All language subtitles for Zhan Zhao Adventures Episode 17a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,570 --> 00:01:36,988 PETUALANGAN ZHAN ZHAO 2 00:01:37,068 --> 00:01:40,168 EPISODE 17 3 00:01:40,248 --> 00:01:41,430 Yue Hua, 4 00:01:41,510 --> 00:01:42,928 aku akan menangkap Jing Yi Ming sekarang. 5 00:01:43,008 --> 00:01:44,607 Aku khawatir dia mungkin akan memusnahkan bukti. 6 00:01:44,687 --> 00:01:47,533 Kenapa kau tak ikut dengan kami dan melihat kejatuhannya sendiri? 7 00:01:49,967 --> 00:01:50,972 Tidak. 8 00:01:51,052 --> 00:01:53,928 Aku harus ke Istana Hanshui dan melapor pada Nenek. 9 00:01:54,008 --> 00:01:55,008 Sampai jumpa. 10 00:02:06,848 --> 00:02:07,929 Yue Hua... 11 00:02:09,880 --> 00:02:11,290 Apa kau terkejut, Huo? 12 00:02:11,370 --> 00:02:14,888 Utusan Bulan ini adalah putri keluarga Ding, Ding Yue Hua. 13 00:02:37,415 --> 00:02:38,632 Kirim sinyal lagi. 14 00:02:42,808 --> 00:02:43,808 Jalan! 15 00:03:09,032 --> 00:03:10,092 Zhang Yue. 16 00:03:10,172 --> 00:03:11,814 Masih ada hal yang harus kau lakukan. 17 00:03:18,127 --> 00:03:20,053 Zhan akan segera mengambil alih kediaman Jing. 18 00:03:20,647 --> 00:03:23,048 Sekarang bukan waktu yang tepat untuk mengejar Chang Hong Bi. 19 00:03:24,168 --> 00:03:26,448 Aku punya firasat He Bo masih punya rencana cadangan. 20 00:03:26,528 --> 00:03:29,254 Selagi Zhan Zhao sibuk menghadapinya, itu kesempatan yang sempurna. 21 00:03:31,207 --> 00:03:33,493 Zhang Yue, jika kau tak bisa membawa kembali Chang Hong Bi, 22 00:03:34,328 --> 00:03:35,853 kau tak akan selamat. 23 00:03:46,207 --> 00:03:48,374 Ketua Sekte, Shao Ji Zu menembakkan dua suar. 24 00:03:51,128 --> 00:03:53,008 Zhan Zhao mungkin akan tiba di sini sebentar lagi. 25 00:03:54,760 --> 00:03:56,768 Tetap pada rencana. Pergilah sekarang! 26 00:03:56,848 --> 00:03:57,848 Baik! 27 00:04:20,520 --> 00:04:22,132 Kau sudah menyia-nyiakan keahlianmu bertahun-tahun. 28 00:04:22,212 --> 00:04:23,565 Kau tak bisa melakukan apa pun! 29 00:04:23,645 --> 00:04:25,011 Pembalasanmu akan segera tiba! 30 00:04:28,687 --> 00:04:29,887 Jing Yi Ming. 31 00:04:29,967 --> 00:04:31,413 Hanya ini kemampuanmu! 32 00:04:33,008 --> 00:04:34,768 Kau menjalankan Aula Zhongxiao, 33 00:04:34,848 --> 00:04:36,893 menindas gadis-gadis tak berdaya, 34 00:04:37,487 --> 00:04:40,201 menggunakan racun Langit Kelam untuk mengendalikan para pesilat. 35 00:04:40,281 --> 00:04:41,504 Apa kau pikir 36 00:04:42,453 --> 00:04:45,020 kau pantas menguasai dunia persilatan? 37 00:04:47,840 --> 00:04:51,127 Kau hanyalah penjahat kecil yang sombong dan tak berguna! 38 00:04:51,207 --> 00:04:53,796 Sangat munafik! Bajingan! 39 00:04:53,876 --> 00:04:55,088 Diam! 40 00:04:55,168 --> 00:04:57,293 Kau sengaja mencoba mengulur waktu! 41 00:06:29,824 --> 00:06:30,960 Nyonya. 42 00:06:31,040 --> 00:06:33,688 Ambil surat-surat yang belum terbakar dan padamkan apinya sekarang! 43 00:06:33,768 --> 00:06:35,847 -Baik! -Zhan Zhao. 44 00:06:35,927 --> 00:06:37,499 Kau tetap terlambat satu langkah. 45 00:06:38,127 --> 00:06:42,013 Semua yang kubakar sudah cukup bagiku untuk bernegosiasi denganmu. 46 00:07:06,367 --> 00:07:07,367 Ding. 47 00:07:13,208 --> 00:07:14,391 Bersikaplah lembut padanya nanti. 48 00:07:16,127 --> 00:07:17,693 Jangan biarkan Kakak Ding terluka lagi. 49 00:07:23,288 --> 00:07:24,367 Kau mencari siapa? 50 00:07:24,447 --> 00:07:27,200 Aku mencari Zhan Zhao. Ada hal penting yang mau kukatakan. 51 00:07:27,280 --> 00:07:28,648 Biarkan dia masuk. 52 00:07:28,728 --> 00:07:31,048 Di kuburan massal tadi, dia ada di pihak kita. 53 00:08:00,088 --> 00:08:02,174 Apa keluarga Jing mengurung seorang anak di sini? 54 00:08:03,088 --> 00:08:04,167 Ya. 55 00:08:04,247 --> 00:08:06,431 Anak itu ada di halaman di depan sana. 56 00:08:10,848 --> 00:08:12,887 Biar aku yang urus mereka. Kau cepatlah. 57 00:08:24,887 --> 00:08:25,887 Xiao Di. 58 00:08:31,088 --> 00:08:33,168 Jangan takut, aku di sini untuk menyelamatkanmu. 59 00:08:56,728 --> 00:08:57,813 Tunggu sebentar. 60 00:09:01,048 --> 00:09:02,210 Kondisi Ding 61 00:09:03,887 --> 00:09:05,174 tak baik. 62 00:09:05,687 --> 00:09:07,085 Apa kau mau memeriksanya? 63 00:09:26,951 --> 00:09:28,066 Di mana dia? 64 00:09:28,968 --> 00:09:30,487 Kita terlambat. 