All language subtitles for You re In The Navy Now 1951-11111

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,545 --> 00:01:21,945 DÉPARTEMENT DE LA MARINE 2 00:01:25,318 --> 00:01:27,187 CONTRE-AMIRAL L.E. TENANT 3 00:01:27,387 --> 00:01:30,523 COMMANDANT DIVISION DE LA RECHERCHE EXPÉRIMENTALE 4 00:01:30,723 --> 00:01:33,817 "La guerre est une série sans fin d'expériences... 5 00:01:34,017 --> 00:01:36,054 avec du matériel, des machines et des hommes. 6 00:01:36,254 --> 00:01:39,121 Les expériences vont des bombes atomiques... 7 00:01:39,321 --> 00:01:41,534 même comment emballer les cornichons. 8 00:01:41,734 --> 00:01:45,727 Au début de la Seconde Guerre mondiale, le ministère de la Marine... 9 00:01:45,927 --> 00:01:50,435 parmi ses milliers de projets, J'en avais un connu sous le nom de XP11204..." 10 00:01:50,635 --> 00:01:55,709 TRÈS SECRET-XP11204 MACHINE À VAPEUR - HAUTE VITESSE 11 00:02:00,086 --> 00:02:01,678 Allez-y. 12 00:02:02,455 --> 00:02:04,622 - Vous m'avez fait venir, monsieur ? - Ah, oui, oui. 13 00:02:04,822 --> 00:02:08,490 Je dois aller voir le secrétaire avec ces rapports, Tom. 14 00:02:08,690 --> 00:02:11,264 C'est lequel ? Qu'est-ce que c'est? 15 00:02:11,464 --> 00:02:13,728 C'est la machine à vapeur à grande vitesse pour les patrouilleurs. 16 00:02:13,928 --> 00:02:15,401 - Je peux le lire maintenant. - Oui Monsieur. 17 00:02:15,601 --> 00:02:17,592 Ils pensent que cela leur donnera 10 nœuds de vitesse en plus. 18 00:02:17,792 --> 00:02:20,340 Dix nœuds ? Ah, oui. 19 00:02:20,540 --> 00:02:23,843 Le problème n'était pas la vitesse, mais comment obtenir suffisamment d'eau. 20 00:02:24,043 --> 00:02:27,103 Oui Monsieur. Ils ont développé un nouveau condensateur qui, selon eux, résoudra le problème. 21 00:02:27,303 --> 00:02:28,738 Bien? 22 00:02:29,265 --> 00:02:31,710 Nous avons déjà un bateau de patrouille, monsieur. PC-1168. 23 00:02:31,910 --> 00:02:35,880 Nous avons installé le moteur expérimental. Nous avons déjà un équipage à bord... 24 00:02:36,080 --> 00:02:39,118 "Tu ne m'as pas donné un rapport complet à propos de ça il y a une semaine ? 25 00:02:39,318 --> 00:02:42,528 Oui Monsieur. j'ai cherché un capitaine pour elle... 26 00:02:42,728 --> 00:02:45,331 Quoi ? Pour une voiture de patrouille ? Quel est le problème ? 27 00:02:45,531 --> 00:02:49,467 C'est une machine assez compliquée. Il voulait un officier possédant des connaissances en ingénierie. 28 00:02:49,667 --> 00:02:53,106 Ah, oui. j'aimerais aussi un officier possédant des connaissances en ingénierie. 29 00:02:53,306 --> 00:02:55,297 Qui ne le fait pas ? Ce serait plus facile de gagner la guerre ! 30 00:02:55,497 --> 00:02:58,544 Je comprends le problème, mais le secrétaire à la Marine s'y intéresse. 31 00:02:58,744 --> 00:03:01,014 Et moi aussi. Trouvez un capitaine pour ce bateau de patrouille. 32 00:03:01,214 --> 00:03:03,580 Si tu en trouves un avec des connaissances en ingénierie, bien. 33 00:03:03,780 --> 00:03:07,050 Et sinon... eh bien, trouvez un capitaine. Maintenant. Tout de suite. 34 00:03:09,357 --> 00:03:13,357 Tu ferais mieux d'aller à Norfolk et prends-en soin toi-même, Tom. 35 00:03:13,557 --> 00:03:14,916 Oui Monsieur. 36 00:03:17,129 --> 00:03:18,858 Département du personnel. 37 00:03:32,645 --> 00:03:35,048 Il n'y a pas beaucoup de choix. 38 00:03:35,248 --> 00:03:37,693 - Nous devrons essayer celui-ci. - Oui Monsieur. 39 00:03:41,454 --> 00:03:44,184 BASE NAVALE AMÉRICAINE 40 00:04:02,141 --> 00:04:06,043 UNIQUEMENT VOITURES OFFICIELLES D'ICI 41 00:04:27,366 --> 00:04:30,358 Eh bien, je suppose Le moment est venu, Ellie. 42 00:04:30,989 --> 00:04:33,267 - Je ne souhaite pas... - Pas de larmes cette fois. 43 00:04:33,467 --> 00:04:36,776 - Non? - J'ai pleuré quand vos ordres vous sont parvenus. 44 00:04:36,976 --> 00:04:40,002 Ça a pratiquement inondé la gare quand ils vous ont envoyé à New London. 45 00:04:40,202 --> 00:04:43,810 Et c'était plutôt humide quand vous avez été transféré à Washington. 46 00:04:44,010 --> 00:04:45,510 Je n'ai plus de larmes. 47 00:04:45,710 --> 00:04:48,645 Et maintenant que je pars en mer, qu'est-ce que tu vas faire ? 48 00:04:48,845 --> 00:04:50,416 Dire bonjour et partir ? 49 00:04:51,424 --> 00:04:53,016 Pas du tout. 50 00:04:56,195 --> 00:04:57,897 Mais je suis un peu inquiet. 51 00:04:58,097 --> 00:04:59,997 - Cela aidera. - Non, vraiment. 52 00:05:00,197 --> 00:05:03,369 Un homme de ton âge dans un de ces bateaux... 53 00:05:03,569 --> 00:05:05,594 - Des bateaux. - D'accord, les navires. 54 00:05:05,794 --> 00:05:09,509 Et qu'est-ce qui ne va pas avec mon âge ? Pas même s'il avait 110 ans. 55 00:05:09,709 --> 00:05:11,939 J'ai suivi la formation pas de problèmes, non ? 56 00:05:12,139 --> 00:05:14,213 Trois mois dans une salle de sport. 57 00:05:14,413 --> 00:05:16,711 Tu ne sais absolument rien sur les navires. 58 00:05:16,911 --> 00:05:18,875 Laissez-moi m'inquiéter à ce sujet. 59 00:05:19,075 --> 00:05:22,422 - Mais il y a quelque chose que je veux que tu fasses. - Quoi? 60 00:05:22,622 --> 00:05:24,817 Y a-t-il un moyen Pourquoi quittez-vous la Marine ? 61 00:05:25,017 --> 00:05:27,693 - Le laisser la quitter ? Je viens de me préparer. - Je sais. 62 00:05:27,893 --> 00:05:29,918 Mais si je dois réussir des mois sur un bateau... 63 00:05:30,118 --> 00:05:32,899 entouré uniquement de marins... 64 00:05:33,099 --> 00:05:37,297 on aime voir sa femme sinon... tu sais. 65 00:05:37,497 --> 00:05:39,998 Johnny, après 7 ans ? 66 00:05:40,740 --> 00:05:42,909 Oui, après 7 ans. 67 00:05:43,109 --> 00:05:46,545 Et je n'aime pas non plus l'idée. que vous travaillez dans ce centre de recrutement. 68 00:05:46,745 --> 00:05:48,204 Avec tous ces marins. 69 00:05:48,404 --> 00:05:50,305 Des marins ? Moi? 70 00:05:52,151 --> 00:05:54,813 Johnny, tu es jaloux. 71 00:05:55,554 --> 00:05:58,546 Eh bien, pourquoi ne devrais-je pas les avoir ? 72 00:06:00,526 --> 00:06:05,293 Johnny, c'est la plus belle chose Qu'est-ce que tu m'as déjà dit ? 73 00:06:51,510 --> 00:06:54,502 ZONE RESTREINTE ENTRER EST INTERDIT SANS COMMANDES 74 00:07:02,621 --> 00:07:04,857 Je recherche le PC-1168. 75 00:07:05,057 --> 00:07:07,287 Besoin de commandes pour accéder à ce quai, monsieur. 76 00:07:07,487 --> 00:07:09,971 Je n'ai qu'un télégramme... commandes fragmentées. 77 00:07:13,332 --> 00:07:15,163 C'est bon, monsieur. 78 00:07:17,803 --> 00:07:20,067 Vous trouverez votre navire au fond, monsieur. 79 00:08:06,218 --> 00:08:08,846 D'accord, d'accord. Assez de repos ! 80 00:08:09,930 --> 00:08:13,319 Arrêtez d'essayer d'économiser l'eau... Nous avons tout l'océan ! 81 00:08:13,519 --> 00:08:15,087 Se déplacer! 82 00:08:22,434 --> 00:08:24,402 Celui-là est un vrai marin. 83 00:08:30,042 --> 00:08:31,410 Bonjour. 84 00:08:31,610 --> 00:08:33,601 Le lieutenant Harkness se présente, maître d'équipage. 85 00:08:33,801 --> 00:08:37,124 Oui Monsieur. L'officier de pont Il est dans la salle des officiers. 86 00:08:38,749 --> 00:08:41,083 Houlihan, récupère les bagages du lieutenant. 87 00:08:41,283 --> 00:08:44,088 Je vais le faire emmener dans votre cabine, monsieur. Suis-moi. 88 00:08:47,893 --> 00:08:49,588 Votre cabine, monsieur. 89 00:09:02,775 --> 00:09:05,211 Que faisais-tu ? Effrayer les mouches ? 90 00:09:05,411 --> 00:09:08,903 La salutation ! La salutation ! On aurait dit que ton bras était cassé. 91 00:09:09,103 --> 00:09:11,150 Et ce guerrier ! 92 00:09:11,350 --> 00:09:13,841 Ils m'ont dit que je prendrais du poids. Que voulez-vous de moi? 93 00:09:17,022 --> 00:09:20,219 "Au moment du contact avec le sous-marin... 94 00:09:21,427 --> 00:09:25,761 changer de cap immédiatement pour aller au contact". 95 00:09:25,961 --> 00:09:28,801 Écoutez, nous avons déjà parlé de tout cela. 96 00:09:29,001 --> 00:09:32,905 "Cela ne dit rien sur ce que nous devrions faire." Quand cette chose vole dans les airs ? 97 00:09:33,105 --> 00:09:34,936 L'un de vous est-il le deuxième commandant ? 98 00:09:35,136 --> 00:09:39,063 - Je suis le deuxième commandant, monsieur. - Le lieutenant Harkness se présente. 99 00:09:41,280 --> 00:09:44,050 j'ai un télégramme avec une commande fragmentée... 100 00:09:44,250 --> 00:09:47,319 Heureux de vous avoir à bord, capitaine. Je m'appelle Barron. Bill Barron. 101 00:09:47,519 --> 00:09:49,789 La base nous a dit que ça viendrait prendre le commandement. 102 00:09:49,989 --> 00:09:52,925 - Prendre le commandement ? - Voici M. Barbo, l'officier ingénieur. 103 00:09:53,125 --> 00:09:55,650 - Et M. Dorrance, officier d'approvisionnement. - Comment vas-tu, capitaine ? 104 00:09:55,850 --> 00:09:57,525 - Je tire. - Monsieur? 105 00:09:57,725 --> 00:09:59,699 Rien, ce n'est rien. Ravi. 106 00:09:59,899 --> 00:10:01,867 - C'est votre premier commandement ? - Oui, le premier. 107 00:10:02,067 --> 00:10:03,502 Je vous accompagnerai jusqu'à votre cabine. 108 00:10:03,702 --> 00:10:05,465 - Vos commandes sont là. - Des commandes ? 109 00:10:05,665 --> 00:10:09,482 Il a dit qu'il n'avait que des commandes fragmentées. Continuez dans ce couloir, monsieur. 110 00:10:11,377 --> 00:10:13,174 Votre cabine est ici, monsieur. 111 00:10:14,346 --> 00:10:16,882 Je lui ai laissé les commandes Au dessus du bureau, là. 112 00:10:17,082 --> 00:10:20,176 Nous sommes très inquiets pour savoir en quoi consiste cette mission. 113 00:10:20,376 --> 00:10:22,117 - Moi aussi. - Monsieur? 114 00:10:22,317 --> 00:10:25,156 J'ai dit... merci. 115 00:10:25,891 --> 00:10:28,724 - Merci beaucoup. - Oui Monsieur. 116 00:10:54,053 --> 00:10:58,491 "En prenant le commandement du PC 1168, gardera le navire prêt à continuer... 117 00:10:58,691 --> 00:11:02,252 jusqu'à la jetée de Pinto en suivant les instructions du commandant du port. 118 00:11:02,452 --> 00:11:05,786 Au quai Pinto, placez le navire sous stricte surveillance... 119 00:11:05,986 --> 00:11:07,855 en attente de nouvelles commandes. " 120 00:11:14,073 --> 00:11:15,973 Oui ? Allez-y. 121 00:11:17,443 --> 00:11:19,211 Vos bagages, monsieur. 122 00:11:19,411 --> 00:11:21,914 Je l'ai apporté moi-même Ne laissez pas un de ces idiots perdre la tête. 123 00:11:22,114 --> 00:11:24,548 - Merci. Merci, maître d'équipage. - Je m'appelle Larrabee, monsieur. 124 00:11:24,748 --> 00:11:27,894 - Je vous souhaite la bienvenue à bord. - Merci, Larrabee. 125 00:11:29,154 --> 00:11:31,054 Cela a l'air d'être un joli bateau. 126 00:11:31,395 --> 00:11:34,118 n'a jamais été dans l'un d'eux, n'est-ce pas, capitaine ? 127 00:11:34,318 --> 00:11:35,861 - Non. - Je le savais. 128 00:11:36,061 --> 00:11:38,950 Je l'ai su quand je l'ai vu traverser la planche je le savais ! 129 00:11:39,832 --> 00:11:42,301 Je suppose que c'était assez évident. 130 00:11:42,501 --> 00:11:46,562 Je n'y suis pas allé non plus... 18 ans, et la plus petite chose que j'ai vue est un bateau de croisière. 131 00:11:46,762 --> 00:11:49,835 Ils m'ont fait sortir de Roanoke pour m'amener ici. 132 00:11:50,709 --> 00:11:53,779 - Étiez-vous au Roanoke, monsieur ? - Non, je ne l'étais pas. 133 00:11:53,979 --> 00:11:57,779 C'est un magnifique navire. Je pensais que peut-être Nous rencontrerions les mêmes personnes. 134 00:11:59,485 --> 00:12:03,455 Que ce soit entre nous deux, monsieur, Mais je pense que vous n'aimerez pas ça. 135 00:12:03,655 --> 00:12:06,100 Attends de voir cette chose dans la salle des machines. 136 00:12:06,859 --> 00:12:08,349 Oui? 137 00:12:13,599 --> 00:12:16,168 J'allais demander le transfert moi-même. 138 00:12:16,368 --> 00:12:19,769 Ne vous méprenez pas... ce n'est pas ce que je devrais faire. partager une cabine avec le chef mécanicien... 139 00:12:19,969 --> 00:12:22,107 ou nous n'avons pas de salle à manger séparée. 140 00:12:22,307 --> 00:12:25,403 Mais étant en guerre, Nous devons accepter ce qu'ils nous donnent. 141 00:12:25,603 --> 00:12:30,002 - Mais avec un équipage pareil ? - N'ont-ils aucune expérience ? 142 00:12:30,202 --> 00:12:33,316 Expérience? Ce sont tous des civils. Toute la troupe ! 143 00:12:33,516 --> 00:12:36,815 Je sais que tu le remarquerais en montant à bord, mais ce n'est rien. 144 00:12:37,015 --> 00:12:41,619 Dans ma vie, j'ai vu un tas de marginaux plus stupide et stupide. 145 00:12:41,819 --> 00:12:43,682 Et je dois les former. 146 00:12:44,460 --> 00:12:46,095 Et ce n'est pas tout. 147 00:12:46,295 --> 00:12:48,092 - Y en a-t-il d'autres ? - Il y a plus. 148 00:12:49,298 --> 00:12:52,135 Vous me pardonnez, monsieur, mais ses officiers... 149 00:12:52,335 --> 00:12:54,428 Ce sont tous des présages de 90 jours. 150 00:12:55,304 --> 00:12:57,340 - Oh non. - Oui. 151 00:12:57,540 --> 00:13:00,209 Étudiants universitaires. Un gars qui travaille dans la publicité. 152 00:13:00,409 --> 00:13:03,310 aucun d'entre eux a plus de deux ou trois mois d’expérience. 153 00:13:03,510 --> 00:13:07,315 - Tout le monde semble très anxieux. - Je pense qu'ils sont anxieux. 154 00:13:07,515 --> 00:13:09,085 Le deuxième commandant. 