All language subtitles for Tout va bien 1972 720p BluRay FLAC x264-EA_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,234 --> 00:00:15,169 MAY 1968 2 00:00:16,234 --> 00:00:19,135 MAY 1972 3 00:00:23,234 --> 00:00:24,132 EVERYTHING'S 4 00:00:24,234 --> 00:00:24,666 ALL 5 00:00:24,768 --> 00:00:25,632 RIGHT 6 00:00:26,735 --> 00:00:28,635 Scene 1, take 1. 7 00:00:29,968 --> 00:00:31,765 Scene 18, take 5. 8 00:00:34,102 --> 00:00:36,070 Scene 3B, take 2. 9 00:01:40,136 --> 00:01:42,195 I want to make a film. 10 00:01:42,303 --> 00:01:43,827 You need money for that. 11 00:01:43,936 --> 00:01:45,995 DIRECTOR 12 00:01:49,437 --> 00:01:51,632 SCRIPT 13 00:01:52,403 --> 00:01:55,133 CINEMATOGRAPHER 14 00:01:55,437 --> 00:01:57,530 SOUND 15 00:02:01,270 --> 00:02:03,898 PRODUCTION 16 00:02:04,136 --> 00:02:06,127 EDITING 17 00:02:07,137 --> 00:02:09,128 FILM 18 00:02:09,970 --> 00:02:12,268 ELECTRICIANS 19 00:02:13,070 --> 00:02:15,595 GRIPS 20 00:02:16,037 --> 00:02:18,198 SET DESIGN 21 00:02:25,204 --> 00:02:27,035 FILM LAB 22 00:02:27,837 --> 00:02:29,498 SPECIAL EFFECTS 23 00:02:30,438 --> 00:02:32,303 MUSIC 24 00:02:32,970 --> 00:02:34,767 SECONDARY ROLES 25 00:02:35,604 --> 00:02:37,469 EXTRAS 26 00:02:38,171 --> 00:02:39,934 BENEFITS 27 00:02:40,671 --> 00:02:42,002 MISCELLANEOUS 28 00:02:42,871 --> 00:02:45,203 If you use stars, people will give you money. 29 00:02:45,504 --> 00:02:47,369 Then we'll use stars. 30 00:02:47,471 --> 00:02:49,234 INTERNATIONAL STAR 31 00:02:49,337 --> 00:02:52,272 What'll you tell Yves Montand and Jane Fonda? 32 00:02:52,371 --> 00:02:55,932 Actors want to see a story before they agree to anything. 33 00:02:56,205 --> 00:02:58,036 We need a story? 34 00:02:58,138 --> 00:03:00,197 Yeah, usually a love story. 35 00:03:03,638 --> 00:03:05,503 - Do you love me? - Yes. 36 00:03:06,172 --> 00:03:08,766 I love your eyes, I love your mouth, 37 00:03:09,205 --> 00:03:11,571 I love your knees, I love your ass, 38 00:03:12,671 --> 00:03:15,504 I love your hair, I love your hands. 39 00:03:15,971 --> 00:03:18,804 - So you love me completely? - Yes. What about you? 40 00:03:20,405 --> 00:03:23,499 I love your forehead, I love your legs, 41 00:03:23,871 --> 00:03:26,840 I love your balls, I love your shoulders, 42 00:03:27,172 --> 00:03:29,072 I love your mouth. 43 00:03:29,205 --> 00:03:32,003 - So you love me completely? - Yes, completely. 44 00:03:32,105 --> 00:03:35,074 There'd be Him and Her, 45 00:03:35,472 --> 00:03:37,372 and they'd have relationship problems. 46 00:03:42,405 --> 00:03:44,703 - Wait a minute! - You wait a minute! 47 00:03:45,139 --> 00:03:47,664 Keep going and you'll have a nice story about zombies. 48 00:03:48,139 --> 00:03:51,540 Where do your characters live? When? 49 00:03:51,639 --> 00:03:54,437 What do they eat? Give us some details! 50 00:03:55,239 --> 00:03:57,639 There'd be a country. 51 00:04:00,139 --> 00:04:02,505 In the country, there'd be countryside. 52 00:04:04,972 --> 00:04:07,440 In the countryside, there'd be cities. 53 00:04:09,106 --> 00:04:11,870 In the cities, there'd be houses. 54 00:04:12,373 --> 00:04:15,274 In one of the houses there'd be Him, 55 00:04:16,606 --> 00:04:18,733 and in one of the houses, there'd be Her. 56 00:04:19,807 --> 00:04:21,434 There'd be Her and Him. 57 00:04:24,673 --> 00:04:26,265 That's still too vague. 58 00:04:26,506 --> 00:04:27,666 Wait. 59 00:04:28,073 --> 00:04:29,700 There'd be lots of people. 60 00:04:30,473 --> 00:04:32,338 There'd be workers. 61 00:04:33,673 --> 00:04:35,265 There'd be farmers. 62 00:04:37,573 --> 00:04:39,837 Petit bourgeois and grand bourgeois. 63 00:04:45,773 --> 00:04:49,402 And She and He must be placed among them. 64 00:04:52,474 --> 00:04:55,705 And She and He must be placed among them. 65 00:04:56,707 --> 00:04:58,675 Is that a better beginning? 66 00:04:58,774 --> 00:05:01,834 I don't know yet. Keep going. 67 00:05:05,040 --> 00:05:08,237 There'd be farmers who farm. 68 00:05:17,274 --> 00:05:20,038 There'd be workers who work. 69 00:05:21,141 --> 00:05:22,870 And bourgeois who bourgeois. 70 00:05:22,974 --> 00:05:27,843 Good evening. Here are our top stories at 8:00. 71 00:05:27,941 --> 00:05:32,002 Mr. Pompidou will hold a press conference this month. 72 00:05:32,108 --> 00:05:33,735 And bourgeois who bourgeois. 73 00:05:33,841 --> 00:05:37,937 Mr. Servan-Schreiber revealed seven points in common 74 00:05:38,041 --> 00:05:40,566 between his party and Mr. Mitterand's Socialists. 75 00:05:40,675 --> 00:05:43,337 Does this mean a falling out with Mr. Lecanuet? 76 00:05:43,442 --> 00:05:45,137 We need to add something. 77 00:05:45,608 --> 00:05:46,836 For example... 78 00:05:47,908 --> 00:05:51,503 under a calm surface, everything's changing. 79 00:05:51,675 --> 00:05:53,336 Yes. 80 00:05:53,909 --> 00:05:57,037 Everything's changing within every class. 81 00:06:13,408 --> 00:06:16,775 Under a calm surface, everything's changing. 82 00:06:16,875 --> 00:06:20,174 Everything's changing within every class. 83 00:06:29,409 --> 00:06:32,708 And She and He, swept up in it, also change. 84 00:06:32,809 --> 00:06:35,073 Remington had the same idea as you. 85 00:06:35,176 --> 00:06:41,581 Now, Remington razors have super-sharp blades to shave even closer. 86 00:06:42,209 --> 00:06:43,540 Turn the sound off. 87 00:06:44,376 --> 00:06:45,536 Oh, it's you. 88 00:06:46,676 --> 00:06:50,373 Yes, I need you. No, it's for a commercial. 89 00:06:50,609 --> 00:06:52,770 Yes, a Remington ad. 90 00:06:53,743 --> 00:06:56,371 You're naked, lying on a fur. 91 00:06:56,509 --> 00:07:00,240 There's a guy behind you, an aftershave model. 92 00:07:00,576 --> 00:07:03,670 He takes a couple different electric razors 93 00:07:04,210 --> 00:07:06,337 and he shaves with them. 94 00:07:06,444 --> 00:07:09,311 Then he rubs his cheek on your behind, 95 00:07:09,410 --> 00:07:11,173 and you say, "That scratches." 96 00:07:11,277 --> 00:07:14,474 After a few other brands, he shaves with a Remington. 97 00:07:14,709 --> 00:07:18,475 Then he rubs his cheek on your behind again, 98 00:07:18,577 --> 00:07:21,375 and you say, "It doesn't scratch anymore." 99 00:07:22,377 --> 00:07:25,540 Day after tomorrow at 9:00, soundstage B. 100 00:07:26,076 --> 00:07:28,101 Great. Bye. 101 00:07:28,944 --> 00:07:31,708 Play it back. - Robert, play it back. 102 00:07:34,710 --> 00:07:38,476 Your son's. Almost. 103 00:07:38,777 --> 00:07:41,211 Give your husband a Remington razor. 104 00:07:41,310 --> 00:07:44,245 She and He, swept up in it, also change. 105 00:08:00,710 --> 00:08:04,077 After building themselves a rat trap, 106 00:08:04,178 --> 00:08:08,012 they're caught in it themselves, and they're screwed. 107 00:08:08,511 --> 00:08:13,005 How smart of the establishment press to maintain, thanks to advertising, 108 00:08:13,111 --> 00:08:15,944 such a low price that it doesn't even cover the costs of their raw materials. 109 00:08:25,344 --> 00:08:28,677 LOCK UP THE BOSSES 110 00:08:28,778 --> 00:08:31,872 INDEFINITE STRIKE 111 00:08:40,645 --> 00:08:42,476 Be serious! Why destroy all the files? 112 00:08:42,578 --> 00:08:44,842 Just relax! 113 00:08:46,345 --> 00:08:49,473 You haven't had a supervisor since 9:00 this morning. 114 00:08:51,045 --> 00:08:53,036 Besides, you never know. 115 00:08:53,145 --> 00:08:55,340 They might be tearing up the list of layoffs. 116 00:08:55,446 --> 00:08:56,470 So? 117 00:08:56,579 --> 00:08:58,513 So what if your name's on it? 118 00:08:59,112 --> 00:09:03,208 While they're redoing the list, you keep your job 119 00:09:03,312 --> 00:09:05,974 for at least three more days, and at your age, that's important. 120 00:09:06,078 --> 00:09:08,706 Leave me alone! 121 00:09:08,813 --> 00:09:10,872 Stupid fool! 122 00:09:13,846 --> 00:09:15,939 It's this way. You'll see. 123 00:09:17,779 --> 00:09:19,644 I'm here to see the manager. 124 00:09:19,746 --> 00:09:23,580 - We know! - He may be too busy to see you! 125 00:09:24,579 --> 00:09:27,946 - What's going on? - That's what we'd like to know. 126 00:09:28,447 --> 00:09:30,312 You look like you're having fun. 127 00:09:30,413 --> 00:09:32,381 Listen to me! 128 00:09:45,180 --> 00:09:46,943 What the hell's going on? 129 00:09:47,046 --> 00:09:49,014 I have an appointment with the manager. 130 00:09:49,113 --> 00:09:52,276 They just showed up and insisted on coming up. 131 00:09:52,380 --> 00:09:54,314 We need to see the manager. 132 00:09:54,413 --> 00:09:56,745 They said they had an appointment to see the manager. 133 00:09:56,847 --> 00:10:00,078 Maybe we could talk to his secretary. She could - 134 00:10:00,181 --> 00:10:02,809 His secretary? That's me. 135 00:10:03,280 --> 00:10:05,805 I'm a temp, of course. 136 00:10:06,147 --> 00:10:08,980 Since they're already here, why disappoint them? 137 00:10:09,080 --> 00:10:11,275 Come on. After you. 138 00:10:11,747 --> 00:10:13,237 You still at it? 139 00:10:14,713 --> 00:10:17,477 - Listening at the door! - That's not nice. 140 00:10:17,580 --> 00:10:19,480 Spying on his workers! 141 00:10:22,847 --> 00:10:24,906 You have visitors, babe. 142 00:10:27,514 --> 00:10:30,677 Excuse us. We'll be leaving now. 143 00:10:48,848 --> 00:10:50,543 What the hell are you doing here? 144 00:10:50,648 --> 00:10:54,175 I'm Susan Dewitt of the American Broadcasting System. 145 00:10:54,348 --> 00:10:58,182 Your secretary scheduled an interview with you. 146 00:10:58,282 --> 00:11:03,345 I have some questions for our inquiry into today's employers in France. 147 00:11:04,248 --> 00:11:07,274 I'm sorry. With all this excitement, it slipped my mind. 148 00:11:08,915 --> 00:11:11,315 Why are you laughing? - That's my husband. 149 00:11:11,415 --> 00:11:16,614 Now I see why they said you might be too busy to see us. 150 00:11:16,816 --> 00:11:19,376 - Jacques! - Very funny. 151 00:11:20,415 --> 00:11:23,384 This isn't a good time. It's unbelievable. 152 00:11:23,949 --> 00:11:30,479 The union planned a run-of-the-mill work stoppage for this morning. 153 00:11:30,715 --> 00:11:32,649 Then things got out of hand. 154 00:11:32,749 --> 00:11:36,378 A gang of lunatics started ransacking the personnel manager's office. 