All language subtitles for V S01E19 The Return

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,630 --> 00:00:15,430 They arrived in 50 motherships, offering their friendship and advanced 2 00:00:15,430 --> 00:00:16,690 technology to Earth. 3 00:00:34,270 --> 00:00:38,310 Skeptical of the visitors, Mike Donovan and Juliet Parrish infiltrated their 4 00:00:38,310 --> 00:00:41,250 racks. and soon discovered some startling secrets. 5 00:00:47,470 --> 00:00:48,470 Shipping food! 6 00:01:59,210 --> 00:02:03,530 The resistance is all that stands between us and the visitor. 7 00:02:31,790 --> 00:02:32,769 No use. 8 00:02:32,770 --> 00:02:34,110 They're calling reinforcements. 9 00:02:34,570 --> 00:02:36,010 Get back into that alley over there. 10 00:02:36,210 --> 00:02:37,410 All right. 11 00:02:47,470 --> 00:02:50,810 There's no time to be resting. No use, Mike. At the dead end is a solid brick 12 00:02:50,810 --> 00:02:53,990 wall. Okay, we'll blow it. With what? The grenades we don't have. 13 00:02:54,470 --> 00:02:56,990 Donovan! It's too late. There's no way out. 14 00:02:58,010 --> 00:03:00,170 I'll make this any uglier than it has to be. 15 00:03:00,650 --> 00:03:01,650 What about you, Elizabeth? 16 00:03:01,670 --> 00:03:05,990 I've tried, Mike, but I can't. It's like I'm changing. I've lost my powers. 17 00:03:06,230 --> 00:03:07,209 Oh, great. 18 00:03:07,210 --> 00:03:08,810 This is my final appeal. 19 00:03:09,230 --> 00:03:11,170 Lay down your arms and surrender. 20 00:03:11,850 --> 00:03:14,570 I assure you, we will spare your lives. 21 00:03:15,010 --> 00:03:17,330 Right. How many times have we heard that one? 22 00:03:17,570 --> 00:03:19,890 We've had our back to the wall before. We're not licked yet. 23 00:03:22,250 --> 00:03:23,710 You give me no choice! 24 00:03:24,790 --> 00:03:28,170 Okay. Willie, one for all? 25 00:03:29,210 --> 00:03:30,210 All for one. 26 00:03:32,140 --> 00:03:34,240 We started this together. We're going out together. Come on. 27 00:03:37,900 --> 00:03:44,840 I'll give people on 28 00:03:44,840 --> 00:03:45,659 my count of three. 29 00:03:45,660 --> 00:03:47,240 One, two. 30 00:03:48,140 --> 00:03:49,760 Cease all hostilities. 31 00:03:50,820 --> 00:03:52,840 Return to the mothership immediately. 32 00:03:54,260 --> 00:03:58,620 All visitor troops are to return to the mothership immediately. 33 00:04:00,910 --> 00:04:02,270 Cease all hostilities. 34 00:04:02,670 --> 00:04:06,870 All visitor troops are to return to the mothership at once. 35 00:04:07,810 --> 00:04:08,890 That's incredible. 36 00:04:09,670 --> 00:04:13,470 Elizabeth, did you... Then how? 37 00:04:13,730 --> 00:04:16,269 At this point, don't ask. We just got a major break. 38 00:04:16,690 --> 00:04:18,110 Sir, is this possible? 39 00:04:19,970 --> 00:04:20,990 I repeat, 40 00:04:25,510 --> 00:04:27,210 cease all hostilities. 41 00:04:27,430 --> 00:04:29,010 All visitor troops. 42 00:04:29,850 --> 00:04:32,150 are to return to the mothership immediately. 43 00:04:32,630 --> 00:04:33,630 Let's move, people. 44 00:04:44,150 --> 00:04:47,870 Well, Lydia, it's time you've overstepped the bounds of even your ego. 45 00:04:48,550 --> 00:04:51,250 I demand an explanation for this cowardly withdrawal. 46 00:04:51,790 --> 00:04:55,310 Actually, I'm not the person you should be speaking to. I'm merely following 47 00:04:55,310 --> 00:04:58,250 orders. I was the one who issued the troop recall, Diane. 48 00:04:58,950 --> 00:05:01,090 Under whose authority, may I ask? 49 00:05:01,290 --> 00:05:02,290 The leader's. 50 00:05:02,610 --> 00:05:05,910 He's declared that all hostilities be immediately terminated. 51 00:05:06,510 --> 00:05:09,190 Why? When we're so close to victory. 52 00:05:09,510 --> 00:05:13,970 Well, apparently, Lieutenant, the reports of your success have somehow 53 00:05:13,970 --> 00:05:15,030 overly exaggerated. 54 00:05:15,730 --> 00:05:17,310 I can't imagine how. 55 00:05:17,530 --> 00:05:18,530 Oh, I can. 56 00:05:18,990 --> 00:05:20,490 Regardless, the war is over. 57 00:05:20,710 --> 00:05:25,490 The leader himself is due to arrive here to take personal charge of the peace 58 00:05:25,490 --> 00:05:27,770 negotiations. Peace negotiations? 59 00:05:29,130 --> 00:05:30,510 You engineered this, didn't you? 60 00:05:30,930 --> 00:05:33,250 You're a traitor, just like your brother Martin. 61 00:05:33,930 --> 00:05:35,250 We both know that's a lie, Diana. 62 00:05:36,190 --> 00:05:37,770 Fortunately, the leader knows it as well. 63 00:05:39,630 --> 00:05:43,050 The truth is, Diana, the leader's lost confidence in you. 64 00:05:44,570 --> 00:05:45,970 Your voice will no longer be heard. 65 00:06:00,630 --> 00:06:03,050 That's right, New York. The same is true in London and Paris. 