> 00:07:55,732
هی، کینه به دل نمیگیرم، جویونگ
102
00:07:56,384 --> 00:07:57,958
خدا رو شکر
103
00:08:00,775 --> 00:08:05,098
درواقع، تصمیم گرفته بودم باهاش کنار بیام
104
00:08:05,098 --> 00:08:08,114
اما اینطور که تو خیالت راحت شد
فکر میکنم تصمیمم اشتباه بوده
105
00:08:08,114 --> 00:08:11,161
!نظرم عوض شد، عصبانیم
106
00:08:11,161 --> 00:08:14,274
بله؟ -
چرا حداقل برام پیام نفرستادی؟ -
107
00:08:14,274 --> 00:08:16,258
!توضیح بده ببینم چه خبره
108
00:08:16,258 --> 00:08:19,396
ریز میبینی منو؟ ها، پس
109
00:08:19,396 --> 00:08:23,659
!دیگه عزیزم نیستی
!جویونگ! جویونگ، هان جویونگ
110
00:08:24,511 --> 00:08:26,279
متأسفم
111
00:08:26,852 --> 00:08:31,242
درست نیست. اگه با این رفتاری
که داری از دستت کفری باشم
112
00:08:31,242 --> 00:08:34,253
آدم بده من میشم
113
00:08:34,253 --> 00:08:39,665
!حرفم رو پس میگیرم. هنوزم عزیزمی
!جویونگ! جویونگ، هان جویونگ
114
00:08:39,665 --> 00:08:43,875
آه، عزیزم! ترسیدی؟ ببخشید
115
00:08:45,347 --> 00:08:48,200
سرعتش رو بیشتر کردم
اگر درد داشتید بگید
116
00:08:48,200 --> 00:08:49,520
هوم
117
00:08:49,520 --> 00:08:51,790
مشکلی نیست -
هوم -
118
00:08:56,758 --> 00:08:59,593
دکتر گریهئو -
بله؟ -
119
00:09:01,194 --> 00:09:05,150
اینترنا درباره اسم مستعاری که
شین مینهو روت گذاشته بهم گفتن
120
00:09:05,150 --> 00:09:07,481
"بویونگ گریهئو"
121
00:09:07,481 --> 00:09:10,982
همیشه متعجب بودم چرا همیشه اتفاقای بد
122
00:09:10,982 --> 00:09:13,974
برای بویونگ گریهئومون میافته که
همیشه اشکش دم مشکشه
123
00:09:13,974 --> 00:09:16,166
...همچین وقتایی
124
00:09:17,233 --> 00:09:19,948
بزن تو پرش -
باشه -
125
00:09:19,948 --> 00:09:22,452
به هر حال میخواستم همینکارو کنم
126
00:09:22,452 --> 00:09:25,626
هی، عالیه
پس فردا هم بترکون
127
00:09:25,626 --> 00:09:30,247
دیروز به خاطر کولی دادن
دوقلوهام استخوان درد گرفتم
128
00:09:30,247 --> 00:09:34,976
لطفاً به جای من به بیمار
لی کیونگ برس، باشه؟
129
00:09:39,328 --> 00:09:41,625
از لطفت ممنون. فردا میبینمت
130
00:09:41,625 --> 00:09:43,458
ممنون -
ممنون -
131
00:09:43,458 --> 00:09:46,267
آخ -
ادامه بده -
132
00:09:46,267 --> 00:09:49,064
باشه -
درمان رو شروع میکنم -
133
00:09:57,300 --> 00:09:59,626
دکتر، انگشتام خیلی درد میکنه
134
00:09:59,626 --> 00:10:04,559
نمیدونم چرا وقتی انگشتی
درکار نیست بازم درد میکنن
135
00:10:04,559 --> 00:10:06,400
بهش میگن درد روانی
136
00:10:06,400 --> 00:10:09,069
مغزت هنوز به شرایط جدیدت عادت نکرده
137
00:10:09,069 --> 00:10:12,258
برای همین احساس درد میکنی
138
00:10:12,258 --> 00:10:16,109
کمک میکنم دردت کم بشه -
باشه -
139
00:10:26,564 --> 00:10:28,934
دیدنش سخته، نه؟
140
00:10:31,593 --> 00:10:33,133
!نه
141
00:10:33,950 --> 00:10:36,035
!نه... نه
142
00:10:37,823 --> 00:10:42,025
ببخشید. کارآموز بیتجربهست
143
00:10:42,025 --> 00:10:46,896
اشکال نداره. دیگه اینجور چیزا اذیتم نمیکنه
144
00:10:47,711 --> 00:10:51,700
دکتر شین، عصای زیر
بغل بیار تا بتونه راه بره
145
00:10:51,700 --> 00:10:53,039
جانم؟
146
00:10:54,608 --> 00:10:56,602
اوه، چشم
147
00:11:11,690 --> 00:11:15,548
این دیگه چه وضعیه؟
148
00:11:20,032 --> 00:11:21,895
149
00:11:27,727 --> 00:11:29,997
رئیس گفت استعفا بدم
150
00:11:29,997 --> 00:11:33,381
گفت چون کارم رو می اندازم گردن
بقیه استحقاقش رو ندارم
151
00:11:33,381 --> 00:11:36,031
بله؟ -
حتماً الان خوشحالی بویونگ گریهئو -
152
00:11:36,031 --> 00:11:37,973
همینو میخواستی
153
00:11:37,973 --> 00:11:39,607
منظورتون چیه؟
154
00:11:39,607 --> 00:11:42,684
میخواستی پرتم کنی بیرون تا رسمی بشی
155
00:11:42,684 --> 00:11:45,416
برای همین درست و حسابی
!به کارآموزا یاد ندادی
156
00:11:45,416 --> 00:11:47,295
چی میگید؟
157
00:11:47,295 --> 00:11:51,060
اگه شرایط بیمار رو به مینهو میگفتی
اوضاع خیلی بهتر از این بود
158
00:11:51,060 --> 00:11:55,819
اونوقت... رئیس بهم نمیگفت استعفا بدم
159
00:11:55,819 --> 00:11:58,402
...بهش گفتم. من
160
00:11:58,402 --> 00:12:01,290
اما نمیدونستم مینهو انقدر میترسه
161
00:12:01,290 --> 00:12:03,756
نمیدونستی؟ منطقیه؟
162
00:12:03,756 --> 00:12:06,997
!گفتی عشقه یک طرفه بهش داشتی
163
00:12:09,351 --> 00:12:12,942
بگیرش. این استعفا نامهام
164
00:12:15,920 --> 00:12:20,820
نمیتونم خودم بدم چون
برای اینکار خون جگر خوردم
165
00:12:20,820 --> 00:12:24,001
!برای همین میدمش به تو
...همونیه که میخوای
166
00:12:24,001 --> 00:12:25,815
...با من
167
00:12:28,296 --> 00:12:31,269
با من بکنی -
این چکاریه میکنین؟ -
168
00:12:31,269 --> 00:12:32,757
عصبانی نباشین
169
00:12:32,757 --> 00:12:35,000
آتیشیم، اما بازم بهش فکر میکنم
170
00:12:35,000 --> 00:12:38,131
!برو و خوب به کارآموزا یاد بده
171
00:12:42,370 --> 00:12:44,709
پس چرا کارتون رو میدین من؟
172
00:12:44,709 --> 00:12:47,343
منم که آتیشیم
173
00:12:52,492 --> 00:12:56,795
بیخیالش. گفتم اینکارو نمیکنم
174
00:12:58,944 --> 00:13:02,694
باشه، میفهمم کارآموزا با همچین
چیزی خودشون رو عقب میکشن
175
00:13:02,694 --> 00:13:06,607
برای همین گفتم برای بیمار آمپوته* آماده شی
(قطع عضو)
176
00:13:06,607 --> 00:13:10,272
نمیدونستم "آمپوته" چیه
177
00:13:10,272 --> 00:13:13,247
چی؟ مطمئنی فیزیوتراپی خوندی؟
178
00:13:13,247 --> 00:13:17,274
دانشگاه چکار میکردی؟ -
ول میچرخیدم. که چی؟ -
179
00:13:17,274 --> 00:13:18,958
!افتخار داره
180
00:13:18,958 --> 00:13:24,829
بیمار به خاطر از دست دادن پاش تو
تصادف هنوزم از نظر روحی ضعیفه
181
00:13:24,829 --> 00:13:29,247
قبول اینکه از حالا به بعد معلوله براش سخته
182
00:13:29,247 --> 00:13:33,947
اما تو کاری کردی بفهمه بقیه
درموردش چی فکر میکنن
183
00:13:33,947 --> 00:13:36,820
فهمیدی اون قیافهات
چکاری دستت داده؟
184
00:13:36,820 --> 00:13:40,045
!به خاطرش ناراحتم
185
00:13:40,045 --> 00:13:44,444
کلهات رو بکار بنداز