155 00:11:36,482 --> 00:11:41,044 When I showed up, they threw me in here. 156 00:11:41,149 --> 00:11:43,617 I've been locked up for four hours. 157 00:11:43,715 --> 00:11:45,945 They even cut my outside line. 158 00:11:46,049 --> 00:11:48,074 Real hooligans. 159 00:11:48,682 --> 00:11:51,014 Real hooligans! 160 00:11:56,216 --> 00:11:59,708 The manager - fine. But why do we need the other two? 161 00:12:00,016 --> 00:12:04,112 You may be right, but there's no time for details in the class struggle. 162 00:12:15,116 --> 00:12:18,017 LOCK UP THE BOSSES INDEFINITE STRIKE 163 00:12:18,117 --> 00:12:23,350 If you keep on like this, Salumi 164 00:12:23,483 --> 00:12:28,921 The working class will kick your ass 165 00:13:53,119 --> 00:13:55,747 My name is Marco Guidotti. 166 00:13:56,618 --> 00:14:00,179 I was born in Italy, but I have a French passport. 167 00:14:00,952 --> 00:14:06,447 I've managed this factory since September 15, 1967. 168 00:14:08,485 --> 00:14:11,977 This is the first time anything like this has happened. 169 00:14:12,085 --> 00:14:16,488 Until now, we hadn't been contaminated by May '68. 170 00:14:17,785 --> 00:14:19,377 My reaction? 171 00:14:19,852 --> 00:14:22,286 For the moment, more amusement than anything else. 172 00:14:23,052 --> 00:14:27,716 It has more to do with psychiatry. 173 00:14:28,586 --> 00:14:32,420 There are maladjusted people in factories too, like anywhere, 174 00:14:32,519 --> 00:14:36,979 and they tried to force a coup for no reason, 175 00:14:37,252 --> 00:14:41,382 without the support of the people or the union. 176 00:14:41,619 --> 00:14:44,281 There's no lesson to learn from this. 177 00:14:44,886 --> 00:14:49,323 Seriously, what's "class struggle" got to do with all this? 178 00:14:49,419 --> 00:14:53,515 You're still using a 19th-century vocabulary. 179 00:14:53,753 --> 00:14:58,816 The glaring injustices of Marx' and Engels' day are over. 180 00:15:00,253 --> 00:15:01,845 What do you mean, "power"? 181 00:15:01,986 --> 00:15:06,389 The past 25 years have dashed the hopes 182 00:15:06,487 --> 00:15:11,083 of many Marxist-influenced philosophers who criticized consumer society. 183 00:15:11,187 --> 00:15:13,781 The last 15 years have proved 184 00:15:13,886 --> 00:15:19,324 that Marxism and collectivism certainly don't protect you 185 00:15:20,487 --> 00:15:25,754 from exploitation and alienation. 186 00:15:26,687 --> 00:15:29,520 Look at the USSR and the people's democracies. 187 00:15:30,387 --> 00:15:35,620 I don't think the word "revolution" has meaning anymore. 188 00:15:36,087 --> 00:15:40,615 The industrialized countries have increased their overall and per capital income 189 00:15:40,720 --> 00:15:45,350 more in the last 25 years than they did from 1900 to 1945. 190 00:15:45,954 --> 00:15:49,287 Workers and employees in general 191 00:15:49,388 --> 00:15:52,915 have played an important role, without acting as a class 192 00:15:53,021 --> 00:15:55,990 or being exclusionary. 193 00:15:56,321 --> 00:15:59,051 This is a time of evolution/revolution. 194 00:15:59,154 --> 00:16:03,454 Classes are now cooperating with each other 195 00:16:03,822 --> 00:16:06,950 to build an urban, industrial society 196 00:16:07,054 --> 00:16:10,182 motivated by a quest for progress 197 00:16:11,655 --> 00:16:13,714 that is tangible and ongoing. 198 00:16:13,922 --> 00:16:19,690 Most people are free from daily needs 199 00:16:19,788 --> 00:16:23,383 and the resignation engendered by half-baked beliefs. 200 00:16:23,888 --> 00:16:28,416 I'm not denying that our society has drawbacks. 201 00:16:28,521 --> 00:16:34,050 The hard work and aggressiveness that accompany the drive for efficiency 202 00:16:34,155 --> 00:16:38,990 risk dehumanizing everyone and destroying the weaker among us. 203 00:16:39,222 --> 00:16:43,454 The desire for possessions can lead to frustration, 204 00:16:43,722 --> 00:16:47,351 and too much pleasure can make you nauseous. 205 00:16:47,722 --> 00:16:50,782 You have to find a balance, 206 00:16:51,189 --> 00:16:54,056 and most people find it - or will find it. 207 00:16:54,155 --> 00:16:59,218 They have a natural tendency to find balance and adapt 208 00:16:59,322 --> 00:17:02,223 because of their need to streamline 209 00:17:02,322 --> 00:17:05,689 all aspects of their lives and surroundings. 210 00:17:06,756 --> 00:17:11,159 Why do you want me to talk about today's events? 211 00:17:11,923 --> 00:17:14,118 It's a flash in the pan. 212 00:17:14,756 --> 00:17:18,556 The unions will be furious that I'm here. 213 00:17:18,756 --> 00:17:24,922 Anyway, they know I won't talk under duress. 214 00:17:26,123 --> 00:17:29,183 Everything will return to normal. 215 00:17:29,290 --> 00:17:32,282 I hope I can get home on time. 216 00:17:32,557 --> 00:17:35,549 We're having a dinner party. 217 00:17:37,323 --> 00:17:40,019 Bosses will always be jerks. 218 00:17:40,123 --> 00:17:42,421 What did you expect? 219 00:17:59,224 --> 00:18:01,249 Are you crazy? 220 00:18:13,124 --> 00:18:16,582 Yes, I'm the CGT shop steward. 221 00:18:17,458 --> 00:18:20,256 Most unions are part of the CGT. 222 00:18:21,424 --> 00:18:22,823 Absolutely not. 223 00:18:22,924 --> 00:18:26,087 We planned a short work stoppage, but not this. 224 00:18:27,424 --> 00:18:29,688 What do I think of the situation? 225 00:18:30,291 --> 00:18:32,316 It's very serious. 226 00:18:32,724 --> 00:18:35,488 At a moment when the unions have come together 227 00:18:35,758 --> 00:18:38,886 to defend the vital interests of all employees, 228 00:18:39,758 --> 00:18:43,524 and duly empowered representatives of the workers 229 00:18:43,958 --> 00:18:47,291 are entering into sensitive negotiations with management, 230 00:18:47,624 --> 00:18:51,219 this is a bad blow on the part of an irresponsible minority. 231 00:18:52,325 --> 00:18:56,159 The CGT condemns their actions. 232 00:18:59,758 --> 00:19:03,990 Such troublemakers only serve the interests of management, 233 00:19:05,225 --> 00:19:08,661 who are happy to refuse to negotiate under duress 234 00:19:08,858 --> 00:19:12,555 and to justify their refusal to budge. 235 00:19:13,692 --> 00:19:19,255 Listen, I've spent eight hours a day in this factory for seven years. 236 00:19:19,559 --> 00:19:23,996 This morning's events were caused by a few hotheads 237 00:19:24,559 --> 00:19:27,722 who had already been brought to our attention. 238 00:19:28,059 --> 00:19:32,462 Most workers in this factory are responsible people. 239 00:19:34,326 --> 00:19:38,262 Yes, they raised the issue of bonuses. 240 00:19:38,426 --> 00:19:41,418 Do you think such a large problem can be solved 241 00:19:41,526 --> 00:19:44,723 by attacking a foreman, like they did this morning? 242 00:19:46,393 --> 00:19:49,260 That worker was part of our union, 243 00:19:49,560 --> 00:19:52,893 so we can see how these troublemakers operate. 244 00:19:56,460 --> 00:20:00,157 The problem of the food industry is very complex. 245 00:20:00,959 --> 00:20:06,226 The food industry is being thoroughly reorganized 246 00:20:06,326 --> 00:20:08,351 and is becoming concentrated. 247 00:20:08,460 --> 00:20:14,330 In 1968 and 1969, there were 173 mergers and acquisitions. 248 00:20:14,426 --> 00:20:17,589 Five giants control 25% of the market, 249 00:20:17,927 --> 00:20:22,159 while 567 companies have only 6%. 250 00:20:23,793 --> 00:20:26,057 Management's objective is simple: 251 00:20:26,593 --> 00:20:33,294 To set up one or two giants in each sector with a turnover of one billion francs. 252 00:20:35,360 --> 00:20:39,091 They're looking beyond the French market. 253 00:20:39,527 --> 00:20:43,327 They want to supply the 190 million consumers 254 00:20:43,494 --> 00:20:46,361 in the six countries of the Common Market. 255 00:20:47,960 --> 00:20:52,158 These mergers are sponsored by the banks, of course. 256 00:20:52,828 --> 00:20:55,956 The Suez Company is in cheese and yogurt, 257 00:20:56,061 --> 00:21:00,293 and Rothschild is investing in mustard and gingerbread. 258 00:21:00,727 --> 00:21:03,753 Any industry where profits can be made is fair game. 259 00:21:05,028 --> 00:21:07,496 And there are profits to be made, believe me. 260 00:21:07,894 --> 00:21:10,658 In 10 years, productivity has risen by 55%, 261 00:21:10,761 --> 00:21:12,922 production by 60%, 262 00:21:13,028 --> 00:21:16,156 and corporate profits by 25-30% every year. 263 00:21:16,594 --> 00:21:21,759 Sixty-six of the top 500 French companies are food-related. 264 00:21:23,628 --> 00:21:27,621 But our salaries haven't kept up with increasing production, 265 00:21:27,728 --> 00:21:30,856 and even less with corporate profits. 266 00:21:30,994 --> 00:21:35,454 Food industry salaries, despite the gains of May '68, 267 00:21:35,562 --> 00:21:38,030 are still among the lowest in France, 268 00:21:38,128 --> 00:21:41,529 with a national average of 4.80 francs an hour. 269 00:21:42,261 --> 00:21:44,422 I have the figures here. 270 00:21:45,162 --> 00:21:51,795 Here at Salumi, a laborer makes 3.45 + 0.62 francs an hour. 271 00:21:51,895 --> 00:21:56,025 An unskilled worker makes 3.94 + 0.74. 272 00:21:56,129 --> 00:22:02,159 A skilled worker makes 4.45 + 0.90. 273 00:22:02,429 --> 00:22:09,597 A highly skilled worker makes from 5.37 to 6.04. 274 00:22:10,663 --> 00:22:12,824 The food industry stuffs the bosses and CEOs 275 00:22:12,929 --> 00:22:15,591 while it underfeeds the workers. 276 00:22:17,396 --> 00:22:19,557 We at the CGT maintain 277 00:22:19,929 --> 00:22:23,023 that industrial concentration calls for a united strategy 278 00:22:23,362 --> 00:22:26,820 that allows agreements between multiple sectors, 279 00:22:27,129 --> 00:22:31,759 combined with individual riders for each sector or factory. 280 00:22:32,063 --> 00:22:36,397 We also maintain that irresponsible actions like those of this morning 281 00:22:36,629 --> 00:22:39,029 threaten our overall strategy, 282 00:22:39,297 --> 00:22:42,095 which is the only one capable of influencing management. 283 00:22:44,529 --> 00:22:48,158 Of course the problem is larger than that, even political. 