All language subtitles for V S01E13 The Rescue

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,480 --> 00:01:42,660 Good evening, I'm Howard K. Smith, and this is the State of the War Tonight. In 2 00:01:42,660 --> 00:01:47,020 an unprecedented show of solidarity, an integrated force of black and white 3 00:01:47,020 --> 00:01:51,040 South Africans staged a daring hit -and -run attack on the visitor processing 4 00:01:51,040 --> 00:01:52,600 plant at Johannesburg. 5 00:01:52,820 --> 00:01:54,800 More than 200 people were rescued. 6 00:01:55,100 --> 00:01:59,640 Philadelphia resident Stuart Kaminsky was awarded the Freedom Network's Medal 7 00:01:59,640 --> 00:02:04,020 Valor for his courage in operating an underground railroad between Atlanta and 8 00:02:04,020 --> 00:02:05,180 the city of brotherly love. 9 00:02:05,580 --> 00:02:09,539 To date, he has single -handedly saved more than 300 people from the Georgia 10 00:02:09,539 --> 00:02:13,640 work camp. Here at home in the U .S., in Los Angeles, shocking news. 11 00:02:14,000 --> 00:02:17,780 As Nathan Bates, the power broker behind the open city, has died. 12 00:02:18,080 --> 00:02:22,240 Gunned down and badly wounded three weeks ago while negotiating a prisoner 13 00:02:22,240 --> 00:02:26,680 exchange, Bates is survived only by a son. But the burning question at this 14 00:02:26,680 --> 00:02:29,600 point becomes, what will be the fate of Los Angeles? 15 00:03:05,710 --> 00:03:07,630 Take it easy now. Take it easy. I'm going to get you some help. 16 00:03:08,410 --> 00:03:09,410 Mom! 17 00:03:10,490 --> 00:03:11,490 It's all right, Johnny. 18 00:03:12,590 --> 00:03:13,610 Mom is going to be all right. 19 00:03:15,010 --> 00:03:17,090 Alan, it's time. 20 00:03:18,230 --> 00:03:19,230 We've got to find a doctor. 21 00:03:19,370 --> 00:03:21,530 I know, I know. All right, Johnny, you listen to me now. 22 00:03:22,350 --> 00:03:23,830 I've got to find a doctor for your mom. 23 00:03:24,410 --> 00:03:26,910 You've got to be the man around here until I get back. Can you do that for 24 00:03:27,170 --> 00:03:27,989 Yes, Dad. 25 00:03:27,990 --> 00:03:31,210 Alan, please don't leave. Please, please. It's the only way. I promise 26 00:03:31,210 --> 00:03:32,210 be back. 27 00:03:33,650 --> 00:03:34,690 I'm counting on you now, boy. 28 00:03:35,270 --> 00:03:36,270 I'll take care of Mom. 29 00:03:38,210 --> 00:03:39,210 I love you. 30 00:03:40,470 --> 00:03:41,470 I love you, too. 31 00:03:45,450 --> 00:03:46,530 Did you guard the fort now? 32 00:03:47,430 --> 00:03:48,430 Huh? 33 00:03:50,890 --> 00:03:52,630 Take care of your mom, and I'll be right back. 34 00:04:02,860 --> 00:04:04,980 We are moving to control every sector of the city. 35 00:04:05,260 --> 00:04:09,020 The only real opposition has come from a number of isolated pockets of 36 00:04:09,020 --> 00:04:10,020 resistance. 37 00:04:10,280 --> 00:04:14,280 Nevertheless, within a matter of hours, all Los Angeles will be under our 38 00:04:14,280 --> 00:04:18,300 control. Have they searched into the trinity of what used to be the Club 39 00:04:18,579 --> 00:04:19,579 The Club Creole? 40 00:04:20,200 --> 00:04:21,660 Humans destroyed that, didn't they? 41 00:04:22,400 --> 00:04:24,220 Yes, but they're so inefficient. 42 00:04:25,460 --> 00:04:26,460 Consider it done. 43 00:04:27,980 --> 00:04:29,940 There is one thing that troubles me, though. 44 00:04:30,780 --> 00:04:31,780 What's that? 45 00:04:32,330 --> 00:04:36,330 I'm told that Charles had no knowledge of the attack until after we had already 46 00:04:36,330 --> 00:04:37,330 begun. 47 00:04:38,650 --> 00:04:42,350 Sometimes in order to get something done, one must simply take the 48 00:04:42,850 --> 00:04:46,430 Had I gone through channels and waited for Charles, the attack might have 49 00:04:46,430 --> 00:04:47,430 failed. 50 00:04:49,730 --> 00:04:53,930 I've been looking for someone I can trust to oversee Los Angeles for me. 51 00:04:54,950 --> 00:04:57,610 My orders are to report all progress to Charles. 52 00:04:58,630 --> 00:04:59,630 Yes, of course. 53 00:05:00,270 --> 00:05:02,890 But Charles has bigger things on his mind than Los Angeles. 54 00:05:03,390 --> 00:05:05,290 He could never reward you the way I could. 55 00:05:07,030 --> 00:05:11,090 I exist to serve in any way that you see fit. 56 00:05:13,050 --> 00:05:14,730 All things in good time, Lieutenant. 57 00:05:33,840 --> 00:05:35,460 that harm me? I am insolent. 58 00:05:35,720 --> 00:05:36,740 I've seen you on TV. 59 00:05:36,960 --> 00:05:37,960 You're the resistance. 60 00:05:38,160 --> 00:05:39,160 Right? 61 00:05:40,700 --> 00:05:41,700 Aren't we all? 62 00:05:41,840 --> 00:05:46,180 Whoa. All I gotta do is I gotta find Julie Parrish. 