66 00:06:03,430 --> 00:06:04,430 Over and out. 67 00:06:05,530 --> 00:06:09,410 It's really incredible, but... Coming in from all around the world, and it's all 68 00:06:09,410 --> 00:06:10,049 the same. 69 00:06:10,050 --> 00:06:12,470 I don't trust them. They fought for the world this long. Why give it up now? 70 00:06:13,170 --> 00:06:16,530 What if it's a decoy set to throw us off? And it's working like crazy. 71 00:06:16,530 --> 00:06:19,210 thinks the visitors are for real. The fighting has stopped all over the world. 72 00:06:21,750 --> 00:06:23,610 You know how we always talked about the war ending? 73 00:06:23,890 --> 00:06:24,930 How great it would be? 74 00:06:26,890 --> 00:06:28,310 Why does it feel so weird? 75 00:06:57,160 --> 00:06:58,160 What's going on? 76 00:06:59,180 --> 00:07:01,240 They're messing with her mind. No. 77 00:07:01,760 --> 00:07:03,240 She is receiving a message. 78 00:07:04,160 --> 00:07:05,280 What kind of message? 79 00:07:05,540 --> 00:07:06,540 From the leader. 80 00:07:06,980 --> 00:07:13,280 It is his manner to contact anyone, anytime, at any distance. 81 00:07:13,720 --> 00:07:14,720 That's crazy. 82 00:07:15,200 --> 00:07:16,900 Kyle, she is also one of us. 83 00:07:24,080 --> 00:07:26,160 I have to go. To where? 84 00:07:26,939 --> 00:07:27,939 In mothership. 85 00:07:28,580 --> 00:07:29,900 The leader wants me there. 86 00:07:30,160 --> 00:07:31,079 No way. 87 00:07:31,080 --> 00:07:33,700 Not until we find out what the hell is going on around here. 88 00:07:34,220 --> 00:07:35,220 She must go. 89 00:07:35,820 --> 00:07:36,820 Take it easy. 90 00:07:37,020 --> 00:07:38,100 Knock next time. 91 00:07:39,260 --> 00:07:40,980 Just wait a minute. To where? 92 00:07:41,400 --> 00:07:43,660 And what is this peace thing after years of war? 93 00:07:45,000 --> 00:07:46,040 It's the leader's will. 94 00:07:50,120 --> 00:07:52,360 I see he's already made contact with Elizabeth. 95 00:07:52,940 --> 00:07:54,600 Is that part of the peace process? 96 00:07:55,500 --> 00:07:57,200 She is the blending of our two cultures. 97 00:07:58,340 --> 00:08:00,000 She is the source of the leader's truth. 98 00:08:00,460 --> 00:08:04,320 You see, without Elizabeth, there will never be any chance for lasting peace. 99 00:08:04,940 --> 00:08:08,120 Just wait, wait a minute. Can we take this one step at a time? 100 00:08:09,120 --> 00:08:11,000 Okay, now, why has the fighting stopped? 101 00:08:11,480 --> 00:08:14,820 Well, I can only speculate as to why the leader called to cease fire, but I can 102 00:08:14,820 --> 00:08:20,800 tell you this, that having arrived here and meeting you people and learning from 103 00:08:20,800 --> 00:08:24,480 you, I've been in constant contact with the leader to convince him... 104 00:08:24,750 --> 00:08:25,910 That we can live together. 105 00:08:27,270 --> 00:08:30,510 But it's not right for one to prey on the other. 106 00:08:33,530 --> 00:08:37,090 You see, Elizabeth will enable him to see this. 107 00:08:40,030 --> 00:08:41,030 All right. 108 00:08:41,830 --> 00:08:44,990 But if she goes, we all go. 109 00:08:48,270 --> 00:08:49,290 I'll make those arrangements. 110 00:09:03,800 --> 00:09:07,640 visitorships are withdrawing from the various major cities of the world. 111 00:09:07,640 --> 00:09:13,700 from Paris, Rome, London, St. Louis, all confirm worldwide celebrations that 112 00:09:13,700 --> 00:09:17,220 make VJ Day and VE Day pale by comparison. 113 00:09:17,700 --> 00:09:22,380 I'm Tawny Schneider, and I'm happy to say that this may be the last broadcast 114 00:09:22,380 --> 00:09:23,380 the Freedom Network. 115 00:09:23,540 --> 00:09:27,100 Fools! If we attacked now, the entire planet would be ours by nightfall. 116 00:09:27,540 --> 00:09:30,980 It's a pity you didn't think of that plan earlier, dear, when the leader 117 00:09:30,980 --> 00:09:32,320 had confidence in you. 118 00:09:32,590 --> 00:09:33,590 Or in you, darling. 119 00:09:33,630 --> 00:09:37,070 In case you hadn't noticed, it's Philip the leader is communicating through. 120 00:09:37,570 --> 00:09:39,510 I must admit you amaze me, Diana. 121 00:09:39,810 --> 00:09:43,890 What persistence you have. You absolutely refuse to accept reality. 122 00:09:44,970 --> 00:09:48,550 It's still time for the leader to be fully informed of Philip's act of 123 00:09:49,070 --> 00:09:50,950 You're deluding yourself, darling. 124 00:09:51,470 --> 00:09:54,670 Philip has convinced the leader that the humans are a noble race. 125 00:09:54,970 --> 00:09:58,350 Do you really believe that, Lydia? What I believe isn't important. 126 00:09:58,750 --> 00:10:01,350 My sole function is to serve our leader. 127 00:10:02,030 --> 00:10:04,170 And I intend to do just that. 128 00:10:12,190 --> 00:10:14,730 That stays. 129 00:10:15,530 --> 00:10:17,050 You want us to go in there unarmed? 130 00:10:18,170 --> 00:10:20,150 Mike, we'll be sitting ducks. 131 00:10:20,430 --> 00:10:22,730 Sorry, it's supposed to be a peace fire. 132 00:10:23,830 --> 00:10:24,850 Julie, what do you think? 