65 00:09:30,567 --> 00:09:32,047 Zhan Zhao sudah membawanya pergi. 66 00:09:33,528 --> 00:09:34,528 Zhang Ri. 67 00:09:35,088 --> 00:09:37,408 Jika berhadapan dengan Zhan Zhao, kau tak akan bisa mengalahkannya. 68 00:09:39,887 --> 00:09:41,052 Kembalilah dulu. 69 00:09:41,807 --> 00:09:43,328 Beri aku sedikit waktu. 70 00:09:43,408 --> 00:09:45,408 Aku pasti akan berikan penjelasan yang pantas pada Nenek. 71 00:09:49,447 --> 00:09:50,515 Zhang Yue. 72 00:09:51,728 --> 00:09:52,728 Ingat ini. 73 00:09:54,208 --> 00:09:55,431 Tanpa Chang Hong Bi, 74 00:09:56,367 --> 00:09:58,648 kau tak perlu kembali ke Istana Hanshui. 75 00:10:36,048 --> 00:10:37,208 Ini teh musim semi 76 00:10:37,288 --> 00:10:39,574 yang khusus kusiapkan untuk pesta ulang tahun. 77 00:10:40,807 --> 00:10:41,807 Sayang sekali. 78 00:10:42,648 --> 00:10:43,893 Tidak akan ada pesta sekarang. 79 00:10:53,087 --> 00:10:55,688 Nasibmu hari ini sudah ditentukan. 80 00:10:55,768 --> 00:10:58,368 Cepat katakan yang perlu kau katakan. Setelah selesai, 81 00:10:59,048 --> 00:11:00,694 kau harus dipindahkan ke tempat lain. 82 00:11:02,128 --> 00:11:03,854 Pejabat Zhan, kau pasti tahu 83 00:11:04,768 --> 00:11:07,950 walau kau menangkapku, penyelidikanmu tak akan berhasil. 84 00:11:09,048 --> 00:11:10,328 Pada akhirnya, 85 00:11:10,408 --> 00:11:13,734 aku hanyalah bidak yang mengikuti perintah. 86 00:11:14,648 --> 00:11:16,494 Kenapa repot-repot mengejarku? 87 00:11:17,648 --> 00:11:20,048 Kenapa tak lepaskan saja aku? 88 00:11:20,128 --> 00:11:22,088 Dengan apa yang kuketahui, 89 00:11:22,168 --> 00:11:24,133 aku bisa membantumu menjernihkan kebingungan ini. 90 00:11:24,687 --> 00:11:27,688 Saat waktunya tiba, mendapatkan promosi dan gelar 91 00:11:27,768 --> 00:11:29,928 itu akan sangat mudah. 92 00:11:30,008 --> 00:11:33,247 Hukum yang akan menentukan nasibmu. 93 00:11:33,327 --> 00:11:35,007 Sekalipun kau mau menebus dirimu, 94 00:11:35,087 --> 00:11:36,767 itu tergantung pada kejahatanmu. 95 00:11:36,847 --> 00:11:39,127 Kau menjalankan Aula Zhongxiao, mengendalikan para pesilat, 96 00:11:39,207 --> 00:11:40,968 dan melakukan segala macam kejahatan. 97 00:11:41,048 --> 00:11:43,928 Jika nyawamu diampuni, bukankah itu tak adil 98 00:11:44,008 --> 00:11:46,051 bagi gadis-gadis yang kau aniaya dan orang-orang tak bersalah 99 00:11:46,131 --> 00:11:47,801 yang mati karenamu? 100 00:11:49,128 --> 00:11:51,871 Sepertinya jauh di lubuk hati, kau masih seorang pahlawan. 101 00:11:52,607 --> 00:11:56,367 Tapi dengan kepribadianmu, kau akan kesulitan dalam politik istana. 102 00:11:56,447 --> 00:11:59,247 Kau baru mengungkap sebagian kecil dari konspirasi ini 103 00:11:59,327 --> 00:12:00,694 dan sudah begitu tak sabaran. 104 00:12:01,280 --> 00:12:02,929 Kasus sebesar ini bukanlah sesuatu 105 00:12:03,009 --> 00:12:05,887 yang bisa kau atau Prefektur Kaifeng putuskan sendiri. 106 00:12:05,967 --> 00:12:08,813 Aku punya banyak kesempatan untuk bernegosiasi dengan orang lain. 107 00:12:09,375 --> 00:12:11,968 Saat itu terjadi, jangan salahkan aku 108 00:12:12,048 --> 00:12:13,773 karena tak memberimu kesempatan untuk promosi. 109 00:12:16,967 --> 00:12:17,967 Belum tentu. 110 00:12:21,888 --> 00:12:23,854 Jika kukeluarkan kartu asmu, 111 00:12:25,048 --> 00:12:26,813 kau tak akan punya alasan untuk dibiarkan hidup. 112 00:12:28,687 --> 00:12:29,687 Baiklah! 113 00:12:30,447 --> 00:12:35,312 Aku akan tunggu dan lihat apa yang bisa kau temukan dari semua abu itu! 114 00:12:46,727 --> 00:12:49,094 Xiao Di, akhirnya kita bertemu lagi. 115 00:12:53,648 --> 00:12:56,688 Beberapa hari lagi, aroma obat pada dirimu akan memudar, 116 00:12:56,768 --> 00:12:58,927 dan kau akan sama seperti anak-anak lainnya. 117 00:13:01,927 --> 00:13:02,927 Di mana Zhao Hui? 118 00:13:05,528 --> 00:13:08,248 Ding terluka parah. 119 00:13:16,408 --> 00:13:20,168 Tapak Welas Asih Agung melukai meridian dan organ tubuhnya. 120 00:13:20,248 --> 00:13:21,367 Saat ini, 121 00:13:21,447 --> 00:13:23,607 kita hanya bisa menggunakan tenaga dalam untuk menyembuhkannya. 122 00:13:24,288 --> 00:13:25,773 Tapi mungkin itu akan gagal. 123 00:13:27,847 --> 00:13:28,928 Yue Hua, 124 00:13:29,008 --> 00:13:31,568 untuk sekarang, kau harus tetap di sisinya. 