Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:03:16,626 --> 00:03:18,042
As incomplete as
the sun without rays...
3
00:03:19,001 --> 00:03:20,751
And fragrance without breeze...
4
00:03:21,459 --> 00:03:23,292
ls a ruler without
his Prime Minister.
5
00:03:24,042 --> 00:03:28,251
The demise of our Prime Minister,
Peshwa Balaji Vishwanath...
6
00:03:29,292 --> 00:03:31,167
Leaves us with a pressing question.
7
00:03:31,584 --> 00:03:36,542
Who here considers himself
worthy enough to be the next Peshwa?
8
00:03:38,167 --> 00:03:42,416
I would accept the post of Peshwa
with great honour, Your Majesty.
9
00:03:42,417 --> 00:03:44,084
Your proposal pleases me,
Panth Pratinidhi.
10
00:03:44,834 --> 00:03:47,958
Does the court approve?
11
00:03:47,959 --> 00:03:48,876
Your Majesty...
12
00:03:49,417 --> 00:03:51,584
The only man that can protect..
13
00:03:52,001 --> 00:03:55,834
..the Maratha empire and preserve
the honour of the Peshwa's post...
14
00:03:56,667 --> 00:03:57,959
is Bajirao!
15
00:04:25,334 --> 00:04:29,251
Forgive me, Your Majesty
but this statement mocks the court.
16
00:04:29,459 --> 00:04:31,959
You appear to be the
only one laughing, Minister.
17
00:04:32,626 --> 00:04:35,167
Every man has the
right to prove his merit.
18
00:04:35,376 --> 00:04:39,001
A son does not inherit his father's
wisdom simply by wearing his turban.
19
00:04:39,584 --> 00:04:43,625
Even a sandalwood tree needs time
to age before it produces fragrance.
20
00:04:43,626 --> 00:04:46,751
But even the youngest thorn can prick.
What say?
21
00:04:47,917 --> 00:04:52,167
Never doubt the cheetah's speed,
the hawk's vision and Bajirao's sword...
22
00:04:54,667 --> 00:04:56,251
They could outwit you at any moment!
23
00:04:57,959 --> 00:04:59,376
I, Bajirao Ballad...
24
00:05:00,167 --> 00:05:05,126
Son of Late Balaji Vishwanath,
consider myself fit for this post.
25
00:05:05,292 --> 00:05:07,958
And for that,
I am willing to pass any test.
26
00:05:07,959 --> 00:05:09,876
A test there shall be, Bajirao.
27
00:05:11,001 --> 00:05:15,126
But I shall allow Panth Pratinidhi to decide it.
28
00:05:26,876 --> 00:05:34,751
Prove your marksmanship by splitting
that peacock feather into two, Bajirao.
29
00:05:35,542 --> 00:05:38,917
Let your weapons speak of your wisdom.
30
00:05:39,751 --> 00:05:42,542
Now let's see some of that
cheetah's speed and hawk's vision...
31
00:06:29,334 --> 00:06:33,042
Your Majesty, the challenge was to
split the peacock feather into two halves...
32
00:06:33,626 --> 00:06:38,625
And the court witnesses that
the feather is still intact.
33
00:06:38,626 --> 00:06:40,292
But shorter than before.
34
00:06:41,292 --> 00:06:43,542
Sift through the mud and
you will find the other half there.
35
00:06:51,042 --> 00:06:52,709
That was proof of my marksmanship...
36
00:06:53,834 --> 00:06:55,042
Now for the thought behind it.
37
00:06:56,459 --> 00:06:58,916
That soil is India and that
peacock feather is the tree..
38
00:06:58,917 --> 00:07:01,417
..of the Mughal kingdom
with its roots in Delhi...
39
00:07:02,834 --> 00:07:04,542
The arrow is...
40
00:07:05,084 --> 00:07:07,167
The Maratha empire.
41
00:07:07,876 --> 00:07:10,667
Strike at the root and
even the biggest tree will fall.
42
00:07:11,042 --> 00:07:13,417
You have a brilliant mind, Peshwa!
43
00:07:40,751 --> 00:07:48,667
Behold the pride of
the Maratha empire...
44
00:07:49,001 --> 00:07:51,583
The righteous and dutiful...
45
00:07:51,584 --> 00:07:55,458
Peshwa Bajirao Ballad!
46
00:07:55,459 --> 00:07:59,167
Behold!
47
00:08:58,292 --> 00:09:00,583
This story belongs
to an era in history...
48
00:09:00,584 --> 00:09:05,792
When King Shahu Maharaj
held the reins of the Maratha empire.
49
00:09:08,792 --> 00:09:11,126
And his Prime Minister
was Bajirao Ballad.
50
00:09:18,209 --> 00:09:22,583
A sword as swift as lightening...
A will as immovable as the Himalayas.
51
00:09:22,584 --> 00:09:27,584
The radiance of his clan on his face...
And only one dream in his eyes...
52
00:09:27,834 --> 00:09:32,001
To see the Maratha flag paint the
skies in Delhi, saffron with victory.
53
00:09:37,042 --> 00:09:42,042
In ten years, Bajirao had captured
half of India with his leadership,..
54
00:09:42,126 --> 00:09:45,751
..political prowess
and unmatched battle skills.
55
00:09:50,667 --> 00:09:53,750
Stories of Bajirao's
valour made headlines..
56
00:09:53,751 --> 00:09:55,834
..from the Nizam in South,
to the Mughals in the north.
57
00:09:59,667 --> 00:10:01,958
We shall fulfill King Shivaji's dream...
58
00:10:01,959 --> 00:10:05,334
..Defeat the Mughals
and make India a Hindu state.
59
00:10:08,376 --> 00:10:10,500
Unlike the enemy's
jewels and wealth,..
60
00:10:10,501 --> 00:10:12,709
..our treasury is rich with blood,
ready for sacrifice.
61
00:10:16,417 --> 00:10:19,709
We owe our every breath
to the Maratha empire.
62
00:10:24,001 --> 00:10:26,541
We are the thunder
in the face of any storm...
63
00:10:26,542 --> 00:10:29,001
And we are a sea of
fire in the face of thunder!
64
00:10:57,001 --> 00:11:00,125
Bajirao Ballad shall break
away all shackles of defeat..
65
00:11:00,126 --> 00:11:02,666
..and unfurl the
saffron flag in victory.
66
00:11:02,667 --> 00:11:07,459
(WAR CRY)
67
00:11:52,209 --> 00:11:55,751
While Bajirao was wielding his sword
to change the map of India...
68
00:11:56,084 --> 00:11:58,791
A magnificent palace,
Shaniwar Wada,
69
00:11:58,792 --> 00:12:02,001
..was being constructed in Pune,
in his honour.
70
00:12:03,001 --> 00:12:08,042
(CHANTS)
71
00:12:08,334 --> 00:12:10,208
Kashi, where are you going in
the middle of prayers?
72
00:12:10,209 --> 00:12:11,126
Bhanu has come!
73
00:12:11,292 --> 00:12:12,000
Bhanu who?
74
00:12:12,001 --> 00:12:15,000
A dear childhood friend...
I'll be right back with her.
75
00:12:15,001 --> 00:12:16,083
Be back soon!
76
00:12:16,084 --> 00:12:17,459
Yes, right away.
77
00:12:21,376 --> 00:12:24,792
When will Kashi ever learn!
78
00:12:26,751 --> 00:12:28,667
Bhanu, when did you arrive?
79
00:12:28,876 --> 00:12:31,583
And why are you out here,
you should've come into the prayer service.
80
00:12:31,584 --> 00:12:32,959
That's alright.
81
00:12:33,667 --> 00:12:36,750
It's been a while since we last met.
All well, Kashi?
82
00:12:36,751 --> 00:12:39,292
Bhanu, when did this happen?
83
00:12:39,917 --> 00:12:41,208
What happened to your husband?
84
00:12:41,209 --> 00:12:43,001
He was murdered.
85
00:12:43,626 --> 00:12:44,666
BY Whom?
86
00:12:44,667 --> 00:12:45,459
By the Peshwa.
87
00:12:45,709 --> 00:12:47,166
Tread carefully Bhanu!
88
00:12:47,167 --> 00:12:48,625
You are accusing the Peshwa of murder!
89
00:12:48,626 --> 00:12:49,625
He was accused of being a spy...
90
00:12:49,626 --> 00:12:52,376
The Peshwa would
never do such injustice.
91
00:12:57,584 --> 00:12:58,667
What's in this?
92
00:12:59,001 --> 00:13:00,166
The Peshwa's justice...
93
00:13:00,167 --> 00:13:01,792
My husband's ashes.
94
00:13:03,084 --> 00:13:06,166
Today you sanctify your home...
95
00:13:06,167 --> 00:13:08,584
While mine burns to ashes.
96
00:13:08,917 --> 00:13:10,959
I ache for my husband, Kashi.
97
00:13:11,126 --> 00:13:13,417
As will you!
98
00:13:41,501 --> 00:13:44,251
My Lord, a soldier has come
from Bundelkhand.
99
00:13:44,542 --> 00:13:46,251
He has a message from King Chatrasal.
100
00:13:46,667 --> 00:13:47,916
The soldier wishes to meet you.
101
00:13:47,917 --> 00:13:50,126
Does the King wish to offer me
his daughter's hand?
102
00:13:51,084 --> 00:13:54,042
He says Mohammad Bangash's
troops have surrounded his fort...
103
00:13:54,376 --> 00:13:55,959
And he needs our assistance.
104
00:13:56,126 --> 00:13:58,792
Are we to fight our own battles
or help the king, Tukoji?
105
00:13:59,126 --> 00:14:00,625
We must reach Siraunja.
106
00:14:00,626 --> 00:14:01,583
Send the soldier away.
107
00:14:01,584 --> 00:14:03,541
But Sir, the soldier is insisting
on meeting the Peshwa.
108
00:14:03,542 --> 00:14:05,292
Tukoji, leave!
109
00:14:05,834 --> 00:14:06,959
Certainly.
110
00:14:08,167 --> 00:14:10,334
If we take this valley,
we will reach quicker.
111
00:14:10,834 --> 00:14:12,500
You cannot meet the Peshwa.
112
00:14:12,501 --> 00:14:14,584
Stop him! No one must go inside...
113
00:15:16,876 --> 00:15:21,167
Panth, please send
her away respectfully.
114
00:15:23,292 --> 00:15:24,583
Bundelkhand is in danger.
115
00:15:24,584 --> 00:15:27,459
The Rajput queens and princesses
are poised to self-immolate.
116
00:15:28,459 --> 00:15:29,750
We need your help.
117
00:15:29,751 --> 00:15:33,751
When Bundelkhand has a weapon
like you, what help should I be?
118
00:15:35,084 --> 00:15:37,292
I cannot help you right now,
please leave.
119
00:15:41,292 --> 00:15:43,708
You may lose your life over this!
120
00:15:43,709 --> 00:15:44,917
It hardly matters.
121
00:15:45,959 --> 00:15:48,166
I swore while leaving
Bundelkhand that..
122
00:15:48,167 --> 00:15:50,709
..l would return only with
Peshwa Bajirao, or not at all.
123
00:15:52,792 --> 00:15:55,917
I put forth a plea believing you
to be God, but you aren't even human.
124
00:16:01,667 --> 00:16:02,834
What is your name?
125
00:16:03,501 --> 00:16:04,542
Mastani.
126
00:16:06,001 --> 00:16:09,834
I like your courage and your approach...
127
00:16:10,417 --> 00:16:11,626
Decamp, Panth.
128
00:16:12,001 --> 00:16:13,001
We ride to Bundelkhand!
129
00:16:13,501 --> 00:16:15,126
But Sir,
what will we tell His Majesty?
130
00:16:15,292 --> 00:16:16,958
His Majesty will
be happy to know that..
131
00:16:16,959 --> 00:16:19,376
..one Hindu monarch
is going to help another.
132
00:16:19,792 --> 00:16:21,500
How far is Bundelkhand from here?
133
00:16:21,501 --> 00:16:22,041
It's a five day march.
134
00:16:22,042 --> 00:16:23,750
- We shall get there in two...
- That's impossible.
135
00:16:23,751 --> 00:16:25,376
Let the enemy think that way...
136
00:16:26,501 --> 00:16:29,376
Bajirao's fame is carried
by his speed, Mastani...
137
00:16:31,292 --> 00:16:32,417
Let's go!
138
00:17:32,417 --> 00:17:34,000
Final warning...
139
00:17:34,001 --> 00:17:42,459
"surrender by daybreak or face
dire consequences" - Mohammad Bangash.
140
00:17:43,209 --> 00:17:45,959
No word of help from the Peshwa.
141
00:17:46,792 --> 00:17:49,167
That leaves us only two choices...
142
00:17:49,334 --> 00:17:52,375
Surrender or martyrdom!
143
00:17:52,376 --> 00:17:54,251
MARTYRDOM!!
144
00:18:02,792 --> 00:18:04,834
Ruhani Begum! What's going on?
145
00:18:05,792 --> 00:18:10,375
My king, if enemy
breaches the fort walls...
146
00:18:10,376 --> 00:18:14,167
The women shall surrender to
this fire, to safeguard our dignity!
147
00:18:14,334 --> 00:18:16,167
My king!
148
00:18:16,334 --> 00:18:18,583
I see torchlights
coming in from the East!!
149
00:18:18,584 --> 00:18:21,417
That must be Mastani
arriving with help.
150
00:18:51,167 --> 00:18:55,001
General! An army approaches
from beyond those hills.
151
00:18:59,626 --> 00:19:01,584
Swerve the cannons!
152
00:19:14,417 --> 00:19:18,375
We've been tricked! About-face...
Head back!
153
00:19:18,376 --> 00:19:21,834
There is no army here...
It's just cattle!
154
00:19:27,334 --> 00:19:28,583
We have managed to trick them!
155
00:19:28,584 --> 00:19:30,208
Their cannons have been swerved.
156
00:19:30,209 --> 00:19:33,791
Mastani, reach inside the fort through
the secret tunnel...
157
00:19:33,792 --> 00:19:35,667
And signal me once inside.
158
00:19:36,501 --> 00:19:39,542
We'll be ready for attack.
159
00:20:06,417 --> 00:20:07,126
Mastani!
160
00:20:07,292 --> 00:20:08,750
The Maratha army is here, father.
161
00:20:08,751 --> 00:20:12,208
- Bundelkhand is forever indebted to you...
- There is no debt in duty, father.
162
00:20:12,209 --> 00:20:15,292
Go ahead and declare war,
I'll signal the Peshwa.
163
00:20:41,959 --> 00:20:46,751
(WAR CRY)
164
00:21:37,376 --> 00:21:40,001
Attack!