نمیخوام دیگه ازت متنفر باشم
186
00:13:44,444 --> 00:13:47,750
میخوام هم و غمم رو بذارم رو کارم
و به هیچ چیزی فکر نکنم
187
00:13:47,750 --> 00:13:51,396
امیدوارم تو هم همینکارو کنی -
ها -
188
00:13:51,396 --> 00:13:54,312
همین که تموم شد، میرم
189
00:14:01,320 --> 00:14:03,924
!آخ، درد گرفت
190
00:14:03,924 --> 00:14:06,079
!همونجایی که دفعه قبلم داغون شد
191
00:14:06,079 --> 00:14:09,902
!محشره! انگار دکتر گریهئو شین مینهو رو زده
192
00:14:09,902 --> 00:14:11,950
193
00:14:12,633 --> 00:14:14,650
بفرمایید
194
00:14:20,423 --> 00:14:23,429
لطفاً اینجا لباساتون رو در بیارید -
باشه -
195
00:14:30,950 --> 00:14:35,366
شکم. مشکوک به آپاندیسه؟
196
00:14:36,108 --> 00:14:39,032
بگذریم، چرا کیم دِبانگ هنوز نیومده؟
197
00:14:39,032 --> 00:14:42,056
کل روزو میخواد به سر زدن به اتاقا
و عکس ایکسری گرفتن بگذرونه؟
198
00:14:48,690 --> 00:14:53,142
گفتم لباساتون رو دربیارین و اینا رو بپوشید
199
00:14:53,142 --> 00:14:55,354
بیاید اینا رو بپوشید
200
00:14:55,354 --> 00:14:58,234
واقعاً؟ باشه
201
00:14:58,234 --> 00:15:01,698
بعد از اینکه اینا رو پوشیدید برید اون بالا
202
00:15:16,525 --> 00:15:19,267
چرا اونجا وایسادید؟
203
00:15:19,267 --> 00:15:23,411
منظورم اینکه برید بالا و دراز بکشید
204
00:15:23,411 --> 00:15:26,641
واقعاً؟ خوب چرا نگفتی؟
205
00:15:32,447 --> 00:15:36,497
برای یک ایکسری گرفتن از بیمار نصف جون شدم
206
00:15:40,591 --> 00:15:43,327
چرا انقدر طول دادین؟
امروز صبح خیلی سرمون شلوغه
207
00:15:43,327 --> 00:15:46,269
هی، ببخشید. زنگ زدن گفتن برام چیزی اومده
208
00:15:46,269 --> 00:15:49,276
برای همین نمیدونستم الان برم یا موقع ناهار
209
00:15:49,276 --> 00:15:51,909
"الان؟ ناهار؟ الان؟ ناهار؟"
210
00:15:51,909 --> 00:15:55,154
اما قبل از اینکه بفهمم وقت ناهار شد
211
00:15:55,154 --> 00:15:59,024
تا رفتم بگیرمش دیرم شد. ببخشید
212
00:15:59,024 --> 00:16:02,006
هی، ببینش، جویونگ، جویونگ
همچین کلاههایی دوست داری؟
213
00:16:02,006 --> 00:16:05,008
خوب، نتونستم تصمیم بگیرم
برای همین هر دوش رو خریدم
214
00:16:05,008 --> 00:16:09,532
اونی که ازش خوشم نیاد رو پس میدم
کمک کن
215
00:16:09,532 --> 00:16:14,867
باشه، این چطوره؟
به کلاه استاد لی جونگسوک مشهوره
216
00:16:14,867 --> 00:16:18,891
اگه سرم بذارمش، لی جونگسوک میشم
عالی نیست؟ چطوره؟
217
00:16:18,891 --> 00:16:21,174
بد نیست -
واقعاً؟ -
218
00:16:21,174 --> 00:16:26,906
این یکی چی؟ این یکی
به کلاه دلبر پارک بوگوم مشهوره
219
00:16:26,906 --> 00:16:28,352
بذار امتحان کنم
220
00:16:28,352 --> 00:16:32,147
ببین، فوقالعاده نیست
شبیه پارک بوگوم نشدم؟
221
00:16:33,617 --> 00:16:37,032
اینم بد نیست -
واقعاً؟ -
222
00:16:37,032 --> 00:16:41,264
وایسا، سخت شد که
!هی، اینطوری نباش
223
00:16:41,264 --> 00:16:43,912
یکیش رو به جام انتخاب کن
224
00:16:43,912 --> 00:16:46,384
لی جونگسوک یا پارک بوگوم؟
225
00:16:46,384 --> 00:16:51,582
لی جونگسوک؟ پارک بوگوم؟
لی جونگسوک؟ پارک بوگوم؟
226
00:16:51,582 --> 00:16:55,039
نمیشه خودتون تصمیم بگیرین؟
227
00:16:55,039 --> 00:16:57,031
چی؟ -
میدونین -
228
00:16:57,031 --> 00:16:59,563
بخونم TOEICمیخوام برای
اینجوری میتونم مدرکم رو بگیرم
229
00:16:59,563 --> 00:17:01,647
چرا همش مزاحم میشین؟
230
00:17:01,647 --> 00:17:04,953
مزاحم میشم؟ یک سوال کردما
231
00:17:04,953 --> 00:17:07,943
تا الان میتونستم 3 تا سوال بخونم
232
00:17:07,943 --> 00:17:11,811
همینطورم، به خاطر اینکه کارتون
رو کردم اوقات سختی داشتم
233
00:17:11,811 --> 00:17:14,271
چون نمیتونستین برای بستهتون تصمیم بگیرین
234
00:17:14,271 --> 00:17:16,452
اینجا چطور میتونم درس بخونم؟
235
00:17:16,452 --> 00:17:19,680
باشه، زود تصمیم میگیرم
236
00:17:19,680 --> 00:17:21,751
سعی میکنم مزاحمت نشم
237
00:17:21,751 --> 00:17:24,571
عالیه، خیلی هم ممنون
238
00:17:27,599 --> 00:17:30,826
امروز کافیه
رو راه رفتن کار کنین
239
00:17:30,826 --> 00:17:32,815
چشم، دکتر -
ممنون به خاطر تلاشت -
240
00:17:32,815 --> 00:17:34,164
کلی چیزی یاد گرفتی؟ -
بله -
241
00:17:34,164 --> 00:17:37,079
ببینم شین مینهو کجا رفته؟
ندیدمش
242
00:17:37,079 --> 00:17:39,874
نمیدونم. تلفنشم جواب نمیده
243
00:17:39,874 --> 00:17:43,326
!چی؟ دکتر وو
244
00:17:44,890 --> 00:17:47,842
میدونی مینهو کجاست؟ -
با تو نیست؟ -
245
00:17:47,842 --> 00:17:49,793
اگه بود نمیپرسیدم
246
00:17:49,793 --> 00:17:51,799
دنبالش میگردم
247
00:17:52,915 --> 00:17:55,655
نکنه به خاطر اینکه عصبانی شدی گذاشته رفته؟
248
00:17:55,655 --> 00:18:00,299
!اینترنا گفتن زدی تو پای شین مینهو
249
00:18:00,299 --> 00:18:01,805
جانم؟
250
00:18:03,446 --> 00:18:07,283
نزدمش. فکر کنم سوءتفاهم شده
251
00:18:07,283 --> 00:18:10,106
به هرحال، این چه رفتاریه؟
252
00:18:10,106 --> 00:18:12,755
باید زندگی خصوصی و کاریت رو از هم جدا کنی
253
00:18:12,755 --> 00:18:16,291
احساسات شخصیت رو موقع کار بروز نده
254
00:18:16,291 --> 00:18:17,973
ایش، واقعاَکه
255
00:18:17,973 --> 00:18:20,191
بعد از اینکه میخواستی
همکار با سابقهات رو بزنی
256
00:18:20,191 --> 00:18:23,674
حالا دستت روی کارآموز هم بلند شده
257
00:18:23,674 --> 00:18:25,979
دکتر وو، میترسونیم
258
00:18:25,979 --> 00:18:29,120
اوف، مو به تنم سیخ شد
259
00:18:30,089 --> 00:18:33,838
مین شین مینهو رو زدم؟
من احساساتم رو نشون دادم؟
260
00:18:33,838 --> 00:18:37,123
بعد از اینکه همکار با سابقهام رو زدم
دستم روی کارآموز هم بلند شده؟
261
00:18:37,123 --> 00:18:39,786
کی؟ من؟
262
00:18:42,864 --> 00:18:46,311
نه، نباید اینکارو کنم
263
00:18:46,311 --> 00:18:50,677
باید هم و غمم رو بذارم رو کارم نه چیز دیگه
264
00:18:50,677 --> 00:18:53,164
!ها، به درک
265
00:18:53,164 --> 00:18:56,753
تحقیرم میکنی؟ دیگه نمیتونم تحمل کنم
266
00:18:56,753 --> 00:18:58,819
!دیگه تحملم تموم شده
267
00:19:05,868 --> 00:19:08,803
به هر حال، اون عوضی کجا رفته؟
268
