All language subtitles for The.Big.Trail.1930.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,660 --> 00:01:24,110 - I wonder what's holding 'em up. - Don't worry, Father. We'll be going soon. 2 00:01:24,900 --> 00:01:29,050 - John, did you feed them hounds? - Yes, Grandpa. Yes. 3 00:01:29,140 --> 00:01:32,250 All right! Now, tighten it up, son. 4 00:01:32,350 --> 00:01:34,590 She'll take us where we're goin'. 5 00:01:34,700 --> 00:01:39,790 - Yes, but where are we going? - Ma, they're thrashing that matter out now. 6 00:01:39,890 --> 00:01:43,710 Pa, they made you the leader. Why aren't you saying where to go? 7 00:01:43,810 --> 00:01:46,470 I'm only leader of the Missourians, daughter. 8 00:01:46,570 --> 00:01:49,900 There are families here from every state in the Union. 9 00:01:49,990 --> 00:01:55,180 - Can't be waitin' on 'em for ever, Dad. - No, son. They're holdin' a powwow now. 10 00:01:55,270 --> 00:01:58,790 I'll just step over and see what they got to say. 11 00:01:59,240 --> 00:02:05,770 Well, bless our wild hearts, if it ain't Breck Coleman. 12 00:02:05,870 --> 00:02:08,590 - How are ya, Zeke? - Where have you been hidin' yourself, boy? 13 00:02:08,680 --> 00:02:11,680 Been down Santa Fe way, Zeke. Just drifted in. 14 00:02:11,770 --> 00:02:15,690 Here's Windy Bill. Looks like you've wintered through in good shape. 15 00:02:15,790 --> 00:02:19,930 Well, Coleman, most times I winter through in fair shape. 16 00:02:20,030 --> 00:02:24,210 This year, when the first grass showed, I'd only put on 60 lb. 17 00:02:24,920 --> 00:02:28,380 He maybe could tell us of a likely stretch of country. 18 00:02:28,480 --> 00:02:33,880 Could you sight us to a second Missouri anywheres out yonder? 19 00:02:34,980 --> 00:02:39,120 Sure. But it's a long, tough pull from here. 20 00:02:39,890 --> 00:02:42,820 2500 mile, the way you'd have to go. 21 00:02:44,590 --> 00:02:47,960 - No, it's too far off. - No place is too far if it's what we want. 22 00:02:48,080 --> 00:02:52,730 - This is a land beyond Oregon. - There ain't no land beyond Oregon. 23 00:02:52,820 --> 00:02:55,450 - West of Oregon comes the ocean. - This stretch is north of Oregon. 24 00:02:55,490 --> 00:02:57,970 How many people are settled on it now? 25 00:02:58,070 --> 00:03:03,840 It's lnjun country. Except for the trappers, never a white man has left his track there. 26 00:03:03,930 --> 00:03:06,590 There's only one trading post in that country. 27 00:03:06,690 --> 00:03:08,940 - Who owns it? - A Missouri trapper. 28 00:03:08,980 --> 00:03:11,200 Hey, mister, will you tell me this? 29 00:03:12,870 --> 00:03:16,790 Since you all elected me to head this outfit, let me do the talking. 30 00:03:16,820 --> 00:03:19,880 It's everything a Missourian's heart could crave. 31 00:03:19,970 --> 00:03:24,710 There's two snowcapped mountain ranges, with peaks lost in the sky. 32 00:03:24,800 --> 00:03:29,070 And between them ranges there's a great valley. 33 00:03:29,180 --> 00:03:31,250 Lakes and streams everywhere. Fish and game. 34 00:03:31,250 --> 00:03:36,200 There's salmon swimming up them rivers thicker than blackbirds in a cane thatch. 35 00:03:36,300 --> 00:03:38,820 Will you undertake to lead us to that valley? 36 00:03:38,920 --> 00:03:41,230 I'd like nothing better, men. 37 00:03:41,260 --> 00:03:43,530 But our trails fork here. 38 00:03:43,630 --> 00:03:46,970 I got business that calls me back down the road to Santa Fe. 39 00:03:47,060 --> 00:03:49,840 - What business you follow? - I'm a trapper. 40 00:03:49,950 --> 00:03:52,460 Surely there's fur aplenty out in that land beyond Oregon? 41 00:03:52,460 --> 00:03:54,400 Plenty. 42 00:03:54,490 --> 00:03:57,650 But I gotta kill me a pair of skunks, 43 00:03:57,740 --> 00:04:00,170 back apiece on the road to Santa Fe. 44 00:04:00,990 --> 00:04:02,940 Wait, wait. How do you find that valley? 45 00:04:02,970 --> 00:04:08,520 Wellmore is sending a bull train clear through to old Tom Williams' trading post. 46 00:04:08,610 --> 00:04:11,450 This is the first time it's ever been tried. 