165
00:25:25,292 --> 00:25:27,125
Congratulations on
your victory, Peshwa.
166
00:25:27,126 --> 00:25:30,416
I wish you and Mastani the same.
How is she now?
167
00:25:30,417 --> 00:25:32,959
Wounded, yet grateful.
168
00:25:33,292 --> 00:25:36,500
I don't know how
I can repay this debt.
169
00:25:36,501 --> 00:25:40,501
I seek no reward, dear King...
170
00:25:42,292 --> 00:25:46,916
All I ask for, is the permission to
bid farewell. I must reach Siraunja.
171
00:25:46,917 --> 00:25:49,000
I won't hear of it!
172
00:25:49,001 --> 00:25:51,584
You must celebrate this Holi
(FESTIVAL OF COLOURS) with us!
173
00:25:53,292 --> 00:25:55,458
My lady, it appears you've truly
been playing Holi.
174
00:25:55,459 --> 00:25:58,042
And with none
other than the Peshwa.
175
00:25:59,126 --> 00:26:02,333
He carried you here in his arms,
wounded and unconscious...
176
00:26:02,334 --> 00:26:06,292
But even in that state you were
entwined with him as though one body.
177
00:26:07,001 --> 00:26:09,042
Congratulations on this
victorious morning, My Lady.
178
00:26:09,292 --> 00:26:11,583
I would like a few moments alone
with Mastani Saheba.
179
00:26:11,584 --> 00:26:12,500
Leave us...
180
00:26:12,501 --> 00:26:15,667
These are my personal chambers,
Peshwa... Not your battleground.
181
00:26:16,292 --> 00:26:18,709
One needs my permission to leave.
182
00:26:20,626 --> 00:26:25,626
I said... No one leaves without
my permission.
183
00:26:26,542 --> 00:26:29,417
Besides, it could be dangerous being
alone with you.
184
00:26:29,709 --> 00:26:31,333
ls that so!
Do you not trust me, My Lady?
185
00:26:31,334 --> 00:26:32,875
I'm afraid it's myself I don't trust.
186
00:26:32,876 --> 00:26:36,416
My Rajput blood could make me
avenge your assault.
187
00:26:36,417 --> 00:26:37,792
You have every right.
188
00:26:38,167 --> 00:26:39,708
I owe you my life.
189
00:26:39,709 --> 00:26:41,167
I owe you my homeland.
190
00:26:41,334 --> 00:26:43,792
I would give even
my life for you, Mastani.
191
00:26:45,417 --> 00:26:47,834
It appears this account must be
settled in private after all!
192
00:26:57,542 --> 00:26:59,459
You deserve to be praised,
Mastani Saheba...
193
00:27:00,959 --> 00:27:04,416
"My sword has never spared
a foe on the battlefield,"
194
00:27:04,417 --> 00:27:06,251
..but somehow you escaped its wrath.
195
00:27:07,334 --> 00:27:09,917
I believe your wound is deep.
196
00:27:10,751 --> 00:27:12,459
Let me see it.
197
00:27:12,834 --> 00:27:15,459
Rajputs do not make
a show of their wounds.
198
00:27:25,084 --> 00:27:27,667
To others,
this may be a battle scar...
199
00:27:28,792 --> 00:27:31,626
But for me,
you are the moon bathed in colour.
200
00:27:40,667 --> 00:27:43,167
The poison had to be
stopped from spreading.
201
00:27:44,209 --> 00:27:46,876
I've seen your wounds, Mastani...
202
00:27:47,459 --> 00:27:49,876
You are no longer a Rajput.
203
00:27:52,792 --> 00:27:56,001
What you see is merely
the mark of your sword.
204
00:27:58,001 --> 00:28:00,626
But it is my heart that bleeds.
205
00:28:03,751 --> 00:28:05,959
Even the Peshwa has a heart!
206
00:29:09,751 --> 00:29:14,751
" On this festival of colours."
207
00:29:15,417 --> 00:29:19,583
Paint me red in the colour of love.
208
00:29:19,584 --> 00:29:26,251
Oh you playful one,
like Lord Krishna.
209
00:29:31,876 --> 00:29:37,376
I'm mesmerized looking at you...
210
00:29:45,334 --> 00:29:50,834
Hold me close,
instead of looking from afar...
211
00:30:37,001 --> 00:30:42,001
Playfully you twist my arm...
212
00:30:42,626 --> 00:30:46,501
Like Lord Krishna with Radha.
213
00:30:57,584 --> 00:31:01,708
And when I protest, you embrace me...
214
00:31:01,709 --> 00:31:07,167
You refuse to let go of me...
215
00:31:15,417 --> 00:31:20,792
" Blushing I turn red...
The colour of love."
216
00:32:22,334 --> 00:32:27,626
Fortune favours the brave, My Lady...
And fortunate you are, indeed!
217
00:32:28,459 --> 00:32:30,916
The Peshwa has asked for
a paan (AFTER MEAL DELICACY).
218
00:32:30,917 --> 00:32:33,167
Here, it is your excuse to see him.
219
00:32:33,334 --> 00:32:34,876
I no longer need excuses.
220
00:32:36,417 --> 00:32:37,917
This dagger?
221
00:32:38,751 --> 00:32:39,833
The Peshwa gave it to me!
222
00:32:39,834 --> 00:32:41,584
Dear God! And you accepted it?
223
00:32:42,001 --> 00:32:44,500
Don't you know that as per
the custom in Bundelkhand...
224
00:32:44,501 --> 00:32:47,834
A girl is married to
a man by accepting his dagger!
225
00:32:48,917 --> 00:32:51,417
Did you accept it?
226
00:32:52,792 --> 00:32:54,083
I accepted it.
227
00:32:54,084 --> 00:32:55,501
And he?
228
00:33:19,084 --> 00:33:20,001
Your paan.
229
00:33:23,209 --> 00:33:24,501
And if I weren't awake?
230
00:33:24,959 --> 00:33:26,667
I would will the night
to go on for eternity...
231
00:33:27,667 --> 00:33:29,166
And gaze upon you forever.
232
00:33:29,167 --> 00:33:30,876
But that is impossible.
233
00:33:31,459 --> 00:33:34,208
Time and destiny cannot
be controlled by mortals.
234
00:33:34,209 --> 00:33:38,291
What cannot be controlled by mortals
can be swayed by the power of love.
235
00:33:38,292 --> 00:33:41,626
So can love stop the sun from rising?
236
00:33:59,626 --> 00:34:00,792
It just did.
237
00:34:02,876 --> 00:34:06,251
Do have your paan,
or my hospitality might be questioned.
238
00:34:08,126 --> 00:34:10,334
Mastani, I shall be gone tomorrow.
239
00:34:10,792 --> 00:34:11,667
What of it?
240
00:34:12,167 --> 00:34:14,167
Perhaps we may never meet again.
241
00:34:15,167 --> 00:34:17,751
You are in my heart, like a prayer.
242
00:34:20,042 --> 00:34:22,417
The mention of your
name shall be my worship...
243
00:34:58,667 --> 00:35:00,751
My Lady, the Peshwa is leaving!
244
00:35:01,042 --> 00:35:04,876
Entire Bundelkhand has gathered for
his farewell, except you.
245
00:35:05,167 --> 00:35:06,292
Come, My Lady!
246
00:35:07,876 --> 00:35:09,917
Such arrogance does
not become you, My Lady.
247
00:35:10,376 --> 00:35:13,167
You mistake love for arrogance.
248
00:35:13,334 --> 00:35:15,333
What sort of love is this?
He is leaving, and you...
249
00:35:15,334 --> 00:35:18,875
Watching him go will
be the death of me.
250
00:35:18,876 --> 00:35:21,750
God forbid! But this meeting
will be left incomplete.
251
00:35:21,751 --> 00:35:24,751
An incomplete meeting leaves
the promise of another.
252
00:35:25,001 --> 00:35:27,834
And what if destiny doesn't allow it?
253
00:35:30,292 --> 00:35:32,959
Mastani writes her own destiny.
254
00:35:57,042 --> 00:36:00,126
We may be greatly
indebted to the Peshwa...
255
00:36:00,584 --> 00:36:03,834
But I refuse to send our daughter
to Pune as an obligation, My King.
256
00:36:04,334 --> 00:36:07,458
I understand that our marriage
has never been valid in the society...
257
00:36:07,459 --> 00:36:09,000
Because I am
Muslim and you're Hindu.
258
00:36:09,001 --> 00:36:10,876
It is my own decision to go to Pune...
259
00:36:11,959 --> 00:36:14,208
I am wed to the Peshwa's dagger.
260
00:36:14,209 --> 00:36:17,959
This is a custom in Bundelkhand,
not Pune.
261
00:36:18,376 --> 00:36:22,541
And do not forget that the Peshwa
is Hindu Brahmin and you are Muslim.
262
00:36:22,542 --> 00:36:25,376
Mastani has Hindu Rajput blood too.
263
00:36:26,209 --> 00:36:29,126
She worships Allah and Krishna alike.
264
00:36:29,459 --> 00:36:32,125
Jodha and Akbar put aside religious
differences in the name of politics.
265
00:36:32,126 --> 00:36:34,376
Mastani is doing the same,
but for love.
266
00:36:35,001 --> 00:36:36,375
Let her go.
267
00:36:36,376 --> 00:36:39,126
Even so! He will never accept
her as his legitimate wife.
268
00:36:39,292 --> 00:36:41,042
Radha was never Lord Krishna's wife...
269
00:36:41,501 --> 00:36:43,876
But their names are inseparable.
270
00:36:44,501 --> 00:36:45,708
Yes, but they are Gods!
271
00:36:45,709 --> 00:36:47,167
And love is worship...
272
00:36:48,376 --> 00:36:51,001
For which one needs no permission.
273
00:36:57,751 --> 00:36:59,792
May God fulfill your wishes!
274
00:37:03,042 --> 00:37:04,751
Stay blessed!
275
00:37:31,501 --> 00:37:35,917
My beautiful love has returned...
276
00:39:38,917 --> 00:39:40,042
Praise the Lord!
277
00:39:55,959 --> 00:39:57,251
A moment, My Lady...
278
00:39:57,417 --> 00:39:59,166
You have not taken my
name this time. (MARATHI TRADITION)
279
00:39:59,167 --> 00:40:00,125
Why, brother!
280
00:40:00,126 --> 00:40:01,666
It's a new era!
New palace, new customs.
281
00:40:01,667 --> 00:40:03,625
Why must the lady always
take the man's name?
282
00:40:03,626 --> 00:40:08,626
You take her name this time,
or else no entering your new chambers!
283
00:40:08,709 --> 00:40:12,167
But it is a custom for women
to say their husbands‘ name...
284
00:40:16,292 --> 00:40:20,333
No diamond can match the Kohinoor's
sparkle and grace.
285
00:40:20,334 --> 00:40:24,292
And no name but Bajirao's
lights up Kashi's face.
286
00:40:24,751 --> 00:40:27,292
Very good!
287
00:40:30,084 --> 00:40:31,625
This way, Peshwa Saheb.
288
00:40:31,626 --> 00:40:33,000
My Lady...
289
00:40:33,001 --> 00:40:34,833
You are entering your new chambers
for the first time.
290
00:40:34,834 --> 00:40:35,792
What childishness is this!
291
00:40:37,001 --> 00:40:38,666
You swore on me...
292
00:40:38,667 --> 00:40:41,792
So don't open
your eyes until I say so!
293
00:40:42,917 --> 00:40:44,083
Don't you trust me?
294
00:40:44,084 --> 00:40:46,251
Trust a warrior?
295
00:40:46,542 --> 00:40:48,459
You never know when he may attack!
296
00:40:49,209 --> 00:40:51,126
Now, open your eyes.
297
00:40:51,501 --> 00:40:52,292
What do you think?
298
00:40:52,709 --> 00:40:53,751
Beautiful!!
299
00:40:55,542 --> 00:41:00,251
This is nothing compared to the
rest of Shanivaar Wada.
300
00:41:08,917 --> 00:41:11,001
Tell me something, My Lady...
301
00:41:11,501 --> 00:41:12,501
What?
302
00:41:13,042 --> 00:41:16,292
How come I still see it in your eyes?
303
00:41:16,834 --> 00:41:17,500
What?
304
00:41:17,501 --> 00:41:18,583
Longing!
305
00:41:18,584 --> 00:41:22,959
Because it keeps me company
in your long absences.
306
00:41:23,584 --> 00:41:25,501
Oh dear... Where is it?
307
00:41:26,042 --> 00:41:26,875
What?
308
00:41:26,876 --> 00:41:28,958
Your mistress!!
309
00:41:28,959 --> 00:41:30,751
Your dagger?
310
00:41:32,001 --> 00:41:33,542
Just as well you've forgotten it.
311
00:41:33,917 --> 00:41:35,626
It will no longer come between us.
312
00:41:40,042 --> 00:41:43,501
Have I offended you by
calling your dagger a mistress?
313
00:41:45,042 --> 00:41:47,417
I talk too much!
314
00:41:50,917 --> 00:41:53,584
King Chatrasaal has
showered us with gifts.
315
00:41:55,417 --> 00:41:56,541
I am pleased!
316
00:41:56,542 --> 00:41:58,876
The timing couldn't have been better...
317
00:41:59,876 --> 00:42:02,542
Expenses had been piling up.
318
00:42:02,917 --> 00:42:05,917
So helping Bundelkhand
has proved profitable for us.
319
00:42:07,876 --> 00:42:08,876
What is this?
320
00:42:34,834 --> 00:42:37,459
Who are you?
321
00:42:37,917 --> 00:42:39,791
This is King Chatrasaal's daughter.
322
00:42:39,792 --> 00:42:43,292
I wasn't aware he had
such a beautiful daughter.
323
00:42:44,001 --> 00:42:45,876
I'm very pleased to
make your acquaintance.
324
00:42:46,292 --> 00:42:47,917
As am I, thank you!
325
00:42:48,292 --> 00:42:49,459
What is your name?
326
00:42:50,084 --> 00:42:50,959
Mastani.
327
00:42:51,292 --> 00:42:53,334
Mastani... Beautiful name.
328
00:42:54,584 --> 00:42:58,334
Your father has many wives,
whose daughter are you?
329
00:43:01,167 --> 00:43:02,501
Ruhani Begum's.
330
00:43:03,542 --> 00:43:04,876
I see, you are a Muslim.
331
00:43:05,042 --> 00:43:08,916
King Chatrasaal needn't
have sent his daughter..
332
00:43:08,917 --> 00:43:12,001
..all the way here
simply to deliver gifts!
333
00:43:12,626 --> 00:43:14,751
What say, Chimaji?