00:19:08,803 --> 00:19:11,474
واقعاً استعفا داده؟
269
00:19:11,474 --> 00:19:13,792
ایش، واقعاَ که
270
00:19:24,846 --> 00:19:26,812
هی، بلند شو
271
00:19:26,812 --> 00:19:29,242
!بلند شو
272
00:19:31,015 --> 00:19:32,482
ساعت چنده؟
273
00:19:33,209 --> 00:19:36,498
نشسته بودم فکر میکردم، خوابم برد
274
00:19:36,498 --> 00:19:40,056
ازت خواستم تلاشت رو بیشتر کنی، نه؟
به نظرت جُک گفتم؟
275
00:19:40,056 --> 00:19:42,873
تو هم مثل بقیه منو آدم حساب نمیکنی؟
276
00:19:42,873 --> 00:19:46,207
چی میگی؟
277
00:19:46,207 --> 00:19:48,916
یهویی خوابم برد
278
00:19:48,916 --> 00:19:50,749
...تو
279
00:19:52,767 --> 00:19:55,935
بریم Bed-Side-PT بیا دنبالم. باید برای
280
00:19:55,935 --> 00:19:58,178
بعدش حرف میزنیم
281
00:20:00,495 --> 00:20:03,199
خیله خب، بیا یک بار دیگه امتحان کنیم
282
00:20:03,199 --> 00:20:06,413
دست چپت رو بذار رو شونم و بلند شو
283
00:20:06,413 --> 00:20:09,779
پشتت رو صاف کن و پات رو پایین نگهدار
284
00:20:09,779 --> 00:20:11,442
یک، دو، سه
285
00:20:12,688 --> 00:20:14,771
آروم پایین تنه رو بلند کن
286
00:20:14,771 --> 00:20:16,860
یکم بیشتر صافش کن
287
00:20:18,375 --> 00:20:21,211
حالا، دوباره آروم بشیم
288
00:20:21,211 --> 00:20:23,264
آروم پایین تنه رو اول حرکت بده
289
00:20:23,264 --> 00:20:26,058
اینطوری. عالیه
290
00:20:27,620 --> 00:20:30,104
از دیروز خیلی بهتر شدی
291
00:20:32,661 --> 00:20:34,491
برای امروز کافیه
292
00:20:38,368 --> 00:20:39,831
بیا
293
00:20:45,271 --> 00:20:49,471
لطفاً یادت نره هر چند وقت یک بار تمرین کنی
294
00:20:49,471 --> 00:20:51,338
دکتر وو
295
00:20:51,338 --> 00:20:54,452
پلاستیکی سیاهی کنار تختمه، میبینینش؟
296
00:20:54,452 --> 00:20:59,215
چندتا سیب توشه، میشه یکم بهم بدین؟
297
00:21:01,318 --> 00:21:03,216
همراهتون رو بیدار کنم؟
298
00:21:03,216 --> 00:21:07,311
نه، میخوام دکتر وو اینکارو بکنه
299
00:21:07,311 --> 00:21:11,560
دیشب نخوابیده، برای همین خستهست
300
00:21:12,690 --> 00:21:16,656
منم به خاطر تمریناتی که بهت دادم خستم
301
00:21:16,656 --> 00:21:19,645
برای تو هم هیچم، نه؟
302
00:21:24,291 --> 00:21:26,271
دکتر شین
303
00:21:26,954 --> 00:21:28,916
به این بیمار سیب بده
304
00:21:28,916 --> 00:21:31,563
چی؟ من؟
305
00:21:34,147 --> 00:21:36,588
من؟ -
بله -
306
00:21:36,588 --> 00:21:39,105
باید به یک بیمار دیگه برسم
307
00:21:39,105 --> 00:21:40,918
فردا میبینمت
308
00:21:54,683 --> 00:21:58,675
خوشگل قاچشون کن
309
00:21:58,675 --> 00:22:02,461
راستش، قبلاً اینکارو نکردم
310
00:22:02,461 --> 00:22:04,569
این بهترین کاریه که میتونم بکنم
311
00:22:15,390 --> 00:22:18,365
هی، وایسا. گیرت انداختم
312
00:22:18,365 --> 00:22:21,194
اینجا چکار میکنی؟
گفتی یه مریض دیگه داری
313
00:22:21,194 --> 00:22:23,359
دروغ گفتی، نه؟
314
00:22:23,359 --> 00:22:26,713
از قصد مجبورم کردی سیب ببرم، نه؟
315
00:22:26,713 --> 00:22:30,036
چطور؟ نمیتونم؟ -
چی؟ -
316
00:22:30,036 --> 00:22:35,030
وقتی همراهش اونجاست به من چه؟
حمالشم؟ نوکرشم؟
317
00:22:35,030 --> 00:22:38,826
کارآموزی اومدم کار یاد بگیرم
318
00:22:38,826 --> 00:22:41,540
پس چرا تو راه پلهها خوابیده بودی؟
319
00:22:41,540 --> 00:22:44,963
به خودت بیا
دیگه بهت رحم نمیکنم
320
00:22:44,963 --> 00:22:47,459
هی، منم مشکلات خودم رو دارم
321
00:22:47,459 --> 00:22:50,524
میدونی چه حسی داره کاری
که دوست نداری رو بکنی؟
322
00:22:50,524 --> 00:22:54,226
پس نکن. اینجا زمین بازی نیست
323
00:22:54,226 --> 00:22:56,486
نمیتونی اینجا رو تحمل کنی
324
00:22:56,486 --> 00:22:59,508
بخاطر نفوذت اینجایی، میدونی؟
325
00:22:59,508 --> 00:23:03,871
!باشه، فکر کنم باید خودم برم. خودم میرم
326
00:23:06,358 --> 00:23:08,787
!عوضی
327
00:23:08,787 --> 00:23:11,751
منم که میخوام بذارم برم
328
00:23:14,870 --> 00:23:18,095
هی، چی؟ واقعاً استعفا دادی؟ -
!آره -
329
00:23:18,095 --> 00:23:21,768
نمیتونم تمام عمر کاری
!که ازش متنفرم رو بکنم
330
00:23:21,768 --> 00:23:25,925
اما والدینت میگرخن. میتونی آرومشون کنی؟
331
00:23:25,925 --> 00:23:31,319
نگران نباش. چرب زبونیم حرف نداره
332
00:23:31,992 --> 00:23:35,887
بابا، شبیه جونگ ووسونگین
خیلی باحالین
333
00:23:35,887 --> 00:23:39,734
مامان، با سوزی مو نمیزنین
خیلی جوون میزنین
334
00:23:39,734 --> 00:23:41,752
چی میخوای؟
335
00:23:43,618 --> 00:23:47,513
نمیخوام دیگه برم کارآموزی
منظورم دانشگاهه
336
00:23:47,513 --> 00:23:51,474
وقتی کارآموزی میکردم فهمیدم، در شأنم نیست
337
00:23:51,474 --> 00:23:56,027
فکر میکنم بابا، مامان و داداش همتون
...برای دکتر شدن ساخته شدین، اما من
338
00:23:56,027 --> 00:23:59,096
مناسب فیزوتراپ بودن نیستم
339
00:23:59,096 --> 00:24:00,409
واقعاً؟
340
00:24:01,703 --> 00:24:04,703
باشه، پس استعفا بده -
واقعاً؟ -
341
00:24:04,703 --> 00:24:07,767
شوخی کردم. اگه کارآموزیت رو ادامه ندی
342
00:24:07,767 --> 00:24:11,422
و تو بیمارستان کار نکنی
ماشین رو باید برگردونی
343
00:24:11,422 --> 00:24:13,992
فقط به یک شرط برات خریدمش
344
00:24:13,992 --> 00:24:18,070
عابر بانکتم همینطور، آقا پسر -
چطور میتونین انقدر بیرحم باشین؟ -
345
00:24:18,070 --> 00:24:21,153
فقط همین یک بار کمکم کنین. لطفاً؟
346
00:24:21,153 --> 00:24:25,722
یک کافه تو لابی بیمارستان برام باز کنین
347
00:24:25,722 --> 00:24:29,166
برو گمشو -
چرا؟ -
348
00:24:29,166 --> 00:24:32,674
چرا نمیذارین پسرتون صاحب کافه باشه؟
349
00:24:32,674 --> 00:24:38,771
!برام یک کافه بزنین! برام یک کافه باز کنین
!برام یک کافه باز کنین! تو رو خدا
350
00:24:38,771 --> 00:24:41,712
!برام یک کافه باز کنین -
اومدم خونه -
351
00:24:41,712 --> 00:24:44,201
چش شده؟
352
00:24:44,201 --> 00:24:47,279
اولین بارش که نیست
353
00:24:49,278 --> 00:24:52,905
چی شد؟ *THR بیمار
(تعویض مفصل)
354
00:24:52,905 --> 00:24:56,849
دوست هم دورهایمه -
اوه، واقعاً؟ -
355