155 00:13:09,285 --> 00:13:12,982 Il aime me rendre fou avec vos exercices toute la semaine. 156 00:13:13,182 --> 00:13:16,926 Je suppose qu'il y en a un supporter d'être en guerre. 157 00:13:17,126 --> 00:13:19,695 Comme je te l'ai dit, J'allais demander un transfert... 158 00:13:19,895 --> 00:13:21,886 mais je n'ai jamais laissé tomber la Marine. 159 00:13:22,086 --> 00:13:25,601 - Écoute, je n'abandonnerais pas le transfert. - Monsieur? 160 00:13:25,801 --> 00:13:28,895 Pas avant d'avoir clarifié un petit malentendu. 161 00:13:29,095 --> 00:13:31,838 Vous voyez, je ne suis pas un officier de la Marine. 162 00:13:33,409 --> 00:13:35,900 Juste une autre merveille de 90 jours. 163 00:13:39,215 --> 00:13:42,878 - Mais... - Ceci ? Annapolis ? 164 00:13:45,090 --> 00:13:47,146 Rutgers... une école d'ingénieurs. 165 00:13:47,346 --> 00:13:49,919 Et à ce jour, Je n'ai jamais servi sur un navire. 166 00:13:50,693 --> 00:13:52,752 Mais... ils ne peuvent pas faire ça ! 167 00:13:54,196 --> 00:13:57,529 - Tu veux une aspirine ? - Non, monsieur. 168 00:13:58,334 --> 00:14:01,167 Le capitaine me donne la permission prendre sa retraite ? 169 00:14:01,367 --> 00:14:05,697 Maintenant, regarde. Cela n'a pas de sens Partez du mauvais pied, Larrabee. 170 00:14:05,897 --> 00:14:09,404 Je vais avoir besoin de beaucoup d'aide et je... 171 00:14:10,146 --> 00:14:12,046 Cette porte, monsieur. 172 00:14:12,915 --> 00:14:16,248 Il y a un officier sur le quai, monsieur. Il veut voir le capitaine. 173 00:14:24,059 --> 00:14:26,687 - Êtes-vous le capitaine de ce navire ? - Eh bien... 174 00:14:26,887 --> 00:14:28,664 - Oui ou non ? - Oui Monsieur. 175 00:14:28,864 --> 00:14:32,902 Eh bien, sortez-le d'ici. j'ai un bateau attendre une heure. 176 00:14:33,102 --> 00:14:37,406 J'ai l'ordre de ne pas déplacer ce vaisseau jusqu'à ce que le commandant du port l'ordonne. 177 00:14:37,606 --> 00:14:40,769 Je suis le commandant du port et je vous ordonne de déplacer ce vaisseau. 178 00:14:40,969 --> 00:14:42,367 Oui Monsieur. 179 00:14:45,823 --> 00:14:48,379 Combien de temps cela prendra-t-il en étant prêt à mettre les voiles ? 180 00:14:48,579 --> 00:14:51,579 Si vous demandez, capitaine, Je dirais environ 6 mois. 181 00:14:53,155 --> 00:14:56,044 Je ne demande pas... Je le commande ! 182 00:14:56,875 --> 00:14:59,320 - Êtes-vous l'officier de service ? - Oui Monsieur. 183 00:14:59,520 --> 00:15:03,161 Eh bien, préparez-vous à mettre les voiles. Et envoyez le deuxième commandant sur le pont. 184 00:15:03,361 --> 00:15:04,600 Oui Monsieur. 185 00:15:04,800 --> 00:15:06,597 Mais, monsieur, nous ne pouvons pas mettre les voiles sans... 186 00:15:06,797 --> 00:15:08,899 Vous avez entendu les ordres. Mettons les voiles. 187 00:15:09,099 --> 00:15:11,540 Et si vous êtes nerveux, vous avez la permission... 188 00:15:11,740 --> 00:15:15,044 effectuer un exercice d'abandonner le navire dès notre départ. 189 00:15:15,244 --> 00:15:16,768 Oui Monsieur. 190 00:15:40,936 --> 00:15:43,166 L'ART DE LA NAVIGATION MODERNE 191 00:15:54,283 --> 00:15:57,480 MANIPULER UN BATEAU "Le navire à deux hélices" 192 00:16:07,447 --> 00:16:11,600 Je te le dis, la façon dont tu le mets à ta place le maître d'équipage était sensationnel. 193 00:16:11,800 --> 00:16:13,461 - Il a un très mauvais caractère. - Oui. 194 00:16:13,661 --> 00:16:16,562 Vous allez adorer la forme dans lequel ils transportent ce navire. 195 00:16:16,909 --> 00:16:19,508 Nous ne devrions pas lui dire Sommes-nous un peu verts ? 196 00:16:19,708 --> 00:16:21,801 - Non non. - Mais je ne suis pas un bon marin. 197 00:16:22,001 --> 00:16:26,007 Vous sentirez-vous plus calme en lui disant ? Laissez-le découvrir lui-même. 198 00:16:27,383 --> 00:16:30,219 Repos. Savez-vous où se trouve la jetée de Pinto ? 199 00:16:30,419 --> 00:16:32,254 Je peins... Oui, juste de l'autre côté de la baie. 200 00:16:32,454 --> 00:16:34,445 - Eh bien, c'est là que nous allons. - À vos ordres, monsieur. 201 00:16:34,645 --> 00:16:36,092 Ah sur le pont ! 202 00:16:36,292 --> 00:16:39,528 - Pouvez-vous nous sortir d'ici ? - Je n'ai pas beaucoup d'expérience. 203 00:16:39,728 --> 00:16:42,253 - Mais ils ne me tueront pas pour avoir essayé. - Capitaine ! 204 00:16:42,453 --> 00:16:44,697 - Il n'en est pas si sûr. - Capitaine ! 205 00:16:45,666 --> 00:16:48,166 - Oui Monsieur. - Cela fait 10 minutes, capitaine. 206 00:16:48,366 --> 00:16:52,401 "Il va sortir ce bateau d'ici, Ou dois-je monter à bord et le faire moi-même ? 207 00:16:52,601 --> 00:16:54,840 Nous appareillerons immédiatement, monsieur ! 208 00:16:58,280 --> 00:17:00,646 - Prêt à appareiller ! - Oui Monsieur. 209 00:17:03,419 --> 00:17:05,444 Détachement spécial pour mettre les voiles ! 210 00:17:09,725 --> 00:17:11,625 Prenez ces cordes ! 211 00:17:15,965 --> 00:17:19,600 Lâchez l'amarrage arrière ! 212 00:17:21,437 --> 00:17:25,937 Lâchez l'amarrage avant ! 213 00:17:30,679 --> 00:17:35,143 Libérez l'amarre numéro 2 ! 214 00:17:36,352 --> 00:17:37,876 Allez. 215 00:17:42,825 --> 00:17:45,881 - Moteur tribord, face au tiers. - Oui Monsieur. 216 00:17:57,773 --> 00:18:00,503 Faites sonner la sirène une fois. 217 00:18:11,635 --> 00:18:14,747 - Sortez-nous d'ici, vite. - Le moteur ne démarre pas, monsieur. 218 00:18:14,947 --> 00:18:17,121 - Découvrez pourquoi... - Eh bien ? 219 00:18:18,694 --> 00:18:20,855 Le moteur, monsieur. Ça ne démarre pas. 220 00:18:21,055 --> 00:18:23,159 - Pourquoi pas? - Parce que... 221 00:18:23,359 --> 00:18:26,224 - Découvrez-le ! Rapide! - Oui Monsieur. 222 00:18:31,073 --> 00:18:34,099 Quoi? Oui, oui, je t'ai entendu. 223 00:18:34,777 --> 00:18:36,912 Le capitaine descend en personne. 224 00:18:37,112 --> 00:18:39,876 Peut-être qu'il sait Comment fonctionne ce monstre ? 225 00:18:44,919 --> 00:18:47,456 Que se passe-t-il ici ? Nous devons y aller. 226 00:18:47,656 --> 00:18:50,124 - J'aurais aimé savoir. - Êtes-vous l'ingénieur en chef ? 227 00:18:50,324 --> 00:18:51,694 Oui Monsieur. Ryan, monsieur. 228 00:18:51,894 --> 00:18:54,158 - Quel est le problème ? - Tu veux dire maintenant ? 229 00:18:54,358 --> 00:18:56,527 - Eh bien, bien sûr. - Les moteurs ne démarrent pas. 230 00:18:56,727 --> 00:18:59,226 Ils ne font rien Sauf tout ce bruit. 231 00:18:59,426 --> 00:19:03,205 - Quelle pression as-tu ? - 550, monsieur. Température : 750°. 232 00:19:03,405 --> 00:19:06,342 Accélérateur au tiers de l'avant. Ça ne démarre pas, monsieur. 233 00:19:06,542 --> 00:19:08,177 - Pourquoi pas? - Je ne sais pas, monsieur. 234 00:19:08,377 --> 00:19:10,402 Comment tu ne sais pas ? C'est l'ingénieur en chef, non ? 235 00:19:10,602 --> 00:19:12,481 Oui Monsieur. 16 ans, monsieur. Le tout au diesel. 236 00:19:12,681 --> 00:19:14,672 C'est de la vapeur. Je n'ai pas vu de machine à vapeur depuis... 237 00:19:14,872 --> 00:19:17,981 Oui, c'est de la vapeur ! Une machine à vapeur n’est pas compliquée du tout. 238 00:19:18,181 --> 00:19:20,248 Non, monsieur. Mais celui-ci vient d’un autre monde. 239 00:19:25,694 --> 00:19:27,184 La chaudière. 240 00:19:28,363 --> 00:19:29,853 Le surchauffeur. 241 00:19:32,434 --> 00:19:35,562 - C'est le conduit principal de vapeur. - Oui Monsieur. 242 00:19:36,805 --> 00:19:40,476 Ça va par ici, ça va par là et atteint les turbines. 243 00:19:40,676 --> 00:19:42,878 - Qu'est-ce que c'est? - Une vanne de dérivation, monsieur. 244 00:19:43,078 --> 00:19:45,672 Le manuel dit qu'il devrait être ouvert lorsque la chaudière est allumée. 245 00:19:45,872 --> 00:19:48,239 C'est une mesure de sécurité, capitaine. Le manuel dit... 246 00:19:48,439 --> 00:19:52,187 J'aurais dû continuer à lire. Ils ont de la vapeur qui traîne sans rien faire. 247 00:19:52,387 --> 00:19:54,412 Capitaine, c'est une mesure de sécurité. Ça brûle de la vapeur ! 248 00:19:54,612 --> 00:19:56,546 Nous devons sortir ce vaisseau d'ici. 249 00:20:19,748 --> 00:20:22,546 À gauche! Gauche! Plus! 250 00:20:32,294 --> 00:20:34,990 A tribord ! A tribord ! Donnez-le ! 251 00:21:00,088 --> 00:21:03,726 C'est stupide ! Il vous suffit de les lier ensemble. 252 00:21:03,926 --> 00:21:05,951 - Ce n'est pas la méthode de la Marine. - La méthode Marine ! 253 00:21:06,151 --> 00:21:08,223 Ce maître d'équipage ne pense qu'à dans la méthode Navy. 254 00:21:08,423 --> 00:21:11,789 Après avoir heurté le porte-avions Ce n’était pas le moment d’être insolent. 255 00:21:11,989 --> 00:21:15,428 Et si on cassait quelques assiettes ? C'est comme bosser une aile. 256 00:21:15,628 --> 00:21:19,541 Hé, putain de fou ! Qu'essayez-vous de faire ? 257 00:21:19,741 --> 00:21:21,644 - Je ne suis pas surpris... - Et alors ? 258 00:21:21,844 --> 00:21:23,835 Qu'essayez-vous de faire ? Mettre le feu au navire ? 259 00:21:24,035 --> 00:21:26,107 Oui. Et qu'est-ce que cela vous importe ? Vous n'êtes pas à bord ! 260 00:21:26,307 --> 00:21:29,617 Comment jeter encore plus de mégots de cigarettes ? Par-dessus bord, je te déchire en lambeaux. 261 00:21:29,817 --> 00:21:32,279 - Toi et qui d'autre, imbécile ? - Assez! 262 00:21:33,522 --> 00:21:36,218 - Au travail, marins. - Oui Monsieur. 263 00:21:46,568 --> 00:21:48,437 Et maintenant, que devons-nous faire ? Un amiral ? 264 00:21:48,637 --> 00:21:50,832 C'est un commandant. Vous ne voyez pas les trois gallons ? 265 00:21:51,032 --> 00:21:52,464 Qui commence à compter ? 266 00:21:55,777 --> 00:21:58,405 c'est un rapport des dommages causés au porte-avions. 267 00:21:58,605 --> 00:22:01,540 -Et quand tu as atteint le quai ? - Le voici, capitaine. 268 00:22:03,018 --> 00:22:04,920 Hé, Chuck, ça va t'intéresser. 269 00:22:05,120 --> 00:22:08,089 Médecins de la Marine Ils recherchent un remède contre le mal de mer. 270 00:22:08,289 --> 00:22:11,860 -Oui? Et que disent-ils ? - Rien, ils enquêtent juste. 271 00:22:12,060 --> 00:22:14,893 Si on continue comme ça, Je chercherai moi-même un remède. 272 00:22:15,093 --> 00:22:18,500 - Vous pouvez toujours appeler une dépanneuse. - Très drôle. 273 00:22:18,700 --> 00:22:23,137 En considérant ce qui va m'arriver le reste de ma vie à payer tous ces dégâts. 274 00:22:23,337 --> 00:22:26,902 - Peut-être qu'ils nous soulageront tous. - J'en doute. 275 00:22:29,283 --> 00:22:33,839 Je voudrais juste savoir qui était cet idiot qui a assigné l'équipage de ce navire. 276 00:22:34,039 --> 00:22:36,472 je fais partie des idiots en partie responsable. 277 00:22:37,753 --> 00:22:40,422 - Qu'allais-je dire ? - Rien du tout, monsieur. 278 00:22:40,622 --> 00:22:44,293 Il y a un instant, j'en étais très sûr. Je voulais dire quelque chose. Poursuivre! 279 00:22:44,493 --> 00:22:48,797 Eh bien, je n'ai aucune expérience pratique quand il s'agit de voile. 280 00:22:48,997 --> 00:22:52,067 - Et mes officiers non plus. - D'après ce que j'ai entendu, c'est assez évident. 281 00:22:52,267 --> 00:22:54,292 - Oui Monsieur. Mais attribuez... - Ils sont officiels, non ? 282 00:22:54,492 --> 00:22:56,837 - Ils ont suivi le programme de formation. - Oui Monsieur. 283 00:22:57,037 --> 00:22:59,305 - Tout le monde possède un diplôme universitaire. - Oui Monsieur. 284 00:22:59,505 --> 00:23:01,744 La Marine leur a donné des galons et attendez-vous à ce qu'ils les utilisent. 285 00:23:01,944 --> 00:23:04,580 Si vos hommes sont verts, apprenez-leur. Si vous ne savez pas quelque chose, renseignez-vous. 286 00:23:04,780 --> 00:23:06,543 - Oui Monsieur. - Nous manquons d'hommes qualifiés. 287 00:23:06,743 --> 00:23:10,278 Ou bien nous gagnerions la guerre facilement. Bien. 288 00:23:10,478 --> 00:23:12,788 - Autre chose ? - Non, monsieur. 289 00:23:12,988 --> 00:23:15,388 Très bien. Mettons-nous au travail. 290 00:23:28,503 --> 00:23:31,707 Ils ont déjà été informés que ce navire C'est un projet secret. 291 00:23:31,907 --> 00:23:35,177 C'est la raison : Voici les plans de cette expérience. 292 00:23:35,377 --> 00:23:37,777 Vous aurez vu que leurs moteurs Ils sont quelque peu étranges. 293 00:23:37,977 --> 00:23:40,015 Bien sûr... monsieur. 294 00:23:40,215 --> 00:23:43,651 Au cas où vous ne l'auriez pas remarqué, Ce navire a un moteur installé... 295 00:23:43,851 --> 00:23:46,021 vapeur surchauffée et haute pression. 296 00:23:46,221 --> 00:23:49,349 Ce n'est pas seulement un moteur économique... Avec lui, les ingénieurs navals espèrent... 297 00:23:49,549 --> 00:23:52,655 rendre ce vaisseau plus rapide et maniable que tout autre bateau de patrouille. 298 00:23:52,855 --> 00:23:55,731 - C'est fantastique. - Qu'est-ce qui est fantastique ? 299 00:23:55,931 --> 00:23:58,500 Wow, invente une machine à vapeur pour cette chose. 300 00:23:58,700 --> 00:24:01,328 Juste pour que tu le saches, La machine à vapeur a été inventée... 301 00:24:01,528 --> 00:24:03,872 en 1765 par M. James Watt. 302 00:24:04,072 --> 00:24:07,371 Sauf qu'on surchauffe la vapeur et nous utilisons de l'eau distillée en triple... 303 00:24:07,571 --> 00:24:09,433 est égal à tous les autres machines à vapeur. 304 00:24:09,633 --> 00:24:12,105 J'imagine que M. Barron Il faisait référence à la vitesse. 