47 00:04:11,550 --> 00:04:16,910 Just string along behind 'em, and ifthey make it through, you'll find your valley. 48 00:04:17,000 --> 00:04:20,250 And tell that great white mountain hello from me. 49 00:04:20,340 --> 00:04:22,140 Goodbye, Zeke. 50 00:04:23,750 --> 00:04:25,630 Maybe he told us a fairy tale. 51 00:04:44,910 --> 00:04:48,330 That's all right. Now, don't be a pig. 52 00:04:48,420 --> 00:04:50,580 Howdy, Mrs Riggs. 53 00:04:50,680 --> 00:04:52,710 Land sakes! 54 00:04:55,510 --> 00:04:57,930 Well, you sure look fine, Mother Riggs. 55 00:04:58,030 --> 00:05:01,010 It's a long time since I've seen you. 56 00:05:01,100 --> 00:05:03,990 You know, you always was a great hand to wander. 57 00:05:04,080 --> 00:05:06,500 Yeah, I ramble around. 58 00:05:06,600 --> 00:05:08,930 - And how are the little twins? - Little? My lands! 59 00:05:08,930 --> 00:05:11,760 Them girls has grown since you seen 'em last. 60 00:05:11,860 --> 00:05:14,160 No! They in the house? 61 00:05:14,250 --> 00:05:17,720 Mildred is. Elise went down to watch the boat come in. 62 00:05:17,820 --> 00:05:23,220 - I reckon I'll saunter in and surprise Mildred. - You sure will surprise them! 63 00:05:34,050 --> 00:05:37,790 Oh, Breck, I sure am glad to see you! 64 00:05:37,890 --> 00:05:40,510 Well, Mildred, you certainly have doubled in size since last I saw you. 65 00:05:40,540 --> 00:05:42,940 You just must see Elise. 66 00:05:42,980 --> 00:05:46,190 I'll surely see her before I leave. 67 00:05:46,220 --> 00:05:49,390 That's the Peensie Bellwhistling now. 68 00:05:50,100 --> 00:05:52,540 Oh, look at the crowds. 69 00:06:06,690 --> 00:06:09,440 Miss Cameron, we'll be landing in a few minutes. 70 00:06:09,530 --> 00:06:12,960 - Got your outfit together? - Everything's ready, Captain. 71 00:06:13,050 --> 00:06:16,790 Listen, why don't you give up this plan and turn back? 72 00:06:16,820 --> 00:06:20,310 I guess there's no place to turn back to. 73 00:06:20,340 --> 00:06:24,650 There isn't a home in the South that wouldn't welcome the daughter of Colonel Cameron. 74 00:06:24,690 --> 00:06:27,280 We can hardly become perpetual visitors. 75 00:06:27,320 --> 00:06:31,840 It's a tough proposition, girl, this pioneer life in the savage wilderness. 76 00:06:31,870 --> 00:06:36,360 We realise that, Captain Hollister, but we must keep the family together. 77 00:06:36,390 --> 00:06:39,480 Honey Girl wants to stay with her sister Ruth, doesn't she? 78 00:06:39,520 --> 00:06:42,970 And our brother Dave is almost a man grown. 79 00:06:43,000 --> 00:06:46,380 Ruth is right, Captain. The Camerons must stick together. 80 00:06:55,070 --> 00:06:58,700 you look like the fellow I want to see. I wonder if I can can some more of that shell beans? 81 00:07:01,310 --> 00:07:02,380 Have you got any more money? 82 00:07:02,410 --> 00:07:04,380 we have some money 83 00:07:04,420 --> 00:07:07,240 how did you get that? 84 00:07:07,240 --> 00:07:10,730 from my mother-in-law. she lend it to me, but she don't know it 85 00:07:10,770 --> 00:07:14,630 here, I'll meet you at the low jerks. get along 86 00:07:14,670 --> 00:07:16,740 one to get any fair for you 87 00:07:25,680 --> 00:07:28,110 Are you still determined to be a sturdy pioneer? 88 00:07:28,150 --> 00:07:29,990 Quite determined, Mr Thorpe. 89 00:07:31,500 --> 00:07:34,720 I've told you about my plantation in Louisiana. 90 00:07:34,750 --> 00:07:36,260 It must be wonderful. 91 00:07:36,300 --> 00:07:41,590 Miss Cameron, those lands and servants are yours... if you'll take me with them. 92 00:07:41,630 --> 00:07:44,620 I do thank you but, as I've said before, it's quite impossible. 93 00:07:44,720 --> 00:07:47,140 Goodbye, Mr Thorpe. 94 00:09:41,770 --> 00:09:47,050 Davey, I think I better go find Mrs Riggs, that lady Captain Hollister told us about. 95 00:09:47,140 --> 00:09:50,570 No, I wanna stay here with Davey and watch them unload. 