284 00:22:48,663 --> 00:22:52,497 There's no true solution to workers' hopes and dreams 285 00:22:52,596 --> 00:22:54,587 under the current system, 286 00:22:54,696 --> 00:23:00,293 where a few capitalists impose their law of monopolistic profits. 287 00:23:01,464 --> 00:23:04,695 To make possible a social policy for the people, 288 00:23:04,996 --> 00:23:09,228 we have to set up a true democracy in this country. 289 00:23:09,597 --> 00:23:12,998 For this, we need a government of the people 290 00:23:13,664 --> 00:23:17,156 that combines the forces of blue-collar and white-collar workers, 291 00:23:17,263 --> 00:23:20,596 both rural and urban, believers and nonbelievers, 292 00:23:20,697 --> 00:23:26,363 all those who labor under the stifling control of monopolistic capitalism. 293 00:23:27,497 --> 00:23:29,294 Hey, here comes Stacquet. 294 00:23:30,031 --> 00:23:32,090 Take it easy! 295 00:23:35,897 --> 00:23:37,831 - Do you mind? - What do you want? 296 00:23:37,931 --> 00:23:42,129 I'm still the shop steward. Stay out of this. 297 00:23:42,231 --> 00:23:43,858 Understand? 298 00:23:45,264 --> 00:23:48,062 Look out. It's the muscle from the CGT. 299 00:23:52,031 --> 00:23:55,626 - That's why we're here, sir. - "Sir"! 300 00:23:55,731 --> 00:23:58,791 The strike committee met after you arrived. 301 00:23:59,131 --> 00:24:01,964 The brothers on the committee don't want you here. 302 00:24:02,065 --> 00:24:05,592 I've kept quiet till now, but don't treat us like idiots. 303 00:24:05,765 --> 00:24:09,257 We don't accept the committee's point of view. 304 00:24:09,798 --> 00:24:13,632 It bugs you that the guys gave grief to two foremen 305 00:24:13,731 --> 00:24:15,961 who wanted to get rid of their bonuses. 306 00:24:16,465 --> 00:24:18,933 It bothers you that we locked up the manager. 307 00:24:19,032 --> 00:24:22,934 I'd like to get information about the factory - 308 00:24:23,032 --> 00:24:26,490 You've got a big mouth, like all leftists. 309 00:24:26,932 --> 00:24:30,095 You won't help with day-to-day union activities. 310 00:24:30,199 --> 00:24:31,996 We do all the work. 311 00:24:32,098 --> 00:24:35,226 When we organize a protest, all you do is criticize. 312 00:24:35,399 --> 00:24:39,130 We'll have to clean up the mess you've made today! 313 00:24:39,532 --> 00:24:42,763 You may have had fun destroying some files, 314 00:24:42,998 --> 00:24:46,365 but you've also derailed negotiations, 315 00:24:46,466 --> 00:24:48,832 and it won't be easy to get them back on track. 316 00:24:48,933 --> 00:24:51,993 Maybe these others should have a chance to speak. 317 00:24:52,165 --> 00:24:54,030 Why should they? 318 00:24:54,133 --> 00:24:56,033 You're the only one we hear from. 319 00:24:56,133 --> 00:24:58,931 You're making a mistake. 320 00:24:59,033 --> 00:25:01,695 You still don't have a majority here. 321 00:25:01,833 --> 00:25:05,360 So we should just let ourselves get fucked over? 322 00:25:10,799 --> 00:25:13,199 We should just let ourselves get fucked over? 323 00:25:13,533 --> 00:25:16,001 - How many people work here? - Let's go see the committee. 324 00:25:16,099 --> 00:25:19,762 - Not so fast. - We'd be happy to tell you our reasons. 325 00:25:19,866 --> 00:25:21,299 Hey, the manager! 326 00:25:22,999 --> 00:25:24,990 Watch out! He's getting away. 327 00:25:28,266 --> 00:25:31,258 Take it easy! I'm not the manager! 328 00:25:31,366 --> 00:25:34,494 That'll teach you to be pals with the manager and shop steward. 329 00:25:35,034 --> 00:25:37,525 You want information? Go ahead! 330 00:25:37,633 --> 00:25:39,624 That's getting us nowhere. 331 00:25:42,633 --> 00:25:46,034 - Asshole! - Enough with the insults. 332 00:25:46,267 --> 00:25:49,259 Let's get out of here. You can't talk to guys like this! 333 00:25:49,500 --> 00:25:53,630 Keep away from these troublemakers if you don't want what's coming to them! 334 00:25:54,567 --> 00:25:58,663 Bye, girls! Have fun gossiping. 335 00:26:04,534 --> 00:26:08,527 We had no choice this morning or just now. 336 00:26:09,601 --> 00:26:12,263 We were right to get angry. 337 00:26:14,334 --> 00:26:18,862 Bonuses? We're thinking they're less complicated than they are. 338 00:26:19,100 --> 00:26:22,558 Or maybe more. I don't know. 339 00:26:22,901 --> 00:26:27,668 Lots of guys think their bonuses are the assembly line and the foremen. 340 00:26:28,068 --> 00:26:32,903 You have to have seen how a factory breaks out in an uproar. 341 00:26:33,202 --> 00:26:38,606 You're slogging away, and then something breaks down. 342 00:26:39,035 --> 00:26:42,698 The guy starts yelling, and so does everyone around him. 343 00:26:43,068 --> 00:26:46,902 Some don't even know what they're yelling about. 344 00:26:47,235 --> 00:26:49,760 If people are yelling on the second floor, 345 00:26:49,868 --> 00:26:52,166 people downstairs hear them and start yelling too. 346 00:26:52,502 --> 00:26:56,165 Managers come running because they're losing money. 347 00:26:56,502 --> 00:26:59,232 The working man always gets blamed. 348 00:26:59,435 --> 00:27:03,098 Sometimes the worker's bonus gets docked 10%. 349 00:27:03,669 --> 00:27:09,198 The weekend guy usually loses 80% of his bonus. 350 00:27:10,735 --> 00:27:13,363 Let me explain this morning's fight. 351 00:27:13,469 --> 00:27:16,836 You could suddenly put a face on your docked pay. 352 00:27:16,936 --> 00:27:20,463 You talk to us about overall strategy. 353 00:27:20,702 --> 00:27:22,636 Maybe we'll agree, 354 00:27:22,735 --> 00:27:27,968 but some of us see it as a deserved kick in the ass. 355 00:27:28,502 --> 00:27:30,697 I'm only speaking for myself, 356 00:27:30,969 --> 00:27:35,599 but the CGT's always fighting ghosts. 357 00:27:35,902 --> 00:27:37,870 You figure it out yourself, 358 00:27:37,969 --> 00:27:42,167 and you run into a guy you see every day and who you think is your enemy. 359 00:27:42,436 --> 00:27:47,567 Then you're an irresponsible troublemaker. 360 00:27:47,670 --> 00:27:49,501 It's more complicated than that. 361 00:27:50,169 --> 00:27:53,161 The union guys say - 362 00:27:53,269 --> 00:27:56,067 They act like there's nothing outside the factory. 363 00:27:57,203 --> 00:27:59,535 It's hard to explain. That's not it. 364 00:28:00,503 --> 00:28:03,495 It's as if you only existed for eight hours a day. 365 00:28:04,236 --> 00:28:07,000 The union thinks for us workers. 366 00:28:07,103 --> 00:28:10,038 In the outside world, as a citizen, 367 00:28:10,336 --> 00:28:12,395 the party thinks for you and you follow. 368 00:28:12,503 --> 00:28:14,994 All you can do is light a candle for the left. 369 00:28:15,670 --> 00:28:17,661 The union only talks about one problem, 370 00:28:17,770 --> 00:28:21,399 or only has one way to talk about it - with figures. 371 00:28:21,670 --> 00:28:25,162 It's almost as confusing as Giscard on TV. 372 00:28:25,670 --> 00:28:28,833 When the guys see where the numbers lead - 373 00:28:28,937 --> 00:28:33,636 to work stoppages and May Day parades - 374 00:28:33,737 --> 00:28:39,437 and when they get fed up and do something on their own, 375 00:28:39,537 --> 00:28:41,505 they get yelled at, 376 00:28:41,671 --> 00:28:45,004 and they see it's the numbers that stand in the way the most. 377 00:28:45,103 --> 00:28:48,595 You don't have to be a leftist to think like that. 378 00:28:49,504 --> 00:28:52,701 The union guys used to strike fear into people 379 00:28:52,804 --> 00:28:55,898 just by pointing at them and shouting "Mao!" 380 00:28:56,238 --> 00:28:58,297 Now everyone laughs at them. 381 00:28:59,804 --> 00:29:01,738 I don't know what a Mao is, 382 00:29:01,838 --> 00:29:05,535 but if it's saying what I just said, then there are lots of Maos here. 383 00:29:06,537 --> 00:29:09,700 The tall guy and the girl? What do you expect us to do? 384 00:29:09,804 --> 00:29:12,500 We'll keep them here. We're not gonna eat them. 385 00:29:12,771 --> 00:29:14,568 We'll wait. 386 00:29:15,438 --> 00:29:19,772 We locked up the manager. Our anger was justified. 387 00:29:20,038 --> 00:29:24,270 He's locked up, and it seems we're on the defensive. 388 00:29:25,505 --> 00:29:28,406 It's not going to be easy with those other two. 389 00:29:29,605 --> 00:29:33,371 We'll see what management and the union do now. 390 00:29:34,772 --> 00:29:37,639 It's good we didn't chicken out. 391 00:29:38,538 --> 00:29:41,564 Besides, we'll have some fun. 392 00:29:42,172 --> 00:29:45,039 At least a little. 393 00:30:11,840 --> 00:30:13,967 - Would you stop it? - Stop what? 394 00:30:14,072 --> 00:30:17,337 Pacing! It's pointless and it bugs me. 395 00:30:18,439 --> 00:30:22,205 You're telling me! Can't you see what's happening? 396 00:30:22,306 --> 00:30:24,069 You're locked up, too. 397 00:30:24,173 --> 00:30:26,698 - For me it's not a problem. - Really? 398 00:30:26,806 --> 00:30:31,243 No, it's not! I think they're justified. 399 00:30:31,873 --> 00:30:34,068 A hostage who approves of the hostage-takers. 400 00:30:34,340 --> 00:30:36,831 Soon you'll be agreeing with their methods. 401 00:30:36,940 --> 00:30:39,932 Methods? Let's talk about motives instead. 402 00:30:40,040 --> 00:30:42,907 When you were spouting that garbage to my wife - 403 00:30:43,507 --> 00:30:45,498 Yes, garbage! 404 00:30:45,607 --> 00:30:50,067 Don't you know why you're here? You can't be that stupid! 405 00:30:52,207 --> 00:30:54,300 Is everything all right? 406 00:30:54,407 --> 00:30:57,399 You're right, but there's no point getting upset. 407 00:30:57,740 --> 00:31:00,106 You'll never convince this guy. 408 00:31:00,240 --> 00:31:02,936 I didn't know your husband was a leftist. 409 00:31:03,173 --> 00:31:05,334 He doesn't look like one. 410 00:31:05,707 --> 00:31:08,073 Very funny. Now answer me. 411 00:31:08,474 --> 00:31:11,307 If you don't change your tone, we can't have a serious discussion. 412 00:31:11,407 --> 00:31:13,204 I refuse. 413 00:31:13,307 --> 00:31:16,743 That's what you said before they brought you here. 414 00:31:16,841 --> 00:31:19,275 Don't forget: You're here too! 415 00:31:19,807 --> 00:31:23,709 I'll ask you the same question: 416 00:31:23,874 --> 00:31:27,139 Is everything all right with you? 417 00:31:27,408 --> 00:31:30,434 That's a bit much! Is everything all right? 