305 00:24:12,305 --> 00:24:14,183 - Puis-je vous poser une question ? - Bien. 306 00:24:14,383 --> 00:24:17,682 « Un navire de cette taille peut transporter assez d'eau pour avoir une pleine autonomie ? 307 00:24:17,882 --> 00:24:19,655 - Non, ce n'est pas possible. - Bien. 308 00:24:19,855 --> 00:24:22,057 Je veux dire, c'est stupide... 309 00:24:22,257 --> 00:24:24,555 Si c'était absurde, La Marine ne serait pas intéressée. 310 00:24:24,755 --> 00:24:26,829 L'eau est la clé du problème. 311 00:24:27,029 --> 00:24:29,395 Et sois clair que chaque goutte vaut son pesant d’or. 312 00:24:29,595 --> 00:24:30,833 Oui Monsieur. 313 00:24:31,033 --> 00:24:34,525 Un navire de cette taille ne peut pas transporter Assez d'eau même pas pour naviguer une demi-journée. 314 00:24:34,725 --> 00:24:37,439 C'est pourquoi les ingénieurs navals ils ont créé ça. 315 00:24:37,639 --> 00:24:40,164 C'est une unité mixte évaporation et condensation. 316 00:24:40,364 --> 00:24:43,178 Sucer l'eau de mer, évapore le sel, le distille... 317 00:24:43,378 --> 00:24:45,813 et le remplace si nécessaire qui est consommé. 318 00:24:46,013 --> 00:24:49,246 Hormis le carburant qu'il nécessite, C'est une unité autonome. 319 00:24:49,446 --> 00:24:51,547 Donc, c'est comme du gâteau. 320 00:24:51,747 --> 00:24:52,987 Eh bien, ce n'est pas le cas, monsieur. 321 00:24:53,187 --> 00:24:55,883 Et juste pour que vous le sachiez, le secrétaire de la Marine ça les intéresse... 322 00:24:56,083 --> 00:24:58,293 L'amiral Tennant est intéressé et je suis intéressé. 323 00:24:58,493 --> 00:25:01,018 Et c'est la raison pour laquelle Ce vaisseau va commencer ses tests... 324 00:25:01,218 --> 00:25:03,825 dès qu'il quitte la cale sèche... Nous sommes déjà en retard. 325 00:25:04,025 --> 00:25:06,298 Oui Monsieur. Et quand prendra-t-il le relais ? 326 00:25:06,498 --> 00:25:08,392 Moi? Avez-vous le contrôle de cela ? 327 00:25:09,771 --> 00:25:13,141 La Marine est intéressée dans des milliers de projets en plus de celui-ci. 328 00:25:13,341 --> 00:25:16,606 - En plus, ils t'ont choisi en particulier. - Moi, monsieur ? 329 00:25:16,806 --> 00:25:18,680 Vous avez étudié l'ingénierie à Rutgers, n'est-ce pas ? 330 00:25:18,880 --> 00:25:21,280 - Oui, monsieur, hydroélectrique... - C'est comme ça qu'il a obtenu son grade. 331 00:25:21,480 --> 00:25:24,285 - Je ferais mieux de l'utiliser. - J'ai quitté Rutgers il y a 18 ans. 332 00:25:24,485 --> 00:25:27,784 Et pendant ce temps j'ai complètement oublié Comment fonctionnent les machines à vapeur ? 333 00:25:27,984 --> 00:25:31,154 - Non, monsieur, je n'ai pas oublié. - Alors, ça ne te posera aucun problème. 334 00:25:31,354 --> 00:25:34,429 - Je le savais. Je le savais depuis le début ! - Que savait-il ? 335 00:25:34,629 --> 00:25:37,530 Eh bien monsieur, nous travaillons avec de la vapeur confinée. 336 00:25:37,730 --> 00:25:40,068 C'est comme de la poudre à canon liquide. 337 00:25:40,268 --> 00:25:43,171 Au cas où tu n'aurais pas entendu, nous sommes en guerre. 338 00:25:43,371 --> 00:25:47,208 La vapeur est dangereuse, tout comme la poudre à canon. mais pas s'il est utilisé correctement. 339 00:25:47,408 --> 00:25:51,146 Et si tu es si inquiet, viens ici et faites attention pendant que je vous explique cela. 340 00:25:51,346 --> 00:25:53,439 Mais, monsieur, je n'ai pas le titre d'ingénieur. 341 00:25:53,639 --> 00:25:56,292 Alors tu ferais mieux Faites très attention. 342 00:26:29,283 --> 00:26:31,444 Tout est prêt sur le pont, monsieur. 343 00:26:31,644 --> 00:26:33,388 D'accord, allez-y. 344 00:26:33,588 --> 00:26:37,080 Compris! Face à chaque machine. 345 00:26:40,595 --> 00:26:42,730 À tout ce qu'il a donné. 346 00:26:42,930 --> 00:26:45,626 D'ACCORD. Très bien, ce seront vos funérailles. 347 00:26:45,826 --> 00:26:47,224 A toute vitesse ! 348 00:27:23,671 --> 00:27:26,727 ça glisse comme un couteau dans le beurre ! 349 00:27:27,742 --> 00:27:31,143 - Tu penses vraiment que ça va marcher ? - Vous plaisantez, capitaine ? 350 00:27:31,343 --> 00:27:32,839 C'est le plus... 351 00:27:33,881 --> 00:27:37,585 - Et qu'est-ce qui t'arrive ? - On dit que ça affecte l'oreille interne. 352 00:27:37,785 --> 00:27:40,253 Le sens de l'équilibre, ou quelque chose comme ça. 353 00:27:42,423 --> 00:27:44,857 Nous allons à 32 nœuds, monsieur. 354 00:27:45,526 --> 00:27:48,120 Allons-nous par terre ou par mer ? 355 00:27:51,632 --> 00:27:53,361 J'entends quelque chose. 356 00:27:53,561 --> 00:27:55,303 Quoi? 357 00:27:55,503 --> 00:27:59,496 - Vous n'entendez pas un bruit étrange ? - Bizarre? Cela me semble très étrange. 358 00:28:03,976 --> 00:28:07,682 - Il y a une petite houle, hein ? - Quatre heures et tu es déjà un chien de mer. 359 00:28:07,882 --> 00:28:09,907 - Que manges-tu ? - Saucisse. C'est délicieux. 360 00:28:10,107 --> 00:28:13,385 - Saucisse? Ne laissez pas M. Dorrance vous voir. - Il est fou. 361 00:28:13,585 --> 00:28:15,547 Le vertige est purement mental. 362 00:28:16,290 --> 00:28:20,989 Capitaine! La pression est tombée et la chaleur augmente. 363 00:28:25,867 --> 00:28:28,269 - Ce qui se passe? - Je ne sais pas. 364 00:28:28,469 --> 00:28:30,403 Je pense que je deviens aveugle. 365 00:28:30,603 --> 00:28:32,735 Ce sont les lumières et cette saucisse. 366 00:28:33,671 --> 00:28:35,877 - Qu'est-ce qui ne va pas chez eux ? - Et comment vais-je le savoir ? 367 00:28:36,077 --> 00:28:40,189 Suis-je électricien ? J'ai assez de problèmes à être le timonier. 368 00:28:40,548 --> 00:28:43,415 Patron, l'eau arrive au générateur ! 369 00:28:43,615 --> 00:28:46,612 - Que voulez-vous de moi? - Je le savais! 370 00:28:54,061 --> 00:28:56,689 La chaudière, monsieur ! Sortons d'ici ! 371 00:29:00,668 --> 00:29:01,828 Allons-y! 372 00:29:13,748 --> 00:29:16,979 Larrabee! Larrabee! Gardez ces hommes à bord ! 373 00:29:42,243 --> 00:29:45,947 C'est ça! Super, hein ? Quelques boîtes de soupe et le problème est réglé. 374 00:29:46,147 --> 00:29:49,517 - Est-ce que ça peut aussi exploser ? - Je pensais qu'ils étaient pour la jungle. 375 00:29:49,717 --> 00:29:51,981 C'est ici, n'est-ce pas ? Et ça réchauffera la soupe, non ? 376 00:29:52,181 --> 00:29:54,180 - Merveilleux! Je l'aime. - Soupe. 377 00:29:54,380 --> 00:29:55,623 Ce qui se passe? 378 00:29:55,823 --> 00:29:57,792 Je ne sais pas, cette soupe Cela ne me semble pas une bonne idée. 379 00:29:57,992 --> 00:29:59,755 Eh bien, oui pour moi. Je meurs de faim! 380 00:29:59,955 --> 00:30:02,796 Et pour couronner le tout, Nous avons un officier qui a le vertige. 381 00:30:02,996 --> 00:30:05,433 Je ne comprends pas ce qui est arrivé à l'eau. 382 00:30:05,633 --> 00:30:07,301 Le condenseur ne fonctionnait pas ? 383 00:30:07,501 --> 00:30:10,993 Je ne sais pas, je faisais quelque chose avec tout ce bruit que ça faisait. 384 00:30:12,667 --> 00:30:15,209 - Pourriez-vous envoyer le message par radio ? - Non, monsieur. 385 00:30:15,409 --> 00:30:18,845 Notre signal est très faible avec le générateur manuel. Personne ne nous écoute. 386 00:30:19,045 --> 00:30:21,949 Super! Nous sommes au secret. 387 00:30:22,149 --> 00:30:25,243 Nous n'avons pas d'énergie, nous n'avons pas de lumière. Et que va manger l’équipage ? 388 00:30:25,443 --> 00:30:27,844 Ils vont bien, monsieur. Le cuisinier prépare des sandwichs. 389 00:30:28,044 --> 00:30:30,152 - Et notre dérive ? - Jetez l'ancre à l'eau, monsieur. 390 00:30:30,352 --> 00:30:31,659 - Pour nous arrêter. -Arrêtez-nous ? 391 00:30:31,859 --> 00:30:35,063 -Et s'écraser plus lentement contre les rochers ? - Oh non, nous n'allons pas nous échouer. 392 00:30:35,263 --> 00:30:37,629 Je l'ai vérifié. Le Gulf Stream nous emmène au large. 393 00:30:37,829 --> 00:30:41,669 -Le Gulf Stream ? - Il y a des sous-marins là-bas. 394 00:30:41,869 --> 00:30:43,758 La vigie a aperçu un navire, capitaine. 395 00:30:50,883 --> 00:30:53,481 - Qu'est-ce que tu penses que c'est, Larrabee ? - Un pétrolier. 396 00:30:53,681 --> 00:30:55,774 Il se dirige vers Newport News sans convoi. 397 00:30:55,974 --> 00:30:59,513 - Pouvons-nous vous donner des signes ? - Il ne s'arrêterait jamais dans ces eaux. 398 00:30:59,713 --> 00:31:02,690 Avec toute cette essence, Je serais une cible facile. 399 00:31:02,890 --> 00:31:04,983 Peut-être qu'ils peuvent transmettre un message de notre part. 400 00:31:05,183 --> 00:31:08,551 - Nous ne pouvons pas continuer à dériver. - Nous n'irons pas loin. 401 00:31:08,751 --> 00:31:10,698 Le courant n'est que de 3 nœuds. 402 00:31:10,898 --> 00:31:13,101 D'accord, nous arriverons en Irlande. dans quelques mois. 403 00:31:13,301 --> 00:31:16,737 Ça, ou nous serons les premiers chasseurs de sous-marins en étant capturé par un sous-marin. 404 00:31:16,937 --> 00:31:20,742 Personne ne va nous capturer. Allez, Tony. 405 00:31:20,942 --> 00:31:24,109 Tu ferais mieux de te préparer L'arche de Noé pour passer la nuit. 406 00:31:26,013 --> 00:31:27,682 Il est fou. 407 00:31:27,882 --> 00:31:31,283 Ils nous remorqueraient sûrement si nous leur donnons des signes. 408 00:31:31,483 --> 00:31:35,456 Oui, et sinon, nous resterons ici nous berçant toute la nuit. 409 00:31:35,656 --> 00:31:39,319 Hé, j'ai apporté quelques feux de signalisation. Peut-être que nous pouvons... 410 00:31:39,519 --> 00:31:43,464 - Des feux de signalisation ? Quelle pie. - J'essaie juste d'aider. 411 00:31:43,664 --> 00:31:46,656 - Hé, fantastique. Où sont-ils ? - Ils sont ici. 412 00:32:10,058 --> 00:32:13,058 Ou nous n'avons pas assez de puissance ou ils n'écoutent pas. 413 00:32:13,258 --> 00:32:14,890 Je n'arrive pas à prendre contact. 414 00:32:15,090 --> 00:32:16,430 - Oublie ça. - Attends, Lee. 415 00:32:16,630 --> 00:32:18,530 Capitaine, essayons encore une fois. 416 00:32:19,200 --> 00:32:20,735 Calme-toi, Tony. 417 00:32:20,935 --> 00:32:24,530 Vous ne ferez qu'une crise cardiaque. Nous attendrons l'aube. 418 00:32:24,730 --> 00:32:26,971 Allez, je veux placer un autre gardien en service. 419 00:32:27,171 --> 00:32:29,441 Ce ne sera pas nécessaire. Je ne vais pas dormir. 420 00:32:36,183 --> 00:32:37,752 Tenez la batterie. 421 00:32:37,952 --> 00:32:40,079 Nous ne devrions pas Le dire au capitaine d'abord ? 422 00:32:40,279 --> 00:32:43,377 Tenez-le. Ils nous remorqueront avant qu'il ne s'en rende compte. 423 00:32:58,239 --> 00:32:59,540 Comment est S.O ? Oui? 424 00:32:59,740 --> 00:33:02,208 "Da-da-da, dit-dit-dit, ou dit-dit-dit, da-da-da ? 425 00:33:02,408 --> 00:33:05,109 Da-da-da, dit-dit-dit. 426 00:33:05,309 --> 00:33:06,703 D'ACCORD. 427 00:33:15,256 --> 00:33:16,848 S'incliner. 428 00:33:25,633 --> 00:33:27,001 Que se passe-t-il ici ? 429 00:33:27,201 --> 00:33:29,465 Nous avons seulement fait des signes au pétrolier, capitaine. 430 00:33:29,665 --> 00:33:30,905 Des signes ? 431 00:33:31,105 --> 00:33:33,403 Idiot! Il ne sait pas ce qu'ils ont commandé une panne d'électricité sur toute la côte ? 432 00:33:33,603 --> 00:33:35,343 Descendez de là ! 433 00:33:35,543 --> 00:33:38,103 Une seconde! Capitaine, écoutez. Ils répondent ! 434 00:33:45,986 --> 00:33:48,614 - Que leur as-tu envoyé ? Un défi ? - Sois prudent! 435 00:33:51,225 --> 00:33:52,960 Pourquoi sont-ils en colère ? 436 00:33:53,160 --> 00:33:55,390 Au cas où vous ne le sauriez pas, C'est un pétrolier armé. 437 00:33:55,590 --> 00:33:57,658 Heureusement, Ils ont probablement peur de nous. 438 00:33:57,858 --> 00:33:59,221 Pourquoi? 439 00:34:02,970 --> 00:34:05,063 Irlande, nous voilà. 440 00:34:52,353 --> 00:34:54,218 Ferme ce hublot, tu veux ? 441 00:35:00,461 --> 00:35:03,862 - Que disent ces clowns ? - Une seconde, capitaine. 442 00:35:04,532 --> 00:35:07,990 "Urgent. Ils préfèrent attendre jusqu'à ce que la nuit tombe... 443 00:35:08,190 --> 00:35:10,705 remonter le canal ?" 444 00:35:10,905 --> 00:35:13,135 Très drôle. Dis-leur ça... 445 00:35:14,175 --> 00:35:17,008 Dites-leur non. Où est le maître d'équipage ? 446 00:35:17,208 --> 00:35:18,980 Ce câble ne semble pas du tout ferme. 447 00:35:19,180 --> 00:35:21,048 Vous êtes enfermé dans votre cabine, capitaine. 448 00:35:21,248 --> 00:35:23,808 - Il ne veut pas sortir. - Tu ne veux pas sortir ? Qu'est-ce que cela signifie ? 449 00:35:24,008 --> 00:35:26,318 C'est le Roanoke, capitaine. C'est son ancien bateau. 450 00:35:29,190 --> 00:35:31,158 Eh bien, je ne lui en veux pas. 451 00:35:32,393 --> 00:35:35,123 Je me demande si c'est le cas de la place là-bas pour un de plus. 452 00:35:36,630 --> 00:35:39,826 BERK 23 LA THÉIÈRE 453 00:36:14,134 --> 00:36:15,503 Allez-y. 454 00:36:15,703 --> 00:36:19,070 - Le commandant Reynolds est monté à bord. -Reynolds ? Où est-il ? 455 00:36:19,270 --> 00:36:22,040 Il est allé à la salle des machines et il ne semblait pas content du tout. 456 00:36:26,180 --> 00:36:28,705 - Voilà, patron. - Le journal, monsieur. 457 00:36:30,684 --> 00:36:34,814 Pression de vapeur : 580. Température de la vapeur surchauffée : 930°. 458 00:36:35,014 --> 00:36:39,527 Pression diesel aux brûleurs : 25. Température du gasoil : 80°. 