96 00:09:50,660 --> 00:09:54,990 You take good care of her, Davey. I'll be right back, Honey Girl. 97 00:09:56,200 --> 00:10:01,560 - It's a nice place, ain't it, Mama? - It's terrible! Look at the mud! 98 00:10:01,650 --> 00:10:04,580 Listen, Mama. I'm gonna go see if I can buy a horse. 99 00:10:04,680 --> 00:10:10,310 I carry you over there. I don't want you to get your feet wet. That's it. Here we go. 100 00:10:15,330 --> 00:10:18,800 Come on. I don't want you to get your shoes all muddy. 101 00:10:20,920 --> 00:10:23,170 Oh, stop laughing. 102 00:10:27,870 --> 00:10:31,110 Come on, Mama. I take you over, Mama. 103 00:10:31,210 --> 00:10:32,230 Come on, Mama. Come on, Mama. 104 00:10:32,230 --> 00:10:34,540 Gus! What are you trying to do? Come on, Mama. Come on, Mama. 105 00:10:34,540 --> 00:10:34,930 Gus! What are you trying to do? 106 00:10:35,030 --> 00:10:36,390 Mama, I want to carry you across so you won't get your feet wet. 107 00:10:36,430 --> 00:10:39,030 I'll cross my own mud! 108 00:10:39,060 --> 00:10:42,270 All right, then, Mama, but let me help you. 109 00:10:42,310 --> 00:10:47,500 Step right forward, Mama. That's it. 110 00:10:47,540 --> 00:10:48,390 I come right back! 111 00:10:56,720 --> 00:11:00,140 - Mrs Riggs? - Yes, miss. That's me. 112 00:11:00,180 --> 00:11:04,160 Well, I'm Miss Cameron. Captain Hollister told me to see you. 113 00:11:04,190 --> 00:11:06,920 Friend of Captain Hollister? Come right on in. 114 00:11:08,300 --> 00:11:11,630 Don't tear your pretty dress on them logs. 115 00:11:13,550 --> 00:11:15,180 Oh, it's nice and cool in here, out of the sun. 116 00:11:26,870 --> 00:11:29,570 You sit down, make yourself easy and I'll draw you a cup of tea. 117 00:11:29,610 --> 00:11:32,500 That's awfully nice of you. Thank you. 118 00:11:54,570 --> 00:11:55,790 What do you mean by... Oh! 119 00:11:55,820 --> 00:11:57,020 I thought... 120 00:11:58,710 --> 00:12:00,780 It was this way. I thought you were someone else. 121 00:12:01,190 --> 00:12:02,240 Wait! 122 00:12:02,930 --> 00:12:05,430 - It was this way. I thought you were Elise. - Elise? 123 00:12:05,790 --> 00:12:08,590 - Yes. Just thought I'd surprise her. - Did you indeed! 124 00:12:09,840 --> 00:12:11,150 Let me tell you. 125 00:12:12,910 --> 00:12:14,760 If you'll alight someplace, I'll tell ya. 126 00:12:23,120 --> 00:12:27,090 - What is it? You're as pale as a ghost. - It's nothing, Mr Thorpe. 127 00:12:27,180 --> 00:12:30,790 - There must be something wrong. - Just an unpleasant occurrence. 128 00:12:30,830 --> 00:12:33,330 - I'm gonna explain. - There's nothing to explain. 129 00:12:33,370 --> 00:12:36,920 - I'm gonna tell you anyhow. - You're forcing yourself on this lady. 130 00:12:36,960 --> 00:12:39,420 - Is that how it seems to you? - How else can I take it? 131 00:12:39,450 --> 00:12:41,620 It's nothing to me how you take it. 132 00:12:41,660 --> 00:12:43,930 It matters to me, ma'am, how you understand. 133 00:12:43,960 --> 00:12:47,780 Perhaps not. But if it concerns Miss Cameron, I'll demand an explanation. 134 00:12:47,810 --> 00:12:49,820 You will? Then speak your piece. 135 00:12:49,850 --> 00:12:52,420 Mr Thorpe, will you please take me to my brother? 136 00:12:54,390 --> 00:12:55,540 With pleasure. 137 00:12:56,300 --> 00:12:59,920 - I'll be looking for you shortly. - I won't be hard to locate. 138 00:13:10,440 --> 00:13:14,530 Hello, Honey Girl. Thank you so much, Mr Thorpe. 139 00:13:14,570 --> 00:13:15,400 It's a great pleasure. 140 00:13:16,650 --> 00:13:19,380 Just think, this wagon'll be your home for the next six months. 141 00:13:19,420 --> 00:13:23,230 And after that, the cabin in the wilderness. 142 00:13:23,270 --> 00:13:28,330 My mind is made up, Mr Thorpe. We're going with the settlers. 143 00:13:32,640 --> 00:13:35,240 - Howdy, boy! - Hello, Zeke. Howdy, Bill. 144 00:13:36,240 --> 00:13:42,160 Hey, Tex. I been telling you about this here boy, Coleman. 