418 00:31:31,074 --> 00:31:33,167 The situation is fine. 419 00:31:34,107 --> 00:31:36,575 Say that in a few hours. 420 00:31:38,741 --> 00:31:40,675 Time really is dragging. 421 00:31:41,741 --> 00:31:45,404 Yes, I really have to stay. 422 00:31:47,408 --> 00:31:49,808 All the other girls are staying, too. 423 00:31:50,575 --> 00:31:54,807 Can't you take care of the kids for once? 424 00:31:56,641 --> 00:31:59,269 When you occupied your factory during your strike, 425 00:31:59,374 --> 00:32:01,535 I didn't make a fuss. 426 00:32:02,942 --> 00:32:06,343 I think it's the same thing. 427 00:32:06,541 --> 00:32:08,532 What a bastard! 428 00:32:09,008 --> 00:32:11,340 You women get back in the kitchen! 429 00:32:11,675 --> 00:32:14,803 No, nothing. Just a guy. 430 00:32:15,342 --> 00:32:17,674 A guy from the factory. 431 00:32:18,108 --> 00:32:20,508 Of course the guys are staying. 432 00:32:23,975 --> 00:32:27,376 You're too much. That's not why I'm staying. 433 00:32:28,242 --> 00:32:31,370 Anyway, if you saw him - he's an old guy. 434 00:32:31,542 --> 00:32:33,009 At least 60! 435 00:32:33,275 --> 00:32:35,675 Sixty years old, old man! 436 00:32:37,843 --> 00:32:40,676 So it's okay? 437 00:32:43,342 --> 00:32:45,640 I might even be home tonight. 438 00:32:46,242 --> 00:32:49,075 Who knows What'll happen? 439 00:32:52,542 --> 00:32:54,635 I made supper. 440 00:32:54,909 --> 00:32:57,707 Just heat up what's on the stove. 441 00:32:59,443 --> 00:33:01,809 Be careful with the kids' dinner. 442 00:33:03,776 --> 00:33:05,573 I have to go. 443 00:33:06,076 --> 00:33:08,067 Are you mad? 444 00:33:10,276 --> 00:33:12,335 I'll keep you posted. 445 00:33:14,143 --> 00:33:16,043 Good-bye. 446 00:33:16,143 --> 00:33:18,304 That was hard. 447 00:33:21,844 --> 00:33:24,244 I'm gonna take a piss. 448 00:33:30,910 --> 00:33:32,309 Who? 449 00:33:33,844 --> 00:33:35,573 Who? 450 00:33:37,044 --> 00:33:38,443 It's the manager. 451 00:33:38,543 --> 00:33:39,908 Idiot! 452 00:33:41,577 --> 00:33:43,704 What do you want? 453 00:33:44,377 --> 00:33:47,813 Tell me what you want! - What does that asshole want? 454 00:33:51,244 --> 00:33:53,769 You want to go piss? 455 00:33:54,977 --> 00:33:57,309 He says he wants to go piss! 456 00:33:58,844 --> 00:34:01,506 No need to fly the white flag for that! 457 00:34:01,644 --> 00:34:04,636 Go ahead! We can't stop you. 458 00:34:05,244 --> 00:34:08,338 Lucien! Go with him. 459 00:34:12,511 --> 00:34:16,208 We don't trust you. You tried to run away once already. 460 00:34:16,311 --> 00:34:18,279 It's occupied! 461 00:34:30,444 --> 00:34:32,309 Do you mind? 462 00:34:34,178 --> 00:34:36,612 Georges, it's the manager! 463 00:34:37,078 --> 00:34:39,512 Leave me alone! 464 00:34:40,178 --> 00:34:42,203 It's really the manager. 465 00:34:42,312 --> 00:34:44,576 So what do you want me to do? 466 00:34:58,045 --> 00:34:59,876 Would you hurry up? 467 00:34:59,979 --> 00:35:01,913 Who does he think he is? 468 00:35:02,078 --> 00:35:04,103 When I work a four-hour shift, 469 00:35:04,345 --> 00:35:06,836 I'm allowed two five-minute breaks to piss, 470 00:35:06,946 --> 00:35:09,813 with the foreman's permission. 471 00:35:09,912 --> 00:35:12,676 Since the can is five minutes from the shop, 472 00:35:12,779 --> 00:35:15,339 I get docked every time. 473 00:35:15,846 --> 00:35:18,781 And the cans are disgusting! 474 00:35:18,879 --> 00:35:23,282 If he's in such a hurry, let him use one of those! 475 00:35:23,379 --> 00:35:25,040 Shit! 476 00:35:25,146 --> 00:35:27,171 Have some manners! 477 00:35:27,279 --> 00:35:29,440 He's right, you know. 478 00:35:29,546 --> 00:35:34,984 You have three minutes to go and come back. I'm timing you. 479 00:35:35,079 --> 00:35:38,105 Hey, cheating already! False start! 480 00:35:38,313 --> 00:35:39,405 On your mark. 481 00:35:39,613 --> 00:35:43,674 5, 4, 3, 2, 1, zero! 482 00:35:43,780 --> 00:35:45,441 And he's off! 483 00:35:58,780 --> 00:36:00,475 Where's the bathroom? 484 00:36:00,580 --> 00:36:01,877 That way. 485 00:36:08,980 --> 00:36:11,380 - It's locked. - Try that way. 486 00:36:14,347 --> 00:36:17,407 I can't find it. 487 00:36:19,547 --> 00:36:22,277 Just tell me where the bathroom is. 488 00:36:22,447 --> 00:36:24,278 Shit! Figure it out yourself! 489 00:36:24,481 --> 00:36:26,881 What about fair play? 490 00:36:27,080 --> 00:36:30,345 Who are these people? 491 00:36:32,981 --> 00:36:35,711 Sorry. You're too late! 492 00:36:35,814 --> 00:36:38,374 I can't stand it! 493 00:36:38,481 --> 00:36:39,948 Same thing's happened to me. 494 00:36:40,048 --> 00:36:42,516 I'd used up my two breaks. I was sick. 495 00:36:42,614 --> 00:36:45,276 I asked the foreman if I could go. 496 00:36:45,380 --> 00:36:47,814 He told me to shit in my pants. 497 00:36:48,181 --> 00:36:51,514 You see? Those are the rules. We didn't make them. 498 00:36:51,747 --> 00:36:54,113 Now back to work! 499 00:36:55,814 --> 00:36:58,339 Head down and you'll look like a runner. 500 00:37:01,448 --> 00:37:03,211 Occupied! 501 00:37:04,881 --> 00:37:08,908 - Out of my way! - The people will get you! 502 00:37:10,381 --> 00:37:13,441 Bastard! The people will have your hide. 503 00:37:18,048 --> 00:37:21,040 Excuse me, but I have to piss! 504 00:37:41,982 --> 00:37:43,916 How far will they go? 505 00:37:51,082 --> 00:37:52,845 How far will they go? 506 00:37:53,149 --> 00:37:58,109 The class struggle is not a dinner party, cha-cha-cha! 507 00:38:12,382 --> 00:38:16,284 This is the 5:00 evening news. 508 00:38:24,317 --> 00:38:27,411 Did you see that? Don't pretend you didn't. 509 00:38:29,050 --> 00:38:30,779 Sadistic hooligans! 510 00:38:33,850 --> 00:38:36,683 They can't just humiliate a man like that. 511 00:38:37,050 --> 00:38:39,575 I'd feel the same way if they did it to you. 512 00:38:42,650 --> 00:38:45,380 But it won't happen like that. 513 00:38:46,250 --> 00:38:50,949 I'm ready to talk, make concessions. I have an open mind. 514 00:38:51,250 --> 00:38:54,879 But I won't let mental patients control me. 515 00:38:54,984 --> 00:38:57,851 Send the ringleaders to jail! 516 00:38:59,017 --> 00:39:00,484 It's always the same: 517 00:39:00,684 --> 00:39:03,585 Give 'em an inch and they take a mile. 518 00:39:04,117 --> 00:39:06,347 I've always been a liberal, 519 00:39:06,450 --> 00:39:12,480 but sometimes what's needed is a good kick in the ass. 520 00:39:18,951 --> 00:39:21,476 A good kick in the ass. 521 00:39:41,251 --> 00:39:45,620 Georgette was talking to the reporter. 522 00:39:45,818 --> 00:39:47,877 Luce, Simone, Natalie and I were listening. 523 00:39:51,551 --> 00:39:54,384 Georgette was talking in a soft voice 524 00:39:54,818 --> 00:39:56,752 about the factory, the assembly line, 525 00:39:56,852 --> 00:40:01,516 the inspectors who grope you hoping they'll get lucky. 526 00:40:01,618 --> 00:40:05,384 They're after you like dogs if you don't go along. 527 00:40:05,618 --> 00:40:07,848 Even the working guys always whistle 528 00:40:07,952 --> 00:40:10,785 and say disgusting things as you walk past. 529 00:40:12,419 --> 00:40:15,616 She talked about her four kids and her boyfriend, 530 00:40:15,719 --> 00:40:17,744 housework after her shift 531 00:40:18,319 --> 00:40:20,753 and housework before her shift. 532 00:40:20,852 --> 00:40:23,912 About cooking dinner, and how the day care is miles away. 533 00:40:24,219 --> 00:40:26,744 The fear of having another kid. 534 00:40:26,853 --> 00:40:30,289 The doctor who made her so afraid of the pill 535 00:40:30,385 --> 00:40:32,615 that it took her two years to start using it. 536 00:40:32,719 --> 00:40:35,051 Meanwhile, she had another mouth to feed. 537 00:40:36,219 --> 00:40:38,744 I got irritated listening to her. 538 00:40:38,853 --> 00:40:41,913 It was all true, but the way she told it was wrong. 539 00:40:42,619 --> 00:40:46,055 The poverty that expensively dressed reporter 540 00:40:46,153 --> 00:40:48,144 was scribbling about wasn't Georgette's. 541 00:40:48,253 --> 00:40:50,414 I got fed up and felt like singing. 542 00:40:51,253 --> 00:40:52,845 A leftist song. 543 00:40:52,953 --> 00:40:55,786 You're gonna get it, Mr. Boss Man. 544 00:40:56,119 --> 00:40:59,611 You want to deal with us? You'll find out you can't. 545 00:40:59,786 --> 00:41:03,381 We can't be bought with a 10-franc raise this time. 546 00:41:03,487 --> 00:41:05,580 Give us 100 and we'll ask for 1,000. 547 00:41:05,853 --> 00:41:08,879 Give us 100,000 and we'll ask for more. 548 00:41:09,053 --> 00:41:12,318 You tricked us with your representatives. 549 00:41:12,420 --> 00:41:14,854 Your projects fail because we're against you. 550 00:41:14,954 --> 00:41:17,946 We don't want categories and titles. 551 00:41:18,186 --> 00:41:20,882 No more divisions! On the assembly line, we're one. 552 00:41:21,987 --> 00:41:23,921 Funny. It's like TV. 553 00:41:24,186 --> 00:41:26,177 A reporter asks dumb questions, 554 00:41:26,286 --> 00:41:29,619 the guy talks and no one around him interrupts. 555 00:41:30,720 --> 00:41:34,178 If Georgette heard herself, she'd be disappointed. 556 00:41:34,420 --> 00:41:37,685 She'd be bored herself, and in her soft voice she'd say, 557 00:41:37,787 --> 00:41:39,982 "It sounds so lame. Doesn't make you want to fight. " 558 00:41:40,087 --> 00:41:42,521 The reporter would stop in surprise. 559 00:41:48,421 --> 00:41:53,051 I'm exaggerating. Georgette doesn't talk that much. 560 00:41:53,654 --> 00:41:56,680 She's been locked up all day with that bastard. 561 00:41:57,221 --> 00:41:58,984 Anyway, we can sing. 562 00:41:59,087 --> 00:42:00,611 A leftist song. 563 00:42:01,087 --> 00:42:04,284 You're gonna get it, Mr. Boss Man. 564 00:42:04,521 --> 00:42:07,046 We're sick of waiting and getting clubbed. 565 00:42:07,154 --> 00:42:10,590 The unions told us to be patient, and we kept on working. 566 00:42:10,821 --> 00:42:12,948 But we never talked about struggle. 567 00:42:13,121 --> 00:42:16,488 We've woken up and we've learned how to fight. 