459 00:36:39,727 --> 00:36:43,831 Température : 76°. C'est normal. Avaient-ils ces lectures quand il a explosé ? 460 00:36:44,031 --> 00:36:47,101 - Non, monsieur. C'était 20 minutes auparavant. - Oui, c'est ce que je pensais. 461 00:36:47,301 --> 00:36:50,532 La pression est tombée à 480 et la température de la vapeur atteignit 1000°. 462 00:36:50,732 --> 00:36:53,908 "1000" ? Je ne savais pas ça à cette température Est-ce que quelque chose devait mal tourner ? 463 00:36:54,108 --> 00:36:57,077 Pourquoi n'as-tu pas éteint les brûleurs ? Vous pourriez être sanctionné pour cela. 464 00:36:57,277 --> 00:36:59,180 - Oui Monsieur. - Pourquoi le chauffage n'a-t-il pas baissé ? 465 00:36:59,380 --> 00:37:01,905 je n'ai pas baissé le feu parce que je ne vous ai pas dit de le faire, monsieur. 466 00:37:02,105 --> 00:37:03,984 Je suivais mes ordres. 467 00:37:04,184 --> 00:37:06,550 Et je pense que c'est habituel c'est que je réponds aux questions... 468 00:37:06,750 --> 00:37:09,020 lié au comportement de mon navire. 469 00:37:09,220 --> 00:37:12,193 Vous avez tout à fait raison, capitaine. Désolé, patron. 470 00:37:12,393 --> 00:37:14,725 Comprenez que même si Cet équipement est expérimental... 471 00:37:14,925 --> 00:37:16,831 la Marine peut en rendre responsable. 472 00:37:17,031 --> 00:37:20,228 Il peut être difficile pour eux de démontrer que ce soit par négligence ou par pure bêtise. 473 00:37:20,428 --> 00:37:24,271 Je pensais avoir compris plus que rudimentaire de la machine à vapeur. 474 00:37:24,471 --> 00:37:26,340 - Je l'ai, monsieur. - Je suis content d'entendre ça. 475 00:37:26,540 --> 00:37:28,735 Parce qu'il aura de nombreuses occasions de le prouver. 476 00:37:28,935 --> 00:37:32,613 Ils installeront une autre chaudière et ils programmeront une autre série de tests. 477 00:37:32,813 --> 00:37:35,304 Il n'y aura pas de licences jusqu'à ce qu'ils effectuent un test réussi. 478 00:37:35,504 --> 00:37:38,160 Et ils continueront les tests jusqu'à ce qu'ils soient un succès. 479 00:37:38,485 --> 00:37:41,283 Et d'après ce que j'ai vu, cela pourrait prendre un certain temps. 480 00:37:41,483 --> 00:37:44,813 - Je ne pense pas, monsieur. - Eh bien, bonne chance. 481 00:37:47,461 --> 00:37:49,330 Je l'ai bien mérité, non ? 482 00:37:49,530 --> 00:37:53,253 Juste au moment où je pensais qu'on allait descendre de cette bombe à retardement. 483 00:37:55,969 --> 00:37:59,837 - Pensez-vous que nous pouvons le faire fonctionner ? - Je ne sais pas, monsieur. 484 00:38:00,037 --> 00:38:02,576 - On peut essayer, non ? - Oui Monsieur. 485 00:38:02,776 --> 00:38:06,109 Mettez-vous au travail. Allez, Tony, planifions tout ça. 486 00:38:08,282 --> 00:38:12,116 D'accord! Allez, les gars ! Nettoyons ce gâchis ! 487 00:38:45,219 --> 00:38:46,921 Hé, marin ! 488 00:38:47,121 --> 00:38:50,454 - Donnez-nous plus de corde ! - Oui, Monsieur Maître d'équipage ! 489 00:38:51,291 --> 00:38:53,627 Encore de la corde, les gars ! Encore de la corde ! 490 00:38:53,827 --> 00:38:58,287 Oui, M. Maître d'équipage ! Oui Monsieur! Quoi que vous disiez, M. Maître d'équipage ! 491 00:38:58,487 --> 00:39:03,496 Ne l'oubliez pas ! La prochaine fois que vous sortez, nous avons un rendez-vous ! 492 00:39:28,328 --> 00:39:29,930 "Et le 17 mai... 493 00:39:30,130 --> 00:39:32,257 délibérément attaqué aux marins Morse et Martell... 494 00:39:32,457 --> 00:39:35,392 au matelot stagiaire Evans, et l'entrepôt Olson avec ses poings... 495 00:39:35,592 --> 00:39:39,496 et avec une telle violence qu'elle envoie "au marin Jennings, à l'infirmerie du navire." 496 00:39:39,696 --> 00:39:41,803 Wascylewski, Qu’avez-vous à dire pour votre défense ? 497 00:39:42,003 --> 00:39:45,179 - Rien, capitaine. - Rien ? Il a tabassé 4 hommes... 498 00:39:45,379 --> 00:39:48,075 j'en ai envoyé un à l'infirmerie, et tu n'as rien à dire ? 499 00:39:48,275 --> 00:39:51,447 Ils ont dit que j'avais donné un bain dans de l’eau distillée. 500 00:39:51,647 --> 00:39:53,621 Je ne m'y suis pas baigné. 501 00:39:53,821 --> 00:39:57,313 Je leur ai dit qu'il s'était évaporé. Ils ont dit que ça ne s'évaporait pas si vite. 502 00:39:57,513 --> 00:39:59,621 Je leur ai dit que sur ce bateau oui. 503 00:39:59,821 --> 00:40:01,729 Écoute, Wascylewski. 504 00:40:01,929 --> 00:40:05,699 De nombreux patrons Ils m'ont dit des choses similaires... et pires. 505 00:40:05,899 --> 00:40:09,703 Mais je ne l'ai pas entrepris contre tout le chantier naval, tu comprends ? 506 00:40:09,903 --> 00:40:11,305 - Oui Monsieur. - D'ACCORD. 507 00:40:11,505 --> 00:40:13,996 Cette fois, je ne ferai que le punir avec 10 heures de travail supplémentaire. 508 00:40:14,196 --> 00:40:16,777 Mais si je découvre qu'il s'évapore... 509 00:40:16,977 --> 00:40:19,969 Si je découvre à nouveau qu'il a eu encore plus d'ennuis... 510 00:40:20,169 --> 00:40:22,140 De quoi tu parles ? Fermez-la! 511 00:40:22,340 --> 00:40:23,706 « Assez » ! 512 00:40:24,618 --> 00:40:28,086 Séparé! 513 00:40:30,190 --> 00:40:33,387 Retournez à vos positions et reste là jusqu'à ce que je t'appelle. 514 00:40:34,595 --> 00:40:36,222 Allons-y! 515 00:40:38,198 --> 00:40:41,487 - Larrabee, tu veux venir ici ? - Oui Monsieur. 516 00:40:43,592 --> 00:40:46,315 - D'accord, Wascylewski, tu peux partir. - Oui Monsieur. 517 00:40:46,515 --> 00:40:49,327 - Je veux te parler, patron. - Oui Monsieur. 518 00:40:49,527 --> 00:40:51,358 Ferme la porte. 519 00:40:56,063 --> 00:40:59,089 Chaque fois que je me retourne, il y a un combat. 520 00:41:00,734 --> 00:41:02,236 Et n’agissez pas comme étant béni. 521 00:41:02,436 --> 00:41:05,603 Je comprends que même vous deux Ils arrivèrent aux poings. 522 00:41:05,885 --> 00:41:10,144 Écoute, je veux savoir ce que je dois faire avec cet équipage. Quelle est la solution ? 523 00:41:10,344 --> 00:41:13,142 Une licence, telle est la solution. Ils ont besoin d'une licence. 524 00:41:13,342 --> 00:41:16,517 Ils doivent se défouler. Ils sont dans cette boîte depuis deux mois. 525 00:41:16,717 --> 00:41:20,118 Vous avez entendu le commandant Reynolds... Il n'y aura pas de licence tant que nous n'aurons pas réussi. 526 00:41:20,318 --> 00:41:21,789 Cela pourrait nous prendre 4 ans. 527 00:41:21,989 --> 00:41:25,254 Il y a des gars dans ce chantier naval qui se consacrent uniquement à réparer ces déchets. 528 00:41:25,454 --> 00:41:29,130 - Mais c'est un projet secret. -Secrète! Énorme secret. 529 00:41:29,330 --> 00:41:32,833 Toute la base vient applaudir chaque fois qu'ils nous remorquent jusqu'au port. 530 00:41:33,033 --> 00:41:34,669 Je sais qu'ils ont besoin d'un permis, mais... 531 00:41:34,869 --> 00:41:37,269 La seule solution Je dois juste aller voir le commandant de la base... 532 00:41:37,469 --> 00:41:39,307 Si c'est le moral du navire, Vous devez l'accorder. 533 00:41:39,507 --> 00:41:42,476 Dis-lui qu'il ne peut pas prendre ses responsabilités de la bonne performance de l'équipage... 534 00:41:42,676 --> 00:41:45,239 Attendez un instant. Qu'ont-ils fait ? Répéter ça ? 535 00:41:45,439 --> 00:41:48,941 - Non, monsieur. Rien de tel. - Non, monsieur, quoi de neuf. 536 00:41:49,141 --> 00:41:50,643 Je vais y réfléchir. 537 00:41:51,733 --> 00:41:54,722 Malheureusement, le linge du navire est cassé... 538 00:41:54,922 --> 00:41:57,525 avec le moteur et je n'ai pas d'uniforme propre... 539 00:41:57,725 --> 00:41:59,488 aller voir au commandant de la base. 540 00:41:59,688 --> 00:42:03,172 J'y ai déjà pensé, monsieur, et j'ai mis quelques gars au travail... 541 00:42:03,898 --> 00:42:06,662 est-ce que ça pourrait être Votre uniforme est propre, monsieur. 542 00:42:16,310 --> 00:42:18,369 COMMANDANT DE BASE 543 00:42:53,681 --> 00:42:55,410 Johnny ! 544 00:42:56,617 --> 00:43:00,212 - Johnny, comme je suis content de te voir. -Oui? Qui était ce clown ? 545 00:43:00,412 --> 00:43:03,958 OMS? Facture? C'est juste un des garçons. 546 00:43:04,158 --> 00:43:08,629 Johnny, tu es superbe. Non, quoi de neuf. Vous avez l'air un peu inquiet. 547 00:43:08,829 --> 00:43:11,491 Suis-je inquiet ? Pourquoi devrais-je m'inquiéter ? 548 00:43:11,691 --> 00:43:13,788 - Tu as l'air inquiet. - Eh bien, non ! 549 00:43:16,670 --> 00:43:18,900 - Pouvons-nous entrer ? - Clair. 550 00:43:23,143 --> 00:43:25,946 Est-ce que ça te dérangerait de me dire qu'est-ce que tu fais ici ? 551 00:43:26,146 --> 00:43:28,783 Genre, qu'est-ce que je fais ? Je travaille. 552 00:43:28,983 --> 00:43:31,178 Secrétaire du capitaine. Qu'en penses-tu? 553 00:43:31,378 --> 00:43:33,154 La secrétaire du capitaine ? 554 00:43:33,354 --> 00:43:36,118 Ellie, tu ne sais rien sur ce que c'est que d'être secrétaire. 555 00:43:36,318 --> 00:43:38,181 -Et que sais-tu des bateaux ? - Des bateaux. 556 00:43:38,381 --> 00:43:40,989 Mais oubliez ça. Comment avez-vous obtenu ce travail ? 557 00:43:41,189 --> 00:43:44,030 - Ce fut le plus grand coup de chance de ma vie. -Oui? 558 00:43:44,230 --> 00:43:45,699 Je suis entré en tant que déclarant. 559 00:43:45,899 --> 00:43:48,069 Et un bon jour, Danny... Capitaine Eliot... 560 00:43:48,269 --> 00:43:50,362 J'avais besoin de quelqu'un de toute urgence lors d'une conférence. 561 00:43:50,562 --> 00:43:52,907 Alors je suis entré et me voilà. 562 00:43:53,107 --> 00:43:55,132 Et ils t'ont nommé secrétaire, hein ? 563 00:43:55,332 --> 00:43:57,378 Vous avez utilisé votre charme et c'est fini. 564 00:43:57,578 --> 00:44:01,148 Secrétaire du capitaine. Et quelle chance pour toi aussi. 565 00:44:01,348 --> 00:44:04,404 J'ai vu le rapport du commandant Reynolds à propos de vos tests. 566 00:44:05,419 --> 00:44:06,909 Toi aussi? 567 00:44:07,621 --> 00:44:10,424 C'est censé être un projet secret. 568 00:44:10,624 --> 00:44:13,561 -Comment savez-vous? - Je suis la secrétaire du capitaine. 569 00:44:13,761 --> 00:44:18,130 Il est le commandant de la base... tout passe par le bureau du capitaine Eliot... 570 00:44:18,330 --> 00:44:21,690 après avoir passé par le secrétaire du capitaine Eliot. 571 00:44:21,890 --> 00:44:23,904 Bon, j'abandonne. 572 00:44:24,104 --> 00:44:26,402 Pensez-vous que je peux voir votre patron ? 573 00:44:26,602 --> 00:44:28,805 - Pourquoi? - Parce que oui. 574 00:44:30,132 --> 00:44:32,446 je veux te demander une licence pour mes hommes. 575 00:44:32,646 --> 00:44:35,376 À en juger par les rapports que j'ai vus, C'est vous qui avez besoin d'un permis. 576 00:44:35,576 --> 00:44:39,453 - Écoute, j'ai déjà assez de problèmes... - Des problèmes ? 577 00:44:39,653 --> 00:44:41,555 - Tu as des ennuis ? - Non, mais... 578 00:44:41,755 --> 00:44:44,349 - Écoute, si tu es en colère et qu'il est en colère... - Je ne suis pas en colère ! 579 00:44:44,549 --> 00:44:47,695 D'accord, chérie, ce n'est pas le cas. Mais il le fait. 580 00:44:47,895 --> 00:44:49,886 Laissez-moi d'abord vous mettre de bonne humeur. 581 00:44:50,086 --> 00:44:52,519 Que dois-tu faire ? S'asseoir sur ses genoux ? 582 00:44:54,601 --> 00:44:56,203 C'est trop gras. 583 00:44:56,403 --> 00:44:58,626 je lui donne seulement une tape sur le menton. 584 00:45:19,960 --> 00:45:22,396 Maintenant, rappelez-vous : C'est votre premier permis. 585 00:45:22,596 --> 00:45:25,087 Dès leur retour au navire, Emmenez-les sous le pont. 586 00:45:25,287 --> 00:45:27,668 Je ne veux pas crier ou hurler sur le pont. 587 00:45:27,868 --> 00:45:29,770 M. Dorrance sera de service. 588 00:45:29,970 --> 00:45:33,359 Je ne veux pas que tu le déranges sauf si c'est vraiment nécessaire. 589 00:45:35,008 --> 00:45:37,945 Et qu'est-ce qui t'arrive ? 590 00:45:38,145 --> 00:45:40,170 Je ne connais personne dans cette ville. 591 00:45:44,313 --> 00:45:47,813 Si la police portuaire arrêter quelqu'un et lui causer des ennuis... 592 00:45:48,013 --> 00:45:49,981 Appelez-moi avant... 593 00:45:52,393 --> 00:45:55,021 Qu'y a-t-il là-dedans ? 594 00:45:56,764 --> 00:45:58,095 Congelé. 595 00:45:58,832 --> 00:46:00,322 Glace? 596 00:46:34,568 --> 00:46:37,471 Il n'est même pas 9h00 et ce sont les derniers... 597 00:46:37,671 --> 00:46:39,740 revenir avec la queue entre les jambes. 598 00:46:39,940 --> 00:46:41,999 la moitié d'entre eux Ils ne veulent même pas sortir. 599 00:46:42,199 --> 00:46:45,179 C'est une nouvelle marine. Nous ne sommes pas des marins à l’ancienne. 600 00:46:45,379 --> 00:46:47,643 - Leurs origines sont différentes... - Une nouvelle Marine ! 601 00:46:47,843 --> 00:46:49,950 Pardonnez-moi, monsieur, Mais ce sont des hommes, non ? 602 00:46:50,150 --> 00:46:53,381 Un gars normal qui passe deux mois à bord d'un navire qu'il veut quitter... 603 00:46:53,581 --> 00:46:54,922 de faire la fête 604 00:46:55,122 --> 00:46:57,024 Mais ces gars-là ? 605 00:46:57,224 --> 00:47:00,327 Le reste de la base se moque d'eux, et que font-ils ? 606 00:47:00,527 --> 00:47:03,496 Leur donner une leçon ? Frapper quelqu'un avec une bouteille de bière ? 607 00:47:03,696 --> 00:47:07,694 Non, pas ces gars-là. Ils courent vers maman, avec du papier à lettre et de la glace. 