133 00:10:25,350 --> 00:10:28,050 I mean, am I the only one who's the least bit suspicious around here? 134 00:10:28,390 --> 00:10:29,810 No, Kyle, we're all a little suspicious. 135 00:10:30,570 --> 00:10:32,990 But we've always taken chances, and we're not going to stop now. 136 00:10:33,310 --> 00:10:34,310 Yeah? 137 00:10:34,810 --> 00:10:35,810 What about Elizabeth? 138 00:10:36,290 --> 00:10:37,290 Look at her. 139 00:10:38,150 --> 00:10:40,130 The leader's got her brainwashed already. 140 00:10:42,510 --> 00:10:44,750 Kyle, you've taught me a lot about earth love. 141 00:10:45,730 --> 00:10:47,770 Now let me teach you about true love. 142 00:10:48,930 --> 00:10:49,990 That's not what I meant. 143 00:10:50,990 --> 00:10:53,630 I understand more than you know. 144 00:10:55,890 --> 00:10:58,830 Your earth love is good and warm. 145 00:10:59,920 --> 00:11:02,420 But you only know love as it is tied to your body. 146 00:11:03,680 --> 00:11:05,820 In the cosmos, there is a greater love. 147 00:11:06,700 --> 00:11:08,580 For there are no bodies. 148 00:11:09,760 --> 00:11:10,780 I won't let you go. 149 00:11:16,860 --> 00:11:18,620 I don't think we're going to stop her, Kyle. 150 00:11:19,140 --> 00:11:21,960 The best thing we can do is just stay with her and play this thing out. 151 00:11:22,320 --> 00:11:23,320 Come on, you two. 152 00:11:23,980 --> 00:11:24,980 Shuttle's ready. 153 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 So am I. 154 00:11:34,970 --> 00:11:36,410 Changing. Yeah, but into what? 155 00:12:21,660 --> 00:12:22,660 Like that. 156 00:12:23,600 --> 00:12:25,380 Now that we're here, I can't argue with you. 157 00:12:25,760 --> 00:12:28,280 I don't blame you both for being a little jumpy. Yeah? 158 00:12:29,360 --> 00:12:30,920 What are we gonna do if we're right? 159 00:12:32,500 --> 00:12:33,500 Nothing. 160 00:12:34,340 --> 00:12:35,340 Yet. 161 00:12:47,840 --> 00:12:49,220 I take it you know these people? 162 00:12:49,860 --> 00:12:51,980 Intimately. Skilled fighters, all. 163 00:12:52,360 --> 00:12:55,220 Yes. It's almost a pity that we won't be in combat again. 164 00:12:55,680 --> 00:12:59,760 My Diana, I didn't know that you could feel pity when we think of our changing. 165 00:13:01,240 --> 00:13:02,320 I meant no disrespect. 166 00:13:03,800 --> 00:13:09,100 After all, if it weren't for the armistice, how else would I get the 167 00:13:09,100 --> 00:13:10,660 Donovan in my grasp? 168 00:13:15,420 --> 00:13:17,120 Elizabeth will need the appropriate garments. 169 00:13:18,040 --> 00:13:19,420 I've already seen to it, Commander. 170 00:13:28,080 --> 00:13:29,080 It's beautiful. 171 00:13:30,380 --> 00:13:31,800 It's beauty like yours, Elizabeth. 172 00:13:32,560 --> 00:13:34,580 Represents the unification of all living things. 173 00:13:35,540 --> 00:13:38,440 If there's anything else I can do, don't hesitate to ask. 174 00:13:47,060 --> 00:13:49,580 Look at her, fawning all over them. 175 00:13:50,480 --> 00:13:52,880 Liddy's attempting to become a diplomat, it seems. 176 00:13:53,260 --> 00:13:54,900 She's making a fool of herself. 177 00:13:56,490 --> 00:13:58,850 Perhaps she's aware of something that we choose to ignore. 178 00:13:59,950 --> 00:14:03,330 When the war is over, there's little use for warriors. 179 00:14:04,310 --> 00:14:07,130 That's why we're going to make certain that the war continues. 180 00:14:22,710 --> 00:14:24,310 Without such games of customary. 181 00:14:25,290 --> 00:14:29,890 We have honoring the leader letting off a little steam at the same time creative 182 00:14:29,890 --> 00:14:33,270 concept Find 183 00:14:33,270 --> 00:14:39,710 that one interesting 184 00:15:13,800 --> 00:15:14,860 He knows he's beaten, you see. 185 00:15:15,800 --> 00:15:18,520 In real combat, those swords would have been charged with nuclear 186 00:15:18,520 --> 00:15:21,900 disintegrators. Slightest touch of the body would mean instant death. 187 00:15:22,720 --> 00:15:24,540 That would take the fun out of it, wouldn't it? 188 00:15:25,940 --> 00:15:26,940 Interesting perspective. 189 00:15:27,840 --> 00:15:28,840 Care to try it sometime? 190 00:15:30,260 --> 00:15:31,400 With uncharged weapons? 191 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Of course. 192 00:15:33,660 --> 00:15:35,620 I should warn you, though, I'm pretty good. 193 00:15:36,440 --> 00:15:37,900 I've been trained by a venerated master. 194 00:15:39,120 --> 00:15:42,320 Well, I've watched all the old Errol Flynn movies. 195 00:15:45,189 --> 00:15:46,190 Should be an even match. 196 00:16:07,510 --> 00:16:08,510 Thelma. 197 00:16:14,320 --> 00:16:15,340 I thought I'd never see you again. 198 00:16:16,360 --> 00:16:18,400 I was sure I would never see you. 199 00:16:18,840 --> 00:16:19,840 It's unbelievable. 200 00:16:21,380 --> 00:16:23,280 Yes, it is. 201 00:16:26,640 --> 00:16:28,240 You told me you were dead. 202 00:16:29,860 --> 00:16:30,860 No. 203 00:16:31,780 --> 00:16:34,500 I've been living among the humans. 