63 00:05:48,920 --> 00:05:55,740 The amount of control the visitors have on the 64 00:05:55,740 --> 00:05:58,520 city, everyone's afraid to stand up to them. Yep, everyone but us. 65 00:05:59,400 --> 00:06:01,680 There'll be only two kinds of humans left around here. 66 00:06:02,600 --> 00:06:05,500 Two sisters and collaborator. 67 00:06:06,260 --> 00:06:07,740 Any word from the other resistance groups? 68 00:06:08,020 --> 00:06:10,900 Well, we hit real hard, Mike. They're regrouping. I think we should do the 69 00:06:10,900 --> 00:06:13,280 thing. I don't know. Right now, one place is as good as another. 70 00:06:14,100 --> 00:06:16,680 Visitors are trying to soften us up, move us out into the open. 71 00:06:17,080 --> 00:06:20,460 I think our best bet is to sit tight, see what our options are. 72 00:06:21,740 --> 00:06:23,800 Well, you think we should stay here for now? Right. 73 00:06:24,940 --> 00:06:26,380 Just don't get too attached to anything. 74 00:06:32,490 --> 00:06:34,870 Look up this guy outside. He claims to be a friend of yours. 75 00:06:35,190 --> 00:06:36,190 Alan. 76 00:06:37,550 --> 00:06:38,830 Julie. Alan. 77 00:06:40,430 --> 00:06:41,430 You know this guy? 78 00:06:42,510 --> 00:06:45,310 Yes, I went to school with his brother. What are you doing here? 79 00:06:45,570 --> 00:06:46,570 Look, I need help. 80 00:06:46,930 --> 00:06:49,750 My wife's having a baby, and with the visitors attacking, all the hospitals 81 00:06:49,750 --> 00:06:50,469 taking over. 82 00:06:50,470 --> 00:06:51,329 Where is she? 83 00:06:51,330 --> 00:06:54,010 She's at a bombed -out store at 4th and Highland. I left my son with her. 84 00:06:54,210 --> 00:06:57,650 Listen, get your wife here. We'll do what we can to help her. She's already 85 00:06:57,650 --> 00:06:59,310 labor. There's no way she can possibly make it here. 86 00:07:01,150 --> 00:07:01,979 All right, look. 87 00:07:01,980 --> 00:07:04,440 Just tell me what I need to know in order to deliver the baby myself. 88 00:07:04,740 --> 00:07:06,380 I'm going with you. He needs me. 89 00:07:06,840 --> 00:07:08,720 Wait a minute. Everything's up for grabs out there. 90 00:07:09,000 --> 00:07:11,720 We've lost too many good people already to take another chance right now. 91 00:07:13,560 --> 00:07:15,040 No way. I'm going with him. 92 00:07:16,480 --> 00:07:18,180 Lyon, I'll go with him. 93 00:07:20,140 --> 00:07:21,140 All right. 94 00:07:21,240 --> 00:07:22,240 Here. 95 00:07:22,460 --> 00:07:23,460 Take this. 96 00:07:23,960 --> 00:07:24,980 And take the van. 97 00:07:25,960 --> 00:07:27,440 You might as well be of some help. 98 00:07:28,580 --> 00:07:29,580 You take this. 99 00:07:30,500 --> 00:07:31,500 Thanks. 100 00:07:48,140 --> 00:07:50,460 Don't scare me like that. Don't you know you're all I've got? 101 00:07:50,720 --> 00:07:52,900 Don't worry, Mom. I'll protect you. See? 102 00:07:53,480 --> 00:07:56,100 Yes, but I don't want you playing with something so sharp. 103 00:07:57,000 --> 00:07:59,100 No, it's a spear. Don't you see? 104 00:07:59,320 --> 00:08:02,140 Any loser tries to hurt you, I'll take care of him. 105 00:08:03,280 --> 00:08:04,500 Well, that's fine, honey. 106 00:08:06,040 --> 00:08:07,880 Just don't hurt yourself, okay? 107 00:08:08,140 --> 00:08:11,460 Okay. You sleep. I'll stand guard till Dad gets back. 108 00:08:11,960 --> 00:08:12,960 Okay. 109 00:08:22,990 --> 00:08:24,250 It's from Lieutenant James. 110 00:08:24,470 --> 00:08:28,130 He claims the battle for Los Angeles is well in hand. He expects to have the 111 00:08:28,130 --> 00:08:29,770 entire city under control by nightfall. 112 00:08:30,190 --> 00:08:32,210 I still don't understand who gave the order. 113 00:08:32,510 --> 00:08:33,510 I did. 114 00:08:36,610 --> 00:08:37,830 Why wasn't I told? 115 00:08:39,470 --> 00:08:40,730 I didn't have the time. 116 00:08:41,530 --> 00:08:43,730 You will, once I finish telling Charles. 117 00:08:44,350 --> 00:08:45,350 Don't be so sure. 118 00:08:45,790 --> 00:08:48,230 Even Charles should be able to appreciate victory. 119 00:08:48,650 --> 00:08:50,710 Victory or insubordination? 120 00:08:51,400 --> 00:08:52,960 You heard Lieutenant James' report. 121 00:08:53,300 --> 00:08:55,380 The entire city will soon be ours. 122 00:08:55,840 --> 00:08:56,840 Including the resistance? 123 00:08:57,440 --> 00:09:01,380 I filed a complete progress report and sent a copy to the leader. 124 00:09:01,940 --> 00:09:03,340 You do think of everything. 125 00:09:03,820 --> 00:09:07,180 And I hope for your sake all this celebration isn't a bit premature. 126 00:09:08,240 --> 00:09:09,320 I don't think so. 127 00:09:10,740 --> 00:09:12,680 That's the difference between us, Lydia dear. 128 00:09:13,420 --> 00:09:16,900 I take charge of the situation and you wait for permission. 