00:24:56,849 --> 00:24:59,404
کمی میلنگه
356
00:24:59,404 --> 00:25:03,098
آره، بعد از شکستگی طول
استخون پاش تغییر کرده
357
00:25:03,098 --> 00:25:07,424
برای همین پشتش قوز پیدا کرده
باید کفشای طبی استفاده کنه
358
00:25:11,103 --> 00:25:13,032
359
00:25:14,537 --> 00:25:17,388
چی؟ واقعاً رفت خونه؟
360
00:25:17,388 --> 00:25:21,239
همینو گفتم
...گفت کارآموزی رو ول میکنه
361
00:25:21,239 --> 00:25:23,010
پس چرا اینجاست؟
362
00:25:23,010 --> 00:25:25,676
چیه؟ فکر کردم میخوای ول کنی
اینجا چکار میکنی؟
363
00:25:25,676 --> 00:25:28,396
اومدم وسایلم رو ببرم -
هی، واقعاً؟ -
364
00:25:28,396 --> 00:25:31,889
شوخی کردم
سرتون به کار خودتون باشه. خوب؟
365
00:25:31,889 --> 00:25:36,219
عوضی
به چه حقی صداش رو میبره بالا؟
366
00:25:36,219 --> 00:25:38,722
دارم دیوونه میشم
367
00:25:43,194 --> 00:25:46,434
اگه همه اومدن، بریم کنفرانس
368
00:25:46,434 --> 00:25:49,751
اگه میخوایم زود برگردیم سر کارمون باید بریم
369
00:25:49,751 --> 00:25:53,411
چرا انقدر یهویی؟ -
چی؟ -
370
00:25:53,411 --> 00:25:55,415
مگه نگفتم؟
371
00:25:55,415 --> 00:25:58,376
دکتر جدیدی بهمون اضافه میشه
372
00:25:58,376 --> 00:26:01,294
اینو گفتین. اما نمیدونستم امروزه
373
00:26:01,294 --> 00:26:05,661
رسماً کارش رو از فردا شروع میکنه
اما قبلش، درمورد یه چیزهایی
374
00:26:05,661 --> 00:26:08,011
بهمون آموزش میده
375
00:26:08,011 --> 00:26:12,379
به ما هم کمک میکنه. بریم
376
00:26:12,379 --> 00:26:13,934
باشه
377
00:26:16,229 --> 00:26:21,117
کی میتونه باشه که انقدر غوغا به پا کرده؟
378
00:26:21,946 --> 00:26:26,074
هدف نهایی بازیابی تغییر الگوی حرکتیه
379
00:26:26,074 --> 00:26:28,244
که از مغز فرمان میبره
380
00:26:28,244 --> 00:26:34,425
برای تغییر فعالیت مغزی، فعالیت ضروریه
381
00:26:34,425 --> 00:26:38,585
همینطورم هدف نهایی شیوه درمان منه
382
00:26:38,585 --> 00:26:40,696
اوه، خدای من
383
00:26:40,696 --> 00:26:43,959
این همه بلبشو جای تعجبیم نداره
384
00:26:43,959 --> 00:26:46,763
باورم نمیشه دکتر یی جهووک اینجاست
385
00:26:46,763 --> 00:26:50,648
میشناسیش؟ -
البته -
386
00:26:50,648 --> 00:26:53,615
فکر میکنم نمیشناسیش
چون روش درمانش رو نخوندی
387
00:26:53,615 --> 00:26:56,916
اما خیلی ماهره
388
00:27:02,764 --> 00:27:06,262
تو این زمینه یکی از نام آوراست
389
00:27:06,262 --> 00:27:10,163
و مهارتش باور نکردنیه
390
00:27:11,906 --> 00:27:17,243
فارغالتحصیل نیویورکه و سرتاسر
دنیا کنفرانس برگزار کرده
391
00:27:17,243 --> 00:27:21,616
داره SCI کلی هم مقاله
392
00:27:21,616 --> 00:27:26,607
برای همین تو کنفرانساش
جای سوزن انداختنم نیست
393
00:27:31,136 --> 00:27:34,117
اوه، حتی روزنامهها هم باهاش مصاحبه کردن
394
00:27:34,117 --> 00:27:35,886
روزنامه؟
395
00:27:35,886 --> 00:27:40,136
ببخشید؟ یعنی بچهام فلج مغزی نیست؟
396
00:27:40,136 --> 00:27:43,154
بله، با اینکه نمیتونه حرکاتش رو کنترل کنه
397
00:27:43,154 --> 00:27:46,334
اما علائمی که نشون میده
با این بیمارا فرق داره
398
00:27:46,334 --> 00:27:49,937
فکر میکنم باید یکبار دیگه معاینهاش کنیم
399
00:27:49,937 --> 00:27:54,411
یادت میاد؟ اون بیماری رو که 10 سال به
خاطر "فلج مغزی" تو تخت افتاده بود
400
00:27:54,411 --> 00:27:59,282
داشت DRD در واقع
برای همین بعد 1 هفته تونست راه بره
401
00:28:00,107 --> 00:28:03,213
اون دکتره یی جهووک بود؟ -
آره -
402
00:28:03,213 --> 00:28:05,107
محشره
403
00:28:05,951 --> 00:28:09,119
نگاش کن. حتی رئیس بیمارستانم تشریف فرما شده
404
00:28:09,119 --> 00:28:10,742
سلام کن
405
00:28:10,742 --> 00:28:16,395
حتماً لقمه چرب و چیلی پیشنهاد
داده که دکتر راضی شده
406
00:28:16,395 --> 00:28:19,374
خدای من، واقعاً همه چیز تمومه
407
00:28:19,374 --> 00:28:22,441
جذابم هست
408
00:28:22,441 --> 00:28:26,310
مرد رویاهامه
409
00:28:27,028 --> 00:28:29,721
اوف. دیر شد. بریم به کارمون برسیم
410
00:28:29,721 --> 00:28:31,037
باشه
411
00:28:37,357 --> 00:28:41,091
همش بهم میگن استخدام رسمی ندارن
412
00:28:41,091 --> 00:28:44,111
اما فکر میکنم برای همچین کسایی جا هست
413
00:28:44,749 --> 00:28:49,190
احتمالاً زمین تا آسمون فرق داریم
414
00:28:52,706 --> 00:28:55,205
اینجایی، جویونگ، جویونگ؟
415
00:28:56,280 --> 00:29:00,181
زود اومدم درس بخونم -
میبینم -
416
00:29:00,181 --> 00:29:03,741
راستی، امروز باید به خیلیا سر بزنیم
417
00:29:03,741 --> 00:29:07,024
میخوای بیای؟ یا خودم برم؟
418
00:29:07,024 --> 00:29:09,713
...تو؟ من
419
00:29:09,713 --> 00:29:12,800
اوه، قرار شد اینکار رو نکنم، نه؟
420
00:29:12,800 --> 00:29:17,636
میرم. درست رو بخون. درست رو بخون
421
00:29:24,460 --> 00:29:27,418
جواب جیمه
422
00:29:27,418 --> 00:29:31,837
خیلی سادهست. چطور اینم نمیدونه؟
423
00:29:31,837 --> 00:29:33,700
اشتباه زد؟
424
00:29:36,945 --> 00:29:40,876
جواب داله. دوباره اشتباه زد
425
00:29:40,876 --> 00:29:44,283
چی؟
فکر کردم خودش رو با درس خوندن کشته
426
00:29:44,283 --> 00:29:48,369
...بهش بگم
427
00:29:48,369 --> 00:29:49,643
یا نه؟
428
00:29:49,643 --> 00:29:52,398
...بهش بگم
429
00:29:52,398 --> 00:29:53,934
یا نه؟
430
00:29:54,616 --> 00:29:58,760
درسته. مطمئنم وقتی جوابا
رو چک کنه خودش میفهمه
431
00:29:58,760 --> 00:30:01,757
نمیگم. تصمیمم رو گرفتم
432
00:30:03,280 --> 00:30:07,537
با این که توی کنفرانس دیدینشون
ولی میخوام رسماً معرفیشون کنم
433
00:30:07,537 --> 00:30:09,856
دکتر یی جهووک
434
00:30:09,856 --> 00:30:13,646
...ایشون خیلی -
میدونم، میدونم -
435
00:30:13,646 --> 00:30:18,074
ایشون از تراپیستهای زبانزد توی کره هستند
اکثر سخنرانی هاتون رو دیدم
436
00:30:18,074 --> 00:30:20,051
منم خوب میشناسمشون
437
00:30:20,051 --> 00:30:24,108
اما شما که توی بزرگ ترین
بیمارستان های کره کار میکردید
438
00:30:24,108 --> 00:30:27,162
چرا باید بخواید بیایید توی
...همچین بیمارستان کوچیکی
439
00:30:27,162 --> 00:30:30,098
"بیمارستان کوچیک؟"