608 00:47:07,894 --> 00:47:10,236 - Attends un instant... - Oublie ça, Bill. 609 00:47:10,436 --> 00:47:14,508 Le maître d'équipage a raison. On dirait l'armée de Coxey. 610 00:47:14,708 --> 00:47:17,074 Et pourquoi n'es-tu pas allé à terre, Larrabee ? 611 00:47:17,274 --> 00:47:19,339 Moi? Avec le Roanoke à quai, monsieur ? 612 00:47:19,539 --> 00:47:21,382 Je ne pouvais même pas... 613 00:47:21,582 --> 00:47:24,210 Eh bien, j'ai mal au dos, monsieur. 614 00:47:24,410 --> 00:47:27,580 Oui. 615 00:47:31,291 --> 00:47:32,693 Que diable? 616 00:47:32,893 --> 00:47:35,088 Laisse-moi descendre ! POLICE PORTUAIRE 617 00:47:35,288 --> 00:47:36,652 laisse-moi... 618 00:47:37,965 --> 00:47:40,399 Venez un par un ! Je ferai face à tout le monde ! 619 00:47:40,599 --> 00:47:42,594 Ils ne diront pas ces choses à propos de mon vaisseau ! 620 00:47:42,794 --> 00:47:46,106 Je vais vous montrer ce qu'est une théière. Vraiment dégoûtant... 621 00:47:46,306 --> 00:47:48,331 Voilà votre cuirassé, nain. Se déplacer. 622 00:47:48,531 --> 00:47:51,206 Et ne commence pas par des blagues, ou je te donnerai une fessée aussi. 623 00:47:51,406 --> 00:47:54,941 Pourquoi as-tu fait ça, Norelli ? Je t'ai déjà dit qu'il y aurait des problèmes ! 624 00:47:55,141 --> 00:47:57,718 Ils étaient une poignée de gamins sages... 625 00:47:57,918 --> 00:48:01,115 Laissez-moi tranquille ! Laisse-moi tranquille! Je ne sais pas pourquoi je l'ai fait. 626 00:48:01,315 --> 00:48:03,179 - Allez. - Partir! 627 00:48:05,692 --> 00:48:08,422 Je monterai à bord de cette canette tout seul. 628 00:48:11,365 --> 00:48:12,855 Allez. 629 00:48:27,881 --> 00:48:29,940 Voilà un vrai marin. 630 00:48:33,520 --> 00:48:37,081 "Et cela a échoué à plusieurs reprises lorsqu'il s'agit de remplir sa mission. 631 00:48:37,567 --> 00:48:42,123 Incompétence et manque de moralité sont des facteurs qui contribuent à ces échecs. 632 00:48:42,323 --> 00:48:45,299 Le commandement ne le tolérera plus. 633 00:48:45,499 --> 00:48:50,129 PC-1168 est en préparation pour un autre essai. 634 00:48:52,005 --> 00:48:56,066 Plus aucune excuse ne sera acceptée si ce test échoue. 635 00:48:57,344 --> 00:49:01,215 Cette communication vous sera lue au personnel des officiers PC-1168... 636 00:49:01,415 --> 00:49:03,884 et sera exposé à la vue de tout l'équipage. 637 00:49:04,084 --> 00:49:07,488 - W.R. Reynolds, commandant de la base." -Reynolds. Quelle mouche l'a mordu ? 638 00:49:07,688 --> 00:49:10,290 Il ne fait qu'exécuter les ordres. Le secrétaire de la Marine dirige l'amiral. 639 00:49:10,490 --> 00:49:13,323 -L'amiral dirige Reynolds... - Oui, mais il nous dirige. 640 00:49:13,523 --> 00:49:15,793 Mais pourquoi insiste-t-il toujours ? en morale ? 641 00:49:15,993 --> 00:49:18,763 Parce que c'est vrai ! Nous n'avons aucune morale. 642 00:49:18,963 --> 00:49:21,993 Nous sommes la risée de la base et on ne peut pas en être fier... 643 00:49:22,193 --> 00:49:24,629 - peu importe à quel point c'est drôle. - Ce n'est pas notre faute... 644 00:49:24,829 --> 00:49:27,040 ce casse-tête de moteur ça ne marche pas. 645 00:49:27,240 --> 00:49:28,809 Ils veulent que ça marche et s'ils y croient... 646 00:49:29,009 --> 00:49:31,842 Arrêtons de nous tromper... nous devons le faire fonctionner. 647 00:49:32,042 --> 00:49:34,246 Mais nous ne pouvons pas le faire sans l'équipage. 648 00:49:35,749 --> 00:49:39,286 - Mettez-le au tableau, Chuck. - Cela leur remontera certainement le moral. 649 00:49:39,486 --> 00:49:41,818 Que pouvons-nous faire d’autre ? Nous leur avons offert des divertissements... 650 00:49:42,018 --> 00:49:43,879 Nous avions des cours, nous organisions des concours. 651 00:49:44,079 --> 00:49:45,859 Oui, le tournoi féminin C'était une excellente idée. 652 00:49:46,059 --> 00:49:48,118 Et que ferais-tu ? Jouer une pièce burlesque ? 653 00:49:48,318 --> 00:49:50,322 je pense que c'est une meilleure idée que le concours de mah-jong. 654 00:49:50,522 --> 00:49:52,194 Laissons le sujet. 655 00:49:57,437 --> 00:49:59,907 Hé, et ça ? 656 00:50:00,107 --> 00:50:03,610 "Boxe. Championnat de base. Pour la caisse des marins." 657 00:50:03,810 --> 00:50:07,699 C'est un tournoi de boxe caritatif et ils veulent quelqu'un de tous les bateaux. 658 00:50:08,749 --> 00:50:10,818 Je m'inscris. 659 00:50:11,018 --> 00:50:13,043 J'étais dans l'équipe de boxe dans mon université. 660 00:50:13,243 --> 00:50:14,988 Et qui as-tu battu ? 661 00:50:15,188 --> 00:50:18,055 - Eh bien, je n'étais pas éligible, mais... - Tu as de la chance, tu n'es toujours pas éligible. 662 00:50:18,255 --> 00:50:20,457 - C'est pour les marins ordinaires. -Personne sur ce bateau... 663 00:50:20,657 --> 00:50:22,462 sait utiliser ses poings pour se défendre. 664 00:50:22,662 --> 00:50:25,756 Sur les 52 hommes à bord, Il doit y avoir quelqu'un qui sait... 665 00:50:25,956 --> 00:50:28,502 - Si c'est le cas, je ne le connais pas. - Et Norelli ? 666 00:50:28,702 --> 00:50:31,271 Non, c'est trop petit. Et Wascylewski ? 667 00:50:31,471 --> 00:50:34,736 Le gars qui l'a battu aux 4 gars dans la salle des machines. 668 00:50:34,936 --> 00:50:36,844 Pourquoi n'ai-je pas pensé...? 669 00:50:37,044 --> 00:50:38,812 je le battrais à un lingot de fer. 670 00:50:39,012 --> 00:50:40,946 "Ils pensent que nous aurons le soutien de l'équipage ? 671 00:50:41,146 --> 00:50:43,380 Si nous ne les forçons pas, si nous les laissons penser que c'est leur idée. 672 00:50:43,580 --> 00:50:45,018 Fantastique ! Wascylewski. 673 00:50:45,218 --> 00:50:47,118 Je sais qu'il sait comment frapper, mais savez-vous comment vous défendre ? 674 00:50:47,318 --> 00:50:49,957 - Bien sûr ! - Je vais t'apprendre. 675 00:50:50,157 --> 00:50:54,161 Mon Dieu, qu'est-ce que ça donnerait... J'ai le droit... 676 00:50:54,361 --> 00:50:56,090 Attendez la cloche. 677 00:51:07,474 --> 00:51:09,237 Non ! Non. 678 00:51:10,043 --> 00:51:13,881 La gauche, la gauche. Soulevez-le. Attaque avec la gauche. 679 00:51:14,081 --> 00:51:16,982 Ces petits gars des gymnases. Ils les déchirent toujours en lambeaux. 680 00:51:17,182 --> 00:51:18,585 Écoute, Wascylewski... Excusez-moi. 681 00:51:18,785 --> 00:51:21,777 Wascylewski, tu dois esquiver. Alors bougez, n'arrêtez pas de bouger. 682 00:51:21,977 --> 00:51:23,846 Vous avez frappé le gars avec votre coude... Allez. 683 00:51:24,046 --> 00:51:27,189 D'accord, allons-y. Essayez de me frapper. Allez. 684 00:51:35,135 --> 00:51:37,271 Non, idiot ! Pas comme ça! 685 00:51:37,471 --> 00:51:40,372 Tu m'as dit de te frapper et je t'ai frappé. 686 00:51:41,241 --> 00:51:44,108 tu dois te lancer un coup de poing direct, comme ça. 687 00:51:45,223 --> 00:51:48,279 " Arrête de lancer ce poing comme une lame de boucher ! 688 00:51:48,479 --> 00:51:49,975 Bill, Norelli, ça vous dérange ? 689 00:51:50,175 --> 00:51:52,686 Avant de tuer quelqu'un. Allez, allez. 690 00:51:52,886 --> 00:51:55,548 Eh bien, Wascylewski, Commençons par quelques choses de base. 691 00:51:55,748 --> 00:51:57,749 Que me dis-tu ? Voyons cet équilibre. 692 00:51:57,949 --> 00:52:01,692 Allez, mets-toi sur la pointe des pieds. Répartissez votre poids sur les deux jambes. 693 00:52:01,892 --> 00:52:04,498 C'est-à-dire. Es-tu un peu désolé ? Le bilan ? 694 00:52:04,698 --> 00:52:07,360 OK, maintenant, monte ta garde. Sortez votre pied gauche. 695 00:52:07,560 --> 00:52:09,336 Tenez-vous sur la pointe des pieds. C'est-à-dire. 696 00:52:09,536 --> 00:52:12,300 Levez votre poing gauche. Relevez la droite. Assemblez-les bien. 697 00:52:12,500 --> 00:52:14,608 Mettez votre tête dedans. Baissez votre menton. C'est-à-dire. 698 00:52:14,808 --> 00:52:16,969 Et quand tu lances la gauche, mettre le corps derrière. 699 00:52:17,169 --> 00:52:20,740 Le ressentez-vous ? Essayez-le. Allez, je veux te voir essayer. 700 00:52:20,940 --> 00:52:23,617 Allez, avec tout le corps. C'est-à-dire. 701 00:52:23,817 --> 00:52:25,910 C'est-à-dire. Un peu plus vite. 702 00:52:26,110 --> 00:52:28,455 Fortement, fortement. C'est-à-dire. 703 00:52:28,655 --> 00:52:30,885 Très bien, Wascylewski, quelques mains gauches au gant. 704 00:52:31,085 --> 00:52:33,126 C'est-à-dire. Plus fort. 705 00:52:33,326 --> 00:52:35,351 C'est-à-dire. Essayons maintenant le bon. 706 00:52:35,551 --> 00:52:37,419 - Fort? - Comment faire autrement ? 707 00:52:39,566 --> 00:52:43,103 Asseyez-vous, Norelli. Apprenons quelque chose. 708 00:52:43,303 --> 00:52:46,206 Levez votre gauche. C'est à ça que ça sert. 709 00:52:46,406 --> 00:52:48,308 C'est bon. Vous apprendrez. 710 00:52:48,508 --> 00:52:50,567 Il en reste encore quelques uns. C'est-à-dire. 711 00:53:07,639 --> 00:53:11,528 Ce Tony est fantastique ! Cela fait de lui un vrai boxeur. 712 00:53:11,728 --> 00:53:13,589 C'est ce que semble croire l'équipage. 713 00:53:13,789 --> 00:53:15,430 Qu'en dites-vous, maître d'équipage ? 714 00:53:15,630 --> 00:53:18,138 Ils sont très excités, c'est clair. 715 00:53:18,338 --> 00:53:20,363 Savez-vous? Je pense qu'il gagnera pour eux. 716 00:53:20,563 --> 00:53:22,431 Savez-vous? Je suis d'accord. 717 00:53:22,631 --> 00:53:24,306 Qu'en dis-tu, Bill ? 718 00:53:24,506 --> 00:53:26,845 Que dites-vous du combat ? 719 00:53:27,045 --> 00:53:29,541 Je suis content de ne pas être éligible. 720 00:53:46,533 --> 00:53:48,865 OK, surveille tes poings. 721 00:53:52,138 --> 00:53:56,234 - Posez-le ! - Voyons si ça marche cette fois, ma mignonne. 722 00:54:02,882 --> 00:54:05,118 Monsieur? Monsieur? 723 00:54:05,318 --> 00:54:08,722 - Puis-je vous parler, monsieur ? - Vas-y, Norelli. Quoi? 724 00:54:08,922 --> 00:54:11,686 C'est Wascylewski, monsieur. Les garçons sont très enthousiastes à son égard. 725 00:54:11,886 --> 00:54:13,393 Je ne sais pas pourquoi. 726 00:54:13,593 --> 00:54:16,289 Il a la moitié d'un équipage à l'infirmerie après m'être entraîné avec eux. 727 00:54:16,489 --> 00:54:19,900 Bon sang, frappé comme Louis... Le capitaine ne le pense-t-il pas ? 728 00:54:20,100 --> 00:54:22,762 On dirait que ça pourrait s'effondrer une porte sans tes gants, non ? 729 00:54:22,962 --> 00:54:24,404 - Oui Monsieur. - Bien? 730 00:54:24,604 --> 00:54:27,732 Vous voyez, comme je vous l'ai déjà dit, Les garçons sont très enthousiastes. 731 00:54:27,932 --> 00:54:30,776 Tout le monde veut investir un peu d'argent... Allez, fais un pari. 732 00:54:30,976 --> 00:54:32,712 Je pensais que c'était un combat caritatif. 733 00:54:32,912 --> 00:54:34,903 Vous savez, monsieur, La charité commence à la maison. 734 00:54:35,103 --> 00:54:38,473 - Wascylewski va gagner, c'est sûr. - Je suppose qu'il n'y a pas de problème pour moi. 735 00:54:38,673 --> 00:54:41,019 Mais, monsieur, Je ne parlais pas précisément de cela. 736 00:54:41,219 --> 00:54:43,699 Les garçons veulent que vous pariez sur eux. 737 00:54:44,090 --> 00:54:45,125 Moi? 738 00:54:45,325 --> 00:54:48,195 - Il est le seul à pouvoir descendre de ce vaisseau. - Et alors ? 739 00:54:48,395 --> 00:54:51,631 Il y a un signaleur nommé Whitey. C'est lui qui prend les paris. 740 00:54:51,831 --> 00:54:55,062 Il veut nous offrir du 7 à 5, Mais ne le laissez pas s'en sortir. 741 00:54:55,262 --> 00:54:57,467 Dans ces cas-là, c'est toujours 8h à 17h, du moins. 742 00:54:57,667 --> 00:54:59,732 Si vous utilisez votre rang, vous pourrez peut-être... 743 00:54:59,932 --> 00:55:02,876 Qu'est-ce qui te fait croire Je vais voir ce Whitey ? 744 00:55:03,076 --> 00:55:05,212 Mais, seigneur, c'est en jeu l'honneur du navire... 745 00:55:05,412 --> 00:55:07,903 et il nous a semblé que tu Et les autres officiers voudraient parier. 746 00:55:08,103 --> 00:55:10,259 Cela ne nous décevra pas, C'est vrai, capitaine ? 747 00:55:10,750 --> 00:55:13,150 Eh bien, tant qu'ils sont seulement quelques dollars. 748 00:55:13,350 --> 00:55:16,313 C'est tout. Juste pour qu'ils ne disent pas que nous sommes des poulets. 749 00:55:16,513 --> 00:55:17,657 D'ACCORD. 750 00:55:17,857 --> 00:55:21,384 Ici il y en a un peu moins 18 mètres. 751 00:55:22,495 --> 00:55:23,864 � 1 800 $ ? 752 00:55:24,064 --> 00:55:26,430 La plupart des garçons Ils ont des allocations et des primes. 753 00:55:26,630 --> 00:55:29,935 C'est tout ce qu'ils pouvaient rassembler. Merci, monsieur. 754 00:55:30,135 --> 00:55:31,994 Hé, patron ! 755 00:55:39,446 --> 00:55:41,914 M. Harkness, monsieur. commandes de base. 756 00:55:50,090 --> 00:55:52,225 - Marin ? - Oui Monsieur. 757 00:55:52,425 --> 00:55:54,552 - Vas-tu retourner à la base ? - Oui Monsieur. 758 00:55:54,752 --> 00:55:57,898 - Vous connaissez un gars nommé Whitey ? - Blanc ? 759 00:55:58,098 --> 00:56:00,692 Oui Monsieur. Tout le monde connaît Whitey. 760 00:56:01,968 --> 00:56:03,803 Donnez-lui ça. 761 00:56:04,003 --> 00:56:08,201 De ce navire. Il comprendra. 762 00:56:09,476 --> 00:56:10,966 Oui Monsieur. 763 00:56:11,845 --> 00:56:14,147 - Marin ? - Oui Monsieur. 764 00:56:14,347 --> 00:56:18,306 Dis-lui que nous voulons 8h à 17h, et pas de bêtises. 765 00:56:18,506 --> 00:56:19,875 Oui Monsieur. 766 00:56:27,214 --> 00:56:29,696 Houlihan, tu paries 30 8 contre 5, non ? 