568 00:42:16,588 --> 00:42:18,715 This time we'll decide how it goes. 569 00:42:18,821 --> 00:42:20,914 And you who run away, 570 00:42:21,021 --> 00:42:23,353 listen to the silence of your factories. 571 00:42:23,454 --> 00:42:26,082 Tomorrow it may be machine guns you hear. 572 00:42:40,789 --> 00:42:42,620 Oh, you're an athlete. 573 00:42:43,155 --> 00:42:47,148 I got into the habit during my captivity. Keeps me in shape. 574 00:42:48,589 --> 00:42:52,320 The cult of Swedish gymnastics, 575 00:42:52,422 --> 00:42:55,550 for healthy, tanned and fit managers. 576 00:42:57,856 --> 00:42:59,483 Getting anywhere? 577 00:43:00,122 --> 00:43:03,250 It's not easy. I'm missing some data. 578 00:43:03,355 --> 00:43:05,550 Or maybe I have too much. 579 00:43:06,889 --> 00:43:11,553 I don't even know if it can be published. 580 00:43:11,655 --> 00:43:13,418 Though it's really not that extreme. 581 00:43:13,522 --> 00:43:15,012 May I read it? 582 00:43:15,223 --> 00:43:17,783 Yes, but be kind. 583 00:43:29,856 --> 00:43:32,586 I need some more information. 584 00:43:33,256 --> 00:43:35,383 Well, here I am. 585 00:43:35,490 --> 00:43:38,721 Where the hell are they? They've been gone an hour. 586 00:43:38,890 --> 00:43:41,757 It's the usual information meeting. 587 00:43:41,957 --> 00:43:45,358 The union guys go on and on for hours. 588 00:43:45,923 --> 00:43:48,187 Afterwards, everyone's even more confused. 589 00:43:48,289 --> 00:43:50,416 You think it's gonna fail? 590 00:43:52,556 --> 00:43:53,955 What are you doing? 591 00:43:54,157 --> 00:43:55,954 That's my business. 592 00:43:56,723 --> 00:43:58,884 Shit! 593 00:43:59,656 --> 00:44:03,717 All we've done since yesterday is wait outside this damned door! 594 00:44:03,823 --> 00:44:06,587 A lot of good it does holding the manager! 595 00:44:06,790 --> 00:44:09,782 We don't know what to do with him. It's stupid! 596 00:44:09,890 --> 00:44:11,915 What else can we do? 597 00:44:12,290 --> 00:44:14,224 I don't know. 598 00:44:17,257 --> 00:44:19,452 What do you think about those two? 599 00:44:19,691 --> 00:44:21,818 The girl is pretty cute. 600 00:44:21,924 --> 00:44:23,949 That's not what I meant! 601 00:44:24,991 --> 00:44:26,982 I'm starting to think we made a mistake. 602 00:44:27,157 --> 00:44:30,354 We should have explained things to them. 603 00:44:30,791 --> 00:44:33,919 We don't even know what paper she works for. 604 00:44:34,124 --> 00:44:36,354 What could she possibly write? 605 00:44:36,457 --> 00:44:38,823 Maybe she won't write anything. 606 00:44:38,924 --> 00:44:41,449 Once I worked in a place 607 00:44:41,557 --> 00:44:44,287 and a guy came and wrote an article, but it was never published. 608 00:44:45,591 --> 00:44:47,650 We should have explained it to them. 609 00:44:47,858 --> 00:44:49,485 Explained what? 610 00:44:49,791 --> 00:44:54,728 At first we were right to lock them up. But now it's different. 611 00:44:56,824 --> 00:44:59,622 Stop dwelling on it. 612 00:45:05,291 --> 00:45:06,417 Well? 613 00:45:06,525 --> 00:45:08,117 Everyone's with us. 614 00:45:08,225 --> 00:45:10,090 Isn't that what counts? 615 00:45:10,391 --> 00:45:12,450 Even the CGT guys changed their tune. 616 00:45:12,692 --> 00:45:14,626 They were really tough. 617 00:45:14,892 --> 00:45:17,383 - Well? - That's where you're wrong. 618 00:45:17,558 --> 00:45:20,618 They had no choice but to get tough. 619 00:45:21,525 --> 00:45:24,153 They made a complete mess of it at first. 620 00:45:24,758 --> 00:45:27,591 Then they just let it deteriorate, 621 00:45:28,192 --> 00:45:31,650 while yelling that management's offer was too low. 622 00:45:32,892 --> 00:45:36,293 Doesn't stop them from scheming, though. 623 00:45:36,558 --> 00:45:38,389 They know they'll wear us down. 624 00:45:38,658 --> 00:45:41,718 - What happened? - We're still holding. 625 00:45:42,925 --> 00:45:47,157 Except that our hostage-taking really sticks in their craw. 626 00:45:51,092 --> 00:45:54,619 We didn't want Laffont to see the manager. 627 00:45:55,192 --> 00:45:58,593 They finally managed to get the guys to agree. 628 00:45:59,326 --> 00:46:02,318 We were watching like hawks for signs of betrayal. 629 00:46:03,326 --> 00:46:06,784 You should have heard what they said. 630 00:46:06,893 --> 00:46:11,353 What? Laffont, the assistant manager, is coming here? 631 00:46:12,292 --> 00:46:13,884 Finally, we got out. 632 00:46:13,993 --> 00:46:16,052 It's about time, Laffont. 633 00:46:16,160 --> 00:46:18,253 I did what I could, sir. 634 00:46:19,493 --> 00:46:22,223 STICK TO THE TRUTH, EVEN IF IT SEEMS UNLIKELY. 635 00:46:22,659 --> 00:46:25,492 I can't hear! What are they saying? 636 00:46:26,327 --> 00:46:30,388 Sorry, but I want to speak to my associate alone. 637 00:46:34,527 --> 00:46:36,825 Finally, we got out. 638 00:46:36,993 --> 00:46:39,928 They looked at us and we looked at them. 639 00:46:40,560 --> 00:46:42,858 I hope it didn't bother you too much staying here. 640 00:46:43,093 --> 00:46:46,961 A day and a night with that guy wasn't too much fun. 641 00:46:47,260 --> 00:46:49,023 With you guys, it would've been different. 642 00:46:49,126 --> 00:46:55,554 So much was happening that we had no other choice. 643 00:46:55,794 --> 00:46:58,695 We're not mad at you at all. 644 00:46:59,061 --> 00:47:00,460 You're a reporter, right? 645 00:47:00,560 --> 00:47:01,822 Yes. 646 00:47:02,328 --> 00:47:04,956 Are you going to write about what's going on? 647 00:47:05,627 --> 00:47:07,925 - I'll try. - Then we have to explain it to you. 648 00:47:08,027 --> 00:47:09,426 What? 649 00:47:09,527 --> 00:47:12,257 The factory and everything. 650 00:47:15,495 --> 00:47:20,558 I think I understand the problem. 651 00:47:20,794 --> 00:47:23,160 You haven't even asked any questions. 652 00:47:23,528 --> 00:47:26,759 You didn't let me, but I understand that. 653 00:47:26,994 --> 00:47:29,326 But I saw what happened. 654 00:47:29,595 --> 00:47:32,428 The reasons are more complicated. 655 00:47:32,528 --> 00:47:35,497 You have to hear about our working conditions. 656 00:47:37,461 --> 00:47:40,988 When I started, I couldn't stand the smell. 657 00:47:41,194 --> 00:47:45,392 I could still smell it after I left work. 658 00:47:45,495 --> 00:47:47,429 Once, to tease me, 659 00:47:47,661 --> 00:47:50,459 my friends started sniffing around and saying, 660 00:47:50,561 --> 00:47:52,426 "Smells like a pig around here!" 661 00:47:52,761 --> 00:47:55,229 I was just a kid, and I was embarrassed. 662 00:47:55,495 --> 00:47:57,725 I spent a fortune on perfume! 663 00:47:58,728 --> 00:48:02,596 That's not so bad. It's disgusting, but you get used to it. 664 00:48:02,862 --> 00:48:06,730 But transporting the meat - that's really no fun! 665 00:48:07,295 --> 00:48:09,092 Pigs are really heavy. 666 00:48:10,095 --> 00:48:15,499 You see a new guy happily carrying tons of them. 667 00:48:15,995 --> 00:48:20,762 After a few days, he can't even bend over. 668 00:48:22,195 --> 00:48:25,926 That's not all. Think about the sausage room. 669 00:48:26,029 --> 00:48:27,053 The sausage room? 670 00:48:27,162 --> 00:48:30,393 Where the meat is stuffed into casings. 671 00:48:30,963 --> 00:48:33,227 Then you tie them off. 672 00:48:46,796 --> 00:48:48,764 You do that all day long. 673 00:48:49,430 --> 00:48:52,228 You get breaks, but you stop noticing them. 674 00:48:52,762 --> 00:48:55,458 It's incredibly boring and repetitive. 675 00:49:15,030 --> 00:49:18,227 You try to think of something else, but you can't, 676 00:49:18,463 --> 00:49:22,957 because they keep speeding up the pace. 677 00:49:38,464 --> 00:49:41,126 All you can think about is keeping up. 678 00:49:41,231 --> 00:49:45,429 The foremen won't let you forget, and some of them are real pigs! 679 00:49:59,564 --> 00:50:01,429 That's not right. 680 00:50:02,098 --> 00:50:03,963 What's not right? 681 00:50:04,531 --> 00:50:06,931 The way you explain things. 682 00:50:07,865 --> 00:50:09,958 What's wrong with it? 683 00:50:10,731 --> 00:50:13,666 Nothing. It's just not right. 684 00:50:14,664 --> 00:50:17,656 I agree with him. 685 00:50:17,831 --> 00:50:21,392 We're all mad at Stacquet and the CGT guys, 686 00:50:21,764 --> 00:50:24,790 but we're talking just like they would. 687 00:50:25,031 --> 00:50:27,556 - What nerve! - Don't get mad. 688 00:50:27,665 --> 00:50:30,361 If Stacquet took them on a tour, 689 00:50:30,665 --> 00:50:32,758 he'd say the same things we just said. 690 00:50:36,998 --> 00:50:39,523 He'd show them the shop. 691 00:50:39,665 --> 00:50:43,658 Then he'd say, "See how disgusting it is? 692 00:50:45,665 --> 00:50:47,360 See how disgusting it is? 693 00:50:49,832 --> 00:50:51,857 See how disgusting it is!" 694 00:50:52,232 --> 00:50:54,928 Then he'd show them the union pamphlet. 695 00:50:57,132 --> 00:50:58,724 Aren't we doing the same thing? 696 00:50:58,832 --> 00:51:02,359 Except he thinks foremen are necessary. 697 00:51:02,499 --> 00:51:07,061 He can't imagine a factory without foremen. 698 00:51:07,266 --> 00:51:09,860 He wouldn't mention them! - Okay, okay. 699 00:51:10,132 --> 00:51:13,863 These are good details to write an article about. 700 00:51:13,999 --> 00:51:17,196 But you should write about what's happened since yesterday, 701 00:51:17,433 --> 00:51:19,799 which is a big change for this factory. 702 00:51:20,266 --> 00:51:22,826 The fact we locked up the manager. 703 00:51:28,566 --> 00:51:30,158 - What is it? - You're fired. 704 00:51:30,500 --> 00:51:32,195 - What? - You're fired. 705 00:51:32,500 --> 00:51:34,832 - What? - Fired. 706 00:51:35,733 --> 00:51:37,928 Germain fighting with Stacquet. 707 00:51:38,366 --> 00:51:42,564 You've got a big mouth, like all leftists. 708 00:51:42,666 --> 00:51:44,258 Lucien refusing to let the manager piss. 709 00:51:44,366 --> 00:51:46,926 Sorry. You're too late! 710 00:51:47,167 --> 00:51:49,727 I can't stand it! 711 00:51:49,833 --> 00:51:52,427 It may not sound like much, 712 00:51:52,733 --> 00:51:56,100 but it means a lot to me. 713 00:51:56,200 --> 00:51:58,760 - Fine. Let's talk about it now. - Okay. 714 00:52:00,733 --> 00:52:03,861 When you read about a factory in the paper, 715 00:52:04,100 --> 00:52:06,295 it's full of boring details, 716 00:52:07,234 --> 00:52:11,000 as if the guy had just discovered factories for the first time. 717 00:52:11,767 --> 00:52:14,793 He feels pity. He practically cries. 