145 00:13:42,200 --> 00:13:45,200 He can heave a knife into a mark so big every time. 146 00:13:45,240 --> 00:13:49,120 I bet you a buffalo hide he can't heave into that post back of you. 147 00:13:49,160 --> 00:13:50,310 Call the bet! 148 00:13:50,820 --> 00:13:53,060 Show him, boy. 149 00:14:04,890 --> 00:14:06,420 Bless our wild heart! 150 00:14:06,460 --> 00:14:08,790 I've seen him do it a hundred times, eh, Bill? 151 00:14:08,830 --> 00:14:11,090 That's another buffalo hide you owe me, Tex. 152 00:14:11,130 --> 00:14:14,350 You remember, Bill, that time up on the Snake River? 153 00:14:14,390 --> 00:14:19,620 Say, boy, I wanna know about old Ben Griswell. 154 00:14:19,660 --> 00:14:22,090 I hear the lndians downed him. 155 00:14:22,120 --> 00:14:24,480 Only it wasn't lnjuns downed him. 156 00:14:24,520 --> 00:14:27,700 - Renegade whites done it. - How come? 157 00:14:27,740 --> 00:14:31,040 - He'd been wolfing all winter. - Yeah? 158 00:14:31,070 --> 00:14:34,340 Must have had $2-3,000 worth of wolf pelts. 159 00:14:34,380 --> 00:14:35,490 Oh, easy, that. 160 00:14:35,520 --> 00:14:37,890 He was hacked up and stuck full of arrows. 161 00:14:37,930 --> 00:14:40,460 Looked like lnjun work all right. 162 00:14:40,500 --> 00:14:42,860 The wolf pelts was gone. 163 00:14:45,130 --> 00:14:48,390 If ever I find them hellhounds, I'll sure make 'em hunt their holes. 164 00:15:04,030 --> 00:15:05,420 L贸pez. 165 00:15:05,460 --> 00:15:08,340 Who's that young buck over there with no hair on his face? 166 00:15:08,370 --> 00:15:10,740 Him? That's Breck Coleman. 167 00:15:10,770 --> 00:15:13,870 - He very quick with his knife. - Where does he come from? 168 00:15:13,900 --> 00:15:17,320 He come from the plains. The mountains. 169 00:15:17,350 --> 00:15:18,960 He live with the lndians. 170 00:15:19,000 --> 00:15:21,940 He can throw a knife through the heart at 20 feet. 171 00:15:21,970 --> 00:15:27,060 He's the best shot in all this country. He knows everything. 172 00:15:27,710 --> 00:15:29,980 He'll know too much for his own good someday. 173 00:15:33,390 --> 00:15:35,640 Hasta M茅xico. 174 00:15:35,740 --> 00:15:38,660 Vamos a comer. Tomamos un trago, ?eh? 175 00:15:38,760 --> 00:15:39,960 All right. 176 00:15:41,150 --> 00:15:44,540 If old Ben had lived, he'd be goin' on about 72 now, wouldn't he? 177 00:16:09,590 --> 00:16:13,510 Injuns never done this... 178 00:16:13,540 --> 00:16:15,450 but renegade whites. 179 00:16:24,730 --> 00:16:27,790 And they left their mark. 180 00:16:45,860 --> 00:16:49,060 Say, Zeke. Who was that he-grizzly that just went by? 181 00:16:49,090 --> 00:16:53,990 That's Red Flack. He's gonna whack Wellmore's train clear through to Oregon. 182 00:16:54,030 --> 00:16:56,920 You reckon you'll ever find out who downed old Ben? 183 00:16:56,960 --> 00:17:01,690 It's just possible that a certain low-down coyote left his sign there. 184 00:17:08,440 --> 00:17:10,240 - Hello, Coleman. - Howdy, Wellmore. 185 00:17:10,280 --> 00:17:14,100 I changed my mind. I'll scout for that bull train after all. 186 00:17:14,130 --> 00:17:16,710 Well, that's a ray of sunshine. 187 00:17:16,750 --> 00:17:19,070 Shake hands before you change your mind again. 188 00:17:19,110 --> 00:17:20,600 Got a good wagon boss for the trip? 189 00:17:20,630 --> 00:17:26,550 Red Flack. A burly ruffian, and can maul the toughest trader on the plains into a pulp 190 00:17:26,590 --> 00:17:28,460 without even working up a sweat. 191 00:17:28,490 --> 00:17:32,570 - He can do that, eh? - Flack? Huh, he likes to do it. 192 00:17:32,610 --> 00:17:34,490 But leave him at a bull train. 193 00:17:34,530 --> 00:17:35,900 Here he is now. 194 00:17:35,930 --> 00:17:39,900 - All ready to start? - Likely you two have met before. 195 00:17:42,800 --> 00:17:45,730 - No. - I reckon not. 196 00:17:45,760 --> 00:17:48,030 Coleman's gonna scout for the train. 197 00:17:48,060 --> 00:17:54,460 you understand Flack that he's to have final say in all my dealing with the Indians. 