204 00:16:35,380 --> 00:16:36,880 How? Why? 205 00:16:38,020 --> 00:16:40,880 It is a very long story. 206 00:16:43,080 --> 00:16:44,080 I want to hear it, Willie. 207 00:16:44,940 --> 00:16:45,960 The whole thing. 208 00:16:46,720 --> 00:16:48,340 It seems too good to be true. 209 00:16:48,880 --> 00:16:50,620 Getting you back is like a miracle. 210 00:16:51,940 --> 00:16:54,080 We can pick up right where we left off. 211 00:16:55,200 --> 00:16:56,800 I've never forgotten you, Willie. 212 00:16:57,940 --> 00:17:01,080 I've never stopped dreaming about becoming your wife. 213 00:17:03,160 --> 00:17:07,520 You must be kidding. 214 00:17:07,980 --> 00:17:10,380 They mean to fence each other with nuclear swords? 215 00:17:11,400 --> 00:17:12,560 Unarmed, of course. 216 00:17:12,819 --> 00:17:15,339 It seems they've become fast friends. 217 00:17:16,260 --> 00:17:18,480 Too fast for my taste. 218 00:17:19,220 --> 00:17:21,520 I always suspected that Philip was a traitor. 219 00:17:23,140 --> 00:17:24,920 It's perfect, don't you think? 220 00:17:25,579 --> 00:17:28,620 I begin to understand what you mean, yes. 221 00:17:28,880 --> 00:17:31,400 You must simply see to it that the swords are charged. 222 00:17:32,020 --> 00:17:35,820 Neither one of them will suspect, since Philip has ordered safe arrangements. 223 00:17:36,480 --> 00:17:37,480 They'll fight. 224 00:17:37,760 --> 00:17:39,200 One of them will kill the other. 225 00:17:39,950 --> 00:17:42,190 Which means an end to this horrid détente. 226 00:17:43,010 --> 00:17:44,430 Perhaps you'll be lucky, Diana. 227 00:17:45,590 --> 00:17:50,810 With two such equally matched warriors, each might just kill the other. 228 00:18:20,520 --> 00:18:22,200 You know, I still have trouble trusting that guy. 229 00:18:23,160 --> 00:18:24,160 No offense. 230 00:18:25,860 --> 00:18:27,360 Philip has always kept his word. 231 00:18:29,580 --> 00:18:31,580 Let us hope our luck does not run out. 232 00:18:36,580 --> 00:18:38,400 I do love an athletic contest. 233 00:18:39,460 --> 00:18:40,460 Don't you, James? 234 00:18:41,580 --> 00:18:43,620 Would you care to place a wager on the outcome? 235 00:18:44,380 --> 00:18:46,700 No, I think for them the stakes couldn't be higher. 236 00:18:47,520 --> 00:18:49,820 And once I take care of Philip and Donovan... 237 00:18:50,400 --> 00:18:51,400 I'll turn to the leader. 238 00:19:11,040 --> 00:19:14,200 Are you sure you want to go through with this? To tell you the truth, I can't 239 00:19:14,200 --> 00:19:15,280 think of a way to get out of it. 240 00:19:15,860 --> 00:19:16,860 I can. 241 00:19:17,300 --> 00:19:19,120 Those swords are supposed to be lethal weapons. 242 00:19:19,770 --> 00:19:21,970 Come on, now. They're deactivated. It's supposed to be harmless. 243 00:19:22,310 --> 00:19:24,150 This is a ritual duel, not a fight to the death. 244 00:19:26,730 --> 00:19:29,910 I've got a shuttle in Landing Bay 3. If anything goes wrong, you get Elizabeth 245 00:19:29,910 --> 00:19:31,110 and everybody else down there. 246 00:19:31,330 --> 00:19:32,330 You can count on that. 247 00:19:33,230 --> 00:19:34,230 Good luck. 248 00:19:43,390 --> 00:19:46,430 Take it easy on me, Mike. 249 00:19:47,050 --> 00:19:48,950 Oh, I'm sure you're going to be able to hold your own. 250 00:20:13,519 --> 00:20:16,320 Thank you. 251 00:20:54,670 --> 00:20:55,670 That the sword's been charged. 252 00:20:55,950 --> 00:20:58,730 The energy emanating from the tips would burn right through your outer tissue. 253 00:20:58,990 --> 00:21:00,010 Not a pretty picture. 254 00:22:00,750 --> 00:22:02,110 So much for fun and games. 255 00:22:08,290 --> 00:22:10,030 Who's responsible for preparing the swords? 256 00:22:10,310 --> 00:22:11,310 I prepared the swords myself. 257 00:22:12,510 --> 00:22:14,530 Obviously, somebody got to the swords before we fought. 258 00:22:14,910 --> 00:22:15,910 Obviously. 259 00:22:17,430 --> 00:22:18,910 I'll get to the bottom of this at once. 260 00:22:19,490 --> 00:22:23,150 With peace at hand, the last thing we need among us is a lunatic. 261 00:23:01,130 --> 00:23:02,670 It's good to be back, isn't it, Willie? 262 00:23:05,150 --> 00:23:06,390 I mean, among friends. 263 00:23:06,910 --> 00:23:10,270 Um, yes, yes. I am very happy. 264 00:23:11,630 --> 00:23:12,630 Me too. 265 00:23:13,350 --> 00:23:15,670 I spoke with my mother back on the home planet. 266 00:23:16,170 --> 00:23:20,130 When I told her you'd come back, she said she wanted to start planning the 267 00:23:20,130 --> 00:23:21,130 wedding right away. 268 00:23:22,390 --> 00:23:23,390 Wedding? 269 00:23:23,990 --> 00:23:30,610 Um, Athelna, listen, I think perhaps you may be... 270 00:23:30,960 --> 00:23:32,620 rushing things a little. 271 00:23:33,900 --> 00:23:40,680 You see, since we last saw each other, I have, um... I have changed. 272 00:23:41,500 --> 00:23:43,840 Are you saying you don't want to marry me? 273 00:23:44,360 --> 00:23:47,500 Up until a few hours ago, I hadn't even thought about marriage. 