129 00:09:17,720 --> 00:09:18,720 We shall see. 130 00:09:19,530 --> 00:09:23,830 Now, why don't you take charge of the bridge while I go and talk to Charles? 131 00:09:31,710 --> 00:09:35,390 Charles, I just learned that Diana... Diana has ordered the takeover of Los 132 00:09:35,390 --> 00:09:36,390 Angeles. 133 00:09:36,590 --> 00:09:37,590 How do you know? 134 00:09:38,550 --> 00:09:40,830 I intercepted the message she sent to the leader. 135 00:09:41,670 --> 00:09:42,670 You're dismissed. 136 00:09:44,190 --> 00:09:45,910 The entire attack on the city. 137 00:09:46,360 --> 00:09:48,820 You're clearly in flagrant disregard of your command. 138 00:09:49,400 --> 00:09:50,400 Yes. 139 00:09:50,980 --> 00:09:53,740 Unfortunately, her success makes it difficult to court -martial. 140 00:09:54,040 --> 00:09:55,040 I don't see why. 141 00:09:55,160 --> 00:09:56,160 Simple politics. 142 00:09:56,980 --> 00:09:58,200 But I have a plan. 143 00:10:01,320 --> 00:10:02,400 And what is that? 144 00:10:03,340 --> 00:10:04,940 I'm going to marry Diana. 145 00:10:05,600 --> 00:10:06,680 You what? 146 00:10:08,400 --> 00:10:13,120 As a member of the House of Roman, I can take any woman I choose as my wife. 147 00:10:13,780 --> 00:10:14,780 By law. 148 00:10:15,130 --> 00:10:16,130 She cannot refuse. 149 00:10:16,470 --> 00:10:17,470 I know the law. 150 00:10:18,530 --> 00:10:23,150 Then you also know that once married, the only way she can serve the cause is 151 00:10:23,150 --> 00:10:28,710 bearing offspring. And that is a task better performed at home, not at the 152 00:10:28,710 --> 00:10:29,710 line. 153 00:10:31,090 --> 00:10:33,470 It just seems like more politics to me. 154 00:10:34,470 --> 00:10:38,970 Well, as they say here, politics makes strange bedfellows. 155 00:10:43,980 --> 00:10:46,520 Why don't you just let me shoot her and be done with it? 156 00:10:47,240 --> 00:10:48,900 Because then I'd have to send you back. 157 00:10:51,960 --> 00:10:53,280 Are you sure it'll work? 158 00:10:54,220 --> 00:10:56,660 I'll put her on the first available shuttle myself. 159 00:10:57,180 --> 00:10:58,580 And what if she refuses? 160 00:10:59,020 --> 00:11:00,020 She can't. 161 00:11:01,140 --> 00:11:04,400 By law, the ceremony must take place within 12 hours of the betrothal. 162 00:11:05,440 --> 00:11:10,960 She'll be married, with Lizard, and on her way home before she knows what hit 163 00:11:10,960 --> 00:11:11,960 her. 164 00:11:14,120 --> 00:11:18,560 Is that why you've installed the best bed in the fleet? 165 00:11:20,000 --> 00:11:23,100 Lydia, surely you're not jealous, are you? 166 00:11:47,140 --> 00:11:48,140 Now, consecrate. 167 00:11:48,500 --> 00:11:49,740 What did Kyle say? 168 00:11:53,420 --> 00:11:55,440 Julie, we caught this guy outside. 169 00:11:55,800 --> 00:11:57,300 He claims to be a friend of yours. 170 00:11:58,160 --> 00:11:59,160 You did it! 171 00:11:59,720 --> 00:12:00,780 Did I remember everything? 172 00:12:01,160 --> 00:12:03,460 Word for word. You even sounded like him. 173 00:12:03,800 --> 00:12:06,900 You know, I think if I really practice, I can remember everything I'm told. 174 00:12:07,240 --> 00:12:08,119 Heads up. 175 00:12:08,120 --> 00:12:10,580 There's a visitor patrol coming down the street. Looks like they mean business. 176 00:12:10,920 --> 00:12:12,760 Many? Full platoon, arm to the teeth. 177 00:12:12,960 --> 00:12:14,040 We should go. I can feel it. 178 00:12:14,400 --> 00:12:16,660 We'll be abandoning Julie if we do. They're getting closer, Mike. 179 00:12:17,800 --> 00:12:20,660 Well, if we move now, we'll just draw their fire. We've got to sit tight right 180 00:12:20,660 --> 00:12:23,880 out in the storm. Yes, yes, it is always best not to jump to contusions. 181 00:12:29,420 --> 00:12:30,420 It's quiet. 182 00:12:31,260 --> 00:12:32,260 It's too quiet. 183 00:12:33,800 --> 00:12:37,440 Okay, move out. If we get separated, meet me at the lagoon at Griffin Park. 184 00:12:37,440 --> 00:12:38,520 on, go on. Move, it's a raid! 185 00:12:46,700 --> 00:12:47,700 We'll be right back. 186 00:13:19,880 --> 00:13:20,880 as soon as I got your message. 187 00:13:21,900 --> 00:13:23,880 I see that your furniture arrived. 188 00:13:25,160 --> 00:13:29,060 I take it that you heard about Lieutenant James' success in locating 189 00:13:29,060 --> 00:13:30,060 Resistance headquarters. 190 00:13:31,040 --> 00:13:34,780 Unfortunately, the Resistance leaders have eluded him, but there's a limit to 191 00:13:34,780 --> 00:13:38,100 how long they can stay at large with the entire city under our control. 192 00:13:42,120 --> 00:13:43,280 Was there something else? 193 00:13:44,060 --> 00:13:45,840 Section 48 of the Code. 194 00:13:47,950 --> 00:13:49,570 Section 48, years of marriage. 