198 00:17:54,500 --> 00:17:55,840 Yes? 199 00:17:55,880 --> 00:18:00,320 Who's got final say about bustin' the bull train? 200 00:18:00,350 --> 00:18:02,430 He understands that you're the wagon-boss. 201 00:18:02,460 --> 00:18:04,030 Yeah. Another thing. Another thing. 202 00:18:04,070 --> 00:18:09,730 Am I supposed to wet-nurse them wooden-head pilgrims crossing the plains? 203 00:18:09,760 --> 00:18:11,440 Well, the more that goes along, 204 00:18:11,470 --> 00:18:14,010 the better for them and for you, in case the lndians jump you. 205 00:18:14,040 --> 00:18:16,800 All right. All right! 206 00:18:16,830 --> 00:18:22,760 Make it clear to him that I'm wagon boss. 207 00:18:22,800 --> 00:18:24,780 he understands that, Flack. 208 00:18:28,000 --> 00:18:29,890 He seems to be a right pleasant cuss! 209 00:18:29,930 --> 00:18:33,380 he's a ruffian, but he's a real wagon boss. 210 00:18:33,380 --> 00:18:34,380 likely he is 211 00:18:38,440 --> 00:18:40,880 Must have done a big trade in wolf pelts this year. 212 00:18:40,920 --> 00:18:43,880 Yes, we had a big trade with the wolfers. 213 00:18:45,850 --> 00:18:47,990 - Flack sell you any of these? - Flack? 214 00:18:48,020 --> 00:18:51,560 No, he didn't do any wolfing last winter, I guess. 215 00:18:51,600 --> 00:18:55,100 What outfit did you buy the biggest bunch from? 216 00:18:56,070 --> 00:19:00,940 Fella named L贸pez. Came in about a month ago with pelts around $5,000 worth. 217 00:19:00,980 --> 00:19:05,840 L贸pez, eh? Guess I don't know him. 218 00:19:05,880 --> 00:19:08,210 I signed him up as a bullwhacker on the train. 219 00:19:08,250 --> 00:19:10,610 You did, eh? 220 00:19:10,650 --> 00:19:15,480 - I'll see you next year. - Bring your scalp along back home. 221 00:19:15,520 --> 00:19:16,830 All right. Goodbye. 222 00:19:17,030 --> 00:19:20,450 Yes, sir. This is the first time that any outfit ever tried to go clean across to Oregon. 223 00:19:20,480 --> 00:19:21,520 - Is that so? - Windy. 224 00:19:21,560 --> 00:19:22,940 - Hello. - I'm gonna scout for that bull train. 225 00:19:22,980 --> 00:19:24,450 Good! 226 00:19:24,490 --> 00:19:29,310 - Mr Cameron, this is Mr Coleman. - How do you do, sir. 227 00:19:29,340 --> 00:19:34,510 He can tell you more about that country where you're going and what kind of an outfit you need than any man around here. 228 00:19:35,540 --> 00:19:36,380 Thank you, sir. 229 00:19:36,420 --> 00:19:39,620 Windy, throw my bags in with yours and Zeke's, will you? 230 00:19:39,660 --> 00:19:42,980 - I sure will. - Tell Zeke I'm going along. 231 00:19:43,010 --> 00:19:43,470 All right, boy. 232 00:19:43,510 --> 00:19:45,770 Would you mind looking over our outfit? 233 00:19:45,810 --> 00:19:49,030 Certainly not. We'll go have a peek at it. Where is it? 234 00:19:49,070 --> 00:19:50,350 Right over there, sir. 235 00:19:50,390 --> 00:19:55,510 Honey Girl, we must have your history lesson. 236 00:19:55,540 --> 00:19:59,980 - How many stars in the flag? - 26. 237 00:20:00,020 --> 00:20:04,440 - How many stripes? - 13. 238 00:20:04,480 --> 00:20:08,840 And what do they stand for? 239 00:20:08,870 --> 00:20:12,820 the 13 original colonies. now remember that. 240 00:20:12,850 --> 00:20:14,500 Now, who... 241 00:20:14,530 --> 00:20:17,520 Mr Coleman, this is my sister Ruth. 242 00:20:19,610 --> 00:20:24,050 Honey Girl, it isn't safe to sit in a rocking chair when there's certain persons present. 243 00:20:24,090 --> 00:20:26,420 I think you'll find we have everything. 244 00:20:26,460 --> 00:20:30,900 - plenty of guns? - a rifle and a fowling piece. 245 00:20:32,710 --> 00:20:34,520 - how about ammunition? - Plenty. 246 00:20:39,500 --> 00:20:42,060 - one thing, I don't see any barrels. - A barrel? 247 00:20:42,090 --> 00:20:45,240 you'll need a water barrel. There'll be long stretches without water. 248 00:20:45,270 --> 00:20:48,890 - I knew we'd forget something. I'll go get one. - All right. 