274 00:23:49,640 --> 00:23:54,160 All I can say is that I do not have an answer yet. 275 00:23:54,820 --> 00:23:56,960 After I waited all those years... 276 00:23:58,090 --> 00:24:01,770 Thelma, listen to me. Our union has been arranged since we were in the incubator 277 00:24:01,770 --> 00:24:02,770 together. 278 00:24:02,790 --> 00:24:06,730 Even before we were hatched, our parents agreed that you and I would be married. 279 00:24:06,870 --> 00:24:08,030 Listen, Thelma, you do not understand. 280 00:24:08,370 --> 00:24:12,550 I am not sure I understand either, but since I have spent so much time on 281 00:24:12,610 --> 00:24:15,450 I have come to think as the humans in many ways. 282 00:24:15,830 --> 00:24:18,050 I don't care about your siding with the Resistance. 283 00:24:18,610 --> 00:24:19,770 That will all be forgotten. 284 00:24:20,470 --> 00:24:23,750 My father has some very important friends. It won't even go on your 285 00:24:24,070 --> 00:24:25,070 That's what I mean. 286 00:24:25,310 --> 00:24:27,070 I do not care about my record. 287 00:24:31,660 --> 00:24:36,000 Listen, I am not going to return to the home planet. 288 00:24:38,100 --> 00:24:44,020 It has nothing to do with you personally. It's just that... Excuse me, 289 00:24:45,240 --> 00:24:47,660 I'm afraid I don't handle rejection very well. 290 00:24:49,780 --> 00:24:50,780 Thelma? 291 00:24:57,160 --> 00:24:59,360 If you hadn't botched this assassination... 292 00:25:00,000 --> 00:25:01,900 This loathsome truce would have already ended. 293 00:25:02,260 --> 00:25:04,540 Now I'm forced to deal directly with the leader. 294 00:25:05,540 --> 00:25:08,520 Well, surely you don't propose to overthrow the leader. 295 00:25:09,080 --> 00:25:10,080 Why not? 296 00:25:10,620 --> 00:25:12,120 You're no stranger to ambition. 297 00:25:13,200 --> 00:25:17,840 Why not bypass your fellow underlings and get a real taste of power? 298 00:25:18,880 --> 00:25:21,560 What if I refuse to join your conspiracy? 299 00:25:22,300 --> 00:25:23,880 Unfortunately, you're already a part of it. 300 00:25:24,600 --> 00:25:28,520 I've been conducting an investigation into Philip's recent brush with death. 301 00:25:29,160 --> 00:25:33,760 And I have considerable evidence that this entire plot is your brainchild. 302 00:25:35,700 --> 00:25:38,540 You'd throw me to the snakes at my heart? 303 00:25:39,300 --> 00:25:41,040 Without a moment's hesitation. 304 00:25:42,720 --> 00:25:43,720 Really? 305 00:25:44,240 --> 00:25:49,720 I thought you'd be inclined to have me around a little longer. 306 00:25:50,660 --> 00:25:52,320 Don't flatter yourself, Lieutenant. 307 00:25:52,840 --> 00:25:56,500 I can easily find other means of relieving my boredom. 308 00:25:59,570 --> 00:26:03,950 Now, are you going to help me reverse Philip's treacherous peace plan, or are 309 00:26:03,950 --> 00:26:06,710 you going to capitulate to his whims like Lydia and the others? 310 00:26:06,990 --> 00:26:09,750 Well, as you know, I am no lover of peace, Commander. 311 00:26:09,990 --> 00:26:14,410 But unless you come up with a more reasonable plan to terminate the leader, 312 00:26:14,410 --> 00:26:15,410 Don't worry, Lieutenant. 313 00:26:16,010 --> 00:26:17,010 I do. 314 00:26:27,850 --> 00:26:29,290 Elizabeth, you have got to be realistic. 315 00:26:30,490 --> 00:26:32,350 And look at what almost happened to Donovan. 316 00:26:32,970 --> 00:26:35,630 You've always known there are doubters in both camps, Kyle. 317 00:26:36,170 --> 00:26:37,790 We must give peace a chance. 318 00:26:38,090 --> 00:26:39,090 Okay. 319 00:26:39,350 --> 00:26:40,890 Then let's get right to the heart of the matter. 320 00:26:43,330 --> 00:26:44,530 I don't want to lose you. 321 00:26:45,670 --> 00:26:46,750 Kyle, that's not fair. 322 00:26:47,070 --> 00:26:48,070 I don't care. 323 00:26:48,210 --> 00:26:49,670 I don't care that it's not fair. 324 00:26:50,490 --> 00:26:51,490 It's true. 325 00:26:53,910 --> 00:26:56,810 Isn't there anything that I can do to get you to back out of all this? 326 00:27:07,760 --> 00:27:14,760 No You won't reconsider I 327 00:27:14,760 --> 00:27:19,800 wish I could But you've always known there was another side of me 328 00:27:19,800 --> 00:27:26,380 I Have to go Philip asked me to see him in his quarters before the leader 329 00:27:26,380 --> 00:27:27,380 arrives 330 00:27:27,820 --> 00:27:28,820 Wait a minute. 331 00:27:29,920 --> 00:27:31,960 Maybe Philip should see both of them. 332 00:27:33,660 --> 00:27:34,900 I'll be fine, Kyle. 333 00:27:37,640 --> 00:27:39,260 Thank you for looking after me. 334 00:27:59,370 --> 00:28:00,370 I just saw Philip. 335 00:28:01,290 --> 00:28:03,330 He asked me to apologize for him. 336 00:28:03,890 --> 00:28:06,010 He's going to be a few minutes late for the meeting. 337 00:28:06,650 --> 00:28:07,650 Thank you. 338 00:28:12,430 --> 00:28:14,350 You've grown into a very beautiful woman. 