195 00:13:53,330 --> 00:13:54,750 Don't tell me you and Lydia. 196 00:13:58,490 --> 00:13:59,490 Someone else. 197 00:14:01,850 --> 00:14:02,850 You. 198 00:14:04,690 --> 00:14:05,990 You must be joking. 199 00:14:06,510 --> 00:14:07,510 Aldous in preparation. 200 00:14:08,430 --> 00:14:09,430 No. 201 00:14:09,810 --> 00:14:11,050 I don't have to. 202 00:14:11,490 --> 00:14:14,270 I am in the direct line of descent from Romain. 203 00:14:15,090 --> 00:14:17,150 The choice is mine. I choose you. 204 00:14:17,760 --> 00:14:19,220 I'd rather die first. 205 00:14:19,440 --> 00:14:20,500 That can be arranged. 206 00:14:24,700 --> 00:14:26,440 I'm sure you'll change your mind. 207 00:14:34,420 --> 00:14:35,420 Mom? 208 00:14:35,920 --> 00:14:40,300 When you had me, was it like this? 209 00:14:41,580 --> 00:14:44,140 I mean, did I hurt you this much? 210 00:14:47,210 --> 00:14:48,350 You didn't hurt me. 211 00:14:49,890 --> 00:14:51,770 This is just the way babies come in. 212 00:14:54,530 --> 00:14:56,550 Just the way babies come into the world, honey. 213 00:15:05,670 --> 00:15:06,670 How's your mom? 214 00:15:10,370 --> 00:15:11,370 Joanne, you okay? 215 00:15:11,910 --> 00:15:12,910 Huh? 216 00:15:13,910 --> 00:15:15,150 She's right in the middle of a contraction. 217 00:15:15,719 --> 00:15:17,420 They're happening about every 20 minutes. 218 00:15:17,740 --> 00:15:18,740 I'll stand guard. 219 00:15:18,800 --> 00:15:20,100 Come on, kid, give me a hand. 220 00:15:21,460 --> 00:15:24,260 It doesn't mean she's going to deliver right now. It could take as long as 48 221 00:15:24,260 --> 00:15:26,460 hours. Yeah, but it could be happening any minute, though, right? 222 00:15:26,720 --> 00:15:27,720 I don't think so. 223 00:15:28,340 --> 00:15:29,440 But we brought a van. 224 00:15:29,660 --> 00:15:31,460 I'd like to do a preliminary exam. 225 00:15:31,820 --> 00:15:34,280 And if you're up to it, I want to take you with it. No, I don't think she 226 00:15:34,280 --> 00:15:35,980 move. What if we get stopped? What if we get pinned down? 227 00:15:36,460 --> 00:15:38,060 Well, right here, we're in the middle of fighting. 228 00:15:38,580 --> 00:15:41,340 Something should happen. I'm not saying it will. At least back there, I've got 229 00:15:41,340 --> 00:15:42,480 equipment to handle an emergency. 230 00:15:43,620 --> 00:15:44,620 It's up to you, honey. 231 00:15:44,780 --> 00:15:46,740 Did you think you could move? I mean, what do you want to do? 232 00:15:47,520 --> 00:15:49,200 All I want is to have my baby. 233 00:15:51,380 --> 00:15:52,380 You're a doctor? 234 00:15:53,120 --> 00:15:54,120 Uh -huh. 235 00:15:55,600 --> 00:15:56,600 Listen to her. 236 00:16:37,520 --> 00:16:38,520 Who grows there? 237 00:16:44,620 --> 00:16:46,800 Willie, it's me. 238 00:16:51,360 --> 00:16:52,360 Who's me? 239 00:16:53,080 --> 00:16:54,080 Mike. 240 00:17:00,040 --> 00:17:01,040 Mike! 241 00:17:10,160 --> 00:17:11,160 Are you the only one here? 242 00:17:11,300 --> 00:17:13,240 Oh, no, no. No, the others are over there. 243 00:17:14,500 --> 00:17:15,500 I'm the outlook. 244 00:17:16,560 --> 00:17:17,560 I think you mean the lookout. 245 00:17:18,020 --> 00:17:19,020 Lookout, yes. 246 00:17:21,180 --> 00:17:23,079 Well, good work. 247 00:17:24,260 --> 00:17:25,400 Let's go check in. 248 00:17:25,619 --> 00:17:27,099 Oh, yes, sir. Check in. 249 00:17:43,400 --> 00:17:44,500 I tried to shake the visitors. 250 00:17:44,860 --> 00:17:46,020 I think I was successful. 251 00:17:46,580 --> 00:17:47,580 Where should we go now? 252 00:17:47,840 --> 00:17:50,260 Well, we'll worry about that later. Right now, there's something more 253 00:17:50,260 --> 00:17:51,260 to consider. What? 254 00:17:51,720 --> 00:17:52,720 Julie and Kyle. 255 00:17:52,900 --> 00:17:55,620 If they try to bring that guy and his wife back to what used to be 256 00:17:55,860 --> 00:17:57,120 they'll be walking straight into a trap. 257 00:17:57,700 --> 00:17:58,900 Well, how can we find them? 258 00:17:59,520 --> 00:18:00,520 That's the tough part. 259 00:18:00,820 --> 00:18:03,820 In all the confusion, I can remember the general location, but I can't remember 260 00:18:03,820 --> 00:18:04,920 the exact address. Can you? 261 00:18:06,980 --> 00:18:07,980 No. 262 00:18:10,700 --> 00:18:11,700 Elizabeth? 263 00:18:15,790 --> 00:18:16,790 Not sure I can. 264 00:18:17,570 --> 00:18:18,570 What? 265 00:18:18,870 --> 00:18:20,030 Anything might help. What? 266 00:18:21,350 --> 00:18:23,050 Elizabeth has a pornographic memory. 267 00:18:24,230 --> 00:18:25,230 Photographic. 268 00:18:27,970 --> 00:18:33,270 Sometimes, if I really concentrate, I can remember everything I've heard. 269 00:18:33,450 --> 00:18:35,670 Everything? She even does voices? 