767 00:56:29,896 --> 00:56:31,761 - Cela signifie que vous en recevrez 48. - Exactement. 768 00:56:31,961 --> 00:56:33,200 Lee, tu paries 60... 769 00:56:33,400 --> 00:56:35,698 - Tu comptes ton argent, hein ? - Le vôtre aussi, patron. 770 00:56:35,898 --> 00:56:38,294 Voyons, tu paries 50, hein ? A 8 contre 5 vous recevrez... 771 00:56:38,494 --> 00:56:41,499 Écoute, avant de manquer de doigts, J'ai des nouvelles pour toi. 772 00:56:41,699 --> 00:56:45,408 - Nous avons un autre test le 12. - Le 12, le 13... quelle différence ça fait ? 773 00:56:45,608 --> 00:56:49,916 Est-ce important pour vous ? C'est le jour où Wascylewki se bat. 774 00:56:50,116 --> 00:56:53,574 Si nous manquons encore d'eau, il n'y aura pas de combat. 775 00:56:53,774 --> 00:56:55,985 Norelli, espèce d'idiot ! 776 00:56:56,185 --> 00:56:57,958 Attendez! Attendez! 777 00:56:58,158 --> 00:57:00,393 - Laisse-moi réfléchir. - Brillant. 778 00:57:00,593 --> 00:57:02,862 D'ACCORD. Personne ne se baignera. 779 00:57:03,062 --> 00:57:05,292 Personne ne boira de l'eau et personne ne se brossera les dents. 780 00:57:05,492 --> 00:57:06,733 Cela ne suffira pas, Norelli. 781 00:57:06,933 --> 00:57:08,935 Si ce type ne se bat pas, Nous n’avions plus d’argent. 782 00:57:09,135 --> 00:57:11,262 Je vais aussi perdre de l'argent, n'est-ce pas ? Maintenant, laisse-moi réfléchir ! 783 00:57:11,462 --> 00:57:14,893 - Faites plus que penser. - La seule chose qu'il veut, c'est réfléchir. 784 00:57:21,648 --> 00:57:25,106 Houlihan, tu connais ces cartons si grosse d'eau ? 785 00:57:37,330 --> 00:57:39,321 Combien de temps encore, capitaine ? 786 00:57:40,200 --> 00:57:42,896 Juste... 12 minutes de plus. 787 00:57:57,750 --> 00:58:01,379 Patron, nous n'y arriverons pas. Nous sommes pratiquement sans eau. 788 00:58:01,579 --> 00:58:03,479 Faisons-le ! 789 00:58:04,050 --> 00:58:06,760 - Qu'est-ce que c'est? - Patron, la vapeur est si chaude... 790 00:58:06,960 --> 00:58:09,428 qui a fait sauter la pince de ces connexions. 791 00:58:09,628 --> 00:58:12,132 Enveloppez-le et versez de l'eau dessus. 792 00:58:12,332 --> 00:58:16,792 Attention à la vapeur ! Cela peut vous couper en deux. 793 00:58:23,476 --> 00:58:26,536 Eau! Eau! 794 00:58:38,091 --> 00:58:39,752 - Wascylewski ! - Quoi? 795 00:58:39,952 --> 00:58:42,226 Tu es sûr que c'est de l'eau de mer ? 796 00:58:42,996 --> 00:58:44,486 Oui! 797 00:58:51,504 --> 00:58:53,473 Hé, capitaine ! Capitaine! 798 00:58:53,673 --> 00:58:56,972 Il y a la bouée de canal. Nous sommes sur la chaîne ! 799 00:59:06,553 --> 00:59:08,180 C'est ça! 800 00:59:10,256 --> 00:59:12,554 Voyons si nous pouvons aller plus loin. 801 00:59:12,754 --> 00:59:17,324 Tony ? Tony ? Le capitaine veut savoir si nous pouvons aller plus loin. 802 00:59:18,298 --> 00:59:20,630 Je vous garantis que je n'en peux plus. 803 00:59:21,301 --> 00:59:24,828 Patron, tu veux savoir si nous pouvons aller plus loin. 804 00:59:25,028 --> 00:59:27,896 Dites-lui que nous reviendrons en grand. 805 00:59:28,096 --> 00:59:31,341 Allez, mon garçon. Entrez et combattez. 806 00:59:31,541 --> 00:59:33,504 Capitaine, cela n'ira pas plus loin. 807 00:59:34,570 --> 00:59:36,848 Réduire de moitié et retournons au port. 808 00:59:37,048 --> 00:59:38,850 À vos ordres, monsieur. 809 00:59:42,388 --> 00:59:44,379 Réduire à vitesse normale. 810 00:59:45,358 --> 00:59:49,294 - Oh non! Et maintenant quoi ? - C'est un autre de ces roulements. 811 00:59:49,494 --> 00:59:52,695 - J'y vais. - Laisse tomber ! Maintenant, cela n'a plus d'importance ! 812 01:00:01,708 --> 01:00:03,699 - Wascylewski ! - Wassy ! 813 01:00:03,899 --> 01:00:05,334 Êtes-vous d'accord? 814 01:00:16,122 --> 01:00:19,649 Fils, il semble que tu aies 4 côtes cassées. 815 01:00:20,360 --> 01:00:23,496 Vous pouvez les couvrir avec plus de bandages ou autre ? 816 01:00:23,696 --> 01:00:25,732 - Je dois me battre ce soir. - Lutte? 817 01:00:25,932 --> 01:00:27,957 Et laisse-les te clouer une côte dans le poumon ? 818 01:00:28,157 --> 01:00:30,662 Écoute, mon fils, Vous allez à l'hôpital de la base. 819 01:00:31,571 --> 01:00:34,938 Je suis désolé, capitaine. J'aurais battu ce type. 820 01:00:35,138 --> 01:00:36,843 - Je n'aurais jamais dû y aller... - Oubliez ça. 821 01:00:37,043 --> 01:00:40,346 Ce n'est pas si important. On les battra la prochaine fois, hein ? 822 01:00:40,546 --> 01:00:42,549 Hé, docteur, Ils sont arrivés avec la civière. 823 01:00:42,749 --> 01:00:44,740 - Dites-leur d'entrer. - Oui, monsieur. Infirmière? 824 01:00:44,940 --> 01:00:47,520 - M. Barbel ! -Oui? 825 01:00:47,720 --> 01:00:50,623 Pourquoi n'as-tu pas Tommy Morse va se battre ? 826 01:00:50,823 --> 01:00:52,892 C'était mon meilleur partenaire de formation. 827 01:00:53,092 --> 01:00:55,583 - Peut-être qu'il... -Morse. C'est une idée fantastique ! 828 01:00:55,783 --> 01:00:57,653 - Oui. - Les gars, ça vous dérange ? 829 01:00:59,298 --> 01:01:02,251 Ne l'oubliez pas. Fais-le. 830 01:01:04,354 --> 01:01:05,912 Infirmières. 831 01:01:09,592 --> 01:01:11,561 -Hé, Tony. - Oui Monsieur. 832 01:01:11,761 --> 01:01:14,330 - Et le Morse ? Sait-il se battre ? - Non, ils vont le tuer. 833 01:01:14,530 --> 01:01:17,600 - Que dites-vous? Ce n'est pas si mal. - Ils en feront de la viande hachée. 834 01:01:17,800 --> 01:01:19,536 Je suppose que c'est la seule chose ce que nous pouvons faire 835 01:01:19,736 --> 01:01:21,897 Si tu n'as rien à faire, pourquoi nous déranger ? 836 01:01:22,097 --> 01:01:23,907 Le pari est là, capitaine. 837 01:01:24,107 --> 01:01:27,133 L'équipage aurait dû la possibilité de gagner un peu d'argent. 838 01:01:27,333 --> 01:01:29,940 De cette façon, Ils perdront l’argent et le combat. 839 01:01:30,140 --> 01:01:32,282 L'autre gars pourrait avoir une crise cardiaque. 840 01:01:32,482 --> 01:01:36,260 Capitaine, le navire a un permis et ils le veulent sur la base immédiatement. 841 01:01:37,353 --> 01:01:41,157 Reynolds. Eh bien, tu ferais mieux d'essayer le Morse. 842 01:01:41,357 --> 01:01:43,626 Cette fois, Reynolds ne pourra pas se mettre en colère. 843 01:01:43,826 --> 01:01:47,387 - Combien veux-tu parier ? - Je verrai aussi ton pari. 844 01:01:53,020 --> 01:01:56,298 Si le capitaine découvre que nous avons apporté cette eau à bord... 845 01:01:56,498 --> 01:01:58,203 Il ne le saura pas. Dépêche-toi! 846 01:02:00,543 --> 01:02:03,444 - Que se passe-t-il là-bas ? - Allez, allez ! 847 01:02:03,644 --> 01:02:05,743 Que font-ils là ? 848 01:02:59,035 --> 01:03:00,525 Bonne nuit, monsieur. 849 01:03:01,204 --> 01:03:03,072 Ah, Harkness, qu'est-ce que tu fais ici ? 850 01:03:03,272 --> 01:03:05,137 - Vous ne m'avez pas fait venir, monsieur ? - Moi? 851 01:03:05,337 --> 01:03:07,277 Eh bien non. Mais je devais le faire. 852 01:03:07,477 --> 01:03:09,812 Nous y sommes enfin parvenus, hein ? Merveilleux, lieutenant. 853 01:03:10,012 --> 01:03:12,173 - Merveilleux. Je suis très heureux. - Oui, monsieur, mais... 854 01:03:12,373 --> 01:03:14,884 Il n'y en a pas mais ça en vaut la peine. Cela a montré de quoi le navire est capable. 855 01:03:15,084 --> 01:03:17,575 Et je ne m'y attendais pas, franchement. Pas si tôt, en tout cas. 856 01:03:17,775 --> 01:03:20,657 - Est-ce qu'il te restait de l'eau ? - C'est de cela que je voulais te parler. 857 01:03:20,857 --> 01:03:23,690 Je veux aussi te parler, mais je suis en retard pour une réunion. Peut-être plus tard. 858 01:03:23,890 --> 01:03:25,818 Oui Monsieur. Mais tu verras... 859 01:03:40,643 --> 01:03:44,514 Wow, Johnny, quelle surprise. Comment es-tu arrivé ici ? 860 01:03:44,714 --> 01:03:48,081 J'ai senti que le commandant Reynolds Il voulait me voir. 861 01:03:48,281 --> 01:03:50,949 Mais je ne voulais pas. Tu fais. Pourquoi? 862 01:03:51,149 --> 01:03:53,955 D'ACCORD. Comme tu es intelligent. 863 01:03:54,624 --> 01:03:57,718 je voulais te voir pour que nous puissions dîner ensemble et faire la fête. 864 01:03:57,918 --> 01:03:59,829 - Le célébrer ? - Oui, célébrez-le. 865 01:04:00,029 --> 01:04:04,489 Je savais que si je ne te faisais pas quitter ce vaisseau, tu resterais là à inventer une nouvelle loi physique. 866 01:04:04,689 --> 01:04:07,365 - Ellie, je n'en ai pas envie... - Vous les aurez. 867 01:04:07,565 --> 01:04:10,573 - Parce que j'ai quelque chose à te dire. - Quoi? 868 01:04:10,773 --> 01:04:13,109 Tout d'abord, supprimez cette expression aigre de ton visage. 869 01:04:13,309 --> 01:04:16,540 Arrête d'agir comme tu l'es je te demande de dîner chez maman. 870 01:04:16,740 --> 01:04:20,309 - J'aime ta mère. - Et moi ? 871 01:04:28,991 --> 01:04:31,327 Capitaine... Capitaine Eliot, voici John. 872 01:04:31,527 --> 01:04:33,518 Lieutenant Harkness... C'est mon mari. 873 01:04:33,718 --> 01:04:35,698 Wow, je suis content d'entendre ça. 874 01:04:35,898 --> 01:04:38,093 - Bonsoir, monsieur. - Bonne nuit, monsieur. 875 01:04:38,293 --> 01:04:40,370 je te félicite pour la femme que vous avez choisie, monsieur. 876 01:04:40,570 --> 01:04:43,038 -C'est une officier des plus efficaces. - Merci, monsieur. 877 01:04:43,238 --> 01:04:45,573 Tellement efficace, qu'apparemment il n'a pas besoin de moi... 878 01:04:45,773 --> 01:04:48,269 donner des ordres aux officiers de mon navire. 879 01:04:48,469 --> 01:04:50,813 - Je suis désolé, monsieur. - Non, ce n'est pas nécessaire. 880 01:04:51,013 --> 01:04:53,182 Il est temps quitter ce bureau. 881 01:04:53,382 --> 01:04:55,251 moi à ta place Je l'inviterais à dîner ce soir. 882 01:04:55,451 --> 01:04:57,476 - Il y a un bal au club des officiers. - Comme c'est bon. 883 01:04:57,676 --> 01:05:00,078 - Mais, monsieur, les combats ont lieu ce soir. - Les combats ? 884 01:05:00,278 --> 01:05:02,625 "Il a vu des combats amateurs déjà ? 885 01:05:02,825 --> 01:05:05,350 Non, monsieur. Mais il y a un garçon de notre bateau... 886 01:05:05,550 --> 01:05:07,330 - C'est bon ? - Et bien non. 887 01:05:07,530 --> 01:05:10,967 Alors ne soyez pas idiot. Je dois y aller... Je suis le juge. 888 01:05:11,167 --> 01:05:13,328 - Ellie, donne-le au vendeur de vêtements de garde, d'accord ? - Clair. 889 01:05:13,528 --> 01:05:16,639 - Bonne nuit. - Bonne nuit, Danny. Et merci. 890 01:05:16,839 --> 01:05:18,708 Capitaine Eliot Il sera dans l'auditorium, Benny. 891 01:05:18,908 --> 01:05:21,035 Je rentrerai d'abord à la maison puis au club des officiers. 892 01:05:21,235 --> 01:05:23,010 "Danny", comme c'est adorable. 893 01:05:28,017 --> 01:05:30,353 - Petit Danny. - Allez. 894 01:05:30,553 --> 01:05:33,044 Pourquoi rentrons-nous à la maison ? Il est déjà tard pour le dîner. 895 01:05:33,244 --> 01:05:36,057 - Je veux changer. - Changement? Pour porter quoi ? 896 01:05:36,257 --> 01:05:38,150 Je veux juste changer. 897 01:05:38,350 --> 01:05:41,397 Douchez-vous, nettoyez. 898 01:05:41,597 --> 01:05:44,122 Tu sais, change-moi. 899 01:05:57,029 --> 01:06:00,474 Tu sens meilleur qu'une salle des machines, même avec un uniforme. 900 01:06:00,674 --> 01:06:02,881 - Plus flatteur. - Tu allais me dire quelque chose. 901 01:06:03,081 --> 01:06:05,788 - Quoi? - Ah oui. 902 01:06:05,988 --> 01:06:08,980 Jusqu'à présent, la soirée a été fantastique. J'espère que ce n'est pas une déception. 903 01:06:09,180 --> 01:06:11,994 Oh non. C'est merveilleux. 904 01:06:12,194 --> 01:06:15,459 Amiral Tennant Je suis venu de Washington cet après-midi. 905 01:06:15,659 --> 01:06:16,899 Merveilleux. 906 01:06:17,099 --> 01:06:19,268 Il est venu en savoir plus sur La Tetera. 907 01:06:19,468 --> 01:06:22,062 Et quand il a découvert le test, Il est devenu très heureux. 908 01:06:22,262 --> 01:06:23,969 Eh bien, attendez que je le sache... 909 01:06:24,169 --> 01:06:29,273 Il est si heureux de pouvoir apporter au tableau mercredi pour le test officiel. 910 01:06:29,473 --> 01:06:31,404 Essai officiel ? Ellie... 911 01:06:31,604 --> 01:06:34,449 Vous n'aviez pas besoin de le savoir avant demain. 912 01:06:34,649 --> 01:06:36,552 Regardez, le voilà maintenant. 913 01:06:36,752 --> 01:06:39,322 - Amiral, voici ma femme. -Comment va-t-il ? 914 01:06:39,522 --> 01:06:41,012 -OMS? - Amiral Tennant. 915 01:06:41,212 --> 01:06:42,785 Je l'ai rencontré cet après-midi. Il est très gentil. 916 01:06:42,985 --> 01:06:44,519 Allez, je vais vous le présenter. 917 01:06:45,261 --> 01:06:47,525 Ellie, viens ici. 918 01:06:50,399 --> 01:06:53,399 - Ce qui se passe? - Nous devons sortir d'ici maintenant. 919 01:06:53,803 --> 01:06:55,862 Monsieur, il y a une table libre ici. 920 01:07:09,652 --> 01:07:11,087 C'est un combat, monsieur. 921 01:07:11,287 --> 01:07:13,482 Ils doivent lui donner un passage à tabac d'un marin. 922 01:07:13,682 --> 01:07:15,285 Je ne peux pas imaginer qui. 923 01:07:15,705 --> 01:07:17,983 - Que veux-tu, Ellie ? - Rien, merci. 924 01:07:18,183 --> 01:07:21,655 Apportez-moi un whisky et un soda. Vous en aurez besoin. 925 01:07:22,531 --> 01:07:25,768 Johnny, qu'est-ce qui ne va pas ? Tu ressembles à un lapin effrayé. 