440
00:30:30,098 --> 00:30:32,901
اوه، ببخشید
441
00:30:32,901 --> 00:30:36,344
ببخشید که دکتر پارک بزرگو اینجا اسیرش کردم
442
00:30:36,344 --> 00:30:38,830
دکتری که همش کاراشو میندازه گردن این و اون
443
00:30:38,830 --> 00:30:41,581
اگه انقدر ناراحتی، چرا استعفا نمیدی؟
444
00:30:41,581 --> 00:30:45,625
...رئیس، منظورم این نبود -
!پس زیپت رو بکش -
445
00:30:45,625 --> 00:30:48,946
به هر حال، مدیر بیمارستان خیلی تلاش کردن
446
00:30:48,946 --> 00:30:51,760
تا دکتر یی رو بیارن
447
00:30:51,760 --> 00:30:53,720
...پس ازشون درس بگیرین -
رئیس -
448
00:30:53,720 --> 00:30:56,503
اگه کارمون تموم شده
میتونیم برم دفترم رو ببینم؟
449
00:30:59,499 --> 00:31:03,806
بله، البته از اینطرف
450
00:31:03,806 --> 00:31:06,912
وو، عجب ابهتی
451
00:31:06,912 --> 00:31:09,818
لطفاً صبر کنین
452
00:31:12,799 --> 00:31:16,056
باشه، همونطوری بمونین
الان عکس میگیرم
453
00:31:17,157 --> 00:31:19,495
نفستون رو حبس کنین
454
00:31:25,056 --> 00:31:28,809
!خیله خب، تموم شد. ممنون
!بله، روز خوبی داشته باشید
455
00:31:28,809 --> 00:31:33,696
جویونگ، جویونگ، بریم ناهار
سوپ مرغ و جینسینگ بزنیم
456
00:31:33,696 --> 00:31:37,414
گوشت بخارپز تند بهتر نیست؟ سوپ مرغ؟ گوشت؟
457
00:31:37,414 --> 00:31:39,550
ایش، زودباش تصمیم بگیر
458
00:31:39,550 --> 00:31:42,966
!گوشت تند
گوشت تند خوبه؟
459
00:31:43,895 --> 00:31:47,107
میخوام برم سخنرانی یه
ساندویچم همونجا میخورم
460
00:31:49,212 --> 00:31:53,111
باشه، پس خودم میخورم
461
00:32:01,128 --> 00:32:05,123
اینا پروندههای بیماراتونن
462
00:32:05,123 --> 00:32:08,197
اینم برنامه کاریه بچههاست
داشته باشیدشون
463
00:32:08,197 --> 00:32:11,047
خیله خب، ممنون -
...راستی -
464
00:32:11,047 --> 00:32:14,455
خیلی کنجکاوم
465
00:32:14,455 --> 00:32:19,327
چطوره که همچین دکتر
زبدهای اومده بیمارستان ما؟
466
00:32:20,501 --> 00:32:24,114
بله؟ -
شنیدم دستمزدتون بالاست -
467
00:32:24,114 --> 00:32:27,049
بهتون چقدر پیشنهاد دادن؟
468
00:32:27,049 --> 00:32:30,220
یه نصیحت بهت بکنم؟ -
چه نصیحتی؟ -
469
00:32:30,220 --> 00:32:33,326
اگه اینقد وقت خالی داری دندوناتو مسواک کن
470
00:32:33,326 --> 00:32:35,578
یه تیکه فلفل لای دندونت گیر کرده
471
00:32:36,694 --> 00:32:40,017
فکر نمیکنم جلوی بیمارا جلوه خوبی داشته باشه
472
00:32:45,791 --> 00:32:49,626
چشه؟ چیزی نخواستم که
473
00:32:49,626 --> 00:32:51,488
این چه رفتاریه؟
474
00:32:51,488 --> 00:32:54,055
انقدر با آدمایی که تازه
دیدیشون چرت و پرت نگو
475
00:32:54,055 --> 00:32:56,158
برو دندونات رو بشور
476
00:33:00,040 --> 00:33:01,874
اوه، واقعاًکه
477
00:33:08,385 --> 00:33:13,318
وای، حتماً قهوه دوست دارین
منم عاشقشم
478
00:33:13,318 --> 00:33:15,674
کلی تفاهم داریما
479
00:33:15,674 --> 00:33:19,261
راستش ازتون سوالی داشتم
480
00:33:19,261 --> 00:33:22,959
شما... دوست دختر دارین؟
481
00:33:22,959 --> 00:33:26,836
دوست پسر ندارم -
من دلیلشو میفهمم-
482
00:33:26,836 --> 00:33:29,280
بله؟ -
میشه یه نصیحتی بهت کنم؟ -
483
00:33:29,280 --> 00:33:32,205
دیگه سوالات شخصی ازم نپرس
484
00:33:32,205 --> 00:33:36,120
اومدیم اینجا کار کنیم نه
اینکه خوش و بش کنیم
485
00:33:40,438 --> 00:33:44,331
الان چی گفت؟ زبونم بند اومد
486
00:33:46,795 --> 00:33:51,337
یه زن مطلقه چطور میتونه
خودش رو انقدر لوس کنه؟
487
00:33:54,980 --> 00:33:57,420
به زنای مطلقه توهین میکنی؟
488
00:33:57,420 --> 00:34:00,259
میخوای زن مطلقه 5 میلیونی بزنه تو دهنت؟
489
00:34:00,259 --> 00:34:03,194
چی؟ گفتی با کسی که تا حالا ندیدم گستاخ بودم
490
00:34:03,194 --> 00:34:07,288
اما تو که خواستی دوست دخترش
باشی که بیشتر گستاخ بودی
491
00:34:07,288 --> 00:34:11,362
اینا فرق دارن. ادب سرت نمیشه
492
00:34:11,362 --> 00:34:14,074
میخواستم یخش باز شه
493
00:34:14,074 --> 00:34:16,996
!فقط میخواستم راحت باشه
494
00:34:16,996 --> 00:34:19,628
وقتی من اینکارو میکنم، رومانتیکه"
"وقتی تو اینکارو میکنی، بیحیاییه
495
00:34:20,259 --> 00:34:24,335
چه این باشه چه اون، هردوش یکیه، زنیکه
496
00:34:27,808 --> 00:34:30,119
میخندی؟
497
00:34:31,650 --> 00:34:34,304
الان میخوای بخندی؟
498
00:34:34,304 --> 00:34:35,945
عذر میخوام
499
00:34:35,945 --> 00:34:38,411
بازی با احساسات بقیه برات
سرگرم کنندهست، نه؟
500
00:34:38,411 --> 00:34:41,692
!اگه خوب بازی کنی بهت مدال میدن
501
00:34:41,692 --> 00:34:45,012
حالا که اینجوریه چرا اسمت
رو نمیزازی شین دیلاق؟
502
00:34:46,000 --> 00:34:56,000
"Parnaz":مترجم
503
00:34:58,982 --> 00:35:03,237
واو، جویونگ، جویونگ هنوزم داره خر میزنه
504
00:35:04,614 --> 00:35:07,215
بهتره مزاحمش نشم
505
00:35:11,681 --> 00:35:15,210
چی؟ انقدر درس خونده که زده به سرش؟
506
00:35:23,811 --> 00:35:28,891
چی؟ فکر کردم درس میخونی، ولی کمیک میخونی
507
00:35:29,793 --> 00:35:33,288
به عنوان استراحت یه دوری میزنم
508
00:35:34,282 --> 00:35:35,826
واقعاً؟
509
00:35:43,891 --> 00:35:47,940
چی؟ فکر کردم داره یه استراحتی میکنه
510
00:35:47,940 --> 00:35:50,509
اما هنوز 5 دقیقه هم نشده
511
00:35:57,320 --> 00:35:59,860
چیه؟ چی میخوای بگی؟
512
00:36:00,614 --> 00:36:04,431
خب، دلم برای مینهو میسوزه
که انقدر ازش متنفری
513
00:36:04,431 --> 00:36:06,949
نمیشه باهاش مهربونتر باشی؟
514
00:36:06,949 --> 00:36:11,909
چرا اونوقت؟ تصمیم گرفتم دیگه
چیزی رو تو خودم نریزم
515
00:36:11,909 --> 00:36:16,766
حقشه
حقشه نباید دهنش رو باز میکرد
516
00:36:17,480 --> 00:36:19,237
فهمیدم
517
00:36:32,732 --> 00:36:37,250
بویونگ، تاوان دهن گشادم رو میدم
518
00:36:37,250 --> 00:36:41,498
من بودم که داستان شما دوتا رو گفتم
519
00:36:41,498 --> 00:36:45,041
دکتر کیم گفت اگه نگم
دمار از روزگارم در میاره
520
00:36:45,041 --> 00:36:47,034
برای همین دهنم رو باز کردم
521
00:36:47,034 --> 00:36:51,815
پس مینهو رو ببخش
و سعی کن منم ببخشی
522
00:36:51,815 --> 00:36:53,730