718 00:52:15,167 --> 00:52:18,603 But he never shows the struggle, how things change, 719 00:52:19,068 --> 00:52:22,902 how good it can feel to lay into a real pain in the ass. 720 00:52:23,701 --> 00:52:26,534 Workers are always made to look sinister. 721 00:52:27,068 --> 00:52:30,697 It's complicated. I can't explain. 722 00:52:33,434 --> 00:52:36,562 After the forces of law and order intervened, 723 00:52:36,801 --> 00:52:39,463 work resumed today at the Salumi plant. 724 00:52:39,701 --> 00:52:44,695 The manager, Mr. Guidotti, returned home after five days of confinement. 725 00:52:44,901 --> 00:52:48,667 A reporter and her husband, who had also been detained, 726 00:52:48,934 --> 00:52:51,027 returned to their regular occupations. 727 00:52:51,235 --> 00:52:54,932 In Vietnam, communist forces attacked Loc Ninh. 728 00:52:55,034 --> 00:52:59,266 A shower of rockets rained down on government forces. 729 00:52:59,368 --> 00:53:02,303 - What's the footage? - 85. 730 00:53:04,768 --> 00:53:07,362 - What's the f-stop? - 3.5. 731 00:53:09,335 --> 00:53:11,701 - Roll the sound. - Yes, sir. 732 00:53:18,668 --> 00:53:20,260 Check the framing. 733 00:53:26,436 --> 00:53:28,870 Bring the 1000 forward. 734 00:53:31,735 --> 00:53:34,636 Mark where the girls' feet are. 735 00:53:39,035 --> 00:53:42,596 Move the two-kilo. 736 00:53:43,236 --> 00:53:45,864 Shine it on the door. - It's on. 737 00:53:50,402 --> 00:53:52,927 Is that the 50? 738 00:53:54,135 --> 00:53:55,864 Give me the 75. 739 00:53:59,669 --> 00:54:01,330 Take this down for me. 740 00:54:03,769 --> 00:54:08,570 What am I doing? You can see I'm starting a shoot. 741 00:54:09,070 --> 00:54:11,061 No, a commercial. 742 00:54:12,270 --> 00:54:14,170 Occasionally. 743 00:54:14,836 --> 00:54:16,929 If you must define me, 744 00:54:17,036 --> 00:54:20,062 say I'm a filmmaker who sometimes makes commercials. 745 00:54:20,637 --> 00:54:23,037 The distinction is important to me. 746 00:54:24,337 --> 00:54:26,396 The advertising business? 747 00:54:27,303 --> 00:54:30,795 Yes, it's pretty stupid and corrupt. 748 00:54:31,604 --> 00:54:35,631 Did you see those agency guys on the set? Unbelievable, huh? 749 00:54:37,237 --> 00:54:40,832 Anyway, it's just a way to make a living 750 00:54:41,071 --> 00:54:43,972 without too much trouble so I can do other things. 751 00:54:44,504 --> 00:54:46,734 Or at least I try. 752 00:54:48,937 --> 00:54:50,962 I used to make films. 753 00:54:51,071 --> 00:54:54,802 For various reasons, I stopped, at least for a while. 754 00:54:55,071 --> 00:54:57,631 I had to pay the rent. 755 00:54:57,837 --> 00:55:01,534 I looked at all the possible things I could do. 756 00:55:03,904 --> 00:55:07,465 It seems like the easy way out, and maybe it is, 757 00:55:07,704 --> 00:55:12,607 but three years ago, it wasn't. 758 00:55:15,438 --> 00:55:18,100 Oh, all kinds of reasons. 759 00:55:18,971 --> 00:55:21,769 A lot of things influenced my decision. 760 00:55:22,505 --> 00:55:25,167 What happened with Susan. 761 00:55:26,005 --> 00:55:28,098 All kinds of things. 762 00:55:30,271 --> 00:55:32,705 I told you I made films. 763 00:55:32,972 --> 00:55:36,135 I was a screenwriter during the New Wave. 764 00:55:38,538 --> 00:55:41,598 That's so long ago. 765 00:55:44,239 --> 00:55:47,174 I really got sick of it. 766 00:55:47,538 --> 00:55:49,972 Well before May '68, 767 00:55:50,138 --> 00:55:53,005 I got tired of making art films. 768 00:55:53,105 --> 00:55:54,868 I was going nowhere. 769 00:55:54,972 --> 00:55:58,305 I was ready for May to hit me, and that's what happened. 770 00:56:00,905 --> 00:56:03,066 Did I take part in May? 771 00:56:03,439 --> 00:56:05,964 Yes and no, like everyone. 772 00:56:07,539 --> 00:56:10,099 Most of my friends got caught up in it, 773 00:56:10,205 --> 00:56:14,608 marching from the Odéon to the Sorbonne. 774 00:56:15,806 --> 00:56:18,969 It was serious, and at the same time it wasn't. 775 00:56:20,839 --> 00:56:26,175 You'd run into people at meetings where you couldn't help thinking, 776 00:56:26,806 --> 00:56:29,070 "That joker's here? 777 00:56:29,340 --> 00:56:32,707 With the films he makes, he's got some nerve!" 778 00:56:34,073 --> 00:56:37,907 Funny thing is, he probably thought the same thing about you. 779 00:56:40,739 --> 00:56:44,038 You wouldn't believe how many things I saw back then 780 00:56:44,139 --> 00:56:46,607 that drove me away. 781 00:56:47,873 --> 00:56:50,103 That time in Flins, for example. 782 00:56:50,939 --> 00:56:52,964 Or the week I spent in Issy-Les-Moulins 783 00:56:53,073 --> 00:56:56,509 with a guy who called himself a Marxist-Leninist 784 00:56:56,940 --> 00:57:01,274 and who knew the factory guys, the CSF. 785 00:57:03,106 --> 00:57:06,269 And Susan and I... 786 00:57:06,373 --> 00:57:10,707 that was right at the beginning. 787 00:57:12,340 --> 00:57:15,173 We lived through the month of May together. 788 00:57:17,107 --> 00:57:20,406 It sounds silly and romantic, 789 00:57:21,341 --> 00:57:23,571 but it was great. 790 00:57:25,707 --> 00:57:27,834 When everything returned to normal 791 00:57:27,940 --> 00:57:32,070 and they asked me to direct an adaptation 792 00:57:32,174 --> 00:57:36,736 of an American detective novel by David Goodis, 793 00:57:36,840 --> 00:57:38,501 I gave it all up. 794 00:57:38,741 --> 00:57:42,336 It seemed a ridiculous waste of time. 795 00:57:43,007 --> 00:57:47,068 I figured it was more honest to make commercials 796 00:57:47,508 --> 00:57:49,976 than to make such a stupid film. 797 00:57:51,241 --> 00:57:54,210 I gave it some thought. 798 00:57:55,041 --> 00:57:57,271 I still think about what I could do, 799 00:57:58,141 --> 00:58:01,599 what the system would let me do. 800 00:58:03,275 --> 00:58:06,972 What kinds of films I could try to make. 801 00:58:08,774 --> 00:58:12,210 I've been planning a political film about France for three years. 802 00:58:16,041 --> 00:58:18,100 It's not that easy. 803 00:58:19,041 --> 00:58:22,977 I'm only now starting to understand things 804 00:58:23,275 --> 00:58:26,403 that Brecht pointed out over 40 years ago. 805 00:58:27,675 --> 00:58:30,542 Do you know his preface to Mahogany?. 806 00:58:31,442 --> 00:58:33,307 Isn't it brilliant? 807 00:58:35,775 --> 00:58:37,675 Political activity? 808 00:58:38,775 --> 00:58:41,744 No, not in the usual sense. 809 00:58:42,342 --> 00:58:46,574 For years, I voted communist as a reflex. 810 00:58:47,642 --> 00:58:50,133 But I was never a member of the party. 811 00:58:50,609 --> 00:58:52,975 Meetings for the Rosenbergs, 812 00:58:53,442 --> 00:58:56,104 demonstrations during the Algerian War, 813 00:58:56,575 --> 00:58:59,544 May Day, Spain... 814 00:59:01,076 --> 00:59:05,638 Then there was May '68 and Czechoslovakia. 815 00:59:06,710 --> 00:59:09,372 It got to be too much, and I couldn't do it anymore. 816 00:59:12,976 --> 00:59:14,534 Now? 817 00:59:16,409 --> 00:59:20,869 Now things are more clear-cut, but more complicated too. 818 00:59:23,443 --> 00:59:25,968 Leftists? Yes, I know lots of them. 819 00:59:26,843 --> 00:59:29,209 In their eyes, I'm a democrat. 820 00:59:29,510 --> 00:59:33,640 They call me sometimes. It doesn't much help. 821 00:59:35,210 --> 00:59:40,409 I find the idea of reeducation for intellectuals a little disturbing. 822 00:59:42,344 --> 00:59:45,939 Maybe the people I know just don't explain it well. 823 00:59:46,710 --> 00:59:50,373 Anyway, most people I know 824 00:59:50,843 --> 00:59:52,777 went back to their status quo, 825 00:59:53,077 --> 00:59:55,170 in particular in the Communist Party. 826 00:59:59,444 --> 01:00:01,309 The hostage-taking? 827 01:00:01,544 --> 01:00:05,640 You mean at the factory where I went with Susan? 828 01:00:06,777 --> 01:00:10,076 To tell you the truth, I didn't know how to react. 829 01:00:10,344 --> 01:00:13,142 It was like someone gave me a role to play, 830 01:00:13,244 --> 01:00:17,613 and I kept forgetting my lines. 831 01:00:19,444 --> 01:00:22,311 I went there to see a factory three years after May 832 01:00:22,410 --> 01:00:25,811 and listen to some hotshot manager go on and on. 833 01:00:27,245 --> 01:00:29,475 I got what I asked for. 834 01:00:31,111 --> 01:00:35,207 I'm sorry, but I have to get back to it. Bye. 835 01:00:36,278 --> 01:00:37,575 Music. 836 01:02:37,047 --> 01:02:38,810 I've had it. 837 01:02:39,081 --> 01:02:42,278 If it goes on like this, it's gonna be exactly the same every week. 838 01:02:43,747 --> 01:02:47,080 I've been working at ABS in Paris for 31/2 years. 839 01:02:48,381 --> 01:02:51,179 I used to be in the cultural department. 840 01:02:51,914 --> 01:02:55,680 Literary criticism, movie reviews, depending. 841 01:02:56,647 --> 01:02:58,842 But it bored me stiff, 842 01:02:59,114 --> 01:03:01,548 so after May, I transferred to the political bureau. 843 01:03:01,981 --> 01:03:05,610 Not completely. I'm sort of halfway between the two. 844 01:03:06,448 --> 01:03:09,781 What happened was May caught them by surprise. 845 01:03:10,147 --> 01:03:12,843 I seized my chance and brought them some stuff... 846 01:03:14,648 --> 01:03:19,347 interviews with people that I met through Jacques or his friends: 847 01:03:22,448 --> 01:03:25,542 Profiles of Cohn-Bendit and Geismar. 848 01:03:25,848 --> 01:03:28,612 That was why it was possible for me to change my status here. 849 01:03:30,148 --> 01:03:33,174 I became known as the "specialist on the Left," 850 01:03:33,815 --> 01:03:36,215 which is pretty funny when you think about it. 851 01:03:42,415 --> 01:03:45,509 After May, everything fell apart. 852 01:03:45,982 --> 01:03:48,348 They didn't care about my copy. 853 01:03:49,282 --> 01:03:51,045 The time was over. 854 01:03:51,182 --> 01:03:53,707 I told myself it was because I scared them, 855 01:03:53,948 --> 01:03:57,008 but I know it wasn't really that simple. 