249 00:20:51,130 --> 00:20:54,090 What I was aiming to tell you was this. When I came into the... 250 00:20:54,120 --> 00:20:55,870 The folks right next to us had an extra one. 251 00:20:57,350 --> 00:20:58,170 Quick work. 252 00:21:02,380 --> 00:21:05,190 Say, it wouldn't be a bad idea to take two barrels. 253 00:21:05,230 --> 00:21:08,010 - Suppose you go rustle another one. - I'll do that. 254 00:21:10,310 --> 00:21:12,250 - When I came romping in, Miss Cameron... - How's this? 255 00:21:12,290 --> 00:21:15,550 Oh, fine. 256 00:21:15,580 --> 00:21:19,010 Looks like barrels grow on trees around here. 257 00:21:26,020 --> 00:21:26,690 Mr Cameron? 258 00:21:26,730 --> 00:21:28,800 Better tell your sister to change that pretty dress. 259 00:21:28,830 --> 00:21:33,570 She won't get very far in that. She oughta put on some travelling clothes. 260 00:21:39,680 --> 00:21:44,290 - I like him better than Mr Thorpe. - honey girl, we'll finish your history lesson. 261 00:21:48,560 --> 00:21:49,940 Thorpe. 262 00:21:50,040 --> 00:21:54,050 Get back on the Peensie Bell and make yourself scarce. 263 00:21:54,150 --> 00:21:56,630 If you're here when the boat pulls out, 264 00:21:56,720 --> 00:22:00,540 the boys'll certainly lead your pony out from under you. 265 00:22:00,650 --> 00:22:06,370 I had no intention of staying. I'll be on the Peensie Bell when she leaves. 266 00:22:06,470 --> 00:22:09,030 See that you are. 267 00:23:13,470 --> 00:23:15,720 That rum's for you and me, eh? 268 00:23:26,910 --> 00:23:30,570 Well, if it ain't Bill Thorpe, eh? 269 00:23:30,600 --> 00:23:35,080 I always thought you was hung and planted years back. 270 00:23:35,110 --> 00:23:40,190 No, my time ain't arrived yet, Flack. Though it looks as though it might be drawing close. 271 00:23:40,230 --> 00:23:41,340 How come? 272 00:23:41,370 --> 00:23:45,550 Well, they promised me a hanging bee if I don't get out on the Peensie Bell. 273 00:23:45,590 --> 00:23:52,250 The captain promised me a necktie party if I set foot the boat. It's a case of nowhere to go. 274 00:23:52,280 --> 00:23:57,320 It appears to me you do your shooting by daylight, with too many people looking on. 275 00:24:00,240 --> 00:24:04,090 Well, as long as you can't go and you can't stay, 276 00:24:04,130 --> 00:24:07,100 just what do you figure to do about it, eh? 277 00:24:07,130 --> 00:24:10,030 Well, I've always been able to wiggle out. 278 00:24:10,070 --> 00:24:16,810 It appears to me as if you was born to be drowned. 279 00:24:16,840 --> 00:24:23,540 Come on, Zeke. Get rid of that moonshine and let's go. 280 00:24:23,580 --> 00:24:30,680 That's all, folks. See you next year. 281 00:24:37,630 --> 00:24:39,670 Are you just as handy with a gun... 282 00:24:39,700 --> 00:24:41,640 as you was? 283 00:24:43,710 --> 00:24:45,780 I can drive a nail at 30 paces. 284 00:24:47,430 --> 00:24:50,420 Well, as long as you can't go, 285 00:24:52,070 --> 00:24:53,550 and you can't stay, 286 00:24:55,130 --> 00:24:58,390 it wouldn't be a bad idea if you was to go along with me. 287 00:25:00,030 --> 00:25:03,260 That sounds reasonable. Where do you happen to be headed for? 288 00:25:03,290 --> 00:25:06,280 Well, anyways, it's out there. 289 00:25:06,320 --> 00:25:09,640 Where there ain't no noose a-waiting for you, eh? 290 00:25:13,690 --> 00:25:15,660 Here he is, Windy. I tracked him with a jug down at Joe's. 291 00:25:15,700 --> 00:25:21,420 Hey, Windy! Here's the last you'll see of civilisation for a long time. 292 00:25:21,460 --> 00:25:23,560 Hey! Back up here! 293 00:25:23,590 --> 00:25:27,520 I wanna finish that with... with Windy. 294 00:25:31,210 --> 00:25:33,620 That's what you get for not drinking with me. 295 00:25:33,650 --> 00:25:35,160 I'll dance at your next wedding. 296 00:25:36,760 --> 00:25:39,920 Say, Windy. Give me one of that musical things you put in your mouth. 297 00:25:39,950 --> 00:25:43,040 Nah, it's old stuff. 298 00:25:43,080 --> 00:25:47,430 No, no, the coyote. 