متأسفم
523
00:36:56,340 --> 00:37:00,275
امیدوارم عذرخواهی صمیمانهام رو قبول کنه
524
00:37:05,215 --> 00:37:07,483
حس نمیکنم کرده باشه
525
00:37:09,275 --> 00:37:13,009
چطور جرئت کردی؟ میکشمت
526
00:37:13,009 --> 00:37:15,898
...وا... وایسا -
!وایسا -
527
00:37:15,898 --> 00:37:20,125
به نفعته ندویی
اگه بخوری به مریضا میکشمت
528
00:37:33,614 --> 00:37:38,228
هی، ولم کن! تمساحم میافته
!رو تنها پیرهنی که اسمم روشه
529
00:37:38,228 --> 00:37:40,766
میخوای قبل تمساحت بمیری؟
530
00:37:40,766 --> 00:37:43,826
لعنتی! چرا زودتر نگفتی؟
531
00:37:43,826 --> 00:37:46,654
!تمام مدت به شین مینهو توپیدم
532
00:37:46,654 --> 00:37:50,322
سعی کردم بگم، اما مینهو
!گفت که بیخیال موضوع شم
533
00:37:50,322 --> 00:37:51,572
ها؟
534
00:37:53,299 --> 00:37:57,759
گفت به هرحال نمیخواد باهات باشه
پس گفتنشم دردی رو دوا نمیکنه
535
00:37:57,759 --> 00:38:00,942
و براشم مهم نیست بهش بتوپی
536
00:38:01,590 --> 00:38:04,873
واقعاً؟ پس فکر میکنم نباید بابتش متأسف باشم
537
00:38:04,873 --> 00:38:08,621
به هرحال، حقش بود
538
00:38:08,621 --> 00:38:11,291
حتی شایعه کرد تو دانشگاه ردم کرده
539
00:38:12,621 --> 00:38:16,112
فکر کنم وقتشه بالاخره راستش رو بگم
540
00:38:16,112 --> 00:38:19,223
چند ساله به خاطرش عذاب وجدان دارم
541
00:38:19,223 --> 00:38:22,804
چی میگی؟ -
...خوب -
542
00:38:24,887 --> 00:38:28,420
فکر کنم وقتشه بالاخره راستش رو بگم
543
00:38:28,420 --> 00:38:31,152
چند ساله به خاطرش عذاب وجدان دارم
544
00:38:31,152 --> 00:38:34,804
چی میگی؟ -
...خوب -
545
00:38:42,898 --> 00:38:44,931
چه خبره؟
546
00:38:44,931 --> 00:38:48,971
چرا همش بهم شعر میدی؟
547
00:38:48,971 --> 00:38:50,822
ازم خوشت میاد؟
548
00:38:57,768 --> 00:38:59,192
آره
549
00:39:00,032 --> 00:39:01,690
...من
550
00:39:03,050 --> 00:39:05,460
ازت خوشم میاد
551
00:39:06,525 --> 00:39:08,070
واقعاً؟
552
00:39:08,688 --> 00:39:10,322
..باشه پس
553
00:39:10,322 --> 00:39:13,286
از این به بعد جدی تر بهت فکر میکنم
554
00:39:13,286 --> 00:39:16,723
!واو! یه زوج جدید
555
00:39:16,723 --> 00:39:18,976
بهتره سور بده
556
00:39:18,976 --> 00:39:21,090
مدرک لازم دارم
557
00:39:25,641 --> 00:39:28,328
وو بویونگ، از تو خوشم نمیاد
558
00:39:28,328 --> 00:39:33,344
ما خیلی متفاوتیم
اصلا با هم سازگار نیستیم
559
00:39:33,344 --> 00:39:35,183
چی شد؟
560
00:39:35,183 --> 00:39:40,337
خودت گفتی چون شعر میخونم آدم باحالیم
561
00:39:40,337 --> 00:39:44,728
بابا من چون حرف دیگه ای نداشتم
این جمله رو گفتم
562
00:39:44,728 --> 00:39:48,634
راستش من کلا از شعر متنفررررم
563
00:39:48,634 --> 00:39:51,933
این شعرا که بهم میدی باعث میشه کهیر بزنم
564
00:39:51,933 --> 00:39:55,646
واو، محشره
الان شین مینهو زد تو پر وو بویونگ؟
565
00:39:55,646 --> 00:39:59,020
فکر کنم -
!واو، هی -
566
00:39:59,020 --> 00:40:00,902
چکار میکنین؟
567
00:40:03,163 --> 00:40:06,056
پس اون شایعه به خاطر تو ورد زبونا شد؟
568
00:40:06,056 --> 00:40:09,262
پس شین مینهو چرا چیزی نگفت؟
باید یه حرفی میزد
569
00:40:09,262 --> 00:40:13,052
حتی اون موقع هم گفت
نمیخواد کاری به کارت داشته باشه
570
00:40:13,052 --> 00:40:15,547
برای همین براش مهم نبود چه فکری میکنی
571
00:40:15,547 --> 00:40:17,382
چی؟
572
00:40:17,382 --> 00:40:20,405
مطمئنم به خاطر شایعات خیلی بدبختی کشیدی
573
00:40:20,405 --> 00:40:25,041
اما بعدش مینهو معروف شد
...به دخترباز بودن و
574
00:40:25,041 --> 00:40:27,125
برای همین نمیخواست آیندهات خراب شه
575
00:40:27,125 --> 00:40:29,748
خدایا، واقعاًکه
576
00:40:29,748 --> 00:40:32,804
فکرش رو که میکنم میبینم خیلی بیثباتی
577
00:40:32,804 --> 00:40:37,692
چطور میتونی مینهو رو بدون
مدرک مقصر بدونی یه بارم نه دوبار
578
00:40:37,692 --> 00:40:40,779
میخوای بدون مدرک بزنم لهت کنم؟
579
00:40:46,907 --> 00:40:50,773
لطفاً برو لباست رو عوض کن -
باشه -
580
00:40:50,773 --> 00:40:52,411
ایول
581
00:40:56,697 --> 00:41:00,116
چیه؟ -
بیاین -
582
00:41:02,931 --> 00:41:05,172
چی شده، جویونگ، جویونگ؟ چی شده؟
583
00:41:05,172 --> 00:41:08,773
اون معروفه، ستارهست -
اون؟ -
584
00:41:08,773 --> 00:41:10,574
قبلاً ندیده بودمش
585
00:41:10,574 --> 00:41:13,963
منظورتون چیه؟
کلی سریال بازی کرده
586
00:41:13,963 --> 00:41:17,416
درسته
تو سریال "خانم یونگ بیادب" بودش
587
00:41:17,416 --> 00:41:21,065
ممنون -
باشه -
588
00:41:21,065 --> 00:41:23,288
میدونی که گوشت با شراب میچسبه، نه؟
589
00:41:23,288 --> 00:41:26,380
گوشت بخر، باشه؟
590
00:41:28,775 --> 00:41:31,304
مطمئن نیستم. یادم نمیاد
591
00:41:31,304 --> 00:41:34,770
ای بابا کشتیمون تو سریال "سیگنال" هم بود
592
00:41:34,770 --> 00:41:37,373
چکار میکنی؟
593
00:41:43,409 --> 00:41:45,815
اونو ندیدم
594
00:41:47,302 --> 00:41:50,014
ببینم پس "تنهایی نوشیدن" رو دیدین؟
595
00:41:52,232 --> 00:41:55,092
همونطور که میبینید دورههام خیلی کوتاه مدته
596
00:41:55,092 --> 00:41:57,038
...چیزی که لازم نباشه
597
00:42:00,065 --> 00:42:04,418
"تنهایی نوشیدن؟"
همچین سریالیم بوده؟
598
00:42:04,418 --> 00:42:07,869
به هرحال، به عنوان کسی که باید
درس بخونه خیلی سریال میبینی
599
00:42:08,929 --> 00:42:12,918
تو تایم استراحت -
اوه، واقعاً؟ -
600
00:42:17,556 --> 00:42:21,179
خوب، لطفاً رو تخت دراز بکشید -
باشه -
601
00:42:22,764 --> 00:42:27,025
بگذریم، همکارم گفت بازیگرید
602
00:42:27,025 --> 00:42:30,521
زیاد سریال نمیبینم، برای همین نشناختمتون
عذر میخوام
603
00:42:30,521 --> 00:42:34,279
چرا متأسفین؟ هیچکس نمیشناستم
604
00:42:34,279 --> 00:42:37,489
بله؟ همکارم گفت تو خیلی سریالا بازی کردین
605
00:42:37,489 --> 00:42:41,259
سیگنال، خانم یونگ بیادب و تنها نوشیدن
606
00:42:41,259 --> 00:42:45,349
همشون رو یادشه؟ حتی خانوادهمم نفهمیدن منم
607
00:42:45,349 --> 00:42:47,987
یک دهم ثانیه هم تو صحنهها نبودم
608
00:42:47,987 --> 00:42:52,895