125 00:13:31,648 --> 00:13:32,807 Jaga-jaga... 126 00:13:46,207 --> 00:13:47,727 Apa masih ada pil Madu Linglong? 127 00:13:49,888 --> 00:13:50,977 Hanya tersisa dua. 128 00:13:53,528 --> 00:13:55,094 Ini sangat manjur untuk meredakan nyeri. 129 00:13:55,727 --> 00:13:58,327 Ini akan membantu Ding melewati rasa sakitnya. 130 00:14:00,543 --> 00:14:01,678 Terima kasih. 131 00:14:29,727 --> 00:14:32,170 Pejabat Zhan, apa yang berhasil kami selamatkan kali ini 132 00:14:32,250 --> 00:14:34,247 hanyalah surat-surat antara He Bo dan Xia Barat. 133 00:14:34,327 --> 00:14:37,127 Dengan ini, namamu akhirnya bisa dibersihkan. 134 00:14:37,207 --> 00:14:38,207 Sayangnya 135 00:14:38,927 --> 00:14:41,694 surat-surat ini tak menyebutkan dalang di balik He Bo. 136 00:14:42,368 --> 00:14:43,647 Tadi, 137 00:14:43,727 --> 00:14:46,928 Hakim Kabupaten Yicheng menyebutkan buku besar Aula Zhongxiao. 138 00:14:47,008 --> 00:14:48,261 Tapi itu juga sudah dihancurkan. 139 00:14:53,447 --> 00:14:54,680 Meng Zhi Jun, 140 00:14:54,760 --> 00:14:56,647 kapan kau akan mengawal Jing Yi Ming kembali ke ibu kota? 141 00:14:56,727 --> 00:14:58,048 Kami akan berangkat dalam dua hari. 142 00:14:58,128 --> 00:15:01,647 Kami masih perlu memeriksa bukti dan mengatur ulang para saksi. 143 00:15:01,727 --> 00:15:02,910 Biar aku yang menangani buktinya. 144 00:15:03,408 --> 00:15:05,403 Mengenai pernyataan para tersangka, kuserahkan padamu. 145 00:15:05,483 --> 00:15:07,208 Baiklah. Jangan khawatir. 146 00:15:07,288 --> 00:15:08,527 Seperti yang kau minta, 147 00:15:08,607 --> 00:15:11,088 kami sudah menempatkan semua tersangka Aula Zhongxiao di lokasi yang berbeda. 148 00:15:11,168 --> 00:15:12,607 Mereka tak bisa menyamakan cerita. 149 00:15:12,687 --> 00:15:14,351 Kita bisa mulai interogasi malam ini. 150 00:15:35,008 --> 00:15:37,231 Zhan, kenapa kau tak makan? 151 00:15:39,631 --> 00:15:41,031 Aku belum selesai mengatur semuanya. 152 00:15:55,888 --> 00:15:57,848 Kesepakatan macam apa yang coba dibuat He Bo denganmu? 153 00:16:03,807 --> 00:16:05,669 Dia mau menggunakan surat-surat yang terbakar ini 154 00:16:05,749 --> 00:16:07,974 untuk menukar kekebalan hukum dalam kasus ini. 155 00:16:09,048 --> 00:16:10,533 Aku mau terus mencari petunjuk. 156 00:16:11,248 --> 00:16:13,168 Aku tak akan memberinya kesempatan untuk lolos begitu saja. 157 00:16:16,168 --> 00:16:17,568 Kalau begitu, aku akan membantumu mencari. 158 00:16:17,648 --> 00:16:19,607 Tapi mari kita makan sesuatu dulu. 159 00:16:19,687 --> 00:16:21,567 Kalau tidak, bagaimana kita punya energi untuk bekerja? 160 00:16:25,408 --> 00:16:26,408 Cobalah. 161 00:16:51,807 --> 00:16:52,807 Nona Huo, 162 00:16:53,368 --> 00:16:54,528 giokmu sudah kembali dengan aman. 163 00:17:01,207 --> 00:17:03,408 Kuperhatikan tali liontin giokmu cukup mewah. 164 00:17:03,488 --> 00:17:04,933 Itu diikat dengan simpul perdamaian. 165 00:17:05,727 --> 00:17:07,408 Jika aku tak salah, 166 00:17:07,488 --> 00:17:08,888 itu berasal dari Kuil Yuan'an, 'kan? 167 00:17:09,408 --> 00:17:11,013 Bibiku memberikannya padaku. 168 00:17:12,048 --> 00:17:13,048 Dia bilang 169 00:17:13,687 --> 00:17:14,871 ini akan menjagaku. 170 00:17:22,408 --> 00:17:24,614 Aku ingat aku sangat sering sakit saat kecil. 171 00:17:25,528 --> 00:17:27,374 Suatu kali, aku sakit parah, 172 00:17:28,087 --> 00:17:29,413 dan hampir kehilangan nyawaku. 173 00:17:30,120 --> 00:17:31,770 Tapi sejak aku mulai memakainya, 174 00:17:31,850 --> 00:17:33,497 kesehatanku jauh membaik. 175 00:17:38,327 --> 00:17:41,974 Huo, kau selalu menyimpan barang bagus untuk Zhan, 'kan? 176 00:17:44,040 --> 00:17:45,811 Bukan hanya berbisik di belakangku, 177 00:17:45,891 --> 00:17:47,291 kau juga makan camilan tanpaku. 178 00:17:48,480 --> 00:17:49,887 Kau tak datang ke sini larut malam 179 00:17:49,967 --> 00:17:51,590 hanya untuk dua potong kue ini, 'kan? 180 00:17:51,670 --> 00:17:52,920 Kau berani sekali mengatakan itu. 181 00:17:53,000 --> 00:17:54,331 Jika aku tak bertanya pada Ming Zhu, 182 00:17:54,411 --> 00:17:56,637 aku tak akan tahu kau akan lakukan semuanya sendiri lagi. 183 00:17:56,717 --> 00:17:58,240 Dengan kekacauan ini, 184 00:17:58,320 --> 00:18:00,286 kau akan di sini sampai matahari terbit jika bekerja sendirian. 