339 00:28:15,130 --> 00:28:17,370 I'd like the chance to spend some time with you. 340 00:28:18,310 --> 00:28:20,070 I still feel very close to you. 341 00:28:20,330 --> 00:28:22,150 I don't feel the same way towards you. 342 00:28:22,750 --> 00:28:23,750 You will. 343 00:28:24,390 --> 00:28:25,830 Time heals all wounds. 344 00:28:26,590 --> 00:28:27,890 Was there anything else? 345 00:28:28,480 --> 00:28:32,280 I want to warn you that the leader's behavior is very unpredictable. 346 00:28:33,740 --> 00:28:38,880 If there should be a change unexpectedly, you can always turn to me. 347 00:28:39,860 --> 00:28:41,900 I can't imagine why I'd ever turn to you. 348 00:28:46,780 --> 00:28:47,780 I can. 349 00:28:51,200 --> 00:28:54,640 The Starchild was a former pupil of yours, wasn't she, Diana? 350 00:28:55,200 --> 00:28:57,060 Yes, for a brief time. 351 00:28:57,900 --> 00:29:00,080 I was the one who taught her all her powers. 352 00:29:01,120 --> 00:29:03,120 Strange she didn't seem all that grateful. 353 00:29:09,180 --> 00:29:13,220 My mind is full of strange and inexplicable images. 354 00:29:14,860 --> 00:29:19,580 The names and configurations of galaxies I've never seen. 355 00:29:21,560 --> 00:29:26,360 Sounds and the furies of ancient battles and mystic rites live. 356 00:29:27,470 --> 00:29:28,470 In my dreams. 357 00:29:29,070 --> 00:29:30,830 And all of this disturbs you, naturally. 358 00:29:31,970 --> 00:29:33,030 And these feelings. 359 00:29:34,350 --> 00:29:37,010 So intense, so violent, that they torture me. 360 00:29:40,090 --> 00:29:41,590 And I cannot explain them. 361 00:29:43,970 --> 00:29:44,970 Elizabeth. 362 00:29:46,310 --> 00:29:50,010 Now more than ever, you must remain strong. 363 00:29:53,650 --> 00:29:55,010 You are the star child. 364 00:29:58,280 --> 00:29:59,280 The bringer of peace. 365 00:30:01,000 --> 00:30:02,620 And the unifier of cultures. 366 00:30:03,920 --> 00:30:10,120 What you're experiencing, Elizabeth, is the racial memory of one strain of your 367 00:30:10,120 --> 00:30:11,120 ancestry. 368 00:30:12,340 --> 00:30:13,340 Ours. 369 00:30:20,240 --> 00:30:22,400 It's time you were introduced to yourself, Elizabeth. 370 00:30:24,560 --> 00:30:25,940 Then you will teach me. 371 00:30:26,780 --> 00:30:27,780 Now. 372 00:30:36,400 --> 00:30:42,560 The history begins many cycles and sequences ago in solemn bow. 373 00:30:49,680 --> 00:30:50,920 What did Philip have to say? 374 00:30:51,200 --> 00:30:52,420 Well, what could he say? 375 00:30:52,860 --> 00:30:54,360 That Diana charged the weapons? 376 00:30:55,040 --> 00:30:56,960 She's too shifty to be involved in that openly. 377 00:30:59,600 --> 00:31:03,040 Well, if she's behind it, what's to stop her from blowing the truce again? 378 00:31:03,760 --> 00:31:05,400 Time, for one thing, is on our side. 379 00:31:05,920 --> 00:31:07,300 When the leader gets here, she's finished. 380 00:31:07,660 --> 00:31:08,680 No, she's not, Mike. 381 00:31:09,400 --> 00:31:12,680 Then I've got a landing craft in bay three for a quick getaway. 382 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 Land B. 383 00:31:14,780 --> 00:31:18,720 Well, we still have Philip's word for it that the leader's 100 % behind our 384 00:31:18,720 --> 00:31:19,720 movement for peace. 385 00:31:19,740 --> 00:31:22,760 You can't believe that when I see it. Two days ago, we were mortal enemies, 386 00:31:22,760 --> 00:31:24,420 all of a sudden, it's like we're long -lost lovers. 387 00:31:24,860 --> 00:31:28,660 Something is just not right. It just feels like we're sitting on a time bomb. 388 00:31:28,920 --> 00:31:30,100 I hope it doesn't go off. 389 00:31:52,360 --> 00:31:53,760 Excellent. 390 00:32:00,100 --> 00:32:01,180 Very good. 391 00:32:06,830 --> 00:32:09,370 Now, you're sure you're familiar with how to use this, hmm? 392 00:32:09,690 --> 00:32:12,010 Yes. It'll be easier with a laser cannon. 393 00:32:12,250 --> 00:32:16,610 The idea is for the assassination to look like an act of resistance 394 00:32:16,770 --> 00:32:17,770 hmm? 395 00:32:19,370 --> 00:32:23,890 Never mind. Just do as I tell you, and within an hour, the both of you will be 396 00:32:23,890 --> 00:32:24,890 galactic heroes. 397 00:32:24,970 --> 00:32:25,970 You better be. 398 00:32:28,950 --> 00:32:29,950 Well, you will be. 399 00:32:55,530 --> 00:32:57,630 I hope you're ready for his arrival, Diana. 400 00:32:58,090 --> 00:32:59,650 I'm always ready, Lydia. 401 00:33:00,130 --> 00:33:01,130 For anything. 402 00:33:16,290 --> 00:33:17,990 It's the resistance on the catwalk. 403 00:33:18,510 --> 00:33:20,090 I knew they couldn't be trusted. 404 00:33:23,400 --> 00:33:25,240 They're disintegrated. Now we'll never know who they are. 405 00:33:25,840 --> 00:33:28,160 It's very convenient for whoever staged the attack. 406 00:33:30,280 --> 00:33:31,740 We know who staged the attack. 