اگه بازیگرای پیش پا افتادهایم مثل
من رو یادشه، حتماً کلی وقت آزاد داره
609
00:42:54,726 --> 00:42:57,116
[لطفاً یک امضا بهم بدید]
610
00:42:57,116 --> 00:43:00,933
چی؟
گفت داشته استراحت میکرده
611
00:43:00,933 --> 00:43:04,094
مگه چقدر استراحت میکنه؟
612
00:43:16,324 --> 00:43:19,242
چطوره؟ شدنیه؟
613
00:43:19,242 --> 00:43:20,764
آره، بد نیست
614
00:43:20,764 --> 00:43:24,657
اما کی اطلاعات بیمارها رو جمع کرده؟
کارش خیلی خوب بوده
615
00:43:24,657 --> 00:43:28,521
کار دکتر وو بویونگه
کارش حرف نداره
616
00:43:28,521 --> 00:43:30,563
و با بیمارها هم خوبه
617
00:43:30,563 --> 00:43:34,579
کاندید کارمند مهربون هم شده بوده
618
00:43:34,579 --> 00:43:38,273
بیشترین کارت رضایتمندی رو از طرف
بیمارها گرفته
619
00:43:38,273 --> 00:43:40,025
کارت رضایتمندی؟
620
00:43:45,666 --> 00:43:46,858
ببخشید
621
00:43:48,348 --> 00:43:49,978
...ببـ
622
00:43:52,974 --> 00:43:56,239
اما چون قراردادیه مجبور شدن
یکی دیگه رو انتخاب کنن
623
00:43:56,239 --> 00:44:00,608
...رئیس رئسا خیلی -
میشه یه نصیحتی بهت بکنم؟ -
624
00:44:00,608 --> 00:44:03,384
لطفاً مستقیم برو سر اصل مطلب
625
00:44:03,384 --> 00:44:05,074
باشه
626
00:44:05,074 --> 00:44:09,137
ممنون برای نصیحت اول کاری
627
00:44:09,137 --> 00:44:10,433
قابلی نداشت
628
00:44:15,241 --> 00:44:20,020
این مرتیکه ادبش کجا رفته؟
629
00:44:51,717 --> 00:44:54,960
!لعنتی -
!هی -
630
00:44:55,534 --> 00:44:57,025
چته تو؟
631
00:44:58,011 --> 00:45:01,659
آره، واقعاً بیفکر بودم
632
00:45:02,253 --> 00:45:04,520
باید عذرخواهی کنم، نه؟
633
00:45:05,648 --> 00:45:07,181
خدافظ
634
00:45:08,601 --> 00:45:12,264
ولش کن. براش مهم نیست
635
00:45:12,264 --> 00:45:14,324
هرچی بخواد
636
00:45:24,007 --> 00:45:26,304
چیه؟ چی شده؟
637
00:45:26,304 --> 00:45:30,291
ـه Bed-Side-PT وقته بیمار
دکتر گریهئو
638
00:45:30,291 --> 00:45:33,931
اوه... میدونستم
639
00:45:35,098 --> 00:45:37,036
دنبالم بیا
640
00:45:42,290 --> 00:45:44,351
بریم
641
00:45:49,246 --> 00:45:53,179
اوه، چی سر مریض اومده؟
مرخص شده؟
642
00:45:53,179 --> 00:45:58,300
راستش، از دنیا رفته
امروز صبح ایست قلبی کرد
643
00:46:02,585 --> 00:46:04,045
...صبر کنین
644
00:46:52,474 --> 00:46:56,665
میخواستم شخصاً ببینمتون
645
00:46:56,665 --> 00:47:00,299
میخواستم ازتون تشکر کنم
646
00:47:00,299 --> 00:47:03,795
چرا؟ ما که کاری نکردیم
647
00:47:03,795 --> 00:47:07,219
دیروز، وقتی ازتون خواست براش سیب ببرین
648
00:47:07,219 --> 00:47:10,228
در واقع بیدار بودم
649
00:47:10,228 --> 00:47:12,304
بله؟ -
بله؟ -
650
00:47:12,304 --> 00:47:18,980
دیروز تولدم بود
برای همین فکر کردم میخواد بهم کادو بده
651
00:47:18,980 --> 00:47:22,904
واقعاً سیب دوست دارم
652
00:47:22,904 --> 00:47:26,264
اما نمیتونستم خودم ببرمشون چون دستام نمیکشن
653
00:47:26,264 --> 00:47:31,998
فکر میکنم برای همین ازتون
خواست وقتی خوابم اینکارو بکنین
654
00:47:31,998 --> 00:47:35,418
...خیلی ازش ممنونم
655
00:47:35,418 --> 00:47:37,713
که میخواست کار خوبی برام بکنه
656
00:47:37,713 --> 00:47:42,279
برای همین خودم رو به خواب زدم
با اینکه میدونستم سرتون شلوغه
657
00:47:42,279 --> 00:47:46,596
میترسیدم قبول نکنین
658
00:47:46,596 --> 00:47:51,404
واقعاً از جفتتون ممنونم
659
00:47:54,550 --> 00:47:59,873
واقعاً از اینکه میدید با ولع
میخورمشون خوشحال بود
660
00:48:01,808 --> 00:48:04,855
بابت هدیهای که دادین ممنون
661
00:48:06,915 --> 00:48:12,425
نمیدونستم این آخرین
هدیهای میشه که بهم میده
662
00:48:29,683 --> 00:48:33,366
ببخشید؟ دکتر یی شما رو هم نصیحت کرده؟
663
00:48:33,366 --> 00:48:37,916
همین دیگه
اما، به اونم نصیحت کرده؟
664
00:48:37,916 --> 00:48:42,050
...آره! با اون صورت بیاحساسش، گفت
665
00:48:42,050 --> 00:48:44,079
"میتونم یک نصحیتی بهتون بکنم؟"
666
00:48:44,079 --> 00:48:48,529
به ما هم همونطوری نصیحت کرد
!فکر کنم پس ماشین نصیحته
667
00:48:48,529 --> 00:48:54,784
فکر نکنم بشه انتظار حرفای شیرین ازش داشت
668
00:48:56,585 --> 00:48:59,929
بیمارتون اومدن -
اوه، باشه -
669
00:48:59,929 --> 00:49:02,166
بریم
670
00:49:02,419 --> 00:49:08,497
[اورژانسی، تو و ستارهها، پروانه نقرهای]
671
00:49:12,219 --> 00:49:15,052
ببخشید، این شعرا چیه؟
672
00:49:15,052 --> 00:49:19,235
اوه، کار دکتر ووئه برای بیمارا
673
00:49:19,235 --> 00:49:22,206
گفت امیدواره اینا آرومشون کنن
674
00:49:31,860 --> 00:49:33,710
دکتر وو؟
675
00:49:38,708 --> 00:49:40,920
اتفاقی این رو پیدا کردم
676
00:49:40,920 --> 00:49:43,503
میدونستم بالاخره میتونم پسش بدم
677
00:49:46,190 --> 00:49:48,873
امیدوارم بتونم همکارهای خوبی باشیم
678
00:49:57,581 --> 00:50:01,927
دکتر وو بویونگ به جنبه روانی
بیمارا هم اهمیت میده
679
00:50:01,927 --> 00:50:04,628
برای همین اونو به عنوان
کارمند مهربون معرفی کردم
680
00:50:42,027 --> 00:50:45,219
[!کوتاهی مو دههزار تومن]
واو، خیلی ارزونه
681
00:50:45,219 --> 00:50:47,085
برم موهامو کوتاه کنم؟
682
00:50:47,728 --> 00:50:52,811
نه، خیانت به همسایهمون میشه
683
00:50:52,811 --> 00:50:54,583
باید راهم رو ادامه بدم
684
00:50:56,969 --> 00:51:00,601
اما خیلی ارزونه
همین یک بارو اینجا بزنم؟
685
00:51:00,601 --> 00:51:03,960
آرایشگاه محلهمون بهتر نیست؟
اینجا هم بد نیست
686
00:51:03,960 --> 00:51:06,712
محلهمون؟ اینجا؟
محلهمون؟ اینجا؟
687
00:51:06,712 --> 00:51:10,007
محلهمون؟ اینجا؟ محلهمون؟ -
دکتر، اینجا چکار میکنین؟ -
688
00:51:10,007 --> 00:51:13,286
اوه، جویونگ، جویونگ
فکر کردم داری درس میخونی
689
00:51:13,286 --> 00:51:16,034
بله، اما اومدم یه هوایی به کلهام بخوره
690
00:51:16,034 --> 00:51:17,465
چی؟
691
00:51:17,465 --> 00:51:21,404
دکتر، بریم کلاب هونگده؟
692
00:51:21,404 --> 00:51:24,585
کلاب هونگده؟ -
دیدمتون -
693
00:51:24,585 --> 00:51:27,590
به اون پوستر خیره شدین
694
00:51:29,453 --> 00:51:33,342