334
00:43:21,209 --> 00:43:22,959
This dagger belongs to Bajirao!
335
00:43:23,167 --> 00:43:27,917
In Bundelkhand we observe a custom
where girls are wed to daggers.
336
00:43:30,376 --> 00:43:34,541
Perhaps amongst Muslims and Rajputs.
337
00:43:34,542 --> 00:43:38,041
In the Peshwa regime, we do not
accept such political ties.
338
00:43:38,042 --> 00:43:40,001
But I am already married to him!
339
00:43:43,084 --> 00:43:46,459
Chimaji, please make arrangements
for her stay elsewhere.
340
00:43:46,667 --> 00:43:50,917
Do meet me before you
return to Bundelkhand.
341
00:44:00,209 --> 00:44:02,126
My dear...
342
00:44:02,334 --> 00:44:04,625
If you stare any longer,
you will cast an evil eye on me.
343
00:44:04,626 --> 00:44:07,334
I am trying to remove it.
344
00:45:45,292 --> 00:45:46,542
Going to war?
345
00:45:46,751 --> 00:45:48,001
I have decided...
346
00:45:48,334 --> 00:45:50,792
Next time,
I shall accompany you to war.
347
00:45:51,001 --> 00:45:52,501
No matter what anyone says.
348
00:45:53,626 --> 00:45:56,291
But you cannot ride a horse.
How do you expect to come?
349
00:45:56,292 --> 00:46:00,291
I'll go to the stable, mount my horse,
crack the whip...
350
00:46:00,292 --> 00:46:02,751
And be off like the wind.
Here comes Kashi!!
351
00:46:13,001 --> 00:46:15,541
We haven't even reached the
battlefield yet and you've started.
352
00:46:15,542 --> 00:46:17,834
What else does this warrior need?
353
00:46:18,501 --> 00:46:22,625
A bit of land, two square meals, a
piece of open sky, a steed, a sword...
354
00:46:22,626 --> 00:46:23,834
And my Kashi.
355
00:46:24,292 --> 00:46:26,208
Altogether, twenty-seven.
356
00:46:26,209 --> 00:46:27,126
How so?
357
00:46:27,417 --> 00:46:28,917
Twenty-seven wounds!
358
00:46:29,667 --> 00:46:33,626
And this time you let
the enemy get too close...
359
00:46:34,042 --> 00:46:35,792
And now to avoid the
twenty-eighth wound...
360
00:46:36,209 --> 00:46:40,666
This ring will protect
you from both the evil eye..
361
00:46:40,667 --> 00:46:42,917
and the enemy's sword.
362
00:46:49,709 --> 00:46:53,084
My Lady, I do not trust
the intentions of those people.
363
00:46:53,709 --> 00:46:56,001
These are no guests' chambers!
364
00:46:56,292 --> 00:46:58,501
It's a strategy to demean you.
365
00:46:59,292 --> 00:47:01,125
If they can put you
up amongst courtesans,..
366
00:47:01,126 --> 00:47:02,709
..they can ask you to
dance at their court next!
367
00:47:04,001 --> 00:47:04,959
My Lady!
368
00:47:06,792 --> 00:47:09,251
Well, well...
Look at the butterfly!
369
00:47:11,167 --> 00:47:15,001
My lady, it was unwise
to send our soldiers home.
370
00:47:15,834 --> 00:47:17,958
We are in a strange land,
surrounded by strangers.
371
00:47:17,959 --> 00:47:19,459
You never know what
problems might arise.
372
00:47:20,167 --> 00:47:24,251
What kind of people would house
a guest amongst courtesans.
373
00:47:24,584 --> 00:47:26,501
And that too the daughter
of King Chatrasaal.
374
00:47:26,792 --> 00:47:29,334
Swords would be raised in Bundelkhand
if they caught wind of this.
375
00:47:29,626 --> 00:47:31,751
Yet you sit here silently...
376
00:48:08,334 --> 00:48:10,584
I know you feel humiliated, My Lady.
377
00:48:12,917 --> 00:48:15,876
Let us return home rather
than be insulted here.
378
00:48:16,292 --> 00:48:18,959
If he truly loves you, the Peshwa
will come after you, to Bundelkhand.
379
00:48:19,959 --> 00:48:23,126
One more thing,
no matter your efforts...
380
00:48:23,542 --> 00:48:27,126
They will never
let him learn you are here.
381
00:48:28,459 --> 00:48:31,667
And I will never let
them forget my love for him.
382
00:48:38,959 --> 00:48:42,126
My Lord, you are now witnessing the
most beautiful section of Shanivaar Wada...
383
00:48:42,292 --> 00:48:43,334
The Palace of Mirrors.
384
00:48:43,584 --> 00:48:44,542
Whoa, Chimaji...
385
00:48:45,876 --> 00:48:47,042
It's unreal!
386
00:48:47,917 --> 00:48:50,541
While you have been busy fighting
our enemies for years...
387
00:48:50,542 --> 00:48:52,042
Your brother
has been building this.
388
00:48:52,334 --> 00:48:55,041
Chimaji, you have brought
the Taj Mahal to Pune.
389
00:48:55,042 --> 00:48:58,625
And you shall witness the true
splendor of this place tonight...
390
00:48:58,626 --> 00:49:00,166
When we celebrate the New Year.
391
00:49:00,167 --> 00:49:02,501
Truly this is a dreamworld, brother.
392
00:49:02,751 --> 00:49:06,376
The true magic of this dreamworld
lies in the wonder at your feet.
393
00:49:07,126 --> 00:49:07,958
How do you mean?
394
00:49:07,959 --> 00:49:10,083
At this very moment Bajirao,
if Kashi desires..
395
00:49:10,084 --> 00:49:11,959
..she can see you and
Nana from her chambers.
396
00:49:12,376 --> 00:49:15,958
Are you saying Kashi can see both father
and son from the comfort of her room?
397
00:49:15,959 --> 00:49:17,125
Therein lies the magic!
398
00:49:17,126 --> 00:49:18,875
That lotus has a
mechanism that makes..
399
00:49:18,876 --> 00:49:20,959
..your reflection shine
from these mirrors...
400
00:49:21,167 --> 00:49:24,625
Straight onto the
little window in Kashi's room.
401
00:49:24,626 --> 00:49:26,292
My Lady!!
402
00:49:27,001 --> 00:49:30,500
There's a beam coming
through the window.
403
00:49:30,501 --> 00:49:31,375
Really!
404
00:49:31,376 --> 00:49:34,959
Yes, really, come on, come quickly!
405
00:49:43,417 --> 00:49:45,875
Then traveling through
the glass on the water,..
406
00:49:45,876 --> 00:49:48,001
..it reflects onto the
curtain in her chambers.
407
00:49:52,126 --> 00:49:54,750
Quickly, My Lady, quickly!
408
00:49:54,751 --> 00:49:57,251
Wait a moment!
409
00:50:01,167 --> 00:50:04,750
Oh! We can see Bajirao here although
he's in the Palace of Mirrors.
410
00:50:04,751 --> 00:50:06,041
It's magic!
411
00:50:06,042 --> 00:50:10,084
Just look at how
handsome our Bajirao is.
412
00:50:10,876 --> 00:50:13,292
Hey! Stop casting the evil eye on him.
413
00:50:13,501 --> 00:50:15,334
A sister can never cast
an evil eye on her brother.
414
00:50:15,626 --> 00:50:18,750
But I've heard the Nawab's wives yearn
to set eyes on him.
415
00:50:18,751 --> 00:50:22,125
I've heard they would gladly pay his
weight in gold for a glimpse of him.
416
00:50:22,126 --> 00:50:24,958
Let them pay his weight in diamonds
if they want...
417
00:50:24,959 --> 00:50:28,001
My Bajirao has never
so much as looked at another woman.
418
00:50:28,584 --> 00:50:30,001
Understood!
419
00:50:38,501 --> 00:50:42,667
Like an angel descended from heaven...
420
00:50:42,917 --> 00:50:45,959
Her tresses exuding
a divine fragrance...
421
00:50:46,334 --> 00:50:50,459
Here she comes...
422
00:51:18,084 --> 00:51:25,042
Here she comes... A vision in gold.
423
00:51:44,501 --> 00:51:50,709
I am intoxicated by your love.
424
00:52:08,292 --> 00:52:13,292
My love is no secret.
425
00:52:14,626 --> 00:52:23,167
The world tried to stop me,
but look where love brought me...
426
00:52:23,376 --> 00:52:29,959
They say Mastani is
intoxicated by your love...
427
00:53:35,501 --> 00:53:41,501
First, you wounded my heart...
428
00:53:47,334 --> 00:53:53,501
Then, you healed it with your love...
429
00:53:59,626 --> 00:54:05,251
" Your love has become my identity..."
430
00:54:13,959 --> 00:54:20,292
And loving you is my purpose.
431
00:54:59,292 --> 00:55:02,501
Every corner is illuminated
by your beauty...
432
00:55:11,751 --> 00:55:14,791
You are indeed intoxicated by love,
Mastani...
433
00:55:14,792 --> 00:55:17,667
Your soul is pure and your love,
divine...
434
00:56:22,376 --> 00:56:26,459
You have been aptly named Mastani,
one who dances to her own tune.
435
00:56:27,876 --> 00:56:31,584
I'm surprised but happy
to see you here in Pune.
436
00:56:32,917 --> 00:56:36,792
This paan...
A token of my hospitality.
437
00:56:45,459 --> 00:56:47,959
We shall meet tomorrow.
438
00:57:30,709 --> 00:57:34,334
Your capabilities greatly
exceed my expectations.
439
00:57:35,042 --> 00:57:36,626
You are a talented dancer.
440
00:57:37,209 --> 00:57:38,584
Thank you.
441
00:57:38,834 --> 00:57:42,417
Please pay me a further compliment,
accept my alliance.
442
00:57:43,042 --> 00:57:44,876
Of course I have.
443
00:57:50,501 --> 00:57:53,542
You are now allied with the kingdom
as a court dancer.
444
00:57:54,167 --> 00:57:58,001
Very soon you will dance at
the king's court in the capital.
445
00:57:58,459 --> 00:58:01,291
Do you not like my offering?
446
00:58:01,292 --> 00:58:06,167
I cherish your every offering,
be it an anklet or a son...
447
00:58:06,501 --> 00:58:10,958
The more you try to distance him
from me, the closer I shall get to him.
448
00:58:10,959 --> 00:58:13,042
Then keep trying endlessly.
449
00:58:13,876 --> 00:58:19,709
A dancer's place is always below
the throne, on the court's floor.
450
00:58:21,042 --> 00:58:25,334
I have always been
complimented on my beauty...
451
00:58:26,417 --> 00:58:28,126
Today watching a woman of..
452
00:58:28,792 --> 00:58:32,167
..your standing
threatened by it, makes me proud.
453
00:58:34,834 --> 00:58:37,542
Prepare to leave for the Capital.
454
00:58:43,292 --> 00:58:45,709
It appears no one has sobered from
last night's performance.
455
00:58:45,876 --> 00:58:48,958
Look around,
not a soul wishes to work!
456
00:58:48,959 --> 00:58:53,042
What is a warrior before whom a beauty
is not compelled to lower her gaze...
457
00:58:53,501 --> 00:58:56,750
What is a beauty before whom a warrior
is not compelled to lower his sword?
458
00:58:56,751 --> 00:58:59,917
Bravo, Peshwa!... Well said!
459
00:59:00,084 --> 00:59:04,751
The brave Chimaji is here!
460
00:59:05,001 --> 00:59:08,000
Chimaji your presence indicates
our campaigns have been audited.
461
00:59:08,001 --> 00:59:10,000
What is the outcome?
462
00:59:10,001 --> 00:59:12,541
Discounting endowments
from Bundelkhand,..
463
00:59:12,542 --> 00:59:15,750
..none of the three campaigns
have enriched our treasury.
464
00:59:15,751 --> 00:59:17,792
This is where you are wrong, brother.
465
00:59:18,292 --> 00:59:19,916
How have we not been enriched?
466
00:59:19,917 --> 00:59:23,417
First - the glory of victory.
467
00:59:26,001 --> 00:59:28,917
Second - shaming Bangash with defeat.
468
00:59:29,292 --> 00:59:32,459
Third - tolling the
Maratha bell in Delhi.
469
00:59:34,542 --> 00:59:38,666
Fourth - the saffron flag once again
stands strong against the blue sky.
470
00:59:38,667 --> 00:59:42,958
Praise the lord!
471
00:59:42,959 --> 00:59:46,625
And fifth - a lifetime's
bond with Bundelkhand.
472
00:59:46,626 --> 00:59:49,708
And sixth, My Lord, you forget!
473
00:59:49,709 --> 00:59:53,709
A splendid dancer like
Mastani to entertain us!
474
01:00:03,542 --> 01:00:06,751
Chimaji, see to it our hospitality towards
Mastani Saheba is in no way lacking.
475
01:00:07,042 --> 01:00:09,084
Of course... Rest assured I will.
476
01:00:09,459 --> 01:00:11,125
She's lodged at Hirabagh Palace.
477
01:00:11,126 --> 01:00:13,251
Send a messenger to tell her
I shall visit this evening.
478
01:00:16,292 --> 01:00:17,167
That won't be possible.
479
01:00:17,334 --> 01:00:18,126
Why?
480
01:00:18,292 --> 01:00:19,916
Because you must leave for
the capital today, My Lord.
481
01:00:19,917 --> 01:00:21,375
I can do that tomorrow.
482
01:00:21,376 --> 01:00:24,625
His Majesty awaits you, you
must present yourself there on time.
483
01:00:24,626 --> 01:00:26,750
You... Fool!
484
01:00:26,751 --> 01:00:29,917
Reign in your tongue... Understood?
485
01:00:33,334 --> 01:00:36,959
To the capital!
486
01:00:49,167 --> 01:00:50,626
Welcome, Bajirao.
487
01:00:51,042 --> 01:00:52,625
You were impatiently awaited.
488
01:00:52,626 --> 01:00:55,292
You summoned and here I am,
Your Majesty.
489
01:00:56,917 --> 01:00:58,667
Congratulations on Bundelkhand!
490
01:00:59,542 --> 01:01:03,792
I had this sword of Afghan iron
forged in your honour.
491
01:01:04,584 --> 01:01:05,959
I am honored.
492
01:01:07,001 --> 01:01:12,001
My King, now permit me to use this sword
to bring Delhi to its knees before you.
493
01:01:12,459 --> 01:01:15,041
This is not the right time to attack
Delhi, politically speaking -
494
01:01:15,042 --> 01:01:18,334
My instincts say now is the time,
your Majesty.
495
01:01:18,876 --> 01:01:21,126
Delhi is submerged
in a haze of debauchery.