185 00:18:01,008 --> 00:18:02,647 Aku mencoba membantu, dan kau bahkan tak menghargainya. 186 00:18:02,727 --> 00:18:04,607 Jika aku tahu, aku akan kembali tidur saja. 187 00:18:06,847 --> 00:18:10,088 Dua orang itu juga akan datang begitu selesai dengan Chang Hong Bi. 188 00:18:10,168 --> 00:18:12,048 Sepertinya ruangan rahasia ini kurang besar untuk kita. 189 00:18:12,128 --> 00:18:15,088 Bagaimana jika minta Jing Yi Ming timnya untuk mengosongkan tempat? 190 00:18:17,368 --> 00:18:18,467 Tunggu. 191 00:18:23,095 --> 00:18:24,342 Jangan menakutiku. 192 00:18:27,800 --> 00:18:29,663 -Ayo, kita pergi. -Cepatlah. 193 00:19:28,768 --> 00:19:32,087 Ini bukan waktunya bagimu untuk mengatur berkas kasus ini di sini. 194 00:19:32,167 --> 00:19:34,928 He Bo hanyalah seseorang yang tak tahu kapan harus berhenti. 195 00:19:35,008 --> 00:19:36,573 Kita harus bertindak sekarang juga. 196 00:19:38,288 --> 00:19:41,454 Kasus Aula Zhongxiao tak melibatkanmu. 197 00:19:41,968 --> 00:19:44,208 Tapi jika kau bergerak sekarang, 198 00:19:44,288 --> 00:19:46,454 kau akan langsung masuk ke dalam jebakan mereka. 199 00:19:47,407 --> 00:19:49,168 Hancurnya Aula Zhongxiao 200 00:19:49,248 --> 00:19:52,174 adalah pukulan besar bagi rencana Master. 201 00:19:53,048 --> 00:19:54,848 Aku sendiri yang akan melaporkan ini padanya. 202 00:19:54,928 --> 00:19:57,414 Aku akan menanggung hukuman apa pun sendirian. 203 00:19:58,928 --> 00:20:03,247 He Bo tak akan sebodoh itu membocorkan semuanya pada Zhan Zhao. 204 00:20:03,327 --> 00:20:06,550 Lagi pula, dia hampir tak tahu apa-apa. Dia tak tahu rencana besarnya. 205 00:20:07,728 --> 00:20:10,390 Mari kita lihat apa Zhan Zhao bisa menemukan sesuatu. 206 00:20:11,167 --> 00:20:14,560 Akan lebih baik jika dia tak mendapatkan apa-apa. 207 00:20:14,640 --> 00:20:16,408 Tapi bagaimana jika dia menemukan sesuatu? 208 00:20:16,488 --> 00:20:19,671 Walau dia menemukannya, tak perlu panik. 209 00:20:20,488 --> 00:20:24,134 Masih terlalu dini untuk mengatakan siapa yang akan dalam masalah nantinya. 210 00:21:34,928 --> 00:21:35,928 Lihat. 211 00:21:36,728 --> 00:21:38,047 Pola segel ini 212 00:21:38,127 --> 00:21:40,488 cocok dengan emblem milik Fang Shu Li. 213 00:21:41,248 --> 00:21:45,310 Jadi, segel ini sesuai dengan emblem yang dipegang setiap pejabat. 214 00:21:46,008 --> 00:21:49,047 Setiap buku besar di sini mencatat jumlah kunjungan pemilik emblem 215 00:21:49,127 --> 00:21:51,513 ke Aula Zhongxiao dan pengeluaran mereka. 216 00:21:51,593 --> 00:21:53,294 Tapi tak ada nama pejabat di sini. 217 00:21:53,374 --> 00:21:56,540 He Bo pasti punya daftar lain yang cocok dengan pola segel ini. 218 00:21:56,620 --> 00:21:57,767 Daftar nama pejabat. 219 00:21:57,847 --> 00:21:59,095 Kita sudah mengerjakannya semalaman, 220 00:21:59,175 --> 00:22:01,333 tapi belum menemukan satu petunjuk pun tentang daftar itu. 221 00:22:01,847 --> 00:22:03,487 Apa langit menutup mata terhadapnya? 222 00:22:03,567 --> 00:22:05,608 Satu kebakaran besar membantunya membakar semua menjadi abu. 223 00:22:05,688 --> 00:22:08,128 Jadi, semua yang kita kerjakan semalaman untuk memilah 224 00:22:08,208 --> 00:22:10,768 hanyalah tumpukan kertas tak berguna. Semuanya tak berharga. 225 00:22:13,367 --> 00:22:14,560 Tapi bagaimana jika 226 00:22:14,640 --> 00:22:16,631 minta para gadis dari Aula Zhongxiao untuk mengidentifikasi mereka? 227 00:22:16,711 --> 00:22:18,511 Mereka belum pernah melihat wajah asli para pejabat itu. 228 00:22:22,208 --> 00:22:23,425 Aku juga menemukan ini. 229 00:22:29,127 --> 00:22:31,414 Ini surat-surat antara He Bo dan yang lain. 230 00:22:32,327 --> 00:22:34,654 Masing-masing dicap dengan segel pengirimnya. 231 00:22:35,248 --> 00:22:37,168 Semua segelnya berbeda. 232 00:22:37,248 --> 00:22:40,128 Dibandingkan dengan buku kecil, pola segel ini berbeda. 233 00:22:40,208 --> 00:22:43,053 Mereka mungkin mewakili bawahan Bangsawan Xiangyang yang berbeda. 234 00:22:47,448 --> 00:22:49,528 Desain segel ini mengikuti pola tertentu. 235 00:22:50,367 --> 00:22:54,208 Mungkin jika digabungkan, akan terlihat simbol atau pola lengkap. 