856 01:03:57,282 --> 01:04:00,080 I was trying to write about different topics, 857 01:04:00,182 --> 01:04:04,448 to avoid always writing about students. 858 01:04:04,549 --> 01:04:06,540 I proposed doing studies. 859 01:04:09,649 --> 01:04:11,640 The weird thing is I fought like hell 860 01:04:11,749 --> 01:04:16,186 to make them see they would have to report on this or that, 861 01:04:16,782 --> 01:04:20,582 but I'm perfectly aware of the fact that I'm incapable of writing it. 862 01:04:23,383 --> 01:04:27,615 I work crazy all week on a 30-second spot, and I can't even do it. 863 01:04:35,283 --> 01:04:37,274 Maybe it's a question of style. 864 01:04:38,049 --> 01:04:41,917 I don't know if you understand, but the office has its own style. 865 01:04:42,483 --> 01:04:44,542 If you listen to the broadcasts, 866 01:04:44,650 --> 01:04:48,142 it's like everything was written by the same person. 867 01:04:48,316 --> 01:04:51,717 But I realized that for me to say what I want to say, 868 01:04:51,817 --> 01:04:53,785 that style doesn't work. 869 01:04:54,250 --> 01:04:56,150 Only I don't have an alternative. 870 01:04:57,884 --> 01:05:00,250 But I tried. This time I made an effort 871 01:05:00,517 --> 01:05:04,351 with the piece about the factory that was just refused. 872 01:05:11,251 --> 01:05:13,913 It's like the subject matter, the material itself, 873 01:05:14,017 --> 01:05:17,248 forces you to think and write in a different way. 874 01:05:18,617 --> 01:05:20,482 I don't know. 875 01:05:21,750 --> 01:05:24,719 The more I move forward, the less I understand what's happening. 876 01:05:26,117 --> 01:05:29,348 The things I'm involved with in France are becoming less and less clear to me. 877 01:05:32,150 --> 01:05:36,109 I'm an American correspondent in France who no longer corresponds to anything. 878 01:07:50,521 --> 01:07:52,580 It's going to be ice-cold. 879 01:07:58,921 --> 01:08:02,015 Rattlesnake, cobra 880 01:08:10,954 --> 01:08:13,218 Still in a bad mood? 881 01:08:13,320 --> 01:08:15,914 Don't you think last night was enough? 882 01:08:17,154 --> 01:08:20,521 I wanted sex and you didn't. So what? 883 01:08:20,754 --> 01:08:22,449 Don't start! 884 01:08:22,921 --> 01:08:26,618 Even if I wasn't in a bad mood, saying that would put me in one. 885 01:08:26,854 --> 01:08:29,254 Okay, I was wrong to say that. 886 01:08:29,355 --> 01:08:32,483 But you're bringing your work problems home. 887 01:08:33,121 --> 01:08:37,251 Can't we talk about this calmly? 888 01:08:37,722 --> 01:08:39,690 There are two issues: 889 01:08:39,788 --> 01:08:43,155 They won't print your articles, and you have writer's block. 890 01:08:43,421 --> 01:08:46,151 It happens. Don't beat yourself up. 891 01:08:46,355 --> 01:08:48,846 It's like traffic. 892 01:08:48,989 --> 01:08:50,616 Traffic? 893 01:08:50,722 --> 01:08:53,589 Yes. You're jammed. 894 01:08:57,355 --> 01:09:00,620 - I'm jammed? - I didn't mean it to be nasty! 895 01:09:01,655 --> 01:09:04,351 I'll end up wondering why we're together. 896 01:09:04,455 --> 01:09:07,549 - Start now. - Start what? 897 01:09:08,155 --> 01:09:10,055 Wondering why we're together. 898 01:09:10,322 --> 01:09:13,758 We meet, we see a movie, we eat, we have sex. 899 01:09:14,022 --> 01:09:15,956 That's about it. 900 01:09:16,055 --> 01:09:17,750 Just about. 901 01:09:18,122 --> 01:09:21,148 I forgot. Every few months, we fight. 902 01:09:22,955 --> 01:09:26,152 - What you said is very interesting. - Thanks. 903 01:09:26,823 --> 01:09:30,589 When you talk about what we do, you say, 904 01:09:30,756 --> 01:09:34,783 "We meet, we see a movie or something, we eat, 905 01:09:34,890 --> 01:09:37,381 we go to bed, maybe we have sex." 906 01:09:37,789 --> 01:09:40,485 Say it again so I can be sure. 907 01:09:41,623 --> 01:09:44,091 - You're a pain in the ass. - Say it again. 908 01:09:45,422 --> 01:09:48,357 We see a movie, we eat, we have sex. 909 01:09:48,656 --> 01:09:51,124 And I'll add this: I'm sick and tired of it. 910 01:09:52,090 --> 01:09:53,955 And you're sick and tired of it. 911 01:09:54,056 --> 01:09:56,490 I've been trying to tell you 912 01:09:56,589 --> 01:09:59,422 that if you want to talk about what we do together, 913 01:09:59,823 --> 01:10:03,452 what works and what doesn't, you have to say more. 914 01:10:03,557 --> 01:10:05,047 More! 915 01:10:05,390 --> 01:10:07,551 Yesterday, for example. 916 01:10:07,657 --> 01:10:09,090 You shot a commercial, 917 01:10:09,956 --> 01:10:12,117 my article was rejected, 918 01:10:12,690 --> 01:10:14,954 I fought with my editor, 919 01:10:15,056 --> 01:10:17,684 we met, we saw a movie, 920 01:10:18,357 --> 01:10:21,554 we ate, we went to bed, maybe we had sex, 921 01:10:21,724 --> 01:10:25,455 you left to edit your commercial, and I went back to the agency. 922 01:10:25,590 --> 01:10:29,526 See the difference? You... and me. 923 01:10:31,690 --> 01:10:34,386 You're saying the same thing I am. 924 01:10:34,991 --> 01:10:36,982 For once, I don't think so. 925 01:10:40,757 --> 01:10:44,693 When you think of us, you think 1,2,3. 926 01:10:45,724 --> 01:10:49,216 I agree with the headings movie, food and sex. 927 01:10:49,424 --> 01:10:51,654 But to understand your dissatisfaction, 928 01:10:51,757 --> 01:10:57,320 you have to understand what's outside those headings. 929 01:10:58,258 --> 01:11:00,726 Understand my dissatisfaction? 930 01:11:01,124 --> 01:11:02,716 Yes, understand. 931 01:11:04,291 --> 01:11:07,692 - So that's it? - Yes, that's it. Nothing else. 932 01:11:09,324 --> 01:11:10,916 I should have known. 933 01:11:11,025 --> 01:11:16,156 You told me yourself that sexuality couldn't be understood by itself. 934 01:11:16,258 --> 01:11:19,159 - Yes. - Then do what you said. 935 01:11:20,092 --> 01:11:22,492 Since it's about you, for once. 936 01:11:23,758 --> 01:11:29,560 Your "What do we do together?" Summons up only one picture. 937 01:11:36,359 --> 01:11:38,953 Paste this picture on your forehead. 938 01:11:42,425 --> 01:11:45,690 You have this picture in your head, 939 01:11:45,792 --> 01:11:48,955 a woman's hand on a man's penis. 940 01:11:49,492 --> 01:11:53,223 You think it satisfies you less than three years ago. 941 01:11:53,325 --> 01:11:54,792 Is the performance over? 942 01:11:54,893 --> 01:11:56,224 Hold on! 943 01:11:56,325 --> 01:12:00,227 I have that picture in my head, just like you! 944 01:12:00,459 --> 01:12:04,486 I know what I do with you: Eat and have sex. 945 01:12:04,959 --> 01:12:07,860 But to imagine that pleasure and how it's changed, 946 01:12:07,959 --> 01:12:11,986 I need a picture of him at work. 947 01:12:18,059 --> 01:12:20,220 And this picture. 948 01:12:23,293 --> 01:12:26,888 And this picture: Me at work. 949 01:12:33,859 --> 01:12:36,419 So you see it's a bit more complicated. 950 01:12:37,959 --> 01:12:42,055 So will you tell me about your work? - There's nothing to tell. 951 01:12:42,593 --> 01:12:44,424 Then why keep doing it? 952 01:12:44,527 --> 01:12:48,395 So we can live, for one thing. Maintain this lifestyle. 953 01:12:51,360 --> 01:12:55,262 You know why I decided to do commercials. 954 01:12:55,693 --> 01:12:58,253 You agreed with me that it was more honest. 955 01:12:58,527 --> 01:13:02,657 It's been three years now. Maybe it's time to take a fresh look. 956 01:13:02,960 --> 01:13:06,327 This is a stupid argument. We'll talk tonight. 957 01:13:10,693 --> 01:13:12,752 We'll talk tonight. 958 01:13:13,561 --> 01:13:15,324 Maybe you're right. 959 01:13:21,361 --> 01:13:23,625 We're getting nowhere. 960 01:13:25,194 --> 01:13:27,788 Since you won't talk about what I want, 961 01:13:28,528 --> 01:13:32,589 let me say, first, I don't know what I'm doing here - 962 01:13:32,794 --> 01:13:34,694 Let me talk! - And second, 963 01:13:34,794 --> 01:13:36,921 the agency wants to send me back to the States, 964 01:13:37,028 --> 01:13:41,431 and third, you can drive me to the airport. 965 01:13:41,628 --> 01:13:45,428 NOW (1) 966 01:14:12,662 --> 01:14:16,564 When I think about our fight, I think she was right. 967 01:14:17,495 --> 01:14:19,360 When I think of Susan and me, 968 01:14:19,462 --> 01:14:22,659 I think of the two days we were held at the factory. 969 01:14:25,196 --> 01:14:29,963 I was passive, incapable of talking to those guys. 970 01:14:30,229 --> 01:14:34,757 Anything I said completely missed the mark. 971 01:14:48,396 --> 01:14:52,196 There were about 10 people there doing something new, 972 01:14:52,630 --> 01:14:55,064 and who were happy to be doing it, 973 01:14:55,329 --> 01:14:58,628 and what they were doing was the result of May '68. 974 01:15:00,530 --> 01:15:03,499 We probably saw each other at Denfert, 975 01:15:03,596 --> 01:15:05,723 or at the Gare De Lyon, 976 01:15:05,930 --> 01:15:08,160 or in early June in Flins. 977 01:15:08,429 --> 01:15:10,397 We thought it was the end, 978 01:15:10,496 --> 01:15:13,727 but now we know it was a beginning. 979 01:16:08,064 --> 01:16:10,123 May 1972. 980 01:16:10,398 --> 01:16:12,923 It's only now, four years later, 981 01:16:13,164 --> 01:16:17,225 that I see clearly the willingness to fight of the part of some 982 01:16:17,498 --> 01:16:20,160 and the hypocrisy of others. 983 01:16:21,398 --> 01:16:23,866 Don't go there! 984 01:16:24,565 --> 01:16:26,465 Listen to me! 985 01:16:28,198 --> 01:16:30,962 The party said not to. 986 01:16:31,931 --> 01:16:36,368 "Today's events in Flins show 987 01:16:36,598 --> 01:16:40,796 to what extent the aims of the Gaullist police 988 01:16:41,065 --> 01:16:43,363 are the same as the Geismar groups." 989 01:16:44,132 --> 01:16:47,624 Since May '68, many problems have shifted. 990 01:16:47,865 --> 01:16:53,269 It's only now that I can sum up how those changes relate to other things. 991 01:16:53,865 --> 01:16:57,858 Don't go there! The party said not to. 992 01:16:59,665 --> 01:17:03,624 "Today's events in Flins show 993 01:17:03,899 --> 01:17:08,359 to what extent the aims of the Gaullist police 994 01:17:08,499 --> 01:17:10,831 are the same as the Geismar groups." 995 01:17:10,932 --> 01:17:12,559 That's what it says! 996 01:17:13,065 --> 01:17:15,090 Don't go there! 