496
01:01:21,292 --> 01:01:23,291
The Mughal emperor's
court has lost his faith.
497
01:01:23,292 --> 01:01:27,251
We have to appease the Nizam in the
South, to get to Delhi, in the north.
498
01:01:27,542 --> 01:01:29,334
There is such a thing
as political diplomacy.
499
01:01:32,001 --> 01:01:33,500
Minister has a point, Peshwa.
500
01:01:33,501 --> 01:01:35,917
That step must be taken
after much forethought.
501
01:01:36,209 --> 01:01:39,501
We shall discuss other matters
after this evening's soirée.
502
01:01:45,959 --> 01:01:48,376
This sword is best
left in its sheath, Peshwa.
503
01:01:48,917 --> 01:01:51,917
Since you won't be going to Delhi,
what enemy's neck would you place it on?
504
01:01:54,167 --> 01:01:56,000
The Peshwa doesn't lack enemies.
505
01:01:56,001 --> 01:01:57,792
Don't move.
506
01:01:58,209 --> 01:02:00,333
Your neck is very valuable,..
507
01:02:00,334 --> 01:02:02,917
..and more delicate than
this string of pearls around it.
508
01:02:17,792 --> 01:02:20,000
As you already know...
Never doubt the cheetah's speed,..
509
01:02:20,001 --> 01:02:21,751
..the hawk's vision
and Bajirao's sword...
510
01:02:22,626 --> 01:02:23,959
They can outwit you any time.
511
01:02:38,501 --> 01:02:40,292
Why is Mastani Saheba here?
512
01:02:40,584 --> 01:02:43,501
Your mother has sent her
as tonight's entertainment.
513
01:02:50,542 --> 01:02:51,876
Let the entertainment begin.
514
01:02:59,834 --> 01:03:02,541
You are a court dancer,
here to entertain.
515
01:03:02,542 --> 01:03:04,376
Instead you are
dishonoring the court.
516
01:03:04,876 --> 01:03:07,376
I am not dishonoring the court,
but upholding my own honour.
517
01:03:07,751 --> 01:03:08,459
Who are you?
518
01:03:10,501 --> 01:03:11,291
Mastani.
519
01:03:11,292 --> 01:03:13,251
She is a gift from Bundelkhand.
520
01:03:14,126 --> 01:03:17,625
She lit up the Peshwa's palace
with her performance during New Year.
521
01:03:17,626 --> 01:03:19,417
That was a valid occasion...
522
01:03:19,876 --> 01:03:21,251
This is but a soirée.
523
01:03:21,584 --> 01:03:24,375
She is no court dancer but King..
524
01:03:24,376 --> 01:03:26,417
..Chatrasaal's daughter
and a guest of the Peshwa realm.
525
01:03:27,084 --> 01:03:29,667
A rather special guest, it appears.
526
01:03:29,876 --> 01:03:31,416
Yes she is, Minister!
527
01:03:31,417 --> 01:03:33,583
Thanks to her the Peshwa is alive..
528
01:03:33,584 --> 01:03:36,584
..and thanks to the Peshwa
the Maratha realm is alive!
529
01:03:38,292 --> 01:03:39,334
Your Majesty...
530
01:03:40,459 --> 01:03:43,042
She does not belong in this court.
Allow her to leave.
531
01:03:43,667 --> 01:03:44,959
The Peshwa is right.
532
01:03:45,376 --> 01:03:47,001
You have saved his life...
533
01:03:48,001 --> 01:03:49,584
How can I repay you?
534
01:03:50,001 --> 01:03:52,959
You will not be able to
fulfill my wish, Your Majesty.
535
01:03:53,417 --> 01:03:55,501
What wish is this,
that a king cannot fulfill?
536
01:03:57,709 --> 01:03:59,834
The Peshwa!
537
01:04:04,959 --> 01:04:12,292
I salute your courage in asking for
what the Maratha kingdom values most.
538
01:04:13,001 --> 01:04:16,542
But you could be
punished for this demand.
539
01:04:18,667 --> 01:04:25,084
I lay my life, at the sword of thee.
If love is a crime, punish me!
540
01:04:27,001 --> 01:04:34,501
And yet, if thee hold me wrong,
Erase my name like an untold song.
541
01:04:35,167 --> 01:04:36,417
Well spoken!
542
01:04:38,042 --> 01:04:39,751
You may leave, Mastani.
543
01:05:00,292 --> 01:05:03,208
Don't anchor the boat,
I need to cross the river!
544
01:05:03,209 --> 01:05:05,791
My Lord, the water levels
have risen alarmingly.
545
01:05:05,792 --> 01:05:09,959
I'd have to bear huge losses in taking
the boat out in this weather!!
546
01:05:14,459 --> 01:05:15,959
That should suffice.
547
01:05:42,792 --> 01:05:46,416
Looks like the storm won't abate,
My Lady. Let's return to Bundelkhand.
548
01:05:46,417 --> 01:05:48,458
Our coming here has been in vain.
549
01:05:48,459 --> 01:05:50,709
In Pune, they kept
us amongst courtesans...
550
01:05:50,917 --> 01:05:56,042
And here in the capital,
across the river, amongst these ruins!
551
01:05:56,876 --> 01:05:58,416
It frightens me to think...
552
01:05:58,417 --> 01:06:02,084
The man whose dagger you wed
is unaware of this tradition.
553
01:06:02,834 --> 01:06:06,167
What if he refuses to
accept your relationship?
554
01:06:08,417 --> 01:06:10,042
Let me test the power of my love.
555
01:06:10,334 --> 01:06:13,000
You needn't... Anymore!
556
01:06:13,001 --> 01:06:15,417
You had demanded the Peshwa
before the whole court...
557
01:06:16,001 --> 01:06:17,876
Here he is!
558
01:06:22,626 --> 01:06:25,000
I must say...
559
01:06:25,001 --> 01:06:29,251
You have sacrificed everything
over a marriage I was not even aware of!
560
01:06:30,126 --> 01:06:32,042
What justifies this madness?
561
01:06:32,959 --> 01:06:33,959
Love...
562
01:06:35,501 --> 01:06:38,876
That battles stormy waters.
563
01:06:40,126 --> 01:06:43,667
Love, that bows down before no one.
564
01:06:44,459 --> 01:06:48,251
Love, that worships
its beloved above all else.
565
01:06:50,751 --> 01:06:54,291
This society will never accept you!
566
01:06:54,292 --> 01:06:57,834
Loving me will be like
walking on hot embers.
567
01:06:58,751 --> 01:06:59,833
I accept.
568
01:06:59,834 --> 01:07:02,084
My wife's name is Kashi.
569
01:07:02,751 --> 01:07:05,125
She will always be my first wife.
570
01:07:05,126 --> 01:07:07,292
I can never belong only to you.
571
01:07:08,626 --> 01:07:10,541
I accept.
572
01:07:10,542 --> 01:07:14,792
insisting on adding my name to yours
will bring you nothing but shame.
573
01:07:15,667 --> 01:07:17,167
I accept.
574
01:07:25,001 --> 01:07:30,751
By the fire of the earth, the sky and
my being, I take you to be my wife.
575
01:07:31,542 --> 01:07:34,792
Even if this society shuns us,
the world will always remember us as one...
576
01:07:35,959 --> 01:07:38,042
Bajirao Mastani.
577
01:07:55,792 --> 01:07:58,792
Mapping out your
meeting with the Nizam?
578
01:08:00,334 --> 01:08:02,959
Ensure you wear this when you go.
579
01:08:04,667 --> 01:08:08,042
Bajirao, this ring has cost us dearly.
580
01:08:08,709 --> 01:08:10,584
We have paid for it twice.
581
01:08:11,292 --> 01:08:15,584
First to the jeweler
and then to the boatman.
582
01:08:29,001 --> 01:08:34,959
My Lord, the snake seems
prepared to strike us.
583
01:08:35,459 --> 01:08:38,084
The Nizam comes with
twenty-thousand soldiers.
584
01:08:38,376 --> 01:08:40,333
We are heavily outnumbered.
585
01:08:40,334 --> 01:08:43,376
But he doesn't know that.
586
01:08:45,292 --> 01:08:49,376
Not all battles are
fought with weapons...
587
01:08:49,876 --> 01:08:54,001
Sometimes a sharp mind is enough.
588
01:09:04,084 --> 01:09:06,125
Welcome, King Bajirao!
589
01:09:06,126 --> 01:09:08,417
Have a seat!
590
01:09:08,792 --> 01:09:09,792
Namaste!
591
01:09:10,584 --> 01:09:15,542
You mistake me for royalty when I am
but a humble servant to King Shahu.
592
01:09:15,876 --> 01:09:20,334
Perhaps... But it is well known,
you are the mind that runs the empire.
593
01:09:21,042 --> 01:09:23,376
Some sherbet?
594
01:09:23,584 --> 01:09:24,626
Thank you.
595
01:09:24,959 --> 01:09:27,083
I am more interested
in your sweet talk.
596
01:09:27,084 --> 01:09:31,417
I often tell people that
in the Maratha empire...
597
01:09:31,959 --> 01:09:35,000
After the great King
Shivaji and King Shambhu...
598
01:09:35,001 --> 01:09:39,584
There is only Bajirao...
Rest are all fools!
599
01:09:39,751 --> 01:09:44,501
I'm also of the opinion that Nizam is
the strongest in all of South...
600
01:09:45,001 --> 01:09:46,875
Rest are all weak and meek!
601
01:09:46,876 --> 01:09:52,751
I'm impressed...
Your tongue is as sharp as your sword.
602
01:09:52,917 --> 01:09:54,958
And your intentions
are as shrewd as your eyes.
603
01:09:54,959 --> 01:09:58,083
My intention is to capture you.
604
01:09:58,084 --> 01:10:00,666
Even the youngest
child in Pune knows that.
605
01:10:00,667 --> 01:10:02,791
Yet here you are a willing hostage.
606
01:10:02,792 --> 01:10:07,792
I am under oath to retaliate if
you breach the terms of this meeting.
607
01:10:08,001 --> 01:10:12,416
Are you threatening
me under my own roof?
608
01:10:12,417 --> 01:10:14,333
Cautioning, not threatening...
609
01:10:14,334 --> 01:10:17,292
One wrong turn
and your kingdom will burn.
610
01:10:19,042 --> 01:10:20,376
Arrest him!
611
01:10:23,001 --> 01:10:26,251
I said, arrest him!
612
01:10:26,876 --> 01:10:29,959
I'm amazed you would order my
own men to capture me!
613
01:10:30,584 --> 01:10:32,916
The men you sent to escort me here
preferred our living quarters.
614
01:10:32,917 --> 01:10:35,541
They decided to stay back.
615
01:10:35,542 --> 01:10:37,125
Peshwa, do not forget...
616
01:10:37,126 --> 01:10:39,751
That your army of 20,000 men...
617
01:10:40,917 --> 01:10:43,333
Horses and elephants,
stands guard outside.
618
01:10:43,334 --> 01:10:48,334
But what you do not know is that
40,000 Maratha soldiers stand behind them...
619
01:10:49,001 --> 01:10:51,667
Awaiting my signal
to decimate you.
620
01:10:54,209 --> 01:10:55,792
What do you want?
621
01:11:01,501 --> 01:11:02,709
All of India.
622
01:11:07,126 --> 01:11:08,333
But for now, your silence.
623
01:11:08,334 --> 01:11:11,459
When I march on Delhi,
you will not utter a word.
624
01:11:13,001 --> 01:11:13,875
I accept.
625
01:11:13,876 --> 01:11:14,751
Secondly...
626
01:11:15,501 --> 01:11:19,584
You shall return all captured
Maratha estates to our King.
627
01:11:19,917 --> 01:11:20,875
I accept.
628
01:11:20,876 --> 01:11:22,292
And thirdly...
629
01:11:28,084 --> 01:11:29,958
When I welcome you with open arms,..
630
01:11:29,959 --> 01:11:32,500
..you shall forget past animosity
and accept my friendship.
631
01:11:32,501 --> 01:11:33,584
Here!
632
01:12:09,334 --> 01:12:12,791
Let the drums roll...
633
01:12:12,792 --> 01:12:15,666
Victory is ours!
634
01:12:15,667 --> 01:12:18,708
"We unbeatable warriors..."
635
01:12:18,709 --> 01:12:22,084
Have crushed the enemy!
636
01:13:31,001 --> 01:13:36,876
The sparks of victory are ablaze.
637
01:13:37,209 --> 01:13:42,209
Our hearts are overflowing with pride.
638
01:13:43,126 --> 01:13:49,626
Even the night sky
is full of rainbows!
639
01:14:17,917 --> 01:14:21,751
Our camp is bursting with energy!
640
01:14:24,167 --> 01:14:28,167
Our celebration knows no bounds.
641
01:14:29,917 --> 01:14:31,416
This victory...
642
01:14:31,417 --> 01:14:32,958
Our victory...
643
01:14:32,959 --> 01:14:36,417
This victory of ours is like no other!
644
01:15:25,876 --> 01:15:28,167
Mother!
645
01:15:29,126 --> 01:15:31,666
Bajirao's message!
646
01:15:31,667 --> 01:15:33,958
What does it say, Chimaji?
647
01:15:33,959 --> 01:15:36,626
His meeting with the Nizam...
648
01:15:37,292 --> 01:15:38,917
was successful!
649
01:15:39,751 --> 01:15:43,584
Praise the Lord!
650
01:15:46,667 --> 01:15:50,001
Stop crying, Kashi!
651
01:15:50,834 --> 01:15:54,876
My son has not seen defeat
since she walked into this house.
652
01:15:55,167 --> 01:15:57,791
Your unborn child is destined for
great things too, Kashi.
653
01:15:57,792 --> 01:16:01,916
Mother, there should be a feast
for the Brahmins to celebrate!
654
01:16:01,917 --> 01:16:02,917
Agreed.
655
01:16:03,209 --> 01:16:06,166
Send out an invitation
to Krishna Bhatt...
656
01:16:06,167 --> 01:16:09,751
That we shall host
the Brahmins this afternoon.
657
01:16:10,792 --> 01:16:11,667
Start the preparations!
658
01:16:14,334 --> 01:16:15,667
Chimaji...
659
01:16:16,376 --> 01:16:18,709
Send a message to Mastani as well.
660
01:16:30,334 --> 01:16:34,459
Eid Mubarak in this new house,
My Lady! Where is my gift?
661
01:16:35,626 --> 01:16:36,834
What's there?
662
01:16:37,917 --> 01:16:39,958
I thought the Peshwa called my name.
663
01:16:39,959 --> 01:16:42,375
How is that possible, My Lady!