236 00:22:54,288 --> 00:22:55,848 Kita tak bisa menggabungkannya lagi. 237 00:22:55,928 --> 00:22:57,087 Segel-segel ini 238 00:22:57,167 --> 00:22:59,974 entah terbakar atau terendam air. 239 00:23:14,807 --> 00:23:16,648 Kita belum kehabisan pilihan. 240 00:23:16,728 --> 00:23:19,047 Kita sudah bergadang dan bekerja keras. 241 00:23:19,127 --> 00:23:20,927 Mari kita kembali ke penginapan dan istirahat. 242 00:23:23,367 --> 00:23:24,616 Aku baik-baik saja. 243 00:23:25,248 --> 00:23:27,248 Nona Huo, bawa mereka kembali. 244 00:23:30,048 --> 00:23:31,288 Aku akan memeriksa Zhao Hui. 245 00:23:32,008 --> 00:23:34,168 Kau tak perlu khawatir saat aku mengawasinya. 246 00:23:38,775 --> 00:23:39,841 Pergilah. 247 00:24:13,208 --> 00:24:15,448 Kita tak mendapatkan satu petunjuk pun setelah semalaman. 248 00:24:15,528 --> 00:24:18,327 Sekte Tang terus bersikeras itu tak ada kaitannya dengan Shao Ji Zu. 249 00:24:18,407 --> 00:24:20,653 Zhi Hua bahkan lebih sulit ditaklukkan. 250 00:24:20,733 --> 00:24:21,853 Tidak ada yang bisa membuatnya bicara. 251 00:24:22,488 --> 00:24:24,247 Dia bilang dia sudah tamat. 252 00:24:24,327 --> 00:24:25,813 Itu hanya masalah bagaimana dia mati. 253 00:24:38,768 --> 00:24:40,053 Apa Ding merasa lebih baik? 254 00:24:44,367 --> 00:24:46,927 Kau juga harus istirahat. Aku akan pergi ke kediaman Jing. 255 00:25:09,968 --> 00:25:12,293 Bai, apa yang kau rencanakan? 256 00:25:13,127 --> 00:25:16,360 Aku mau tanya. Bukankah kau salah satu anak buah Bangsawan Hui? 257 00:25:16,440 --> 00:25:19,368 Saat Pasukan Guanghua melihatmu, mereka harus menunjukkan hormat, 'kan? 258 00:25:19,448 --> 00:25:20,968 Tentu saja. 259 00:25:21,048 --> 00:25:23,282 Baiklah. Bawa aku ke penjara. 260 00:25:23,768 --> 00:25:26,727 -Kau mau apa? -Tentu untuk membantu tuan mudamu 261 00:25:26,807 --> 00:25:28,968 menangani orang seperti Zhi Hua, yang tak tahu malu dan keras kepala. 262 00:25:29,048 --> 00:25:30,694 Aku punya trik yang tak dimiliki pihak berwenang. 263 00:26:51,048 --> 00:26:52,088 Zhan. 264 00:26:55,818 --> 00:26:58,265 Beberapa hal memang sudah takdir. 265 00:26:58,345 --> 00:26:59,536 Kau sudah melakukan semampumu. 266 00:26:59,616 --> 00:27:01,056 Di mana ada kemauan, di situ ada jalan. 267 00:27:01,807 --> 00:27:04,030 Nona Huo, kembalilah dan istirahat. 268 00:28:24,008 --> 00:28:25,494 Bai, ada apa? 269 00:29:21,807 --> 00:29:22,961 Jika aku tak salah, 270 00:29:23,448 --> 00:29:26,414 segel di bagian bawah ini mewakili Bangsawan Xiangyang. 271 00:29:27,127 --> 00:29:29,894 Keempat segel di sekelilingnya milik empat bawahannya yang berbeda. 272 00:29:32,367 --> 00:29:33,487 Coba lihat ini. 273 00:29:36,327 --> 00:29:38,327 Surat-surat yang ditinggalkan di Wastu He Bo 274 00:29:38,407 --> 00:29:40,368 pasti ditulis untuknya oleh orang lain. 275 00:29:40,448 --> 00:29:42,973 Di antara surat-surat ini, ada tiga segel yang berbeda. 276 00:29:46,407 --> 00:29:49,481 Jadi, menurut logika itu, segel yang hilang di sini 277 00:29:49,561 --> 00:29:50,985 seharusnya milik He Bo. 278 00:29:51,065 --> 00:29:52,160 Tapi lihatlah. 279 00:29:52,968 --> 00:29:54,373 Segel pada tagihan ini 280 00:29:55,800 --> 00:29:58,831 persis sama dengan yang ada di sudut kanan atas. 281 00:30:02,407 --> 00:30:05,414 Sebelumnya, kita mengira He Bo yang menyusun tagihan-tagihan ini. 282 00:30:06,407 --> 00:30:08,567 Tapi segel pada tagihan ini 283 00:30:08,647 --> 00:30:10,239 bukanlah segel He Bo. 284 00:30:10,319 --> 00:30:11,520 Jadi, sepertinya 285 00:30:11,600 --> 00:30:14,327 ada orang lain yang terlibat dalam menjalankan Aula Zhongxiao. 286 00:30:14,407 --> 00:30:15,407 Benar. 287 00:30:16,640 --> 00:30:20,600 Mungkin daftar pejabat itu tak dibakar. 288 00:30:20,680 --> 00:30:22,463 Mungkin memang tak pernah ada di tangan He Bo sama sekali. 289 00:30:23,464 --> 00:30:25,613 Itu akan menjelaskan kebingunganku sebelumnya. 290 00:30:26,480 --> 00:30:28,480 He Bo hanyalah orang dari dunia bawah. 291 00:30:28,560 --> 00:30:30,720 Bagaimana mungkin dia terlibat begitu dalam dengan para pejabat? 292 00:30:32,160 --> 00:30:33,133 Zhan, 293 00:30:33,213 --> 00:30:35,830 sepertinya orang yang menggunakan Aula Zhongxiao untuk mengendalikan pejabat 294 00:30:36,488 --> 00:30:37,488 adalah orang lain. 295 00:30:41,448 --> 00:30:43,053 Kita harus menanyakan itu pada Zhi Hua. 296 00:30:43,535 --> 00:30:44,535 Pejabat Zhan! 297 00:30:45,567 --> 00:30:47,047 Pejabat Zhan, sesuatu sudah terjadi! 