407 00:33:32,280 --> 00:33:33,280 Take them away. 408 00:33:33,580 --> 00:33:34,580 Halt! 409 00:33:35,080 --> 00:33:36,120 Put your weapons down. 410 00:33:37,160 --> 00:33:38,640 This time you've gone too far, Diana. 411 00:33:38,960 --> 00:33:39,960 This is a mutiny. 412 00:33:40,200 --> 00:33:41,420 Call it whatever you'd like. 413 00:33:42,120 --> 00:33:46,240 But before you attempt to override my authority, be sure that your forces are 414 00:33:46,240 --> 00:33:50,260 willing to listen to the orders of a commander whose friends assassinated our 415 00:33:50,260 --> 00:33:52,260 leader. We'll never get away with this, Diana. 416 00:33:52,650 --> 00:33:53,790 I already have, you fool. 417 00:33:54,770 --> 00:33:57,670 The one mistake you made was growing soft inside. 418 00:33:58,250 --> 00:33:59,450 For that, you'll pay. 419 00:33:59,810 --> 00:34:02,830 Take them somewhere where they won't be dangerous to anyone else. 420 00:34:03,430 --> 00:34:04,430 Or to themselves. 421 00:34:05,170 --> 00:34:08,730 Prepare them for permanent orbit. Around an asteroid of your choice. 422 00:34:09,870 --> 00:34:10,870 Farewell, my friends. 423 00:34:12,750 --> 00:34:13,750 Not her. 424 00:34:14,050 --> 00:34:18,590 No! She stays with me. Attention all hands. 425 00:34:19,030 --> 00:34:21,050 Prepare for the arrival of the leader. 426 00:34:22,159 --> 00:34:23,159 Caught again, Diana. 427 00:34:23,940 --> 00:34:25,040 Waving your true colors. 428 00:34:26,800 --> 00:34:29,380 You see, I knew the leader was going to arrive on the second shuttle. 429 00:34:30,219 --> 00:34:31,940 I suggested it as a safety measure. 430 00:34:32,860 --> 00:34:34,580 You just proved it to be a necessary measure. 431 00:34:36,440 --> 00:34:37,440 Let her go. 432 00:34:39,139 --> 00:34:40,139 Do as he says! 433 00:34:41,139 --> 00:34:42,139 You're very clever, Philip. 434 00:34:42,760 --> 00:34:43,780 But you haven't won yet. 435 00:35:08,120 --> 00:35:09,120 Elizabeth, 436 00:35:15,320 --> 00:35:16,320 can you hear me? 437 00:35:17,300 --> 00:35:18,740 Yes, I can. 438 00:35:18,940 --> 00:35:19,940 Good. 439 00:35:20,840 --> 00:35:21,980 The leader knows you're here. 440 00:35:23,470 --> 00:35:24,470 I know that. 441 00:35:25,270 --> 00:35:27,030 I'm in communication with him now. 442 00:35:28,010 --> 00:35:29,750 The time is near when he will meet with you. 443 00:35:31,490 --> 00:35:32,490 I am ready. 444 00:35:33,510 --> 00:35:35,510 However, until that time, you must be protected. 445 00:35:37,510 --> 00:35:38,510 But come. 446 00:35:38,970 --> 00:35:41,350 Set all infusion reactors to reach critical mass. 447 00:35:41,830 --> 00:35:46,650 But Diana, an infused nuclear reaction will not only destroy the mothership, 448 00:35:46,650 --> 00:35:47,730 the entire planet as well. 449 00:35:48,210 --> 00:35:49,210 All the better. 450 00:35:49,990 --> 00:35:51,110 How long will that take? 451 00:35:52,140 --> 00:35:53,140 Exactly four minutes. 452 00:35:56,660 --> 00:35:59,440 If I can't rule the ship, no one else will. 453 00:36:00,840 --> 00:36:01,840 Seal the doors. 454 00:36:02,080 --> 00:36:03,260 But what about Lieutenant James? 455 00:36:03,580 --> 00:36:05,760 He should be here by now. We can't wait for him. 456 00:36:13,760 --> 00:36:16,300 It's nice to know that your timing is still impeccable. 457 00:36:28,520 --> 00:36:29,520 Diana sealed off the bridge. 458 00:36:29,800 --> 00:36:32,120 That gives her absolute control of the fusion reactors. 459 00:36:32,720 --> 00:36:34,000 She can blow us all to infinity. 460 00:36:34,260 --> 00:36:37,680 Along with herself, and she's capable of it. She can't go back. She tried to 461 00:36:37,680 --> 00:36:38,680 depose the leader. 462 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 Her die is cast. 463 00:36:40,300 --> 00:36:42,580 So? What are we going to do about it? 464 00:36:43,620 --> 00:36:46,240 Well, if we can penetrate the reactor hole, it'll shut down the ship's power 465 00:36:46,240 --> 00:36:47,320 supply. Let's do it. 466 00:37:01,520 --> 00:37:02,520 We're all going to die. 467 00:37:04,060 --> 00:37:08,100 Well, things are not great now, that is for certain. 468 00:37:09,960 --> 00:37:16,460 Since everything's going to end, could you do something for me? 469 00:37:17,320 --> 00:37:18,320 Oh, yes, Thelma. 470 00:37:19,700 --> 00:37:20,700 What? 471 00:37:22,200 --> 00:37:24,940 Oh, can you... Well, say it. 472 00:37:25,520 --> 00:37:26,520 Please. 473 00:37:26,920 --> 00:37:28,900 Please, tell me that you love me. 474 00:37:29,740 --> 00:37:31,020 Well, that you once did. 475 00:37:32,960 --> 00:37:33,960 I did. 476 00:37:35,280 --> 00:37:37,980 And I'm not sure that that love has died. 477 00:37:40,680 --> 00:37:47,260 If things were different, if this were another time and place... 478 00:37:47,260 --> 00:37:52,260 Well, how do you feel about Earth? 479 00:37:55,680 --> 00:37:57,120 Anywhere with you would be paradise. 