270 00:18:36,130 --> 00:18:37,330 It doesn't always work. 271 00:18:37,930 --> 00:18:39,090 What have we got to lose? 272 00:18:49,390 --> 00:18:50,390 Remember this morning? 273 00:18:51,390 --> 00:18:52,390 Julie's friend? 274 00:18:52,990 --> 00:18:54,490 Where did he say they were going? 275 00:18:59,170 --> 00:19:00,170 I need your help. 276 00:19:00,410 --> 00:19:01,870 My wife is having a baby. 277 00:19:02,730 --> 00:19:05,510 And with the visitors attacking, all the hospitals are closed. 278 00:19:07,750 --> 00:19:08,750 Where is she? 279 00:19:09,670 --> 00:19:12,270 At a bombed -out store on Forthland Highland. 280 00:19:12,570 --> 00:19:13,890 I left my son with her. 281 00:19:14,370 --> 00:19:16,770 Forthland Highland, that's about five miles from here. 282 00:19:18,960 --> 00:19:19,960 Are you okay? 283 00:19:20,320 --> 00:19:21,320 It's a little weak. 284 00:19:22,600 --> 00:19:24,100 It's harder than I thought it would be. 285 00:19:25,000 --> 00:19:26,120 You did just fine. 286 00:19:27,320 --> 00:19:30,420 Just give me a few minutes, and then I'll be able to go help you find Julie 287 00:19:30,420 --> 00:19:31,420 Kyle. 288 00:19:31,580 --> 00:19:32,580 No, no. 289 00:19:32,760 --> 00:19:37,020 What I need you both to do is to set up a new base of operations for us. 290 00:19:37,400 --> 00:19:39,000 Here? No, Willie. 291 00:19:40,000 --> 00:19:43,040 There's an abandoned movie studio. The visitors hit it pretty hard, so they 292 00:19:43,040 --> 00:19:44,420 shouldn't be back there for a while. 293 00:19:45,080 --> 00:19:46,080 How do we get there? 294 00:19:49,110 --> 00:19:51,550 Well, I marked a trail down the Cahuenga Pass. 295 00:19:52,670 --> 00:19:54,890 It leads right to the studio. You can't miss it. 296 00:19:55,250 --> 00:19:58,470 Meanwhile, I'll try to round up Julie and Kyle. 297 00:19:59,670 --> 00:20:02,830 If our luck holds out, we'll meet you there. 298 00:20:03,490 --> 00:20:04,490 You're in charge, Elizabeth. 299 00:20:24,430 --> 00:20:25,470 Yes, what is it? 300 00:20:27,090 --> 00:20:30,870 Charles asked me to shave your body in preparation. 301 00:20:31,810 --> 00:20:35,350 And he sent me to fit you for your wedding skin, Commander. 302 00:20:36,830 --> 00:20:38,370 I'm afraid that won't be necessary. 303 00:20:39,090 --> 00:20:40,550 There's been a change of plans. 304 00:20:41,130 --> 00:20:42,430 There won't be any wedding. 305 00:20:43,150 --> 00:20:44,750 Now get out of my sight! 306 00:20:46,330 --> 00:20:49,810 Don't take it out on them, Diana. They're merely following Charles' 307 00:20:50,210 --> 00:20:51,790 I suggest you do the same. 308 00:20:52,720 --> 00:20:56,780 When I want your suggestion, Lydia, I'll put a box outside the door. 309 00:20:58,720 --> 00:21:01,720 Oh, I'm going to miss you, Diana. You're really very complex. 310 00:21:02,000 --> 00:21:06,900 I can understand why Charles is so passionate about making you his bride. 311 00:21:08,220 --> 00:21:11,120 I hate to disappoint you, but there won't be any wedding. 312 00:21:11,800 --> 00:21:14,980 I'm sure the leader will be less than pleased when he learns of Charles' 313 00:21:15,140 --> 00:21:18,700 intentions. On the contrary, the leader has already sent his blessing. 314 00:21:19,720 --> 00:21:21,880 Unfortunately, he won't be able to attend the ceremony. 315 00:21:25,320 --> 00:21:26,360 You look lovely. 316 00:21:27,180 --> 00:21:27,820 What 317 00:21:27,820 --> 00:21:44,660 a 318 00:21:44,660 --> 00:21:47,680 strange place. 319 00:21:48,020 --> 00:21:49,980 All these buildings are just farts. 320 00:21:50,580 --> 00:21:54,100 Perhaps the people that once lived here never looked behind them. 321 00:21:56,899 --> 00:22:00,280 Look. This must have been quite a hot dog. 322 00:22:24,750 --> 00:22:25,750 He liked you. 323 00:22:27,310 --> 00:22:28,350 Name is Ramsey. 324 00:22:29,310 --> 00:22:30,310 Ramsey? 325 00:22:30,850 --> 00:22:32,690 I think we could use some help, Ramsey. 326 00:22:46,150 --> 00:22:47,470 Your shuttle is ready, Commander. 327 00:22:47,850 --> 00:22:48,789 Thank you, Lewis. 328 00:22:48,790 --> 00:22:50,050 I appreciate your loyalty. 329 00:22:52,090 --> 00:22:53,210 I want you to have this. 330 00:22:53,820 --> 00:22:57,320 I know you deserve more, but at the moment, it's all I can offer you. 331 00:22:57,600 --> 00:22:58,600 Commander, please. 332 00:22:59,000 --> 00:23:02,840 It's reward enough to serve you, especially now that your enemies have 333 00:23:02,840 --> 00:23:03,840 disadvantage. 334 00:23:04,200 --> 00:23:06,480 Now, please, you must go at once. 335 00:23:41,360 --> 00:23:42,640 Getting cold feet. 336 00:23:45,040 --> 00:23:47,080 I was just checking out the landing bay. 337 00:23:47,660 --> 00:23:48,660 Oh, I see. 338 00:23:49,400 --> 00:23:53,400 Of course, you do know that if a bride is caught attempting to desert her 339 00:23:53,400 --> 00:23:56,250 groom... Such an offense is punishable by death. 