298 00:31:19,887 --> 00:31:21,092 Kenapa kau menyelamatkannya? 299 00:31:21,172 --> 00:31:23,007 Dia membunuh Zhao Zhi Er dan Ming Zhu Er! 300 00:31:23,087 --> 00:31:25,093 Bai, apa yang kau bicarakan? 301 00:31:33,248 --> 00:31:34,288 Bai. 302 00:31:39,928 --> 00:31:40,968 Bai! 303 00:31:53,048 --> 00:31:54,110 Apa yang kau lihat? 304 00:31:55,087 --> 00:31:56,480 Apa kau berhalusinasi lagi? 305 00:31:56,560 --> 00:31:59,435 Hari itu di hutan, saat melawan Zhi Hua, kau tak berpura-pura. 306 00:31:59,515 --> 00:32:00,648 Kau benar-benar diracuni. 307 00:32:00,728 --> 00:32:01,739 Tidak! 308 00:32:01,819 --> 00:32:04,209 Sekalipun Zhi Hua tak membunuh Zhao Zhi Er dan Ming Zhu Er, 309 00:32:04,289 --> 00:32:06,208 dia tetaplah monster yang pantas mati. 310 00:32:06,288 --> 00:32:07,448 Dia sudah menghancurkan begitu banyak kehidupan. 311 00:32:07,528 --> 00:32:10,248 Jika pihak berwenang menangkapnya, dia akan langsung dieksekusi. 312 00:32:11,327 --> 00:32:13,773 Membiarkannya langsung mati itu terlalu mudah baginya. 313 00:32:14,408 --> 00:32:16,878 Jika dia ada di tanganku, aku bisa membuatnya mati seribu kali. 314 00:32:16,958 --> 00:32:18,807 Bukan hanya dia, tapi juga Jing Yi Ming. 315 00:32:18,887 --> 00:32:21,694 Setiap kaki tangan Aula Zhongxiao harus disiksa sampai mati! 316 00:32:23,127 --> 00:32:24,368 Bai Yu Tang, 317 00:32:24,448 --> 00:32:27,688 apa yang kau lihat sekarang hanyalah halusinasi. Sadarlah. 318 00:32:27,768 --> 00:32:30,102 Dengarkan aku. Zhi Hua belum boleh mati. 319 00:32:30,182 --> 00:32:32,030 Ada hal-hal yang kubutuh jawabannya. 320 00:32:42,847 --> 00:32:44,214 Aku pergi menemui Zhi Hua tadi 321 00:32:45,167 --> 00:32:46,494 untuk membuatnya bicara. 322 00:32:47,528 --> 00:32:48,528 Aku melakukannya untuk membantumu. 323 00:32:51,488 --> 00:32:52,848 Jangan khawatir. 324 00:32:52,928 --> 00:32:54,110 Biar aku yang menangani sisanya. 325 00:32:59,008 --> 00:33:00,974 Aku tak akan mengatakan apa pun. 326 00:33:02,008 --> 00:33:03,613 Kau mau melangkahi mayatku 327 00:33:04,528 --> 00:33:05,934 demi promosi? 328 00:33:09,728 --> 00:33:11,408 Lupakan saja. 329 00:33:11,488 --> 00:33:13,494 Aku tak peduli soal promosi. 330 00:33:14,607 --> 00:33:16,527 Tapi jika kau tetap bungkam, 331 00:33:16,607 --> 00:33:18,888 orang lain yang akan diuntungkan. 332 00:33:18,968 --> 00:33:21,613 Misalnya, orang yang mau kau mati. 333 00:33:22,968 --> 00:33:25,813 Kau tahu aku tak sedang membicarakan Shao Ji Zu. 334 00:33:27,887 --> 00:33:29,567 Di antara anak buah Bangsawan Xiangyang, 335 00:33:29,647 --> 00:33:32,373 walau salah satu dari mereka menjalankan Aula Zhongxiao bersama He Bo, 336 00:33:33,327 --> 00:33:35,214 dia tak terlibat dalam kasus ini. 337 00:33:35,968 --> 00:33:38,471 Dia tak punya alasan untuk membuat keributan besar demi membunuhmu. 338 00:33:40,288 --> 00:33:42,134 Pikirkanlah, kau akan mengerti. 339 00:33:42,688 --> 00:33:46,533 Seseorang yang begitu kejam yang mencurigai Istana Hanshui 340 00:33:47,120 --> 00:33:50,247 serta mau membungkammu dan para murid Sekte Shangqing. 341 00:33:51,887 --> 00:33:53,654 Orang itu pastilah Jing Yi Ming. 342 00:33:57,768 --> 00:33:59,134 Tapak Welas Asih Agung-mu 343 00:33:59,807 --> 00:34:01,607 diajarkan oleh Jing Yi Ming, 'kan? 344 00:34:05,208 --> 00:34:07,327 Kau membenci putra sulung keluarga Jing, 'kan? 345 00:34:07,407 --> 00:34:09,207 Karena Jing Yi Ming sangat menyukai wanita, 346 00:34:09,807 --> 00:34:12,048 itu membuatku menyadari siapa dirimu sebenarnya. 347 00:34:15,759 --> 00:34:17,245 Bahkan harimau tak akan memakan anaknya sendiri. 348 00:34:17,887 --> 00:34:21,030 Sejujurnya, kesetiaan dan pengabdianmu sama sekali tak sepadan. 349 00:34:22,448 --> 00:34:24,567 Dia sendiri yang mengajarimu Tapak Welas Asih Agung. 350 00:34:24,647 --> 00:34:26,727 Jadi, kau menaruh harapan padanya. 351 00:34:26,807 --> 00:34:30,134 Kau pikir suatu hari nanti, dia akhirnya akan mengakuimu di depan dunia. 352 00:34:31,488 --> 00:34:32,928 Tapi kenyataannya, 353 00:34:33,008 --> 00:34:36,448 dia hanya mengajarimu silat agar kau mau mempertaruhkan nyawamu untuknya. 