...نه، داشتم -
بریم. باهاتون میام -
695
00:51:33,342 --> 00:51:35,793
چی؟ تا هونگده؟
696
00:51:35,793 --> 00:51:37,820
هی، نمیخوای بری درس بخونی؟
697
00:51:37,820 --> 00:51:43,538
امروز رو میدم به شما. خیلی سختی کشیدین
698
00:51:43,538 --> 00:51:46,366
جایزهتونه. بریم
699
00:51:46,366 --> 00:51:50,572
!هی، اینطور نیست
...داشتم به این فکر میکردم موهام رو
700
00:51:54,766 --> 00:51:56,565
ممنون
701
00:51:57,704 --> 00:52:00,802
واو، این چیه؟ ببخشید
702
00:52:05,264 --> 00:52:06,913
محشره
703
00:52:12,277 --> 00:52:13,833
ممنون
704
00:52:14,337 --> 00:52:17,958
واو، این چیه؟ ببخشید
705
00:52:32,956 --> 00:52:34,288
706
00:52:38,608 --> 00:52:39,933
707
00:52:42,668 --> 00:52:44,322
محشره
708
00:52:45,590 --> 00:52:49,960
واو. شگفتا
کی این رقصا رو یاد گرفتی؟
709
00:52:50,525 --> 00:52:54,478
موقع استراحتام کمی موزیک ویدئو دیدم
710
00:52:54,478 --> 00:52:58,567
واقعاً؟ -
نهایت استفادهام رو از استراحتام میکنم -
711
00:52:59,036 --> 00:53:00,275
ها؟
712
00:53:02,808 --> 00:53:07,123
ایش، میگه جایزه منه اما تنها
کسی که خوش میگذرونه خودشه
713
00:53:38,704 --> 00:53:41,353
کی این همه موزیک ویدئو دیده؟
714
00:53:41,353 --> 00:53:44,405
و اون همه کمیک و اون همه سریال رو
715
00:53:44,405 --> 00:53:47,226
چقدر استراحت میکنه؟
716
00:53:47,226 --> 00:53:49,920
اصلاً به استراحتم احتیاج داره؟
717
00:53:49,920 --> 00:53:53,375
اصلاً تا حالا درس خونده؟
718
00:53:57,103 --> 00:53:59,101
دیگه دست از گریه کردن بردار
719
00:54:00,299 --> 00:54:05,741
من باید گریه کنم
نه اینکه قاچ کردن سیب سخت باشه
720
00:54:05,741 --> 00:54:09,362
به عنوان یک کارآموز
نباید میذاشتم غرورم کنترلم کنه
721
00:54:12,587 --> 00:54:14,576
...من
722
00:54:14,576 --> 00:54:17,809
همونطور که تو گفتی، حق اینجا بودن رو ندارم
723
00:54:19,266 --> 00:54:23,761
نه، منم که این حق رو ندارم
724
00:54:23,761 --> 00:54:26,549
فکر کردم مریضامم مثل همکارام
725
00:54:26,549 --> 00:54:30,114
تحقیرم میکنن
726
00:54:30,925 --> 00:54:35,224
برای ایکه بپیچونمش انداختم گردن تو
727
00:54:37,891 --> 00:54:42,978
چون بهم بر خورده بود حتی
نمیخواستم مریضام رو ببینم
728
00:54:42,978 --> 00:54:45,931
با این اوضلاع چطور میتونم
به خودم بگم فیزیوتراپ؟
729
00:54:45,931 --> 00:54:49,570
منم که حق ندارم اینجا باشم
730
00:54:49,570 --> 00:54:53,319
میفهمم چرا همه حقیرم میدونن
731
00:54:56,348 --> 00:54:58,440
اوه، واقعاًکه
732
00:54:59,286 --> 00:55:02,942
انقدر نده بالا. الانشم مستی
733
00:55:08,429 --> 00:55:12,188
گفتی همش مثل موش و گربه به هم میپریم
734
00:55:12,188 --> 00:55:15,213
منم همین حس رو دارم -
چی؟ -
735
00:55:15,213 --> 00:55:19,121
شنیدم تو شایعه راه ننداختی
736
00:55:19,121 --> 00:55:23,409
چه تو دانشگاه چه اینجا
737
00:55:25,920 --> 00:55:29,652
واقعاً ببخشید -
مهم نیست -
738
00:55:30,744 --> 00:55:34,393
میخوام به خودمم بپرم
739
00:55:36,904 --> 00:55:42,663
میخوام به آدمایی مثل خودم هم بپرم
740
00:55:48,880 --> 00:55:51,212
انقدر گریه نکن
741
00:56:15,715 --> 00:56:20,862
"هر لحظه مانند غنچهی گل میماند"
از جونگ هیونجون
742
00:56:25,266 --> 00:56:27,817
"گاهی پشیمانی سراغم میآید"
743
00:56:32,402 --> 00:56:37,003
اتفاقی که افتاد میتوانست"
"همچو معدنی طلا با ارزش باشد
744
00:56:38,860 --> 00:56:43,799
"آدمی که در گذشتهام بود، شیء در گذشته"
745
00:56:45,353 --> 00:56:48,632
"ممکن بود همچو معدنی طلا با ارزش باشد"
746
00:56:53,259 --> 00:56:59,503
"و بیشتر برایت حرف میزدم"
747
00:57:02,703 --> 00:57:08,927
باید به حرفهایت بیشتر گوش میسپردم"
"و بیشتر دوستت میداشتم
748
00:57:10,257 --> 00:57:15,286
گویی گوشم سنگین بود و"
"نمیتوانستم درست بدرقهات کنم
749
00:57:15,286 --> 00:57:17,284
"انگار عقلم زائل شده بود"
750
00:57:20,279 --> 00:57:24,427
"باید قدر آن لحظه را بیشتر میدانستم"
751
00:57:28,614 --> 00:57:32,645
"هر لحظه مانند غنچه گل میماند"
752
00:57:32,645 --> 00:57:37,331
"وقتی که مشتاق باشی غنچه گل میشکفد"
753
00:57:51,446 --> 00:57:54,160
[فیزیوتراپیست، وو بویونگ]
754
00:57:59,288 --> 00:58:00,954
سلام، مامان
755
00:58:02,030 --> 00:58:06,808
نگران نباش. تصمیم گرفتم بچسبم به کارآموزیم
756
00:58:06,808 --> 00:58:09,237
شوخی نمیکنم
757
00:58:10,264 --> 00:58:14,067
چیزیم نشده. دیگه خدافظ
758
00:58:35,210 --> 00:58:37,766
باید بهتر قاچشون میکردم
759
00:58:37,790 --> 00:58:49,790
*پرشـين دريــم تيم تـقـديم ميـکند*
"Parnaz":مترجم
760
00:58:49,814 --> 00:58:59,814
براي حمايت از مترجم و ادامه ترجمه اين سريال»
«زيرنويس رو از کانال ما دانلود کنين
761
00:58:59,838 --> 00:59:11,838
"براي آگاهي از وضعيت ترجمه به کانال تلگرام ما ملحق شويد"
@persiandreamteam
762
00:59:16,681 --> 00:59:19,313
[روزی یک شعر]
763
00:59:25,947 --> 00:59:27,867
اومدم خونه
764
00:59:29,230 --> 00:59:32,806
هی! هی! اینجارو یه چیز خفن پیدا کردم
765
00:59:32,806 --> 00:59:37,367
الان دکتر پارک بهم گفت دکتر یی
با ورزشکارای مشهور کار میکرده
766
00:59:37,367 --> 00:59:40,087
و ازشون زیر میزی میگرفته
برای همین اخراج شده
767
00:59:40,087 --> 00:59:42,953
دکتر یی؟ -
ها -
768
00:59:42,953 --> 00:59:44,793
برای همین اومده بیمارستان ما
769
00:59:44,793 --> 00:59:48,585
اما اینجوری که جواز پزشکیش باطله
چطور اومده بیمارستانمون؟
770
00:59:48,585 --> 00:59:52,442
خوب، انگار چون پای کله گندهها
مطرح بوده نمیخواستن قضیه رو کش بدن
771
00:59:52,442 --> 00:59:54,907
برای همین تبعید شده بیمارستان
772
00:59:54,907 --> 01:00:00,161
اوه، به عنوان کسی که پای منبره
باید با خودشم یکم خلوت کنه
773
01:00:00,161 --> 01:00:01,786
نه؟
774
01:00:02,416 --> 01:00:06,516
نمیدونم
بهش نمیاد همچین آدمی باشه
775
01:00:19,279 --> 01:00:22,280
رئیس پارک جههیون هستم از آژانس ورزشی ریپو
776
01:00:22,280 --> 01:00:26,210
میخواستم درخصوص ورزشکارامون
باهاتون صحبت کنم
73918