480 00:37:58,160 --> 00:38:01,600 We wouldn't have to get married right away. We could live together for a 481 00:38:01,640 --> 00:38:03,300 I know it's been a long time. 482 00:38:05,880 --> 00:38:06,880 What are you doing? 483 00:38:07,560 --> 00:38:11,520 This is a human custom that you will just have to get used to. 484 00:38:28,040 --> 00:38:30,020 I think I will like it very much on Earth. 485 00:38:31,020 --> 00:38:34,000 If we make it, we live through this. 486 00:38:35,880 --> 00:38:37,340 I want you to be my wife. 487 00:38:39,500 --> 00:38:40,540 We'll make it, Willie. 488 00:38:41,180 --> 00:38:42,300 I know we will. 489 00:38:46,060 --> 00:38:48,060 Even if I have to stop Diana myself. 490 00:38:54,300 --> 00:38:55,940 You ready? Yeah. All right. 491 00:38:56,220 --> 00:38:57,220 Fire. 492 00:38:59,500 --> 00:39:02,400 Nothing. We're not getting any place. We need something with more power. We have 493 00:39:02,400 --> 00:39:05,020 nothing else. We've got to blow that door. We've got to get into the master 494 00:39:05,020 --> 00:39:06,540 control room. It's the heart of the mothership. 495 00:39:06,760 --> 00:39:08,180 Diana has the ship sealed off. 496 00:39:08,420 --> 00:39:09,520 Feld, what are we going to do? 497 00:39:09,860 --> 00:39:10,980 There's nothing more we can do. 498 00:39:11,240 --> 00:39:12,320 To say the leader orders. 499 00:39:12,760 --> 00:39:13,760 Wait! 500 00:39:14,680 --> 00:39:15,680 There is something. 501 00:39:16,120 --> 00:39:17,680 Willie. What? Anything. 502 00:39:18,680 --> 00:39:19,680 This. 503 00:39:21,200 --> 00:39:22,700 She is the star child. 504 00:39:23,140 --> 00:39:27,900 If the leader designed all this, and he can communicate through her, then he can 505 00:39:27,900 --> 00:39:29,410 use her. to undo all of this. 506 00:39:30,470 --> 00:39:31,470 Willie, please. 507 00:39:35,850 --> 00:39:36,850 Elizabeth. 508 00:39:38,870 --> 00:39:40,250 Allow me to speak with the leader. 509 00:39:42,410 --> 00:39:43,430 Can she do this? 510 00:39:44,430 --> 00:39:45,430 If he wishes it. 511 00:39:48,130 --> 00:39:49,990 Arachnid cum holomatra. 512 00:39:50,490 --> 00:39:51,490 Willie! 513 00:39:52,810 --> 00:39:54,250 Is there any other way in there? 514 00:39:55,710 --> 00:39:58,190 Well... I used to work in the ventilation systems. 515 00:39:58,870 --> 00:40:00,290 Yes, show me. 516 00:40:00,570 --> 00:40:01,770 Oh, this way. 517 00:40:02,050 --> 00:40:03,990 Arachnid cum holo matra. 518 00:40:06,390 --> 00:40:08,550 Arachnid cum holo matra. 519 00:40:11,950 --> 00:40:13,310 Les despontalums. 520 00:40:15,670 --> 00:40:17,430 Les despontalums. 521 00:40:40,170 --> 00:40:41,490 They've broken into the reactor hole. 522 00:40:42,250 --> 00:40:43,250 We're beaten. 523 00:40:43,910 --> 00:40:44,910 No! 524 00:40:45,190 --> 00:40:46,190 She's gone, so what? 525 00:40:46,510 --> 00:40:47,610 So what are we going to do now? 526 00:40:48,230 --> 00:40:49,490 There's only one thing to do. 527 00:40:49,930 --> 00:40:50,930 Here, look at me. 528 00:40:56,090 --> 00:40:57,090 Quick, the shuttle bay! 529 00:40:59,430 --> 00:41:00,430 Right there, Diana. 530 00:42:24,840 --> 00:42:27,500 Good luck wriggling your way out of this one, Diana. 531 00:42:27,840 --> 00:42:30,220 Don't bait me, Lydia, for I shall return. 532 00:42:37,360 --> 00:42:38,380 Keep him well guarded. 533 00:42:47,400 --> 00:42:50,140 As soon as the leader's gone, they'll be taken back for trial. 534 00:42:51,060 --> 00:42:52,060 Yes. 535 00:42:52,400 --> 00:42:54,660 A justice is quicker than yours, but just as lasting. 536 00:42:56,200 --> 00:42:58,500 My brother was a wise man choosing to trust you, Dunham. 537 00:43:00,320 --> 00:43:01,340 He was my friend. 538 00:43:02,600 --> 00:43:03,600 As you are. 539 00:43:05,360 --> 00:43:06,640 You've got a great planet here, Mike. 540 00:43:07,540 --> 00:43:08,920 Fought valiantly to save it. 541 00:43:09,720 --> 00:43:10,720 Don't misuse it. 542 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 We'll do our best. 543 00:43:29,390 --> 00:43:30,390 It is time. 544 00:43:30,650 --> 00:43:32,130 Come to me, Elizabeth. 545 00:43:37,090 --> 00:43:40,910 Elizabeth! I think she needs to go. 546 00:43:42,070 --> 00:43:45,030 Once they reach the Dark Zone, the planet will be ours. 547 00:43:46,090 --> 00:43:47,090 Are you sure? 548 00:43:47,530 --> 00:43:50,050 I left a going -away present aboard the leader's shuttle. 549 00:43:50,710 --> 00:43:52,570 You should get a big bang out of it. 550 00:44:11,530 --> 00:44:12,630 I hope we did the right thing. 551 00:44:13,830 --> 00:44:15,090 Yeah, I feel it. 552 00:44:21,970 --> 00:44:23,550 She may find peace and happiness. 553 00:44:24,890 --> 00:44:26,190 Who knows? Maybe we all will. 554 00:44:32,470 --> 00:44:33,470 Wait a minute. 555 00:44:33,990 --> 00:44:34,990 Where's Kyle? 556 00:44:35,930 --> 00:44:40,110 Well, he was here a moment ago. You don't think... Don't away. 39992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.