354 00:34:36,528 --> 00:34:37,767 Baginya, 355 00:34:37,847 --> 00:34:41,134 kau hanyalah bidaknya yang paling setia dan berguna. 356 00:34:43,055 --> 00:34:44,327 Kemarin, 357 00:34:44,407 --> 00:34:47,047 dia sudah melimpahkan semua kesalahan padamu. 358 00:34:47,127 --> 00:34:48,608 Dia melakukannya 359 00:34:48,688 --> 00:34:50,174 untuk menyelamatkan dirinya sendiri. 360 00:34:52,127 --> 00:34:53,813 Bukti semua kejahatannya 361 00:34:54,887 --> 00:34:57,053 ada di sana, sangat jelas. 362 00:34:57,647 --> 00:34:58,974 Buktinya sangat kuat. 363 00:34:59,647 --> 00:35:01,247 Bagaimana mungkin dia bisa lolos begitu saja? 364 00:35:01,327 --> 00:35:03,454 Karena dia memberi informasi penting. 365 00:35:05,167 --> 00:35:09,487 Buku besar dan surat-surat keluarga Jing sudah dia bakar. 366 00:35:09,567 --> 00:35:11,807 Dia menggunakan informasi itu sebagai alat negosiasi. 367 00:35:11,887 --> 00:35:14,894 Dia mau menggunakannya untuk menyelamatkan dirinya sendiri. 368 00:35:22,887 --> 00:35:24,687 Aku tak mau melihatnya bebas, 369 00:35:24,767 --> 00:35:26,127 tapi tak ada lagi yang bisa kulakukan. 370 00:35:26,807 --> 00:35:28,287 Jika dia tak bicara, 371 00:35:28,367 --> 00:35:29,773 kita tak akan pernah tahu 372 00:35:30,327 --> 00:35:32,807 kalau Aula Zhongxiao adalah operasi gabungan. 373 00:35:32,887 --> 00:35:34,448 Setelah memberi tahu kami semua yang dia tahu, 374 00:35:34,528 --> 00:35:36,327 dia menyangkal semua hal lain yang dia bisa. 375 00:35:36,407 --> 00:35:38,694 Dia melimpahkan semua kesalahan padamu. 376 00:35:39,567 --> 00:35:40,790 Jika ini terus berlanjut, 377 00:35:41,407 --> 00:35:42,767 aku khawatir 378 00:35:42,847 --> 00:35:44,773 dia benar-benar bisa lolos tanpa cedera. 379 00:35:45,800 --> 00:35:47,365 Memberimu semua informasi? 380 00:35:49,928 --> 00:35:51,493 Apa yang dia tahu 381 00:35:52,727 --> 00:35:54,413 tentang keseluruhan rencana? 382 00:36:31,848 --> 00:36:33,149 Pejabat Zhan. 383 00:36:37,207 --> 00:36:38,574 Apa kau akhirnya mengerti? 384 00:36:40,607 --> 00:36:42,534 Aku tak meminta banyak. 385 00:36:43,968 --> 00:36:46,247 Asalkan bisa tetap hidup, itu sudah cukup bagiku. 386 00:36:53,207 --> 00:36:55,647 Ada empat orang master yang melayani Bangsawan Xiangyang. 387 00:36:55,727 --> 00:36:56,848 He Bo, 388 00:36:56,928 --> 00:36:58,288 Si Ming, 389 00:36:58,368 --> 00:37:00,430 Dong Jun, dan Shan Gui. 390 00:37:01,408 --> 00:37:02,728 Di antara mereka, 391 00:37:02,808 --> 00:37:05,333 Si Ming dan kau menjalankan Aula Zhongxiao bersama-sama. 392 00:37:06,055 --> 00:37:09,527 Kau menggunakan Aula Zhongxiao untuk manipulasi orang-orang persilatan. 393 00:37:09,607 --> 00:37:11,567 Tapi orang yang mengungkap identitas asli para pejabat 394 00:37:11,647 --> 00:37:13,453 dan menggunakannya untuk mengendalikan mereka 395 00:37:14,056 --> 00:37:15,198 adalah Si Ming. 396 00:37:15,808 --> 00:37:18,111 Rahasia untuk dinegosiasikan dengan pihak berwenang 397 00:37:18,191 --> 00:37:19,294 hanyalah hal-hal ini. 398 00:37:20,448 --> 00:37:22,014 Hanya itu yang benar-benar kau ketahui. 399 00:37:23,528 --> 00:37:26,078 Bangsawan Xiangyang tak sepenuhnya memercayai keempat master. 400 00:37:26,158 --> 00:37:28,527 Dia tak membiarkan kalian banyak berhubungan satu sama lain. 401 00:37:28,607 --> 00:37:32,127 Dia takut jika salah satu tertangkap, yang lain juga akan terbongkar. 402 00:37:32,207 --> 00:37:34,933 Jadi, dia hanya mengizinkan kalian berkomunikasi melalui surat. 403 00:37:36,048 --> 00:37:37,607 Kau mencoba bersikap misterius, 404 00:37:37,687 --> 00:37:39,288 berpura-pura mau mengaku, 405 00:37:39,368 --> 00:37:42,134 tapi kau hanya mau mengarang petunjuk 406 00:37:42,808 --> 00:37:44,493 dan menipu pihak berwenang. 407 00:37:51,567 --> 00:37:53,094 Aku datang ke sini 408 00:37:53,687 --> 00:37:56,174 hanya untuk melihat ekspresi wajahmu sekarang! 409 00:37:58,687 --> 00:38:01,047 Aku tak bisa membuat bajingan sepertimu 410 00:38:01,127 --> 00:38:02,487 merasa menyesal atas Liu Hong Yi, 411 00:38:02,567 --> 00:38:03,848 Fan Zhong Yu, 412 00:38:03,928 --> 00:38:06,157 seluruh keluarga Ding, semua wanita di Aula Zhongxiao, 413 00:38:06,237 --> 00:38:08,601 dan semua orang di dunia persilatan. 