664
01:16:42,376 --> 01:16:46,084
He will first go to Shaniwar Wada to
celebrate his victory over the Nizam.
665
01:16:48,334 --> 01:16:50,167
Mastani Saheba!
666
01:17:10,667 --> 01:17:12,167
What is this Bajirao!
667
01:17:12,334 --> 01:17:14,917
The power of your love Mastani!
668
01:17:15,959 --> 01:17:17,708
I wish you on your victory.
669
01:17:17,709 --> 01:17:19,626
And I wish you a happy Eid.
670
01:17:38,876 --> 01:17:42,792
Your face is glowing Mastani.
671
01:17:44,751 --> 01:17:46,251
Because you have returned.
672
01:17:48,001 --> 01:17:51,834
It's like the glow in the sky,
just before sunrise...
673
01:17:52,917 --> 01:17:56,001
We'll have to think of a name for our
to-be born child!
674
01:18:09,376 --> 01:18:11,084
My Lady!
675
01:18:11,376 --> 01:18:14,376
There's a message for you
from the Peshwa's mother...
676
01:18:16,376 --> 01:18:17,375
What is it?
677
01:18:17,376 --> 01:18:20,875
There shall be a celebration tonight
in honour of the Peshwa's victory...
678
01:18:20,876 --> 01:18:24,917
On this occasion, Mastani is ordered
to present her dance...
679
01:18:39,792 --> 01:18:43,166
Your Ladyship, the food is sewed
and the Brahmins are waiting...
680
01:18:43,167 --> 01:18:44,501
Why is the Peshwa not here?
681
01:18:44,709 --> 01:18:47,000
He is on his way,
please begin the feast.
682
01:18:47,001 --> 01:18:49,208
But how can we begin without the host?
683
01:18:49,209 --> 01:18:50,542
My Lady!
684
01:18:51,376 --> 01:18:52,875
Did you send the message?
685
01:18:52,876 --> 01:18:54,667
Yes, but...
686
01:18:55,042 --> 01:18:56,208
But what?
687
01:18:56,209 --> 01:18:59,251
Mastani Saheba will no longer perform
as a court dancer.
688
01:19:00,001 --> 01:19:01,166
Says who?
689
01:19:01,167 --> 01:19:02,500
Mastani?
690
01:19:02,501 --> 01:19:05,042
No, My Lady... The Peshwa.
691
01:19:05,751 --> 01:19:08,916
He also said that he shall return
after the Eid feast...
692
01:19:08,917 --> 01:19:11,292
You need not wait for him.
693
01:19:11,626 --> 01:19:14,458
Dear God...
694
01:19:14,459 --> 01:19:15,792
Krishnaji...
695
01:19:16,167 --> 01:19:18,126
We cannot eat in this house anymore!!
696
01:19:18,709 --> 01:19:22,000
Krishna Bhatt, you disrespect
the Peshwa by doing so!
697
01:19:22,001 --> 01:19:25,126
And hasn't the Peshwa disrespected us?
698
01:19:25,876 --> 01:19:28,375
Charity is doled
out at mosques as well.
699
01:19:28,376 --> 01:19:30,959
Let's go!
700
01:19:45,042 --> 01:19:46,292
Welcome home, Bajirao.
701
01:19:46,792 --> 01:19:48,708
Congratulations on
your win over the Nizam.
702
01:19:48,709 --> 01:19:49,792
I wish you the same.
703
01:19:50,167 --> 01:19:51,459
Live long!
704
01:19:51,792 --> 01:19:53,916
Forgive me, I am late.
705
01:19:53,917 --> 01:19:57,917
While you were celebrating
Eid at Kothrud Palace...
706
01:19:58,167 --> 01:20:00,125
The Brahmins left
without eating a morsel.
707
01:20:00,126 --> 01:20:02,876
Never mind, we can invite them back
tomorrow and celebrate twice over.
708
01:20:03,334 --> 01:20:04,709
Why twice?
709
01:20:06,001 --> 01:20:08,042
Mastani is about to become
the mother of my child.
710
01:20:10,917 --> 01:20:16,084
If the Brahmins walked out because
you chose to celebrate Eid with her...
711
01:20:16,751 --> 01:20:19,166
What'll they do when
this news gets out, Bajirao?
712
01:20:19,167 --> 01:20:20,000
Mother...
713
01:20:20,001 --> 01:20:21,542
Don't interrupt me!
714
01:20:25,584 --> 01:20:31,251
I suggest, we don't tell Kashi.
715
01:20:33,584 --> 01:20:36,916
What is there to hide mother?
716
01:20:36,917 --> 01:20:41,001
The truth is, what it is!
717
01:20:52,292 --> 01:20:53,959
Kashi...
718
01:20:55,459 --> 01:20:58,917
I have been looking
for you all over and here you are.
719
01:20:59,667 --> 01:21:01,542
I was looking at the moon...
720
01:21:10,334 --> 01:21:11,916
I want to tell you
something important.
721
01:21:11,917 --> 01:21:14,959
That you have already eaten.
722
01:21:16,459 --> 01:21:17,708
Here's your paan.
723
01:21:17,709 --> 01:21:19,292
No, that's not it.
724
01:21:20,417 --> 01:21:21,583
Kashi, there's someone else...
725
01:21:21,584 --> 01:21:24,000
So the rumors are true.
726
01:21:24,001 --> 01:21:24,959
What rumors?
727
01:21:25,667 --> 01:21:28,167
That the Peshwa's caught the evil eye.
728
01:21:28,334 --> 01:21:32,375
Never mind the rumors...
I don't believe in superstitions.
729
01:21:32,376 --> 01:21:33,667
But I do...
730
01:21:34,126 --> 01:21:35,417
Here...
731
01:22:54,959 --> 01:22:56,541
Dear Mastani...
732
01:22:56,542 --> 01:23:02,126
Fighting in the battlefield is far easier than
fighting to keep your relationships intact.
733
01:23:02,751 --> 01:23:07,584
My heart wishes to be with you
every single moment.
734
01:23:08,334 --> 01:23:13,334
But I cannot meet you till I, myself,
don't inform Kashi of our relationship.
735
01:23:13,876 --> 01:23:19,001
Kashi is not just my first wife...
She is my friend and confidant too.
736
01:23:19,584 --> 01:23:23,084
Until then,
please take care of yourself.
737
01:23:47,542 --> 01:23:49,084
Jhumri...
738
01:23:50,709 --> 01:23:52,751
My Lady!
739
01:23:55,001 --> 01:23:56,458
What news have you brought,
Veer Singh?
740
01:23:56,459 --> 01:23:58,334
I couldn't deliver your message to
the Peshwa even today...
741
01:23:58,792 --> 01:24:01,917
News is that he is very ill and
unable to meet anyone.
742
01:24:03,709 --> 01:24:06,125
Get the palanquin ready.
I shall go to meet him right away.
743
01:24:06,126 --> 01:24:07,500
This news could be false, My Lady...
744
01:24:07,501 --> 01:24:08,666
It could be true!
745
01:24:08,667 --> 01:24:12,084
Going to Shaniwar Wada at this hour
could be dangerous for you.
746
01:24:25,834 --> 01:24:26,959
Mahipat Rao...
747
01:24:27,334 --> 01:24:28,708
Veer Singh, what are you doing here?
748
01:24:28,709 --> 01:24:31,625
Mastani Saheba is
here to meet the Peshwa.
749
01:24:31,626 --> 01:24:32,416
He is in his office.
750
01:24:32,417 --> 01:24:33,459
Who is there?
751
01:24:34,376 --> 01:24:36,126
Ambaji Panth's daughter-in-law.
752
01:24:46,751 --> 01:24:47,959
Shalubai!
753
01:24:49,542 --> 01:24:50,666
Shalubai!
754
01:24:50,667 --> 01:24:51,625
Yes.
755
01:24:51,626 --> 01:24:54,416
See who that is.
756
01:24:54,417 --> 01:24:55,584
Yes.
757
01:25:03,792 --> 01:25:05,959
Shalubai... Who is it?
758
01:25:06,292 --> 01:25:08,541
It is Ambaji Panth's daughter-in-law.
759
01:25:08,542 --> 01:25:11,958
So where is Gopikabai's palanquin...
They had left together.
760
01:25:11,959 --> 01:25:12,875
Shall I find out?
761
01:25:12,876 --> 01:25:15,167
No, I'll go myself.
762
01:25:20,626 --> 01:25:24,167
Mastani Saheba, please
wait at the Palace of Mirrors...
763
01:25:24,334 --> 01:25:25,501
I shall inform the Peshwa.
764
01:25:59,417 --> 01:26:02,334
Mastani, what brings
you here at this hour?
765
01:26:09,501 --> 01:26:10,291
Bajirao.
766
01:26:10,292 --> 01:26:14,000
You shouldn't have risked your life
by coming here.
767
01:26:14,001 --> 01:26:17,208
There's no bigger risk to my life
than spending a moment without you.
768
01:26:17,209 --> 01:26:19,459
You never got my letter...
769
01:26:25,001 --> 01:26:28,041
These fort walls have
become too high to scale.
770
01:26:28,042 --> 01:26:29,792
Yet here you are, Mastani.
771
01:26:31,084 --> 01:26:34,584
It's true that nothing can come in
the way of love.
772
01:28:15,001 --> 01:28:17,166
Lady Kashi's palanquin is here...
773
01:28:17,167 --> 01:28:21,041
Has the crib reached her quarters?
774
01:28:21,042 --> 01:28:24,125
Dear God! It slipped my mind!
I'll check right away.
775
01:28:24,126 --> 01:28:27,751
The Peshwa must be
arriving any minute now!
776
01:28:29,042 --> 01:28:30,542
My Lady...
777
01:28:31,084 --> 01:28:34,292
I stand to welcome
you like you always do...
778
01:28:35,376 --> 01:28:37,083
You have brought back
light to this lifeless".
779
01:28:37,084 --> 01:28:39,126
..palace by returning
from your maternal home.
780
01:28:41,001 --> 01:28:43,417
Let me see our youngest warrior!
781
01:28:53,376 --> 01:28:55,084
N's a boy!
782
01:28:55,292 --> 01:28:59,376
Here, Here!
783
01:28:59,709 --> 01:29:01,167
Strong lad!
784
01:29:02,334 --> 01:29:05,334
You will be a warrior
even greater than Bajirao.
785
01:29:05,792 --> 01:29:09,001
You have your mother's beautiful eyes...
786
01:29:18,709 --> 01:29:19,416
Stop!
787
01:29:19,417 --> 01:29:20,208
Let me in!
788
01:29:20,209 --> 01:29:21,375
You cannot!
789
01:29:21,376 --> 01:29:23,625
I must meet My Lord!
790
01:29:23,626 --> 01:29:25,458
It is not possible at this hour.
791
01:29:25,459 --> 01:29:27,334
My Lord!
792
01:29:31,501 --> 01:29:34,250
Make haste My Lord,
Mastani Saheba is in great pain.
793
01:29:34,251 --> 01:29:36,126
No midwife or doctor
is willing to attend to her.
794
01:29:36,334 --> 01:29:37,166
What if-
795
01:29:37,167 --> 01:29:38,501
She will be fine.
796
01:29:39,584 --> 01:29:46,751
A tigress needs no
doctors or midwives...
797
01:29:49,084 --> 01:29:51,084
Isn't it Chimaji?
798
01:30:09,626 --> 01:30:14,417
My Lady is truly suffering, Sir...
And no one is ready to help!
799
01:30:25,792 --> 01:30:29,167
Mastani, breathe...
800
01:30:32,376 --> 01:30:34,751
Giving birth to a
warrior is never easy.
801
01:31:02,376 --> 01:31:03,709
Look!
802
01:31:04,834 --> 01:31:05,834
Krishna.
803
01:31:06,876 --> 01:31:08,001
Krishna.
804
01:31:11,876 --> 01:31:13,209
Krishna.
805
01:31:15,001 --> 01:31:16,791
Upon my return from the north,..
806
01:31:16,792 --> 01:31:19,084
..I’ll organise a naming
ceremony for both my sons.
807
01:31:44,126 --> 01:31:47,166
Don't toy with our patience anymore...
808
01:31:47,167 --> 01:31:51,792
Aunt Bhiu,
tell us what name you have chosen.
809
01:31:51,959 --> 01:31:53,417
Tell us.
810
01:31:58,167 --> 01:32:00,583
Well, what will it be?
811
01:32:00,584 --> 01:32:01,542
Raghunath!
812
01:32:02,584 --> 01:32:03,542
Raghunath!
813
01:32:07,167 --> 01:32:10,417
When Bajirao is back, he will be happy
to hear the name.
814
01:32:14,292 --> 01:32:16,083
My Raghoba.
815
01:32:16,084 --> 01:32:18,292
What a lovely name, My Lady.
816
01:32:22,834 --> 01:32:24,292
Welcome, Mastani.
817
01:32:29,542 --> 01:32:30,666
Welcome!
818
01:32:30,667 --> 01:32:33,042
You have come at an opportune moment.
819
01:32:35,042 --> 01:32:38,417
Glad you could come.
820
01:32:39,501 --> 01:32:40,501
Mother...
821
01:32:41,292 --> 01:32:44,333
How can someone lose all shame..
822
01:32:44,334 --> 01:32:46,501
..and keep returning to
your doorstep to be insulted?
823
01:32:46,834 --> 01:32:48,751
What offence can come
at your own doorstep?
824
01:32:50,501 --> 01:32:52,459
No insult can come by your own people.
825
01:32:53,709 --> 01:32:55,791
I am here to bless Bajirao's child.
826
01:32:55,792 --> 01:32:58,626
Are you here to bless relations
or to beg acceptance?
827
01:32:59,376 --> 01:33:02,416
I am here with gifts on
Bajirao's behalf in his absence.
828
01:33:02,417 --> 01:33:05,375
If you had to please
your way into our family...
829
01:33:05,376 --> 01:33:10,667
Then you should've got saffron clothes
and not this green colored poison.
830
01:33:11,001 --> 01:33:15,001
People have associated each religion
with color, but colour has no religion...
831
01:33:15,417 --> 01:33:20,209
It is when the heart turns black that
you start differentiating on such grounds.
832
01:33:20,417 --> 01:33:21,833
Leave it, Chimaji...
833
01:33:21,834 --> 01:33:23,208
She has forgotten the difference..
834
01:33:23,209 --> 01:33:25,458
..between durga(A HINDU GODDESS)
and dargah(MUSLIM SHRINE).
835
01:33:25,459 --> 01:33:32,459
Perhaps you forget that idols in
temples are often adorned in green...
836
01:33:33,167 --> 01:33:36,958
And saffron sheets
cover the purest Sufi tombs.