926 01:07:25,968 --> 01:07:27,993 Je pense que j'ai peur. 927 01:07:29,972 --> 01:07:35,535 Ellie, la Théière ne passera pas le test... officiel, en mer ou quel que soit le type. 928 01:07:35,735 --> 01:07:39,172 - Mais ils en ont fait un cet après-midi. - Non. 929 01:07:39,372 --> 01:07:41,784 Du moins, je ne le pense pas. 930 01:07:41,984 --> 01:07:44,820 Écoute, pour pouvoir revenir dans le temps... 931 01:07:45,020 --> 01:07:47,989 et celui d'un de nos garçons Je pourrais participer à un de ces combats... 932 01:07:48,189 --> 01:07:52,161 deux de mes marins Ils ont apporté de l’eau distillée supplémentaire à bord. 933 01:07:52,361 --> 01:07:54,964 Combien, je ne sais pas. Ni combien nous en utilisons, je ne sais pas non plus. 934 01:07:55,164 --> 01:07:59,225 - Etes-vous sûr qu'il n'y a aucune possibilité... ? - Ellie, je ne suis sûr que d'une chose. 935 01:07:59,425 --> 01:08:01,861 rien ne peut être fait sans équipage. 936 01:08:02,061 --> 01:08:05,371 Et après ce soir, Le moral de La Tetera sera si bas... 937 01:08:05,571 --> 01:08:07,143 qu'il ne restera plus rien d'elle. 938 01:08:07,343 --> 01:08:10,574 Nous avons même dû envoyer à un remplacement pour ces combats. 939 01:08:10,774 --> 01:08:13,206 Vous devrez passer le test. 940 01:08:13,883 --> 01:08:15,373 Je sais. 941 01:08:16,051 --> 01:08:18,221 Je suppose qu'il vaudrait mieux y faire face. 942 01:08:18,421 --> 01:08:21,083 Ils ne nous laisseront pas servir sur un navire à personne après cela. 943 01:08:21,283 --> 01:08:23,713 - Nous aurons de la chance si... - Servir sur un bateau ? 944 01:08:24,260 --> 01:08:25,784 Bien sûr. 945 01:08:26,462 --> 01:08:28,453 Avez-vous pensé...? 946 01:08:29,632 --> 01:08:31,623 Je veux dire, Ellie... 947 01:08:40,609 --> 01:08:42,543 - Merci, monsieur. - Merci. 948 01:08:45,915 --> 01:08:47,883 Qu'est-ce qui ne va pas, Ellie ? 949 01:08:49,385 --> 01:08:51,046 Je ne sais pas. 950 01:08:54,590 --> 01:08:57,150 Vous voulez servir sur un navire, C'est vrai, Johnny ? 951 01:08:57,350 --> 01:09:00,389 Que pensez-vous qu'il allait se passer ? si nous réussissions les tests ? 952 01:09:00,589 --> 01:09:04,233 Vous êtes ingénieur. Je pensais que tu voudrais travailler dans un bureau. 953 01:09:04,433 --> 01:09:07,937 - Vous savez, dans une autre expérience. - Vous recrutez dans l'Iowa ? 954 01:09:08,137 --> 01:09:12,005 Ellie, je ne sais pas non plus pourquoi je le voudrais, pourquoi l'un d'entre nous le voudrait-il... 955 01:09:12,205 --> 01:09:15,703 mais quand tu commences quelque chose, tu finis... 956 01:09:16,679 --> 01:09:19,548 Tu comprends, n'est-ce pas, Ellie ? 957 01:09:19,748 --> 01:09:22,945 Je suppose que je devrais. Je suis assez vieux maintenant. 958 01:09:23,619 --> 01:09:26,122 Je suppose que j'aurais dû le savoir depuis le début. 959 01:09:26,322 --> 01:09:30,224 Ecoute, Ellie, il y a 4 millions de femmes des hommes enrôlés dans la Marine... 960 01:09:30,424 --> 01:09:32,161 dans la même situation que toi. 961 01:09:32,361 --> 01:09:35,728 Je suppose que oui, Johnny, mais pour moi, ce ne sont pas de vraies personnes. 962 01:09:35,928 --> 01:09:37,933 C'est juste un très grand nombre. 963 01:09:38,133 --> 01:09:42,297 Comme l'impôt sur le revenu ou combien de kilomètres il y a jusqu'à la lune. 964 01:09:42,497 --> 01:09:46,307 Je ne peux penser qu'à nous. C'est tout ce à quoi je veux penser. 965 01:09:47,576 --> 01:09:49,874 Eh bien, continuez à y penser. 966 01:09:50,546 --> 01:09:52,241 J'aime ça. 967 01:10:17,006 --> 01:10:21,909 Le prochain combat, le croiseur Boise et PC-1168. 968 01:10:22,109 --> 01:10:23,512 Oui, La Théière. 969 01:10:23,712 --> 01:10:27,601 - Vous allez devoir patienter! Ils le remorquent ! - D'accord, d'accord. 970 01:10:27,816 --> 01:10:31,316 -Les candidats sont-ils prêts ? - Voici le Boise, monsieur. 971 01:10:32,087 --> 01:10:34,647 Hé, que se passe-t-il ? Allez, les gars ! 972 01:10:34,847 --> 01:10:37,817 - Il ne veut pas se battre. - Ce n'est pas ça, monsieur. 973 01:10:38,017 --> 01:10:40,623 Je n'ai jamais rien fait de pareil. 974 01:10:40,823 --> 01:10:43,999 Je ne sais pas quoi faire. Je ne me sens pas bien. 975 01:10:44,199 --> 01:10:46,759 Morse, allez. Vous n'allez pas reculer maintenant... 976 01:10:46,959 --> 01:10:49,770 Tu ne vas pas le décevoir à La Théière, mon garçon. 977 01:10:49,970 --> 01:10:52,636 Morse, tu n'auras pas peur. 978 01:10:53,475 --> 01:10:58,013 Pas avec une arme à feu. Avec ces gants... oui. 979 01:10:58,213 --> 01:11:01,182 Mais Morse, tu le fais pour La Théière. Vous ne pensez pas... ? 980 01:11:01,382 --> 01:11:03,886 Très bien! Tu penses que tu vas gagner, hein ? 981 01:11:04,086 --> 01:11:06,111 Vous ne voulez pas tenter votre chance ? 982 01:11:06,311 --> 01:11:09,783 Je pense que je vais vomir, monsieur. 983 01:11:37,486 --> 01:11:41,690 Capitaine! Capitaine! Capitaine, nous l'avons fait ! Nous l'avons fait ! 984 01:11:41,890 --> 01:11:44,260 - Hourra pour La Tetera. - Quoi? Qu'a fait La Théière ? 985 01:11:44,460 --> 01:11:46,485 - Gagnez le combat ! - Nous sommes les champions de la base ! 986 01:11:46,685 --> 01:11:48,894 -Gagner le combat ? Morse a-t-il gagné... ? - Pas du Morse ! 987 01:11:49,094 --> 01:11:51,660 - Wascylewski ! - Wascylewski ? Que dites-vous? 988 01:11:51,860 --> 01:11:56,439 Oui, c'est moi. Pelé en utilisant son nom. 989 01:11:56,639 --> 01:11:59,809 Je sais que je n'aurais pas dû le faire, Mais il a eu une idée tellement brillante. 990 01:12:00,009 --> 01:12:02,944 Je leur ai dit que j'étais polonais et qu'il ne parlait pas anglais. 991 01:12:03,144 --> 01:12:04,914 - Quel combat. - Hé, capitaine. 992 01:12:05,114 --> 01:12:07,173 Pensez-vous qu'ils vont me former ? une cour martiale pour ça ? 993 01:12:07,373 --> 01:12:08,884 Je ne l'aurais pas fait, mais... 994 01:12:09,084 --> 01:12:11,821 les garçons n'ont pas eu de quoi se vanter depuis longtemps. 995 01:12:12,021 --> 01:12:14,046 Écoute, je sais juste une chose : Nous avons un équipage. 996 01:12:14,246 --> 01:12:17,786 Tony, si tu n'avais pas lèvre fendue, je t'embrasserais. 997 01:12:21,416 --> 01:12:23,694 L'ensemble de l'équipage Vous êtes à bord, monsieur. 998 01:12:23,894 --> 01:12:25,233 Repos. 999 01:12:26,568 --> 01:12:28,695 Equipage, reposez-vous ! 1000 01:12:31,173 --> 01:12:35,234 J'ai entendu une rumeur selon laquelle ils pariaient de l'argent à propos de la bagarre de l'autre soir. 1001 01:12:36,945 --> 01:12:41,314 Je ne pouvais pas croire que l'équipage de La Tetera Je parierais dessus en toute sécurité. 1002 01:12:42,851 --> 01:12:45,718 je suis très heureux de savoir de la bouche du patron... 1003 01:12:45,918 --> 01:12:48,357 que le PC-1168... 1004 01:12:48,557 --> 01:12:51,891 apporté une contribution considérable au fond des marins. 1005 01:12:52,394 --> 01:12:57,457 Parier 8 contre 5, Je pense que le total était de 4 500 $. 1006 01:12:59,668 --> 01:13:02,000 Maintenant, j'ai quelque chose de plus sérieux. 1007 01:13:02,705 --> 01:13:05,007 Comme vous le savez déjà... 1008 01:13:05,207 --> 01:13:07,985 ils ont embarqué de l'eau distillée supplémentaire l'autre jour. 1009 01:13:08,610 --> 01:13:10,771 Je sais pourquoi ils l'ont fait. 1010 01:13:11,864 --> 01:13:14,809 Mais en conséquence, C'était impossible à calculer... 1011 01:13:15,009 --> 01:13:17,750 si le test aurait été réussi ou non. 1012 01:13:18,654 --> 01:13:23,956 Et à cause de cela, Je ne sais pas si le test d'aujourd'hui réussira ou non. 1013 01:13:24,793 --> 01:13:27,229 Mais il y a quelque chose de connu : 1014 01:13:27,429 --> 01:13:31,195 Que chacun de vous Il fera de gros efforts. 1015 01:13:31,395 --> 01:13:33,496 Attention! 1016 01:13:55,791 --> 01:13:57,884 Ce capitaine. 1017 01:13:59,661 --> 01:14:01,492 Capitaine Eliot. Qu'est-ce qui ne va pas? 1018 01:14:01,692 --> 01:14:04,396 Il est le juge du combat d'hier soir. 1019 01:14:05,100 --> 01:14:08,001 Dieu... Va sous le pont et ne le laisse pas te voir. 1020 01:14:36,498 --> 01:14:38,659 Allons-nous à toute vitesse, capitaine ? 1021 01:14:38,859 --> 01:14:40,565 A toute vitesse, monsieur. 1022 01:15:01,584 --> 01:15:04,793 - On continue à toute vitesse, capitaine ? - À toute vitesse, monsieur. 1023 01:15:04,993 --> 01:15:07,655 - Port, 90 degrés, s'il vous plaît. - Port, 90 degrés, s'il vous plaît. 1024 01:15:07,855 --> 01:15:11,174 - Barre gauche, timonier. - Gouvernail à gauche, monsieur. 1025 01:15:23,779 --> 01:15:26,270 - Votre canon est-il armé ? - Oui Monsieur. 1026 01:15:36,859 --> 01:15:40,158 - On continue à toute vitesse ? - À toute vitesse, monsieur. 1027 01:15:40,358 --> 01:15:42,264 Laissez-les tirer 8 salves, s'il vous plaît. 1028 01:15:42,464 --> 01:15:44,455 Tirez 8 volées avec le canon de 40 mm. 1029 01:15:44,655 --> 01:15:46,228 8 salves. 1030 01:15:55,633 --> 01:15:58,745 "Il est prêt à tirer Des grenades sous-marines, capitaine ? 1031 01:15:58,945 --> 01:16:00,449 Oui Monsieur. 1032 01:16:00,649 --> 01:16:03,152 Nous y allons à toute vapeur, monsieur. 1033 01:16:03,352 --> 01:16:05,521 Tirez la charge tribord, s'il vous plaît. 1034 01:16:05,721 --> 01:16:08,246 Oui Monsieur. "Prêt à tirer grenade sous-marine tribord ! 1035 01:16:08,446 --> 01:16:11,701 Prêt à tirer charge de profondeur tribord. 1036 01:16:20,076 --> 01:16:22,079 - Vas-y, tire. - Feu! 1037 01:16:22,279 --> 01:16:23,405 - Feu! - Feu! 1038 01:16:31,988 --> 01:16:35,981 - Contre quoi on frappe ? - C'est une grenade sous-marine. On dirait... 1039 01:16:38,161 --> 01:16:39,788 Patron, regardez ! 1040 01:16:44,267 --> 01:16:48,363 Apportez une clé à tube ! Rapide! 1041 01:16:49,506 --> 01:16:51,269 Par ici, monsieur. 1042 01:16:55,512 --> 01:16:57,742 Patron, le patron arrive. 1043 01:17:55,672 --> 01:17:58,368 Est-ce que quelqu'un veut me dire que se passe-t-il ici ? 1044 01:17:58,568 --> 01:18:00,811 Rappelez-vous, monsieur, C'est un moteur expérimental. 1045 01:18:01,011 --> 01:18:02,713 Oui, bien sûr, je m'en souviens ! 1046 01:18:02,913 --> 01:18:06,076 Certains équipements tombent parfois en panne et l'équipage doit improviser. 1047 01:18:06,276 --> 01:18:09,346 En temps de guerre, Tout ne fonctionne pas parfaitement. 1048 01:18:09,546 --> 01:18:12,013 Oui, oui, je le vois. 1049 01:18:15,725 --> 01:18:18,328 Wow, Wascy... Wascylewski, n'est-ce pas ? 1050 01:18:18,528 --> 01:18:20,397 Non... Oui, oui, monsieur, je suis... 1051 01:18:20,597 --> 01:18:22,766 À quelle vitesse ils vous font la promotion sur ce bateau. 1052 01:18:22,966 --> 01:18:25,935 - Oui, c'est vrai. - Nous sommes en temps de guerre, j'imagine. 1053 01:18:26,135 --> 01:18:27,371 Oui Monsieur. 1054 01:18:27,571 --> 01:18:29,562 je suis content de voir qui a appris à parler anglais. 1055 01:18:29,762 --> 01:18:32,540 - Oui Monsieur. Merci. - Il fait chaud là-bas, non ? 1056 01:18:33,243 --> 01:18:35,438 Oui, monsieur, il fait chaud. 1057 01:18:36,479 --> 01:18:38,448 Dans ma vie, j'ai vu quelque chose de similaire. 1058 01:18:38,648 --> 01:18:41,785 - On continue. - Oui, oui, je le vois. 1059 01:18:41,985 --> 01:18:44,078 Vous pouvez également utiliser votre ceinture comme sangle... 1060 01:18:44,278 --> 01:18:48,181 et donne un coup de pied au joug, Mais je ne vous le conseille pas, patron. 1061 01:19:00,270 --> 01:19:02,898 Hé, patron ! Regardez ça ! 1062 01:19:04,040 --> 01:19:05,776 Regarder. 1063 01:19:05,976 --> 01:19:09,241 Hé, Tony ! Tony ! 1064 01:19:09,441 --> 01:19:12,215 Barbo ! Barbo ! 1065 01:19:12,415 --> 01:19:14,280 Les voici. 1066 01:19:20,790 --> 01:19:23,560 C'est incroyable. Tout simplement incroyable. 1067 01:19:23,760 --> 01:19:25,751 Qui est devant de l'équipage de pont ? 1068 01:19:25,951 --> 01:19:28,496 - Le maître d'équipage, monsieur. Larrabee. - Larrabee ? 1069 01:19:29,132 --> 01:19:31,293 - C'est toi, Georges ? - Oui Monsieur. 1070 01:19:31,493 --> 01:19:33,136 Je ne t'aurais pas reconnu. 1071 01:19:33,336 --> 01:19:35,395 - Je suis un peu plus âgé, monsieur. - Oui. 1072 01:19:35,595 --> 01:19:37,541 Et un peu plus diplomatique aussi. 1073 01:19:37,741 --> 01:19:40,335 - Je me souviens de cette époque où... - C'était votre premier commandement, monsieur. 1074 01:19:40,535 --> 01:19:43,413 Oui, c'est vrai. J'ai eu une période noire. 1075 01:19:43,613 --> 01:19:47,484 J'étais plutôt vert. Presque aussi vert que ça... 1076 01:19:47,684 --> 01:19:49,886 - Vous pouvez réduire à votre vitesse normale, capitaine. - Oui Monsieur. 1077 01:19:50,086 --> 01:19:52,316 Se présenter à l'officier de service réduire à la vitesse normale. 1078 01:19:52,516 --> 01:19:54,380 - Oui Monsieur. - C'était bon de te voir, George. 1079 01:19:54,580 --> 01:19:56,118 Merci, monsieur. 1080 01:19:57,494 --> 01:20:00,327 "A l'amiral Voudriez-vous une collation? 1081 01:20:01,364 --> 01:20:04,299 Oui. Oui bien sûr. Très bien. 1082 01:20:13,225 --> 01:20:16,003 D'accord, M. Barron, peut ralentir. 1083 01:20:16,203 --> 01:20:18,513 Tony, peux-tu réduire... 1084 01:20:19,716 --> 01:20:21,351 Quoi ? 1085 01:20:21,551 --> 01:20:25,355 -Hé, Chuck. Que fais-tu là ? - Je veux voir si tu aimes mes hors-d'œuvre. 