997 01:17:23,599 --> 01:17:26,432 Two against one! Let's go! 998 01:17:50,066 --> 01:17:51,829 Asshole! 999 01:17:53,567 --> 01:17:57,367 My problems started when I stopped doing my job 1000 01:17:57,467 --> 01:17:59,958 as a progressive intellectual. 1001 01:18:00,200 --> 01:18:04,296 A hasty signature for Brazil or Vietnam, a quick visit to hunger strikers, 1002 01:18:04,534 --> 01:18:07,833 a short meeting at the union hall. 1003 01:18:08,867 --> 01:18:12,530 I left the party without realizing that I'd borrowed from them 1004 01:18:12,901 --> 01:18:16,894 a way of understanding my role as an intellectual. 1005 01:18:22,367 --> 01:18:24,631 My job is to make films, 1006 01:18:25,667 --> 01:18:28,659 to find new forms for new content. 1007 01:18:30,134 --> 01:18:34,503 His name is Gilles. He was born on April 17, 1951. 1008 01:18:34,767 --> 01:18:37,702 He's a student at the Lycée Thiers. 1009 01:18:38,201 --> 01:18:41,398 Gilles, they'll say you deserved to die as an "agitator." 1010 01:18:42,201 --> 01:18:46,797 I who fought beside you can find no more beautiful name to give you. 1011 01:18:48,401 --> 01:18:50,699 They'll say that all you knew was family and school, 1012 01:18:51,001 --> 01:18:54,061 and that you learned about the world from books. 1013 01:18:54,268 --> 01:18:56,498 I say your books thrust you into life, 1014 01:18:56,601 --> 01:18:59,695 because from them you learned to unlearn. 1015 01:18:59,835 --> 01:19:03,669 At 4:00 on May 3, you joined forces with life 1016 01:19:04,002 --> 01:19:06,334 and carried on your struggle in the light of day. 1017 01:19:07,002 --> 01:19:11,336 At 4:00 today, June 10, you joined forces with history 1018 01:19:11,434 --> 01:19:14,301 and met your death, leaving us behind. 1019 01:19:14,401 --> 01:19:17,131 Don't cry, brother. We'll carry on! 1020 01:19:17,402 --> 01:19:20,303 CLASS STRUGGLE 1021 01:19:43,502 --> 01:19:44,969 Dunkerque. 1022 01:19:45,669 --> 01:19:47,000 Hénin-Liétard. 1023 01:19:47,936 --> 01:19:49,733 Vallourec. 1024 01:19:49,969 --> 01:19:51,493 Béziers. 1025 01:19:52,136 --> 01:19:53,967 Faulquemont. 1026 01:19:54,136 --> 01:19:55,660 Nanterre. 1027 01:19:56,169 --> 01:19:57,830 Ferodo. 1028 01:19:58,469 --> 01:20:00,164 Valentine. 1029 01:20:00,769 --> 01:20:02,498 Nantes-Batignolles. 1030 01:20:02,769 --> 01:20:04,464 Palais des Sports. 1031 01:20:05,702 --> 01:20:07,329 Peugeot-Montbéliard. 1032 01:20:08,069 --> 01:20:09,696 Affaire Guyot. 1033 01:20:09,936 --> 01:20:11,403 Pennaroya. 1034 01:20:12,236 --> 01:20:13,863 Berliet-Montplaisir. 1035 01:20:14,636 --> 01:20:16,160 Le Mans. 1036 01:20:16,270 --> 01:20:17,737 Prison De Toul. 1037 01:20:18,503 --> 01:20:20,198 Renault-Billancourt. 1038 01:20:51,970 --> 01:20:56,771 NOW (2) 1039 01:20:57,204 --> 01:20:59,536 I knew I probably shouldn't say no. 1040 01:21:00,237 --> 01:21:02,865 But I didn't know it would be you. 1041 01:21:05,604 --> 01:21:07,629 Now I know, and I say no. 1042 01:21:10,004 --> 01:21:13,940 It's one right decision among the many possible. 1043 01:21:15,838 --> 01:21:18,329 Anyway, I want to work, 1044 01:21:19,371 --> 01:21:22,602 and going to Lille with you today isn't working. 1045 01:21:25,137 --> 01:21:27,605 Yeah, we're traveling at different speeds. 1046 01:21:28,171 --> 01:21:31,106 At the moment, you can't help me, and I can't help you. 1047 01:21:33,038 --> 01:21:35,905 Right. We're each on our own. 1048 01:21:38,138 --> 01:21:40,163 It's no big deal. 1049 01:21:40,571 --> 01:21:42,732 That's how it goes. 1050 01:21:49,971 --> 01:21:51,370 Damn it! 1051 01:21:51,639 --> 01:21:53,903 Something wrong? 1052 01:21:54,005 --> 01:21:55,836 No, everything's all right. 1053 01:22:48,339 --> 01:22:50,705 Another article the agency will reject. 1054 01:22:51,172 --> 01:22:54,869 I'll throw it at them, along with my resignation. 1055 01:22:55,239 --> 01:22:59,266 A little cog in the struggle. 1056 01:22:59,673 --> 01:23:02,039 All those idiots want to hear about 1057 01:23:02,140 --> 01:23:05,075 is large sales outlets and the changing urban landscape. 1058 01:23:05,740 --> 01:23:09,506 But if I talk about the people who sell and buy, 1059 01:23:09,606 --> 01:23:11,471 here and now... 1060 01:23:35,607 --> 01:23:39,407 Change direction with the French Communist Party! 1061 01:23:39,974 --> 01:23:43,375 For a democratic government of the people! 1062 01:23:43,474 --> 01:23:46,136 4.75 francs, marked down from 5.50! 1063 01:23:57,141 --> 01:24:01,100 "France, a country rich in natural and human resources, 1064 01:24:01,208 --> 01:24:04,234 whose people's struggle for freedom 1065 01:24:04,507 --> 01:24:07,601 has furthered the history of human progress." 1066 01:24:18,041 --> 01:24:19,736 A supermarket. 1067 01:24:19,841 --> 01:24:23,242 700 million francs a day in sales. 1068 01:24:24,742 --> 01:24:28,678 A large sales outlet, and social theater at the same time. 1069 01:24:29,275 --> 01:24:32,472 Everyone's shouting... except the audience. 1070 01:24:32,808 --> 01:24:35,800 They pay and pretend to keep their mouths shut. 1071 01:24:35,975 --> 01:24:38,000 No one addresses them yet. 1072 01:24:57,209 --> 01:24:59,473 Outside the factory, it's still like a factory. 1073 01:25:04,476 --> 01:25:06,740 No one talks to anyone else. 1074 01:25:08,109 --> 01:25:11,442 They're all waiting for new actors. 1075 01:26:30,378 --> 01:26:33,779 4.75 francs, marked down from 5.50! 1076 01:26:37,144 --> 01:26:39,635 Change direction with the French Communist Party! 1077 01:26:39,745 --> 01:26:43,772 For a democratic government of the people! 1078 01:26:45,611 --> 01:26:47,374 Live better! 1079 01:26:47,578 --> 01:26:50,172 A democratic government would allow 1080 01:26:50,278 --> 01:26:52,974 blue-collar and white-collar workers, 1081 01:26:53,244 --> 01:26:56,179 wage-earners or not, a better life. 1082 01:26:57,645 --> 01:27:00,341 - Can I see your book? - Ask politely. 1083 01:27:00,511 --> 01:27:02,775 Sorry. May I look at your book? 1084 01:27:03,045 --> 01:27:06,139 Yes, we're interested in hearing from young people. 1085 01:27:06,545 --> 01:27:09,036 - Thank you. - You're welcome. 1086 01:27:10,878 --> 01:27:14,905 Change direction with the French Communist Party! 1087 01:27:15,412 --> 01:27:17,937 4.75 francs, marked down from 5.50! 1088 01:27:18,379 --> 01:27:20,609 I don't understand this part about culture. 1089 01:27:20,845 --> 01:27:25,339 "Encouraging creativity in all sectors will stimulate the nation's progress 1090 01:27:25,445 --> 01:27:29,381 and pave the way for improved personalities and human relations." 1091 01:27:29,579 --> 01:27:31,479 It's a bit confusing. 1092 01:27:31,579 --> 01:27:35,606 You just opened it! You can't have analyzed it. 1093 01:27:35,879 --> 01:27:39,906 He asked you a question. Answer it! 1094 01:27:40,013 --> 01:27:42,777 Are you a militant? - Of course I am. 1095 01:27:44,546 --> 01:27:47,538 Did you write that? Then explain it. 1096 01:27:47,779 --> 01:27:50,646 Come see me at my office. 1097 01:27:50,746 --> 01:27:51,770 No! 1098 01:27:51,879 --> 01:27:55,679 Instead of hawking your books like vegetables, explain your politics. 1099 01:27:55,779 --> 01:27:57,644 Absolutely not! 1100 01:27:57,746 --> 01:28:03,082 You can't answer a simple question about the first sentence. 1101 01:28:04,013 --> 01:28:06,982 You're all witnesses! He's a troublemaker! 1102 01:29:10,281 --> 01:29:12,909 It's free! Help yourselves! 1103 01:29:18,781 --> 01:29:20,612 It's free! 1104 01:29:34,681 --> 01:29:37,309 It's free! 1105 01:30:20,249 --> 01:30:25,881 To change everything, where do you start? 1106 01:30:26,849 --> 01:30:29,010 Everywhere! 1107 01:31:16,017 --> 01:31:18,918 Cops! Bosses! Murderers! 1108 01:32:04,585 --> 01:32:05,452 NOW (2) 1109 01:32:05,600 --> 01:32:08,020 NOW (3) 1110 01:32:18,251 --> 01:32:21,049 All films have an ending. 1111 01:32:21,652 --> 01:32:25,816 Him or Her, looking worriedly at the other and saying, 1112 01:32:26,119 --> 01:32:28,679 "I was afraid you wouldn't come back. " 1113 01:32:38,618 --> 01:32:43,180 Then Her or Him looking worriedly at the other, 1114 01:32:43,286 --> 01:32:46,619 replying, "You should have been." 1115 01:32:47,052 --> 01:32:52,752 Yes, some films make the audience think that He and She solve one problem 1116 01:32:53,119 --> 01:32:56,919 only to go on to the next, and that that's how life is. 1117 01:32:58,219 --> 01:33:01,620 But in this film, we leave Him and Her 1118 01:33:01,919 --> 01:33:04,854 looking at each other wordlessly. 1119 01:33:08,653 --> 01:33:10,644 We'll just say that He and She 1120 01:33:10,920 --> 01:33:14,447 have started to think of themselves in a historical context. 1121 01:33:23,686 --> 01:33:26,655 Each his own historian. 1122 01:33:27,220 --> 01:33:31,520 Me. France. 1972. 1123 01:33:33,619 --> 01:33:38,556 It's sunny in France 1124 01:33:41,420 --> 01:33:46,585 Nothing else matters 1125 01:33:50,854 --> 01:33:53,516 France. 1972. 1126 01:33:55,720 --> 01:33:58,314 History. Me. 1127 01:34:01,854 --> 01:34:03,879 Me. You. 1128 01:34:08,121 --> 01:34:11,318 Cops! Bosses! Murderers! 1129 01:34:19,554 --> 01:34:21,715 Me. You. 1130 01:34:22,488 --> 01:34:25,855 You don't have to be a leftist to think like that. 1131 01:34:26,488 --> 01:34:29,184 France. 1972. 1132 01:34:29,588 --> 01:34:32,614 Sometimes what's needed is a good kick in the ass. 1133 01:34:33,854 --> 01:34:36,482 The CGT says... 1134 01:34:37,221 --> 01:34:42,955 Let's all live life to the fullest 1135 01:34:44,221 --> 01:34:48,385 It's sunny in France 1136 01:34:50,521 --> 01:34:55,754 Nothing else matters 1137 01:35:00,655 --> 01:35:03,317 Each his own historian. 1138 01:35:03,555 --> 01:35:06,854 We'd be more careful about the way we live. 1139 01:35:07,888 --> 01:35:13,155 Me, you, him, her, us, all of you. 1140 01:35:13,255 --> 01:35:14,256 FIN 1141 01:35:14,255 --> 01:35:15,256 FINISH 1142 01:35:15,255 --> 01:35:17,155 FINISHED 1143 01:35:18,289 --> 01:35:26,196 THIS HAS BEEN AN ACCOUNT FOR THOSE WHO DON'T KEEP THEM. 89730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.