340 00:23:57,970 --> 00:24:00,950 My Charles, I would never desert you. 341 00:24:01,770 --> 00:24:05,630 I don't handle rejection well. 342 00:24:07,270 --> 00:24:08,470 Take her away, Louis. 343 00:24:12,430 --> 00:24:13,610 So much for loyalty. 344 00:24:21,950 --> 00:24:25,190 How's she doing? Oh, she's only two centimeters of face, and her 345 00:24:25,190 --> 00:24:26,190 are about ten minutes apart. 346 00:24:26,450 --> 00:24:27,770 Still got a little time to go yet. 347 00:24:29,350 --> 00:24:30,810 Honey, everything's going to be all right. 348 00:24:32,230 --> 00:24:33,890 You think maybe we should try getting out of here? 349 00:24:34,610 --> 00:24:35,610 Yes. 350 00:24:35,790 --> 00:24:38,250 I'll get Kyle to move the van around so you don't have far to walk, okay? 351 00:24:44,050 --> 00:24:46,290 Get the van and back it up. It's time to go. 352 00:24:47,650 --> 00:24:48,650 Bad timing. 353 00:24:49,900 --> 00:24:51,200 Instead of patrol, just get around the corner. 354 00:24:52,460 --> 00:24:54,520 What do you think? 355 00:24:56,160 --> 00:24:57,160 Just let him pass. 356 00:24:59,020 --> 00:25:00,100 Make or buy, we'll leave. 357 00:25:11,660 --> 00:25:12,940 Sergeant, that van there. 358 00:25:13,200 --> 00:25:16,120 Check it out. I don't want to leave any vehicles in this sector that might be 359 00:25:16,120 --> 00:25:17,120 commandeered by the resistance. 360 00:25:17,440 --> 00:25:18,440 Yes, sir. 361 00:25:33,850 --> 00:25:35,130 Huh! Let it get back! 362 00:25:50,600 --> 00:25:52,540 Make them talk. We'll soon crush the entire movement. 363 00:25:53,020 --> 00:25:56,240 What's going on? A lot of visitors saw the van and came in for a closer look. 364 00:25:56,340 --> 00:25:57,340 One of them spotted your son. 365 00:25:57,880 --> 00:25:58,880 Kyle had to shoot him. 366 00:25:59,120 --> 00:26:00,120 All right, what are we going to do? 367 00:26:00,500 --> 00:26:01,900 We're going to fight with everything we've got. 368 00:26:08,320 --> 00:26:11,680 On Earth, they say it is unlucky to see the bride before the wedding. 369 00:26:12,240 --> 00:26:15,900 And yet, somehow, I feel most fortunate. 370 00:26:19,040 --> 00:26:22,140 It's nothing compared to what I'll give you once we're married. 371 00:26:24,960 --> 00:26:26,380 Of that I have no doubt. 372 00:26:57,040 --> 00:26:58,740 Where are those ceremonial eels? 373 00:26:59,560 --> 00:27:01,200 Finally, what took you so long? 374 00:27:01,600 --> 00:27:02,840 Kanbar Loki, Diana. 375 00:27:04,280 --> 00:27:06,220 The ritual bath suits you well. 376 00:27:07,800 --> 00:27:09,440 Charles is a lucky man. 377 00:27:11,080 --> 00:27:15,660 You are by far the most beautiful woman in the fleet, Diana. 378 00:27:17,100 --> 00:27:18,100 I know. 379 00:27:18,740 --> 00:27:20,260 But it's a curse sometimes. 380 00:27:28,830 --> 00:27:30,190 Erock Norlorpeth. 381 00:27:32,270 --> 00:27:37,710 May their venom give you strength and their body make you fertile. 382 00:28:13,230 --> 00:28:16,010 Charles, I couldn't wait to hear my orders any longer. 383 00:28:22,990 --> 00:28:24,370 I've been thinking about Diana. 384 00:28:27,030 --> 00:28:29,130 You've decided on assassination? 385 00:28:30,970 --> 00:28:33,390 You know, you really must learn to control your passions. 386 00:28:34,310 --> 00:28:35,770 Untempered, they can be very dangerous. 387 00:28:36,130 --> 00:28:37,510 Then you're still going to marry her? 388 00:28:37,950 --> 00:28:38,950 Of course. 389 00:28:39,210 --> 00:28:40,590 As long as you tend to back. 390 00:28:42,060 --> 00:28:45,020 Actually, I've decided to keep her for a while. 391 00:28:48,140 --> 00:28:50,820 What? I may have a use for her. 392 00:28:52,840 --> 00:28:54,540 You went to her ritual bath? 393 00:28:55,760 --> 00:28:59,040 She's more promising than I expected. 394 00:28:59,400 --> 00:29:00,620 You can't do this. 395 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 Don't be silly. 396 00:29:02,180 --> 00:29:03,340 Of course I can. 397 00:29:27,949 --> 00:29:29,110 Marta. Lydia. 398 00:29:29,430 --> 00:29:30,650 Lydia, you're too early. 399 00:29:31,150 --> 00:29:33,830 Tell Charles that I'm still preparing the marriage potion. 400 00:29:34,050 --> 00:29:37,590 It's not good to rush these things. Charles didn't send me, and I couldn't 401 00:29:37,590 --> 00:29:40,790 less. Oh, it must be difficult for you. Did you hear what I said? 402 00:29:41,390 --> 00:29:44,950 Lydia, the entire fleet knows how you feel about Charles. 403 00:29:45,470 --> 00:29:47,450 There's certainly no shame in losing to Diana. 404 00:29:48,010 --> 00:29:49,590 But you must be very jealous. 