837
01:33:36,959 --> 01:33:38,959
Where is the thought
of colour and religion then?
838
01:33:41,417 --> 01:33:45,917
Bajirao merely holds your hand and
your tongue begins to cut like a sword.
839
01:33:46,459 --> 01:33:51,917
A warrior's instinct is to reach for her
sword even when struck by a pebble.
840
01:33:52,501 --> 01:33:53,459
Krishna Bhatt...
841
01:33:53,834 --> 01:33:58,001
This year when we pray for the
deceased, add a prayer for her too...
842
01:33:58,376 --> 01:34:00,917
So that she is dead for us.
843
01:34:01,501 --> 01:34:02,501
Leave us now!
844
01:34:02,917 --> 01:34:05,959
Those prayers are not for strangers,
Mother...
845
01:34:06,792 --> 01:34:09,792
I'm grateful you thought
of me as your own.
846
01:34:51,209 --> 01:34:52,792
Welcome!
847
01:34:53,542 --> 01:34:58,001
I want you to organise
my son's naming ceremony.
848
01:34:58,501 --> 01:35:01,542
That's already been done, My Lord.
He has a blessed birth chart.
849
01:35:01,709 --> 01:35:04,500
No, not Raghunath... I am
talking about my other son, Krishna.
850
01:35:04,501 --> 01:35:05,708
He is my son too.
851
01:35:05,709 --> 01:35:07,417
My Lord,
traditions do not permit that.
852
01:35:07,959 --> 01:35:09,167
Why?
853
01:35:10,292 --> 01:35:13,458
As per our tradition, a son
inherits his father's religion...
854
01:35:13,459 --> 01:35:14,584
Isn't that right?
855
01:35:14,792 --> 01:35:17,376
How can you be wrong, My Lord.
856
01:35:17,584 --> 01:35:21,000
But it is imperative for
the child's parents to be...
857
01:35:21,001 --> 01:35:22,751
married under the Hindu law.
858
01:35:23,292 --> 01:35:27,125
I shall marry Mastani
as per the Hindu law.
859
01:35:27,126 --> 01:35:28,626
Begin the preparations.
860
01:35:29,292 --> 01:35:31,041
I'm afraid it still won't be possible.
861
01:35:31,042 --> 01:35:31,751
Why not?
862
01:35:31,917 --> 01:35:35,751
Krishna was born out of wedlock
and he shall always remain...
863
01:35:36,042 --> 01:35:37,250
illegitimate!
864
01:35:37,251 --> 01:35:38,208
Am I right?
865
01:35:38,209 --> 01:35:39,458
Yes, yes...
866
01:35:39,459 --> 01:35:41,542
Your thinking is illegitimate,
Krishna Bhatt.
867
01:35:43,042 --> 01:35:47,666
Religion is bigger than anything,
My Lord... Even you!
868
01:35:47,667 --> 01:35:51,000
We cannot be a part of such blasphemy!
869
01:35:51,001 --> 01:35:53,083
Your thoughts do not matter to me.
870
01:35:53,084 --> 01:35:56,209
If you cannot initiate
him into my faith...
871
01:35:56,459 --> 01:35:58,792
Then he shall follow his mother's.
872
01:35:59,667 --> 01:36:02,959
And from today he will not be
called Krishna, but Shamsher Bahadur!
873
01:36:04,417 --> 01:36:06,376
Leave.
874
01:36:12,376 --> 01:36:14,416
We need to speed up tax collections.
875
01:36:14,417 --> 01:36:16,167
Send a message to the collectors.
876
01:36:16,834 --> 01:36:18,876
Why are these sweets
being distributed?
877
01:36:19,417 --> 01:36:21,459
What is the occasion?
878
01:36:21,792 --> 01:36:23,042
Who are these from?
879
01:36:23,751 --> 01:36:24,959
These are from me.
880
01:36:25,917 --> 01:36:27,291
Please have.
881
01:36:27,292 --> 01:36:30,792
Chimaji, it's your favourite.
882
01:36:34,501 --> 01:36:36,125
What is the occasion, brother?
883
01:36:36,126 --> 01:36:39,667
I had a naming ceremony for Krishna
and changed his name.
884
01:36:40,042 --> 01:36:41,917
And what have you named him, My Lord?
885
01:36:42,542 --> 01:36:44,001
Shamsher Bahadur.
886
01:36:47,334 --> 01:36:49,917
The name of Peshwa's Muslim lineage.
887
01:36:55,792 --> 01:36:59,042
You all may leave.
888
01:37:01,501 --> 01:37:05,084
Panth, look at his face!
889
01:37:09,834 --> 01:37:10,917
Read it.
890
01:37:13,042 --> 01:37:17,542
The Peshwa decrees two estates to
be gifted to Mastani Bajirao Ballad.
891
01:37:19,792 --> 01:37:21,500
Impossible, Bajirao!
892
01:37:21,501 --> 01:37:23,166
We do not entertain such practices.
893
01:37:23,167 --> 01:37:24,959
From this day on, we shall.
894
01:37:26,501 --> 01:37:27,416
What say, Panth?
895
01:37:27,417 --> 01:37:29,958
I fail to understand, why does
she need estates when you are here?
896
01:37:29,959 --> 01:37:31,709
Don't you see, Panth?
897
01:37:32,542 --> 01:37:35,458
If they can throw her out of my house
while I'm alive...
898
01:37:35,459 --> 01:37:37,959
Imagine how they'd
treat her when I'm gone.
899
01:37:38,917 --> 01:37:42,500
You have to safeguard
the future of your loved ones.
900
01:37:42,501 --> 01:37:44,959
Today it's an estate, tomorrow you'll
gift her the entire Peshwa kingdom.
901
01:37:45,376 --> 01:37:47,375
You cannot gift away
territory at whim.
902
01:37:47,376 --> 01:37:50,458
But you can put up a woman
in a brothel at whim?
903
01:37:50,459 --> 01:37:51,416
That is my understanding.
904
01:37:51,417 --> 01:37:53,501
Make me understand as well.
905
01:37:53,834 --> 01:37:55,126
A dagger deserves a sheath...
906
01:37:55,501 --> 01:37:56,917
A wife deserves a home...
907
01:37:57,292 --> 01:37:59,126
And a mistress deserves a hovel!
908
01:38:11,292 --> 01:38:14,001
You missed your aim, My Lord.
909
01:38:16,376 --> 01:38:19,375
No... Our relationship came in the way.
910
01:38:19,376 --> 01:38:20,709
That's why I say...
911
01:38:21,209 --> 01:38:24,084
You must end all relations that
become a hindrance.
912
01:38:25,834 --> 01:38:28,251
Sometimes your relations
themselves finish you.
913
01:38:30,417 --> 01:38:34,251
Seal the orders!
914
01:38:39,417 --> 01:38:43,001
Bajirao fought with his brother today
in front of the entire court...
915
01:38:43,376 --> 01:38:48,542
stripping his relationship
of dignity, all for that mistress.
916
01:38:50,542 --> 01:38:52,042
It's wrong!
917
01:38:52,959 --> 01:38:56,917
I do not understand right or
wrong anymore mother.
918
01:38:57,126 --> 01:39:01,417
I lived my entire
life as his shadow...
919
01:39:01,792 --> 01:39:04,792
And one day he just
walked into darkness...
920
01:39:05,917 --> 01:39:08,459
Not once thinking that
this shadow will fade away.
921
01:39:08,709 --> 01:39:11,792
No one can understand
your pain like me...
922
01:39:12,751 --> 01:39:16,209
The status of the lady of this house
may be as grand as a mango orchard...
923
01:39:17,751 --> 01:39:20,459
Whose fruit is longed for by all...
924
01:39:21,501 --> 01:39:24,584
But to acquire the fruit,
one must stone the trees...
925
01:39:25,751 --> 01:39:27,667
And that is the orchard's destiny.
926
01:39:31,084 --> 01:39:32,084
Kashi...
927
01:39:32,501 --> 01:39:37,167
We should've sewn the flag green,
to the mistress's liking!
928
01:39:55,959 --> 01:39:58,001
Oh Lord!
929
01:40:16,334 --> 01:40:25,042
(CHANTS)
930
01:40:28,459 --> 01:40:31,083
Come, Krishna Bhatt. Hello, Mother.
931
01:40:31,084 --> 01:40:32,500
How did you know, My Lord?
932
01:40:32,501 --> 01:40:35,041
A warrior must always be alert.
933
01:40:35,042 --> 01:40:37,042
Enemy can strike at any moment.
934
01:40:39,126 --> 01:40:41,501
Raghav, greet your grandmother.
935
01:40:42,459 --> 01:40:44,876
Shamsher, you too.
936
01:40:45,126 --> 01:40:50,251
Krishna Bhatt wanted to know, when you
will perform the repentance prayers.
937
01:40:50,417 --> 01:40:51,501
Repentance?
938
01:40:51,709 --> 01:40:53,500
You used to perform it every year...
939
01:40:53,501 --> 01:40:57,083
For the gratification of martyrs' souls.
940
01:40:57,084 --> 01:40:58,958
You haven't performed it in two years.
941
01:40:58,959 --> 01:41:01,501
Yes, and it won't happen again.
942
01:41:02,167 --> 01:41:03,917
You are refusing it being a Brahmin?
943
01:41:04,167 --> 01:41:07,042
I am Brahmin only by birth,
but a warrior by destiny.
944
01:41:07,292 --> 01:41:10,542
This ritual is mandatory
for the purification of our soul.
945
01:41:12,376 --> 01:41:15,917
Alright, let's purify our souls...
946
01:41:17,084 --> 01:41:21,542
I shall bring Mastani to Shaniwar Wada
and give her the rights of being my wife...
947
01:41:22,292 --> 01:41:24,292
That can be my only atonement.
948
01:41:25,959 --> 01:41:28,459
I am proud to have a son like you...
949
01:41:29,667 --> 01:41:31,917
Who knows how to respect a woman...
950
01:41:32,626 --> 01:41:34,917
But what you ask for is impossible.
951
01:41:35,792 --> 01:41:37,209
Never, my son!
952
01:41:39,251 --> 01:41:41,042
On Saptami (AUSPICIOUS DAY)...
953
01:41:42,251 --> 01:41:44,458
I shall bring Mastani
to Shaniwar Wada.
954
01:41:44,459 --> 01:41:50,126
The Brahmins shall ostracize the entire
Peshwa clan if that were to happen.
955
01:42:24,459 --> 01:42:25,876
Welcome home...
956
01:42:28,501 --> 01:42:31,376
lt shall be known
to all as Mastani Mahal.
957
01:42:36,209 --> 01:42:37,417
Panth...
958
01:42:39,459 --> 01:42:40,584
Brother...
959
01:42:41,959 --> 01:42:43,126
Chimaji....
960
01:42:52,542 --> 01:42:55,167
Everyone seems to be welcoming you
with their absence!
961
01:43:08,667 --> 01:43:11,334
Chimaji and Ambaji have
gone out to inspect lands.
962
01:43:12,042 --> 01:43:13,751
Mother has gone on a pilgrimage.
963
01:43:14,126 --> 01:43:16,459
So as the lady of this house...
964
01:43:17,542 --> 01:43:22,334
I welcome you and your guest.
965
01:43:25,792 --> 01:43:27,042
Come.
966
01:43:42,626 --> 01:43:45,709
Don't touch my feet! (A HINDU
TRADITION OF GIVING BLESSINGS)
967
01:43:53,834 --> 01:43:56,001
Thank you for keeping my honour,
My Lady.
968
01:43:57,459 --> 01:43:59,209
It lightens my mind.
969
01:44:00,459 --> 01:44:02,959
Don't forget My Lord...
970
01:44:04,459 --> 01:44:09,376
This welcome stops at the threshold,
it doesn't extend to the heart.
971
01:44:41,709 --> 01:44:44,084
Nana! When did you arrive?
972
01:44:46,126 --> 01:44:50,334
You didn't write or send
a message from the capital.
973
01:44:50,834 --> 01:44:53,833
Had I known you were coming,
I would've welcomed you in style.
974
01:44:53,834 --> 01:44:54,416
Namaste.
975
01:44:54,417 --> 01:44:55,917
Stay blessed!
976
01:44:58,292 --> 01:44:59,667
You've grown so tall.
977
01:45:00,209 --> 01:45:02,626
Your moustache has started showing too.
978
01:45:03,126 --> 01:45:06,917
I hope you are learning
politics from the king.
979
01:45:07,084 --> 01:45:07,876
Yes.
980
01:45:08,126 --> 01:45:11,333
I wish you learnt some
politics as well, Mother.
981
01:45:11,334 --> 01:45:12,417
Meaning?
982
01:45:13,501 --> 01:45:18,291
The man for whom you hold this flame,
doesn't deserve it.
983
01:45:18,292 --> 01:45:19,376
What have you done?
984
01:45:21,667 --> 01:45:23,251
What did you do, Nana?
985
01:45:24,709 --> 01:45:26,626
Do you know who you are talking about?
986
01:45:26,917 --> 01:45:28,209
Yes, Mother.
987
01:45:28,834 --> 01:45:31,667
The man who is the talk of every town
from Pune to the capital...
988
01:45:32,334 --> 01:45:35,292
For burning his own home
with Bundelkhand's torch.
989
01:45:35,751 --> 01:45:38,459
Yet you sit here praying for him!
990
01:45:38,834 --> 01:45:40,209
Nana!
991
01:45:50,501 --> 01:45:53,334
Don't worry about me so much, my son.
992
01:46:15,667 --> 01:46:16,709
My Lady!
993
01:46:17,417 --> 01:46:20,167
Shiva Bhatt, you startled me!
994
01:46:20,459 --> 01:46:21,500
The prayers are about to start.
995
01:46:21,501 --> 01:46:23,501
My Lady, a grave disaster
is about to happen tonight.
996
01:46:24,292 --> 01:46:25,126
What disaster?
997
01:46:25,584 --> 01:46:28,042
While we pray,
Mastani Mahal will be attacked.
998
01:46:28,376 --> 01:46:32,417
She will be murdered.
Please save her if you can!
999
01:46:41,917 --> 01:46:46,917
Hail Lord Ganesha
(HINDU GOD OF OBSTACLES).
1000
01:50:56,376 --> 01:50:59,166
How shall you atone for this crime,
Krishna Bhatt?
1001
01:50:59,167 --> 01:51:03,709
What proof exists that Krishna Bhatt
has murdered Shiva Bhatt?
1002
01:51:04,209 --> 01:51:05,251
Mother...
1003
01:51:06,542 --> 01:51:08,041
How shall you atone for this crime?
1004
01:51:08,042 --> 01:51:10,500
What atonement, what punishment?