1086 01:20:25,555 --> 01:20:27,921 Des hors-d'œuvre ? Les accélérateurs sont bloqués. 1087 01:20:28,121 --> 01:20:29,526 - Bloqué? - Oui. 1088 01:20:29,726 --> 01:20:32,126 Les accélérateurs sont bloqués ? 1089 01:20:32,326 --> 01:20:34,755 Bill, regarde ! 1090 01:20:42,405 --> 01:20:45,067 Éloignez-vous... Allez lui dire ! 1091 01:20:49,846 --> 01:20:53,873 Soulevez-le ! Nous avons un amiral à bord ! 1092 01:21:25,048 --> 01:21:27,414 Non! A part... 1093 01:21:32,188 --> 01:21:34,122 Chuck ! Mandrin! 1094 01:21:34,322 --> 01:21:35,919 Mandrin! Hé! 1095 01:21:40,063 --> 01:21:41,826 Le capitaine ! 1096 01:21:45,715 --> 01:21:48,660 Votre navire donne des ordres en code morse, capitaine ? 1097 01:21:48,860 --> 01:21:51,298 Nous remontons simplement le canal. 1098 01:21:52,041 --> 01:21:55,477 - Un cocktail de jus de tomate ? - Oui, oui, très bien. 1099 01:21:57,981 --> 01:21:59,744 Regarder! Regarder! Regarder! 1100 01:21:59,944 --> 01:22:02,614 Non! Non! 1101 01:22:08,758 --> 01:22:13,286 Nos accélérateurs sont bloqués ! Nos accélérateurs sont... 1102 01:22:16,833 --> 01:22:19,165 "Quelques gouttes de sauce Worcestershire, monsieur ? 1103 01:22:19,365 --> 01:22:21,032 Oui. 1104 01:22:34,250 --> 01:22:36,844 - Puis-je vous en servir un, Amiral ? - Oui. 1105 01:22:39,956 --> 01:22:41,491 C'est très bien, capitaine. 1106 01:22:41,691 --> 01:22:45,286 Je suppose que j'ai fait pousser des tomates dans sa salle des machines. 1107 01:22:45,486 --> 01:22:47,090 Oh oui. 1108 01:22:48,865 --> 01:22:51,732 - Puis-je te parler un instant ? - Tout de suite. 1109 01:22:51,932 --> 01:22:53,598 Excusez-moi, amiral. 1110 01:22:56,372 --> 01:22:58,475 - Coincé... - Calme-toi ! Ne t'inquiète pas. 1111 01:22:58,675 --> 01:23:01,244 - Calme-toi. Ce qui se passe? - Ils sont coincés. 1112 01:23:01,444 --> 01:23:04,000 - Les accélérateurs sont bloqués. - Bloqué? 1113 01:23:04,681 --> 01:23:06,950 - Capitaine ! - Éteignez les brûleurs. 1114 01:23:07,150 --> 01:23:09,948 - Je leur ai dit de les éteindre. - Dites-leur de débrancher l'arbre ! 1115 01:23:10,148 --> 01:23:12,622 - La vanne de dérivation est bloquée. - Bloqué? 1116 01:23:12,822 --> 01:23:14,813 - Oui Monsieur. - Eh bien, dis-leur de le déboucher ! 1117 01:23:15,013 --> 01:23:16,826 - À vos ordres, monsieur. - Continuez à faire le tour. 1118 01:23:17,026 --> 01:23:19,562 - Nous devons arrêter les moteurs. - Oui Monsieur. Continuez à faire le tour. 1119 01:23:19,762 --> 01:23:21,855 - Je les divertirai jusqu'à ce qu'ils les arrêtent. - Oui, capitaine. 1120 01:23:22,055 --> 01:23:23,421 Tony ! Tony ! 1121 01:23:24,834 --> 01:23:27,701 Seigneur! Seigneur! 1122 01:23:35,879 --> 01:23:39,280 Rotation! Faites sonner la sirène ! 1123 01:23:39,480 --> 01:23:41,010 Rapide! 1124 01:23:45,655 --> 01:23:48,453 Quelle mer profonde. 1125 01:23:50,960 --> 01:23:53,428 Maintenant, nous avons trop de vapeur ! 1126 01:23:53,628 --> 01:23:55,828 Capitaine, qu'est-ce que c'est ? 1127 01:23:56,866 --> 01:24:01,530 Le système de chauffage probablement. Comme il fait chaud ici. 1128 01:24:01,730 --> 01:24:03,401 Je vais ouvrir la porte. 1129 01:24:04,073 --> 01:24:05,597 Hé! 1130 01:24:07,905 --> 01:24:11,072 - Capitaine, que se passe-t-il ? - Les accélérateurs sont bloqués. 1131 01:24:11,272 --> 01:24:12,671 Des accélérateurs ? 1132 01:24:16,619 --> 01:24:20,123 Écoute, sors ce vaisseau d'ici avant de heurter quelque chose. 1133 01:24:20,323 --> 01:24:22,768 Oui Monsieur. Je vais essayer d'arrêter le moteur, monsieur. 1134 01:24:24,994 --> 01:24:27,530 - Tournez à tribord ! - Oui Monsieur. 1135 01:24:27,730 --> 01:24:30,397 - Tournez complètement à tribord ! - Oui, tour complet. 1136 01:24:31,200 --> 01:24:34,337 Tournez complètement à tribord ! Complet! Complet! 1137 01:24:34,537 --> 01:24:37,028 - C'est ça! Voir? Complet! - Oui Monsieur. 1138 01:24:37,228 --> 01:24:39,476 Sois prudent! Le porte-avions ! 1139 01:24:39,676 --> 01:24:41,166 Le porte-avions ! 1140 01:24:42,045 --> 01:24:44,036 Non! Faire demi-tour! 1141 01:24:45,848 --> 01:24:49,237 - Ouah! Vers où ? - Inverse! Allez, reviens ! 1142 01:24:56,993 --> 01:25:00,363 - Ils sont fous sur ce bateau ? - Je ne sais pas, monsieur. 1143 01:25:00,563 --> 01:25:03,730 Mais je le jurerais C'est l'amiral Tennant sur la passerelle. 1144 01:25:05,301 --> 01:25:08,338 Ah du bateau ! La voiture de patrouille ! 1145 01:25:08,538 --> 01:25:10,335 Amiral Tennant ! 1146 01:25:12,942 --> 01:25:15,274 Qu'est-ce que tu fais là-bas ? 1147 01:25:47,143 --> 01:25:48,978 Ici, ils apportent nos billets pour l'Iowa. 1148 01:25:49,178 --> 01:25:51,146 Vous ne le savez pas, capitaine. Au mieux... 1149 01:25:51,346 --> 01:25:54,326 Tu ne croiras pas que nous y allons donner un "exceptionnel", non ? 1150 01:25:57,553 --> 01:25:59,714 Du quartier général de la base, monsieur. 1151 01:26:05,294 --> 01:26:09,128 "LieutenantJohn A. Harkness, commandant du PC-1168... 1152 01:26:09,599 --> 01:26:12,599 On vous ordonne de comparaître devant une commission d'enquête... 1153 01:26:12,799 --> 01:26:15,432 à 11h00, salle 206." 1154 01:26:18,975 --> 01:26:22,753 Eh bien, prolonge l'agonie, mais je suppose que le résultat est le même. 1155 01:26:24,180 --> 01:26:25,949 Mes vêtements sales... 1156 01:26:26,149 --> 01:26:28,983 Nous aurons un uniforme pour vous. En moins d'une heure. 1157 01:26:29,619 --> 01:26:31,348 Merci, Larrabee. 1158 01:26:32,766 --> 01:26:36,489 Monsieur, je demande la permission pour assister à la réunion du conseil d'administration avec vous. 1159 01:26:36,689 --> 01:26:39,329 - Toi? Pourquoi? - Eh bien... 1160 01:26:39,529 --> 01:26:42,298 Moi, Ryan et plusieurs gars Nous en avons discuté. 1161 01:26:42,498 --> 01:26:45,001 Il a fait tout ce qu'il pouvait. Je pourrais en témoigner. 1162 01:26:45,201 --> 01:26:47,965 Et en plus, je connais l'amiral depuis que je suis un gosse. 1163 01:26:48,165 --> 01:26:50,699 - Peut-être que je peux... - L'ordre dit que je suis seul. 1164 01:26:51,707 --> 01:26:54,819 Mais je suis heureux de savoir que je peux parler au nom de tout le monde. 1165 01:27:01,284 --> 01:27:04,387 Et à l'exception des deux sous-officiers de la marine... 1166 01:27:04,587 --> 01:27:08,216 pas un seul des 76 officiers et membres d'équipage J'ai eu une certaine expérience... 1167 01:27:08,416 --> 01:27:10,326 jusqu'à il y a seulement 6 mois. 1168 01:27:10,526 --> 01:27:14,264 Comment ils s'attendaient à ce que le navire soit transporté C'est quelque chose que je ne sais pas... 1169 01:27:14,464 --> 01:27:17,399 mais je crois que c'est ensemble Je devrais être plus prévenant envers eux... 1170 01:27:17,599 --> 01:27:19,799 Je comprends que tu défends à votre équipage, monsieur. 1171 01:27:19,999 --> 01:27:21,838 Mais personne ne leur a encore rien reproché. 1172 01:27:22,038 --> 01:27:24,768 Je te suggère de te retenir jusqu'à ce qu'on ait entendu les conclusions. 1173 01:27:24,968 --> 01:27:28,174 Je suis désolé, monsieur. Mais mon expérience navale est limitée... 1174 01:27:28,374 --> 01:27:30,780 Je comprends que ça n'appartient pas À la Marine, monsieur. 1175 01:27:30,980 --> 01:27:33,642 Avant de passer aux conclusions, J'ai quelque chose à te dire... 1176 01:27:33,842 --> 01:27:36,014 qu'en tant qu'officier de réserve cela pourrait vous intéresser. 1177 01:27:36,214 --> 01:27:38,246 Juste avant que cette réunion se réunisse... 1178 01:27:38,446 --> 01:27:40,823 J'ai reçu un message du secrétaire de la Marine. 1179 01:27:41,023 --> 01:27:43,685 Cela a à voir avec une bataille navale c'était gratuit... 1180 01:27:43,885 --> 01:27:46,751 les 3 derniers jours sur l'île Midway, dans le Pacifique. 1181 01:27:46,951 --> 01:27:49,491 Le secrétaire rapporte que nous avons été dévastés. 1182 01:27:49,691 --> 01:27:54,559 Au total, ils y ont participé plus de 100 000 membres de la Marine. 1183 01:27:55,238 --> 01:27:57,900 Savez-vous combien d’entre eux étaient réservistes ? 1184 01:27:58,100 --> 01:28:00,043 - Non, monsieur. - Environ 95%. 1185 01:28:00,243 --> 01:28:02,234 Des hommes comme toi, ses officiers et son équipage. 1186 01:28:02,434 --> 01:28:05,747 C'est de cela qu'est composée la Marine, monsieur. L’armée et l’aviation aussi. 1187 01:28:05,947 --> 01:28:10,149 Des hommes ordinaires que nous recrutons et nous essayons de nous entraîner le plus rapidement possible. 1188 01:28:10,840 --> 01:28:13,990 Comme vous l'avez peut-être remarqué, Notre équipe est un peu compliquée. 1189 01:28:14,190 --> 01:28:17,717 S'adapte à la formation et à l'expérience des gens qui l'utilisent, tu comprends ? 1190 01:28:17,917 --> 01:28:20,096 Je commence à comprendre, monsieur. 1191 01:28:20,296 --> 01:28:23,433 Nous aurions pu équiper votre bateau avec une équipe d'experts... 1192 01:28:23,633 --> 01:28:26,158 mais nous aurions seulement montré que les experts pourraient prendre le navire... 1193 01:28:26,358 --> 01:28:28,066 pas toi. Et votre équipage. 1194 01:28:28,871 --> 01:28:33,810 Et maintenant les conclusions. Je ne peux pas dire que le test a été un succès. 1195 01:28:34,010 --> 01:28:36,012 Mais d’une certaine manière, ça l’était. 1196 01:28:36,212 --> 01:28:40,149 Nous avons constaté que ce moteur ne peut pas être adapté aux navires de classe PC. 1197 01:28:40,349 --> 01:28:43,753 Une conclusion que vous aurez vous-même atteint. 1198 01:28:43,953 --> 01:28:46,513 Mais les résultats de ses tests Oui, ils nous ont convaincus... 1199 01:28:46,713 --> 01:28:49,490 que ce moteur peut être utilisé de manière efficace et efficiente... 1200 01:28:49,690 --> 01:28:52,323 - dans d'autres types de navires. - De quel type, monsieur ? 1201 01:28:52,523 --> 01:28:56,499 C'est... top secret. Nous essaierons de ne pas l'impliquer là-dedans. 1202 01:28:56,699 --> 01:28:59,224 Maintenant pour vos efforts dans ces tests... 1203 01:28:59,424 --> 01:29:02,738 et pour la compétence de son équipage pour improviser... 1204 01:29:03,472 --> 01:29:07,875 le secrétaire de la Marine m'a ordonné Lisez cette lettre de recommandation. 1205 01:29:08,544 --> 01:29:10,375 Mais étant donné les circonstances... 1206 01:29:10,575 --> 01:29:13,677 Je pense que tu préfères peut-être Laissez votre propre capitaine vous le lire. 1207 01:29:13,877 --> 01:29:15,740 Cela me semble le plus correct. 1208 01:29:27,597 --> 01:29:29,258 Merci, monsieur. 1209 01:29:31,534 --> 01:29:36,437 "Aux officiers et l'équipage du PC-1168... 1210 01:29:37,173 --> 01:29:40,176 pour les prestations décrit ci-dessous. 1211 01:29:40,376 --> 01:29:41,934 Mention honorable..." 1212 01:29:43,145 --> 01:29:45,579 Waouh ! C'est un moteur diesel ! 1213 01:29:45,779 --> 01:29:48,811 C'est un moteur diesel ! Qu'en penses-tu? 1214 01:30:10,072 --> 01:30:13,041 - Prêt à mettre les voiles ! - Prêt à mettre les voiles ! 1215 01:30:17,513 --> 01:30:20,607 N'oublie pas, Wascylewski. Restez en forme ! 1216 01:30:20,807 --> 01:30:21,741 Oui Monsieur. 1217 01:30:24,687 --> 01:30:26,189 De quoi parles-tu? 1218 01:30:26,389 --> 01:30:28,791 C'est tout un personnage. Il veut que je défende la base... 1219 01:30:28,991 --> 01:30:31,118 contre les marines de Quantico quand nous reviendrons. 1220 01:30:31,318 --> 01:30:34,831 Un combat entre bases. Fantastique! La Théière roule à nouveau. 1221 01:30:35,031 --> 01:30:37,226 Oui, c'est sensationnel. Savez-vous qui sont les marines ? 1222 01:30:37,426 --> 01:30:39,530 - À qui ? -Barney Ross. 1223 01:30:41,737 --> 01:30:44,831 - Libérer l'amarre numéro 2 ! - Libérer l'amarre numéro 2 ! 1224 01:30:48,783 --> 01:30:51,672 - Lâchez l'amarrage avant ! - Lâchez l'amarrage avant ! 1225 01:30:51,872 --> 01:30:53,416 Allons-y! 1226 01:30:53,616 --> 01:30:56,185 -Et qu'est-ce qui ne va pas chez toi, recrue ? - Qu'est-ce qui est pressé ? 1227 01:30:56,385 --> 01:30:59,843 Vous êtes dans la Marine, pas dans une salle de billard. Bouge avant que je te secoue. 1228 01:31:00,043 --> 01:31:01,321 Oui Monsieur. 1229 01:31:02,458 --> 01:31:06,019 - Tout est clair, maître d'équipage. - Tout va bien, monsieur ! 1230 01:31:07,563 --> 01:31:11,675 -Les moteurs, face à un tiers ! - Les moteurs, face à un troisième, monsieur. 1231 01:31:12,301 --> 01:31:14,413 Moteurs, face à un troisième, monsieur. 1232 01:31:58,147 --> 01:32:00,149 Quels ordres avons-nous, capitaine ? 1233 01:32:00,349 --> 01:32:04,080 Prendre position dans le détachement et faites votre rapport au vaisseau amiral. 1234 01:32:04,280 --> 01:32:05,745 A vos ordres, monsieur ! 1235 01:32:17,299 --> 01:32:22,464 FIN 1236 01:32:23,839 --> 01:32:28,139 "Il est évident que ce film Cela n'aurait pas pu être fait... 1237 01:32:28,339 --> 01:32:32,772 sans coopération du ministère de la Défense... 1238 01:32:32,972 --> 01:32:36,018 et la marine américaine. 1239 01:32:36,218 --> 01:32:40,552 Nous voulons exprimer nos remerciements au personnel... 1240 01:32:40,752 --> 01:32:45,890 qui nous a aidé avec tant de bonheur et volontiers dans sa réalisation. " 111730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.