405 00:29:50,690 --> 00:29:51,690 Jealous. 406 00:29:52,550 --> 00:29:54,470 Marta, do you enjoy working on the mothership? 407 00:29:55,720 --> 00:29:56,980 The fleet is my life. 408 00:29:57,220 --> 00:30:00,720 Then keep your opinions to yourself, or Diana won't be the only one being 409 00:30:00,720 --> 00:30:01,720 shipped back. 410 00:30:05,980 --> 00:30:07,960 I'd like a bottle of cat poison. 411 00:30:09,000 --> 00:30:13,860 Oh, isn't it terrible how they multiply? Do you know that there won't be a rat 412 00:30:13,860 --> 00:30:17,820 left to eat on this ship if something isn't done about those awful cats? 413 00:30:20,060 --> 00:30:21,060 What's this? 414 00:30:21,840 --> 00:30:23,380 Essence of rodent musk. 415 00:30:23,820 --> 00:30:25,040 I don't need perfume. 416 00:30:25,760 --> 00:30:29,680 Lydia, it is guaranteed to drive men crazy. 417 00:30:30,940 --> 00:30:32,480 You go too far. 418 00:31:00,500 --> 00:31:01,560 Willie, what is it? 419 00:31:01,780 --> 00:31:04,620 More visitors coming this way. Everybody get up. 420 00:31:14,700 --> 00:31:16,320 I'm sure I heard something in here. 421 00:31:28,360 --> 00:31:29,420 It's only a dog. 422 00:31:31,120 --> 00:31:32,120 Let's move on. 423 00:31:48,300 --> 00:31:50,000 Ramsey, Ramsey, come here, boy. 424 00:31:50,580 --> 00:31:54,820 Come here. Oh, good boy, good boy. Ramsey, thank you. 425 00:32:02,600 --> 00:32:05,080 Come on, Julie, isn't there anything we can do? I don't want my little girl born 426 00:32:05,080 --> 00:32:06,080 on a battlefield. 427 00:32:06,280 --> 00:32:09,420 Alan, I understand how you feel, but the only thing we can do right now is just 428 00:32:09,420 --> 00:32:11,000 to take it one step at a time. 429 00:32:11,360 --> 00:32:12,860 Alan. It's okay, honey. 430 00:32:13,160 --> 00:32:16,280 Just take it easy now. Come on, I haven't let you down yet, have I? Huh? 431 00:32:16,780 --> 00:32:18,400 I love you. I love you, too. 432 00:32:19,060 --> 00:32:21,780 So, uh, you want a little girl this time, huh? 433 00:32:22,780 --> 00:32:23,840 I want a baby. 434 00:32:24,500 --> 00:32:25,700 He wants a little girl. 435 00:32:26,700 --> 00:32:27,700 What are you gonna name her? 436 00:32:28,460 --> 00:32:29,460 Jennifer. Barbara. 437 00:32:33,000 --> 00:32:34,240 Well, maybe you have twins. 438 00:32:34,460 --> 00:32:35,460 Oh. 439 00:32:38,580 --> 00:32:40,380 Come in over there. Cover the side street. 440 00:32:41,380 --> 00:32:42,380 I'm sorry. 441 00:32:44,720 --> 00:32:45,720 About what? 442 00:32:45,860 --> 00:32:47,480 The trouble I've caused. 443 00:32:49,440 --> 00:32:50,440 Forget it. 444 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 You killed him? 445 00:32:53,360 --> 00:32:54,360 I don't know. 446 00:32:55,920 --> 00:32:58,140 I don't think so. He managed to crawl away. 447 00:32:58,760 --> 00:33:00,320 And you didn't shoot him again? 448 00:33:02,750 --> 00:33:04,190 Nope. I would have. 449 00:33:04,470 --> 00:33:08,110 When I grow up, I'm going to join the resistance and kill lizards just like 450 00:33:08,110 --> 00:33:09,110 that. 451 00:33:11,290 --> 00:33:13,150 Well, with any luck, maybe you won't have to. 452 00:33:14,890 --> 00:33:15,930 I don't want to. 453 00:33:17,910 --> 00:33:18,910 No wrong. 454 00:33:20,050 --> 00:33:21,570 You shouldn't want to kill anybody. 455 00:33:24,370 --> 00:33:25,510 Not even lizards. 456 00:33:27,410 --> 00:33:29,110 I thought you were with the resistance. 457 00:33:29,950 --> 00:33:30,950 That's right. 458 00:33:33,000 --> 00:33:36,660 understand. How can you be with the resistance and not want to kill lizards? 459 00:33:41,460 --> 00:33:42,460 What's your name? 460 00:33:42,980 --> 00:33:44,020 John Michael Davis. 461 00:33:45,760 --> 00:33:48,900 Now listen to me, John Michael Davis. 462 00:33:49,320 --> 00:33:53,480 There's only one reason to ever pick up a gun, and that's in self -defense. 463 00:33:55,280 --> 00:33:58,720 Everybody's got a right to live, even the visitors. 464 00:33:59,400 --> 00:34:02,760 As long as they are willing to live by the same rules that we are. 465 00:34:04,840 --> 00:34:05,900 You understand that? 466 00:34:11,179 --> 00:34:14,900 Why don't you go back with your dad before things heat up around here again? 467 00:34:18,900 --> 00:34:20,179 This is your last chance. 468 00:34:21,520 --> 00:34:23,260 Surrender or die. 469 00:34:23,820 --> 00:34:24,980 You have one minute. 470 00:34:27,139 --> 00:34:28,139 What are the options? 471 00:34:28,929 --> 00:34:30,730 Well, it sounds like they're going to try and rush us. 472 00:34:31,070 --> 00:34:34,550 We can either stay and fight or try to get her into the van. Either way, it's 473 00:34:34,550 --> 00:34:36,870 going to be pretty tough, Alan. I want this baby born free. 474 00:34:38,889 --> 00:34:39,889 Let's go for it. 475 00:34:40,730 --> 00:34:42,310 John, come on around here. Help me with your mom. 476 00:34:46,730 --> 00:34:47,770 Remember your deep breathing. 