1005
01:51:10,501 --> 01:51:13,709
Whoever opposes religion
will meet such an end.
1006
01:51:14,126 --> 01:51:18,959
It was your mistress's good fortune, else
she would've been cut to pieces as well.
1007
01:52:05,084 --> 01:52:07,459
My Lord, your mother is here.
1008
01:52:08,167 --> 01:52:12,542
Why have we been summoned like
criminals, despite sharing the same roof?
1009
01:52:12,834 --> 01:52:17,417
When walls come up between hearts,
they no longer hold a house together.
1010
01:52:17,917 --> 01:52:19,667
Yes, we get it!
1011
01:52:20,042 --> 01:52:21,958
Why have you summoned us?
What's our crime?
1012
01:52:21,959 --> 01:52:24,042
Krishna Bhatt!
1013
01:52:27,292 --> 01:52:30,541
Protecting a criminal is your crime.
1014
01:52:30,542 --> 01:52:32,791
How dare you talk
to mother in this manner!
1015
01:52:32,792 --> 01:52:34,084
And you?
1016
01:52:36,042 --> 01:52:37,916
How dare you talk to
the Peshwa in this manner.
1017
01:52:37,917 --> 01:52:38,666
My Lord!
1018
01:52:38,667 --> 01:52:42,083
Remind him,
I won't miss my aim every time.
1019
01:52:42,084 --> 01:52:43,251
Bajirao, this isn't you...
1020
01:52:44,167 --> 01:52:46,709
But the influence of Bundelkhand's
gift. She has gotten to your head.
1021
01:52:48,376 --> 01:52:50,751
Bundelkhand's gifts
are on your head too...
1022
01:52:51,417 --> 01:52:56,417
These jewels on your head, around your
neck; are all Bundelkhand's gifts...
1023
01:52:57,084 --> 01:52:58,959
You can't accept these gifts?
1024
01:53:00,501 --> 01:53:02,501
Then take them off!
1025
01:53:13,667 --> 01:53:16,459
Bundelkhand's gifts are accepted,
not their daughter.
1026
01:53:17,292 --> 01:53:20,042
Mastani as my mistress is accepted,
not as my wife...
1027
01:53:21,292 --> 01:53:25,709
But remember mother, Bajirao's
love for Mastani is unconditional.
1028
01:53:27,501 --> 01:53:30,501
Where do you find such
hatred for her, mother?
1029
01:53:30,709 --> 01:53:35,917
Peshwa blood cannot be adulterated by
an outsider, it's that simple!
1030
01:53:36,209 --> 01:53:37,916
That's been done... Now?
1031
01:53:37,917 --> 01:53:39,084
That's what!
1032
01:53:39,501 --> 01:53:43,541
You fight Muslims and yet
fell in love with one of them?
1033
01:53:43,542 --> 01:53:47,209
I fight the Mughal dynasty,
not their religion.
1034
01:53:47,751 --> 01:53:50,001
I ask you one last time...
1035
01:53:50,626 --> 01:53:57,334
Bajirao shall remain Peshwa
only if Mastani is accepted...
1036
01:53:58,292 --> 01:53:59,501
Agreed?
1037
01:54:01,334 --> 01:54:02,459
No.
1038
01:54:25,709 --> 01:54:26,959
It's yours!
1039
01:54:28,959 --> 01:54:30,042
Bajirao.
1040
01:54:55,001 --> 01:54:56,084
Kashi!
1041
01:54:56,542 --> 01:55:02,292
I've been looking for you all over.
I've wished everyone except you.
1042
01:55:03,459 --> 01:55:05,209
Where are you going?
1043
01:55:05,501 --> 01:55:06,709
I'll be back soon.
1044
01:55:07,251 --> 01:55:08,792
But where are you going?
1045
01:55:09,626 --> 01:55:10,917
Mastani Mahal
1046
01:55:29,584 --> 01:55:31,625
I'm happy to see you, sister.
1047
01:55:31,626 --> 01:55:34,667
My Lady'... Not sister.
1048
01:55:35,917 --> 01:55:38,001
I'm the Peshwa's legally wedded wife.
1049
01:55:38,959 --> 01:55:41,417
Kashi Bajirao Ballad.
1050
01:55:41,709 --> 01:55:42,958
We've been related for years -
1051
01:55:42,959 --> 01:55:44,251
What relation?
1052
01:55:46,667 --> 01:55:47,584
Say?
1053
01:55:48,001 --> 01:55:50,501
The man you are married to,
is my husband as well.
1054
01:55:53,126 --> 01:55:54,126
Maybe so.
1055
01:55:54,417 --> 01:55:57,750
But as far as I know,
when a married man..
1056
01:55:57,751 --> 01:56:01,584
..takes another wife,
she's known as a concubine...
1057
01:56:04,459 --> 01:56:06,459
It is such a heavy word...
1058
01:56:06,834 --> 01:56:09,084
There is a simpler term for it...
1059
01:56:09,542 --> 01:56:10,751
Mistress.
1060
01:56:20,334 --> 01:56:21,750
Such mockery is unbecoming of you.
1061
01:56:21,751 --> 01:56:22,876
Really!
1062
01:56:23,751 --> 01:56:25,709
But who understands
mockery better than you!
1063
01:56:26,417 --> 01:56:28,583
Leaving your people
behind in Bundelkhand..
1064
01:56:28,584 --> 01:56:31,126
..to run after a man
all the way to Pune...
1065
01:56:32,042 --> 01:56:34,042
That, Mastani Saheba, is mockery.
1066
01:56:34,292 --> 01:56:36,208
Do matters of the
heart have no meaning?
1067
01:56:36,209 --> 01:56:38,751
What heart do you talk of?
1068
01:56:39,251 --> 01:56:41,584
A heart that flitters
from one to another?
1069
01:56:43,584 --> 01:56:46,209
There is no place
for such purposeless matters...
1070
01:56:46,792 --> 01:56:48,666
Then your visit must have purpose too.
1071
01:56:48,667 --> 01:56:49,501
Of course.
1072
01:56:50,334 --> 01:56:51,542
We have a festival today.
1073
01:56:52,292 --> 01:56:56,083
Married women come together to celebrate
this day for their husbands‘ long lives...
1074
01:56:56,084 --> 01:56:58,459
They adorn their
foreheads with vermilion.
1075
01:57:02,834 --> 01:57:05,084
I can't demean you any further...
1076
01:57:05,667 --> 01:57:09,626
But you will have to face
a lot of humiliation here...
1077
01:57:10,042 --> 01:57:13,376
Don't take it to heart.
1078
01:57:15,167 --> 01:57:21,876
Rao's happiness lies with you
and mine with his...
1079
01:57:22,834 --> 01:57:25,126
That's my purpose.
1080
01:57:25,376 --> 01:57:26,626
Here, put.
1081
01:57:32,626 --> 01:57:34,501
This is the hand he holds...
1082
01:57:35,167 --> 01:57:38,917
He prefers holding
his sword to my hand...
1083
01:57:39,334 --> 01:57:42,459
But he holds your hand
dearer than any sword.
1084
01:57:42,667 --> 01:57:45,542
He has held my hand without
letting go of yours...
1085
01:57:45,834 --> 01:57:48,584
He has loved me,
but not broken ties with you.
1086
01:57:49,501 --> 01:57:54,584
He may call me his inspiration,
but you remain his strength...
1087
01:57:55,667 --> 01:57:57,959
His love for you has not withered.
1088
01:58:06,792 --> 01:58:09,667
I may be illegitimate,
but your coming here..
1089
01:58:10,834 --> 01:58:12,584
..has validated my
presence amongst you all.
1090
01:58:19,751 --> 01:58:21,084
Here...
1091
01:58:21,751 --> 01:58:25,251
This sari will look good on you.
1092
01:58:30,417 --> 01:58:31,626
I'll take your leave.
1093
01:58:50,001 --> 01:58:54,958
Let us celebrate the
sanctity of marriage.
1094
01:58:54,959 --> 01:59:00,334
Let us pray for our
husbands‘ long lives.
1095
01:59:20,334 --> 01:59:26,959
Here she comes, looking like Radha.
1096
01:59:33,084 --> 01:59:42,084
My love's innocent beloved... She
appears at my door, like a full moon.
1097
01:59:42,334 --> 01:59:52,959
Today on this occasion,
together we shall dance...
1098
02:01:31,584 --> 02:01:37,292
Your love has caused me pain,
like a dagger through my heart.
1099
02:01:39,417 --> 02:01:44,417
You may accuse me of anything,
but I'm just a soul lost in love.
1100
02:01:44,459 --> 02:01:46,792
Maybe that's our destiny...
1101
02:01:46,959 --> 02:01:51,042
To love a man who can never belong
completely to either one of us.
1102
02:02:47,084 --> 02:02:51,126
My Lord, Nizam's son, Nasirjung has
revolted against us.
1103
02:02:51,376 --> 02:02:52,709
So?
1104
02:02:54,376 --> 02:02:57,584
He has crossed the river Godavri
and is approaching Shahgarh.
1105
02:02:59,584 --> 02:03:00,626
So?
1106
02:03:01,292 --> 02:03:03,291
It appears My Lord is intoxicated.
1107
02:03:03,292 --> 02:03:04,084
So?
1108
02:03:05,542 --> 02:03:08,251
Who is not?
1109
02:03:08,542 --> 02:03:10,876
Everyone is intoxicated.
1110
02:03:11,501 --> 02:03:17,417
By wealth, religion, power... Pratinidhi,
Krishna Bhatt are all intoxicated.
1111
02:03:17,834 --> 02:03:19,792
So am I...
1112
02:03:21,751 --> 02:03:23,709
I am intoxicated by love!
1113
02:03:25,001 --> 02:03:27,417
You are unsteady, My Lord!
1114
02:03:44,542 --> 02:03:48,584
My feet may be unsteady
but my grip is firm.
1115
02:03:49,001 --> 02:03:50,584
What say, Malhar Rao?
1116
02:03:51,001 --> 02:03:52,209
Look!
1117
02:03:54,792 --> 02:03:58,666
That is why we need you to
win this battle for us, Peshwa.
1118
02:03:58,667 --> 02:04:00,084
I am no longer the Peshwa!
1119
02:04:00,376 --> 02:04:01,666
But you are our Commander.
1120
02:04:01,667 --> 02:04:03,459
I am not a Commander either.
1121
02:04:09,834 --> 02:04:13,251
When you first learnt to ride,
we ran alongside your horse.
1122
02:04:13,584 --> 02:04:16,084
We put in as much sweat as your steed.
1123
02:04:16,334 --> 02:04:21,417
Malhar Rao fought battles beside you,
suffered injuries to uphold your honour.
1124
02:04:21,667 --> 02:04:26,208
Tukoji nursed you despite
being wounded himself.
1125
02:04:26,209 --> 02:04:28,750
Commanders aren't made overnight,
My Lord!
1126
02:04:28,751 --> 02:04:36,459
And when the enemy stands at our
gates, you are abdicating your duties.
1127
02:04:40,834 --> 02:04:45,501
Bajirao's heart may belong to Mastani,
but his life belongs to his homeland...
1128
02:04:47,626 --> 02:04:50,083
A thousand Bajiraos and
Mastanis will be happily..
1129
02:04:50,084 --> 02:04:52,709
..sacrificed for one
more Maratha victory.
1130
02:04:53,917 --> 02:04:55,709
Let it be known...
1131
02:04:56,709 --> 02:04:59,709
Bajirao will leave for
battle on New Year's eve.
1132
02:05:02,042 --> 02:05:03,251
Praise the Lord!
1133
02:05:03,917 --> 02:05:05,209
Praise the Lord!
1134
02:05:05,751 --> 02:05:07,376
Praise the Lord!
1135
02:05:13,126 --> 02:05:16,876
It's a day to light lamps,
not extinguish them.
1136
02:05:17,751 --> 02:05:19,375
You didn't send word of your arrival.
1137
02:05:19,376 --> 02:05:21,375
The Peshwa doesn't
inform of his plans.
1138
02:05:21,376 --> 02:05:23,917
You haven't been here for a while.
1139
02:05:24,501 --> 02:05:27,209
Those who wander can be found...
1140
02:05:27,501 --> 02:05:32,376
But ones who lose themselves within
their own house are hard to trace.
1141
02:05:33,251 --> 02:05:33,792
OK!
1142
02:05:34,709 --> 02:05:38,667
As the first lady of this house,
won't you see me off to war?
1143
02:05:40,376 --> 02:05:42,626
If clothes and jewels alone
make me Lady of this house.
1144
02:05:43,542 --> 02:05:44,667
(CALLS OUT TO CHAMBERMAID)
1145
02:05:45,917 --> 02:05:47,626
Bring the pooja thaali
(A PRAYER PLATE).
1146
02:05:48,584 --> 02:05:52,042
Here, sit.
1147
02:05:52,751 --> 02:05:54,791
I have left you alone, Kashi.
1148
02:05:54,792 --> 02:05:56,416
I am never alone, My Lord.
1149
02:05:56,417 --> 02:05:59,250
The entire day passes
in household chores...
1150
02:05:59,251 --> 02:06:02,667
And evenings are spent
with my Raghoba, listening to sermons.
1151
02:06:03,584 --> 02:06:09,417
The Priest told us a nice story yesterday...
Sit with me, I shall tell you.
1152
02:06:20,501 --> 02:06:23,584
The priest was saying...
1153
02:06:24,834 --> 02:06:27,001
Lord Krishna and his wife
Rukmani were having a dialogue...
1154
02:06:27,959 --> 02:06:31,501
Rukmani said, I have loved you too...
1155
02:06:31,959 --> 02:06:38,459
Yet I wish I was your
beloved and not your wife.
1156
02:06:38,917 --> 02:06:39,583
Why?
1157
02:06:39,584 --> 02:06:42,584
Lord Krishna also asked, 'Why'?
1158
02:06:44,417 --> 02:06:49,417
Rukmani said however deep a
matrimonial bond may be...
1159
02:06:49,751 --> 02:06:52,459
The world always
remembers the beloved.
1160
02:06:52,917 --> 02:06:57,626
Radhe Krishna, Radhe Krishna!
(FAMOUS DEVOTIONAL CHANT)
1161
02:06:58,084 --> 02:07:01,501
Kashi, you are as
dear to me as Mastani.
1162
02:07:02,417 --> 02:07:05,876
Lord Krishna also said the same.
1163
02:07:06,709 --> 02:07:09,459
I have never compared you two.
1164
02:07:11,292 --> 02:07:13,626
There can be no comparison between us!
1165
02:07:14,292 --> 02:07:17,917
I didn't perform the Rasa Leela
(DIVINE DANCE OF PASSION) with you.