414 00:38:08,681 --> 00:38:10,326 Tapi aku bisa menghancurkan harapanmu 415 00:38:10,808 --> 00:38:14,174 dan membuatmu merasakan keputusasaan dan ketakutan. 416 00:38:20,448 --> 00:38:23,694 Itu hal terkecil yang bisa kulakukan untuk para korban. 417 00:38:25,679 --> 00:38:27,808 Jangan pernah berpikir untuk memohon kematian yang cepat. 418 00:38:27,888 --> 00:38:29,888 Pihak berwenang punya proses sendiri untuk persidangan. 419 00:38:31,008 --> 00:38:34,694 Kau hanya perlu menunggu, hari demi hari, 420 00:38:35,408 --> 00:38:37,174 dan membusuk di sel ini. 421 00:38:41,808 --> 00:38:43,248 Pejabat Zhan! 422 00:38:43,328 --> 00:38:44,567 Omong-omong, 423 00:38:44,647 --> 00:38:46,728 orang lain sudah memberi tahu kami 424 00:38:46,808 --> 00:38:49,167 semua tentang Aula Zhongxiao. 425 00:38:49,247 --> 00:38:52,310 Kau tak perlu memberi tahu kami apa pun sekarang. 426 00:38:54,647 --> 00:38:56,293 Jika tentang pengadilan, 427 00:38:57,328 --> 00:38:59,134 kau sudah tak berguna lagi. 428 00:39:22,560 --> 00:39:24,253 PERNYATAAN ZHI HUA 429 00:39:31,687 --> 00:39:32,953 Apa kau pernah bertemu Si Ming? 430 00:39:37,167 --> 00:39:38,318 Tidak. 431 00:39:39,128 --> 00:39:40,728 Dia selalu sangat berhati-hati. 432 00:39:40,808 --> 00:39:43,144 Kebanyakan perintahnya datang melalui orang lain. 433 00:39:43,224 --> 00:39:44,681 Aku belum pernah melihatnya langsung. 434 00:39:48,167 --> 00:39:49,355 Ada sesuatu 435 00:39:49,888 --> 00:39:51,174 yang masih mau kutanyakan padamu. 436 00:40:05,727 --> 00:40:07,175 Ayah. 437 00:40:08,760 --> 00:40:10,040 Ayah. 438 00:40:12,968 --> 00:40:14,493 Akulah yang meminta Zhan Zhao 439 00:40:15,368 --> 00:40:16,510 untuk menempatkan kita, ayah dan anak, 440 00:40:17,087 --> 00:40:18,574 di sel yang sama. 441 00:40:19,607 --> 00:40:21,574 Karena aku mau memberitahumu sendiri 442 00:40:22,087 --> 00:40:23,087 kalau akulah 443 00:40:23,888 --> 00:40:24,990 yang mengkhianatimu. 444 00:40:26,247 --> 00:40:28,453 Aku sendiri yang memutus jalan pelarianmu. 445 00:40:29,408 --> 00:40:31,014 Ada satu hal lagi 446 00:40:31,848 --> 00:40:33,214 yang perlu kukatakan padamu. 447 00:40:36,848 --> 00:40:39,830 Putra kesayangan yang mau kau warisi sektemu itu, 448 00:40:45,040 --> 00:40:46,756 aku juga membunuhnya. 449 00:40:48,767 --> 00:40:50,493 Aku membunuhnya dengan tanganku sendiri. 450 00:41:43,048 --> 00:41:44,048 Zhan. 451 00:41:51,048 --> 00:41:52,407 Aku akan mengurus semua di sini. 452 00:41:52,487 --> 00:41:53,824 Kau sudah bekerja keras dalam kasus ini. 453 00:41:53,904 --> 00:41:55,344 Istirahatlah kapan pun ada kesempatan. 454 00:41:55,968 --> 00:41:56,968 Tidak apa-apa. 455 00:42:05,408 --> 00:42:08,534 Kau pergi ke kediaman keluarga Jing untuk Chang Hong Bi, 'kan? 456 00:42:10,433 --> 00:42:12,083 Jika kau tak membawa kembali Chang Hong Bi, 457 00:42:12,163 --> 00:42:14,203 Nenek Han Shui pasti tak akan melepaskanmu. 458 00:42:15,647 --> 00:42:17,647 Kau sudah pikirkan cara menanganinya? 459 00:42:17,727 --> 00:42:19,134 Aku belum memikirkannya. 460 00:42:19,968 --> 00:42:20,968 Tapi aku tahu 461 00:42:21,567 --> 00:42:23,293 aku sudah membuat terlalu banyak kesalahan sebelumnya. 462 00:42:24,008 --> 00:42:25,328 Aku tak mau terus melakukannya. 463 00:42:30,928 --> 00:42:32,853 Kau tak bisa kembali ke Istana Hanshui lagi. 464 00:42:35,968 --> 00:42:37,234 Pulanglah. 465 00:42:38,968 --> 00:42:41,631 Kejahatan Jing Yi Ming didukung oleh bukti yang kuat. 466 00:42:42,488 --> 00:42:44,945 Hakim Bao akan memastikan seluruh keluarga Ding mendapat keadilan. 467 00:42:45,025 --> 00:42:46,025 Apa itu berarti 468 00:42:46,912 --> 00:42:48,323 dia pasti akan menghadapi hukuman mati? 469 00:42:48,403 --> 00:42:49,403 Ya. 470 00:42:50,560 --> 00:42:52,087 Dulu saat aku di rumah keluarga Ding, 471 00:42:52,167 --> 00:42:54,087 Zhao Hui bicara padaku tentang Xiao Yun. 472 00:42:54,687 --> 00:42:57,534 Dia sangat menyesal karena tak memercayaimu saat itu. 473 00:42:58,087 --> 00:42:59,687 Setelah kau meninggalkan rumah, 474 00:42:59,767 --> 00:43:01,928 dia menyimpan jasad Xiao Yun 475 00:43:02,008 --> 00:43:04,007 dengan harapan kau akan kembali untuk mencari bukti 476 00:43:04,087 --> 00:43:05,694 dan menegakkan keadilan bagi Xiao Yun.34252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.