477 00:34:58,350 --> 00:34:59,930 I'm almost up. It's now or never. 478 00:35:00,250 --> 00:35:01,250 Get ready, man. 479 00:35:01,690 --> 00:35:04,910 Okay, I want you to get in the van and start it. I'll cover you. I've got to 480 00:35:04,910 --> 00:35:05,910 out of here. All right. 481 00:35:06,590 --> 00:35:07,610 Is there anything I can do? 482 00:35:09,530 --> 00:35:10,750 Think you've still got a pitching arm? 483 00:35:11,630 --> 00:35:13,330 All right. 484 00:35:13,590 --> 00:35:15,850 I'm going to make a break for the van. You see if you can lob this into that 485 00:35:15,850 --> 00:35:16,970 Jeep over there. Got it. 486 00:35:17,770 --> 00:35:18,770 Forty -five seconds. 487 00:35:20,370 --> 00:35:21,370 Here goes nothing. 488 00:37:10,190 --> 00:37:11,190 It is time my friend. 489 00:37:24,510 --> 00:37:25,090 Are 490 00:37:25,090 --> 00:37:38,050 you 491 00:37:38,050 --> 00:37:39,050 ready? 492 00:37:40,300 --> 00:37:42,120 Mahon. Puga. 493 00:37:44,300 --> 00:37:51,220 Charles, do you promise to be the stone that crushes the leader's 494 00:37:51,220 --> 00:37:52,760 enemy? Gratol. 495 00:37:54,120 --> 00:38:00,920 Diana, do you promise to bear, Charles, in the ripeness of your years, 496 00:38:01,180 --> 00:38:04,820 a multitude of fearless warriors? 497 00:38:05,480 --> 00:38:06,480 Gratol. 498 00:38:09,550 --> 00:38:11,690 Will you hunt and provide? 499 00:38:12,190 --> 00:38:13,190 I will. 500 00:39:10,160 --> 00:39:16,960 Like two serpents intertwined, may you cling together until 501 00:39:16,960 --> 00:39:17,980 death. 502 00:39:18,960 --> 00:39:22,320 You may kiss the bride. 503 00:39:29,160 --> 00:39:30,520 Oh, 504 00:39:31,460 --> 00:39:33,900 she's all right. 505 00:39:34,400 --> 00:39:37,520 She always cries at weddings. 506 00:39:45,870 --> 00:39:52,330 Then in the name of our glorious leader, I declare you Maytack. 507 00:39:53,790 --> 00:39:57,050 Equal Axton for your May. 508 00:39:59,730 --> 00:40:00,710 On 509 00:40:00,710 --> 00:40:07,510 behalf of 510 00:40:07,510 --> 00:40:10,990 myself and my lovely bride, enjoy yourselves. 511 00:40:43,120 --> 00:40:44,120 Yes, we missed you. 512 00:40:45,000 --> 00:40:46,320 What's that scent you're wearing? 513 00:40:48,480 --> 00:40:49,820 Muscovrat. Do you like it? 514 00:40:50,700 --> 00:40:52,260 It fits you. It's your tea. 515 00:40:52,980 --> 00:40:53,980 Enchanting. 516 00:40:54,860 --> 00:40:55,860 Don't let me keep you. 517 00:41:00,120 --> 00:41:02,720 Jealousy leaves with a disagreeable aftertaste. 518 00:41:04,060 --> 00:41:05,060 Shall we go? 519 00:41:32,120 --> 00:41:33,120 Reminds me of Lydia. 520 00:41:34,780 --> 00:41:35,780 Even the smell. 521 00:41:37,460 --> 00:41:39,320 Musk of Rat, Lydia's new perfume. 522 00:41:40,220 --> 00:41:42,840 Yes, it does seem to linger once you've had a whiff of it. 523 00:41:43,820 --> 00:41:45,180 You had them engraved. 524 00:41:45,560 --> 00:41:46,560 How thoughtful. 525 00:41:47,440 --> 00:41:48,440 Charles and Diana. 526 00:41:49,240 --> 00:41:50,680 A gift from Lydia, actually. 527 00:42:04,360 --> 00:42:07,500 In my heart, I have longed for this moment. 528 00:42:08,380 --> 00:42:09,480 Then drink with me. 529 00:42:17,600 --> 00:42:18,600 Take this. 530 00:42:19,520 --> 00:42:20,640 As you take me. 531 00:42:21,660 --> 00:42:22,660 Forever. 532 00:42:54,960 --> 00:42:55,960 It's been poison. 533 00:43:04,780 --> 00:43:07,040 Oh, Alan, she's so lovely. 534 00:43:07,600 --> 00:43:09,320 You finally got the daughter you wanted. 535 00:43:10,980 --> 00:43:12,680 We owe her life to all of you. 536 00:43:13,720 --> 00:43:16,180 You'll never know how grateful we are for everything you've done. 537 00:43:16,440 --> 00:43:18,000 Well, you know we wouldn't have had it any other way. 538 00:43:18,500 --> 00:43:20,840 Look, uh, Joanne and I talked it over with John. 539 00:43:21,980 --> 00:43:23,020 We're gonna name her Victoria. 540 00:43:23,880 --> 00:43:25,720 After the victory, we'll all enjoy it. 541 00:43:26,120 --> 00:43:27,120 Someday. 542 00:43:28,280 --> 00:43:29,280 Victoria. 543 00:43:30,300 --> 00:43:31,300 I like that. 544 00:43:32,160 --> 00:43:33,160 Let it be soon. 545 00:43:35,740 --> 00:43:37,000 For all our sakes. 546 00:44:03,770 --> 00:44:04,770 Charles. 547 00:44:17,190 --> 00:44:23,530 Too late for regress, Lydia. 548 00:44:24,090 --> 00:44:26,550 You're under arrest for the wanton murder of Charles. 549 00:44:27,590 --> 00:44:28,590 Take her away. 550 00:44:28,850 --> 00:44:30,270 No! No! 551 00:44:30,690 --> 00:44:31,690 No! 38695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.