299 00:25:47,460 --> 00:25:50,060 Yeah. The lndian. 300 00:25:50,100 --> 00:25:52,630 That's the stuff. 301 00:25:52,660 --> 00:25:56,350 - Hey, did you ever kill a dead lndian? - No, I never killed a dead one. 302 00:25:56,380 --> 00:25:57,960 Before they was dead, did you? 303 00:25:59,700 --> 00:26:02,610 No. You see, the lndians are my friends. 304 00:26:02,640 --> 00:26:05,480 They taught me all I know about the woods. 305 00:26:05,520 --> 00:26:08,740 They taught me how to follow a trail by watching the leaves. 306 00:26:08,770 --> 00:26:12,130 How to cut your mark on the trees so you won't get lost in the forest. 307 00:26:12,160 --> 00:26:16,840 They taught me how to bury in in the snow so you won't freeze to death in the storms. 308 00:26:16,870 --> 00:26:20,470 And they taught me how to make a fire without even a flint. 309 00:26:20,510 --> 00:26:24,700 And how to make the best bow and arrows, too. 310 00:26:24,730 --> 00:26:27,540 Did they teach you how to make papooses? 311 00:26:27,580 --> 00:26:30,440 No, that's one of their own secrets. 312 00:26:30,470 --> 00:26:33,290 Well, boys, I guess we better get going. 313 00:26:42,440 --> 00:26:44,280 O God, our Father, 314 00:26:44,320 --> 00:26:47,710 as you sit on high and look down on us poor mortals, 315 00:26:47,740 --> 00:26:49,610 forgive our frailties. 316 00:26:49,650 --> 00:26:54,250 I am about to lead these people into a wild and dangerous country. 317 00:26:54,290 --> 00:26:57,180 Give me strength and wisdom, o God, 318 00:26:57,220 --> 00:26:58,830 to lead them through. 319 00:27:02,330 --> 00:27:05,550 - Where's my steps? - I got everything packed up in the wagon. 320 00:27:05,580 --> 00:27:08,760 - How can I get into the wagon, you idiot? - Look, I show you. 321 00:27:08,800 --> 00:27:11,860 Put your feet up on there. That's it. Now wait. 322 00:27:11,890 --> 00:27:14,100 Up you go, Mama. One more foot up. 323 00:27:14,130 --> 00:27:16,260 Now up, Mama. Up, Mama, that's it. Up. 324 00:27:16,300 --> 00:27:18,760 Wait, Mama. You're sitting on my head, Mama. 325 00:27:18,790 --> 00:27:22,210 There you go. 326 00:27:36,390 --> 00:27:39,940 Pull out! Pull out! 327 00:27:43,170 --> 00:27:45,170 - Give us a song. - We're off, folks. 328 00:27:45,900 --> 00:27:47,540 # Sam's got a wooden leg 329 00:27:56,200 --> 00:27:58,440 Never mind. I walk there, Useless. 330 00:30:50,670 --> 00:30:52,370 - Howdy, Dave. - Hello, Coleman. 331 00:30:52,410 --> 00:30:53,820 Oh, Miss Cameron. 332 00:30:55,500 --> 00:30:58,490 Glad to see you took my advice about saving that pretty dress. 333 00:31:00,330 --> 00:31:03,130 You looked so nice in it, it'd have been a shame to spoil it. 334 00:31:17,760 --> 00:31:19,580 Looking for anyone in particular? 335 00:31:19,610 --> 00:31:25,270 Honey Girl, a gentleman never comes to a lady's home when he isn't wanted. 336 00:31:25,310 --> 00:31:28,480 Out here, this wagon's our only home. 337 00:31:28,520 --> 00:31:31,740 Pony, that means us. 338 00:31:34,670 --> 00:31:35,400 Come on, you... 339 00:31:35,430 --> 00:31:37,550 This way. 340 00:31:37,580 --> 00:31:39,660 Come on. 341 00:32:43,660 --> 00:32:49,390 I'm still mystified, Mr Thorpe, why you came here instead of returning to your plantation. 342 00:32:49,430 --> 00:32:51,590 I've told you why I came. 343 00:32:51,620 --> 00:32:54,520 I induced Captain Hollister, an old friend of mine, 344 00:32:54,550 --> 00:32:57,470 to put back to shore, and I followed you. 345 00:32:57,510 --> 00:33:01,790 Yes, I know that's what you told me, but I'm afraid you're a flatterer. 346 00:35:25,490 --> 00:35:27,530 Face your partners and promenade back! 347 00:35:39,160 --> 00:35:40,380 First couple off to the right! 348 00:36:17,320 --> 00:36:19,690 Maybe she won't talk with him... 349 00:36:19,720 --> 00:36:22,050 but she'll dance with him, eh? 350 00:36:24,160 --> 00:36:25,580 lovely dance. 351 00:36:27,580 --> 00:36:29,390 Lovely night. 352 00:36:29,420 --> 00:36:31,190 Lovely girl. 353 00:36:32,050 --> 00:36:32,830 Now's your chance. 