1166
02:07:19,417 --> 02:07:22,000
Your complaints against
Mastani and I are justified.
1167
02:07:22,001 --> 02:07:24,084
What complaints can
one have against strangers.
1168
02:07:25,376 --> 02:07:27,709
The wounds inflicted
by one's own hurt most.
1169
02:07:30,167 --> 02:07:33,166
Had you asked for my life, My Lord...
1170
02:07:33,167 --> 02:07:37,501
I would have
sacrificed it with a smile.
1171
02:07:38,126 --> 02:07:41,876
But you've stripped me of my pride.
1172
02:07:54,959 --> 02:07:59,959
I shall happily accept your punishments
for the hurt I've caused you.
1173
02:08:00,251 --> 02:08:04,291
Punishments?
No, I shall give you good news.
1174
02:08:04,292 --> 02:08:05,042
What do you mean?
1175
02:08:08,501 --> 02:08:10,876
You shall never enter these chambers again.
1176
02:08:13,709 --> 02:08:15,250
Do you know what you ask for?
1177
02:08:15,251 --> 02:08:20,209
I took a vow to keep you happy
when I set foot in this house...
1178
02:08:20,751 --> 02:08:21,959
I'm only trying to uphold it.
1179
02:08:41,792 --> 02:08:43,251
Here!
1180
02:09:34,459 --> 02:09:35,501
Praise the Lord!
1181
02:09:36,126 --> 02:09:37,417
Praise the Lord!
1182
02:09:39,626 --> 02:09:42,126
It's time to bid farewell, Mastani.
1183
02:09:44,834 --> 02:09:46,959
I shall await your return.
1184
02:09:50,042 --> 02:09:54,209
We shall meet when the setting sun
and rising moon appear together in the sky.
1185
02:09:56,084 --> 02:09:58,459
The sky will change colour, and
all will be bathed in an orange glow.
1186
02:09:58,709 --> 02:10:01,959
Winds of desire will blow, And
thundering clouds will fill the skies.
1187
02:10:03,001 --> 02:10:06,209
Dry leaves will murmur and
untimely rains will wash the earth.
1188
02:10:08,792 --> 02:10:11,959
There will be no shackles of religion
or relationships to tear us apart.
1189
02:10:12,376 --> 02:10:16,459
All that will remain will
be the fire of love in our hearts...
1190
02:10:17,251 --> 02:10:21,876
On that day...
We will become one for eternity.
1191
02:11:15,667 --> 02:11:17,376
You called for me, grandmother?
1192
02:11:17,542 --> 02:11:21,001
It's time to erase the dishonour
brought to our family, Nana.
1193
02:11:22,209 --> 02:11:24,001
Arrest Mastani.
1194
02:11:25,042 --> 02:11:27,251
What shall we tell the Peshwa?
1195
02:11:28,126 --> 02:11:29,459
Don't be scared.
1196
02:11:30,292 --> 02:11:32,542
When it comes to
protecting the kingdom...
1197
02:11:33,334 --> 02:11:36,251
Even the closest
relations must be sacrificed.
1198
02:12:07,376 --> 02:12:12,709
You are in my heart, like a prayer.
1199
02:12:33,542 --> 02:12:38,542
The mention of your
name shall be my worship...
1200
02:13:08,626 --> 02:13:11,084
We have surrounded Nasirjung
from all sides, Bajirao.
1201
02:13:11,626 --> 02:13:13,208
Malhar Rao is in the
north with his troops...
1202
02:13:13,209 --> 02:13:15,334
Vaman Rao and Ambaji
Panth are in the south.
1203
02:13:15,917 --> 02:13:18,751
How shall we strategise the attack?
1204
02:13:18,917 --> 02:13:20,292
Head-on.
1205
02:13:21,417 --> 02:13:23,959
Like life does...
1206
02:13:26,376 --> 02:13:28,792
You don't know when it hits you!
1207
02:13:28,959 --> 02:13:29,791
My Lord!
1208
02:13:29,792 --> 02:13:31,625
What are you doing here, Veer Singh?
1209
02:13:31,626 --> 02:13:34,459
Nana Saheb has arrested
Mastani Saheba!
1210
02:13:51,417 --> 02:13:53,876
Bajirao!
1211
02:14:10,167 --> 02:14:11,917
Go with Bajirao.
1212
02:14:12,792 --> 02:14:14,291
Prepare for attack!
1213
02:14:14,292 --> 02:14:18,126
(WAR CRY)
1214
02:16:08,792 --> 02:16:12,333
It's your last chance
to return to Bundelkhand.
1215
02:16:12,334 --> 02:16:14,791
I wouldn't have allowed these shackles
if I planned to return.
1216
02:16:14,792 --> 02:16:19,542
My hatred for you goes beyond
its very essence, Mastani.
1217
02:16:22,292 --> 02:16:25,334
Your hatred only
immortalizes my love, Nana.
1218
02:16:26,167 --> 02:16:27,125
Carry her child away!
1219
02:16:27,126 --> 02:16:28,459
No need for that.
1220
02:16:29,667 --> 02:16:32,292
Bajirao's son shall
walk out on his own feet.
1221
02:16:35,042 --> 02:16:36,334
Shamsher Bahadur.
1222
02:16:41,501 --> 02:16:42,417
Who is a warrior?
1223
02:16:43,209 --> 02:16:45,209
He, who fears none.
1224
02:16:46,001 --> 02:16:47,417
What is self belief?
1225
02:16:48,251 --> 02:16:49,626
Sign of victory.
1226
02:16:50,126 --> 02:16:51,333
Fear?
1227
02:16:51,334 --> 02:16:52,917
Another name for defeat.
1228
02:16:53,542 --> 02:16:54,876
Who shall be your ideal?
1229
02:16:55,209 --> 02:16:57,876
Peshwa Bajirao Ballad.
1230
02:17:02,917 --> 02:17:04,042
Goodbye.
1231
02:17:04,542 --> 02:17:06,459
Goodbye, Mother.
1232
02:17:37,459 --> 02:17:43,792
There's only one warrior in all of India
to have won forty consecutive battles.
1233
02:17:44,334 --> 02:17:46,751
Peshwa Bajirao!
1234
02:17:47,376 --> 02:17:50,542
Nasirjung has surrendered...
1235
02:17:51,084 --> 02:17:52,917
Here's to one more Maratha victory!
1236
02:17:53,917 --> 02:17:55,459
And my loss.
1237
02:17:56,626 --> 02:17:57,791
I don't understand...
1238
02:17:57,792 --> 02:18:01,334
Declare war...
I shall attack Pune next.
1239
02:18:03,292 --> 02:18:05,459
I shall release Mastani.
1240
02:18:05,917 --> 02:18:09,751
You will fight against your own family?
1241
02:18:09,917 --> 02:18:12,333
You will turn against us for Mastani?
1242
02:18:12,334 --> 02:18:16,584
And who will you kill?
Mother, Kashi or your son...
1243
02:18:58,542 --> 02:18:59,251
Bajirao...
1244
02:18:59,751 --> 02:19:01,584
I take your leave.
1245
02:19:02,042 --> 02:19:06,126
We must certify this victory before
Nasirjung can change his mind...
1246
02:19:08,834 --> 02:19:09,876
I'll be back soon.
1247
02:19:13,667 --> 02:19:15,084
Please come inside, My Lord.
1248
02:19:15,459 --> 02:19:17,291
This breeze could
aggravate your fever.
1249
02:19:17,292 --> 02:19:24,667
I am waiting for someone...
1250
02:19:27,209 --> 02:19:32,459
Mastani, you have run out of options,
so name your last wish...
1251
02:19:32,667 --> 02:19:35,126
How would you like to die?
1252
02:19:36,709 --> 02:19:38,459
With Peshwa Bajirao!
1253
02:19:46,042 --> 02:19:48,542
This ailment is beyond
my understanding, Sir.
1254
02:19:49,209 --> 02:19:52,542
The fever shows no sign of subsiding.
1255
02:19:53,001 --> 02:19:56,334
It is time to call Kashi and Mother.
1256
02:19:56,667 --> 02:19:59,459
Being with family
might improve his health.
1257
02:20:52,334 --> 02:20:56,917
The king's orders are against us,
Grandmother.
1258
02:20:57,167 --> 02:20:58,501
Are you listening?
1259
02:20:59,542 --> 02:21:02,501
He says he cannot lose
a warrior like Bajirao...
1260
02:21:03,792 --> 02:21:07,167
And hence we must release Mastani.
1261
02:21:07,917 --> 02:21:09,459
I shall travel to
the capital tomorrow.
1262
02:21:10,417 --> 02:21:11,791
I shall speak to the king.
1263
02:21:11,792 --> 02:21:13,334
I shall travel to Ravelkhedi tomorrow...
1264
02:21:15,376 --> 02:21:16,876
Bajirao is unwell.
1265
02:21:17,417 --> 02:21:19,459
And nothing can happen
till I return with him.
1266
02:21:25,709 --> 02:21:27,209
Are you scared, Grandmother?
1267
02:21:27,751 --> 02:21:29,751
You all may bow down before Mastani...
1268
02:21:30,792 --> 02:21:32,917
But I shall not!
1269
02:21:34,459 --> 02:21:36,084
I shall not!
1270
02:21:46,792 --> 02:21:49,126
Look who is here, My Lord.
1271
02:22:12,917 --> 02:22:13,751
Mastani
1272
02:22:27,667 --> 02:22:29,167
ls Shamsher well?
1273
02:22:30,501 --> 02:22:31,376
Yes, he is.
1274
02:22:36,959 --> 02:22:38,376
He's learning to ride.
1275
02:22:41,917 --> 02:22:42,876
Kashi?
1276
02:22:46,292 --> 02:22:47,417
She's well too...
1277
02:22:50,209 --> 02:22:54,501
Busy pretending that her heart
has turned to stone.
1278
02:23:07,584 --> 02:23:10,042
I need your stamp on this.
1279
02:23:10,459 --> 02:23:11,459
Later.
1280
02:23:11,626 --> 02:23:12,501
This can't wait.
1281
02:23:13,001 --> 02:23:14,458
What is so urgent?
1282
02:23:14,459 --> 02:23:15,917
Mastani's release orders.
1283
02:23:17,667 --> 02:23:19,666
Have you lost your mind, Kashi?
1284
02:23:19,667 --> 02:23:22,209
Only she can save Bajirao.
1285
02:23:23,667 --> 02:23:24,958
I cannot approve this.
1286
02:23:24,959 --> 02:23:26,792
I cannot see Bajirao losing himself.
1287
02:23:28,584 --> 02:23:33,291
The man who never lost a
battle is losing to his own family.
1288
02:23:33,292 --> 02:23:34,959
I cannot approve that!
1289
02:23:36,834 --> 02:23:37,751
Stamp this!
1290
02:23:38,626 --> 02:23:42,291
She has no rights in the Peshwa family.
1291
02:23:42,292 --> 02:23:44,584
But I do... And I'm demanding it.
1292
02:23:46,167 --> 02:23:47,917
As the lady of this house.
1293
02:23:49,417 --> 02:23:50,417
Stamp this.
1294
02:23:56,917 --> 02:23:59,042
Take this to Nana Saheb right away.
1295
02:24:31,626 --> 02:24:33,542
What is the news from Ravelkhedi?
1296
02:24:34,001 --> 02:24:38,792
How is the Peshwa?
1297
02:24:39,501 --> 02:24:41,626
I too await news of him.
1298
02:24:42,167 --> 02:24:44,459
Until then, pray for him.
1299
02:24:47,501 --> 02:24:53,126
(PRAYERS)
1300
02:25:25,126 --> 02:25:27,416
What is the message?
1301
02:25:27,417 --> 02:25:34,917
Grandmother has ordered
Mastani's release.
1302
02:25:51,334 --> 02:25:52,750
Where are you going, Bajirao?
1303
02:25:52,751 --> 02:25:54,291
Look, Shaniwar Wada is on fire!
1304
02:25:54,292 --> 02:25:55,917
No, it isn't...
1305
02:25:56,334 --> 02:26:00,459
Bajirao, this isn't Pune...
We are in Ravelkhedi.
1306
02:26:01,084 --> 02:26:02,791
You are burning up!
1307
02:26:02,792 --> 02:26:03,876
Mastani!
1308
02:26:04,792 --> 02:26:07,626
She is on her way, Bajirao.
1309
02:26:09,167 --> 02:26:11,917
You've been advised bed rest.
1310
02:26:32,251 --> 02:26:33,291
Bajirao!
1311
02:26:33,292 --> 02:26:35,626
The enemy...
1312
02:26:36,751 --> 02:26:38,125
No one's there!
1313
02:26:38,126 --> 02:26:41,417
Enemy with black flags!
1314
02:26:42,126 --> 02:26:43,458
Which enemy?
1315
02:26:43,459 --> 02:26:44,959
Destiny...
1316
02:26:46,167 --> 02:26:47,459
God...
1317
02:26:48,584 --> 02:26:50,876
Can't take Mastani away.
1318
02:26:55,209 --> 02:26:56,917
Bajirao...
1319
02:27:18,167 --> 02:27:22,417
We shall meet when the setting sun
and rising moon appear together in the sky.
1320
02:29:41,917 --> 02:29:47,417
The sky will change colour, and
all will be bathed in an orange glow.
1321
02:30:08,501 --> 02:30:12,542
Winds of desire will blow, And
thundering clouds will fill the skies.
1322
02:30:47,584 --> 02:30:51,751
Dry leaves will murmur and
untimely rains will wash the earth.
1323
02:31:06,709 --> 02:31:11,167
There will be no shackles of religion
or relationships to tear us apart.
1324
02:31:13,042 --> 02:31:16,042
All that will remain will
be the fire of love in our hearts...
1325
02:31:17,209 --> 02:31:20,959
On that day...
We will become one for eternity.
1326
02:32:16,126 --> 02:32:19,709
Our hearts beat together, Mastani.
1327
02:32:21,126 --> 02:32:23,376
And cease together, too.
1328
02:32:39,084 --> 02:32:43,291
On a day when fate
and time stood witness...
1329
02:32:43,292 --> 02:32:47,334
Two star crossed
lovers breathed their last.
1330
02:32:47,667 --> 02:32:52,209
They say witnessing a falling
star fulfills any wish...
1331
02:32:52,584 --> 02:32:59,209
But these two stars fell to earth
wishing only to belong to each other.
1332
02:32:59,417 --> 02:33:01,666
They stand testament
to eternal love...
1333
02:33:01,667 --> 02:33:03,959
Love, that knows no religion.
1334
02:33:04,417 --> 02:33:07,709
Love that is a gift from God...
Love that in itself is Supreme.102022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.