354 00:36:32,870 --> 00:36:35,440 bowl in and snag her away from him. 355 00:36:43,240 --> 00:36:45,820 - I claim the favour. - A pleasure, Mr Thorpe. 356 00:36:53,320 --> 00:36:54,620 - Well, Zeke. - Hello, boy. 357 00:36:54,660 --> 00:36:58,070 Thorpe just stole my partner and left me dancing with myself. 358 00:36:58,100 --> 00:37:04,380 Say, boy, it just come to me a minute ago where I seen that man Thorpe before. 359 00:37:04,420 --> 00:37:05,240 Where? 360 00:37:05,270 --> 00:37:07,690 Camped on the Cimarron with Flack and L贸pez. 361 00:37:07,720 --> 00:37:10,410 - They're old friends. - Are you sure of that? 362 00:37:10,450 --> 00:37:13,100 Dead certain. So keep your eye peeled on him, son. 363 00:37:15,010 --> 00:37:17,640 I'm tired. I think I'll go to my wagon. 364 00:37:17,680 --> 00:37:20,270 Why, certainly. I'll take you there. 365 00:37:26,410 --> 00:37:31,320 And to think this same moon is shining on my old plantation in Louisiana. 366 00:37:43,630 --> 00:37:46,750 All it needs is a lovely woman to preside there. 367 00:37:46,780 --> 00:37:49,830 - Someday you'll find her. - I have found her, Ruth. 368 00:37:49,870 --> 00:37:54,840 Please, Mr Thorpe. I told you before, there can be no happiness without love. 369 00:37:54,870 --> 00:37:57,030 But love will come. 370 00:38:14,470 --> 00:38:16,140 - Ruth. - I'm really tired, Mr Thorpe. 371 00:38:16,180 --> 00:38:17,690 Do you mind if I say go to bed? 372 00:38:17,730 --> 00:38:19,530 Good night. 373 00:38:42,780 --> 00:38:45,620 We're getting into dangerous country, Flack, 374 00:38:45,710 --> 00:38:49,360 so I'll ride to the Pawnee villages to pick up some lnjun scouts. 375 00:38:49,460 --> 00:38:52,700 Yes, well, you're likely to lose your scalp out there. 376 00:38:52,740 --> 00:38:56,510 I'll bet you a couple of wolf pelts I bring it back with me. 377 00:39:00,130 --> 00:39:02,340 How long'll you be gone, Coleman? 378 00:39:02,370 --> 00:39:04,540 Three or four days. A week, maybe. 379 00:39:04,580 --> 00:39:05,910 Back so soon? 380 00:39:05,940 --> 00:39:09,030 I thought maybe you wouldn't be coming back at all. 381 00:39:09,070 --> 00:39:11,200 And just why did you think that? 382 00:39:13,400 --> 00:39:18,910 Well, after I sort of took the dark-eyed beauty away from you, 383 00:39:18,950 --> 00:39:20,620 I thought you might be decamping. 384 00:39:24,320 --> 00:39:25,230 Listen, Thorpe. 385 00:39:25,270 --> 00:39:28,560 I never quit a job in the middle of the road. 386 00:39:28,600 --> 00:39:33,560 Oh, quite so. But after the girl quit you in the middle of the road... 387 00:39:33,590 --> 00:39:34,910 Say that again, Mr Thorpe. 388 00:39:39,450 --> 00:39:41,040 I know who you are now. 389 00:39:41,080 --> 00:39:44,330 And I know why you quit the Cimarron country, too. 390 00:39:46,680 --> 00:39:49,650 Oh, well. No necessity to have quarrels among friends. 391 00:39:49,680 --> 00:39:50,630 Friends? 392 00:39:50,670 --> 00:39:53,020 You threw too wide a loop. 393 00:39:53,060 --> 00:39:56,180 Remember this. There are three of you. 394 00:39:57,990 --> 00:39:59,570 I'm not your friend. 395 00:40:09,880 --> 00:40:11,750 Well, you let him scare you stiff! 396 00:40:11,790 --> 00:40:16,420 Not at all. Only an idiot presses a quarrel 397 00:40:16,450 --> 00:40:18,850 when the other man has a knife pressed against him. 398 00:40:18,890 --> 00:40:20,920 Good excuse. 399 00:40:20,960 --> 00:40:22,920 Wolf pelts, eh? 400 00:40:22,950 --> 00:40:26,110 - What does that mean? - Don't mean nothin'. 401 00:40:26,140 --> 00:40:29,880 - It doesn't to me, but it does to you. - Yeah? Where'd you get that notion? 402 00:40:29,920 --> 00:40:33,630 When he mentioned wolf pelts, you looked as though he'd rammed a knife in you. 403 00:40:33,660 --> 00:40:37,050 Not exactly what I'd call a poker face. 404 00:40:37,080 --> 00:40:38,760 Aye, well. What of it? 405 00:40:40,400 --> 00:40:41,450 Oh, nothing. 406 00:40:41,490 --> 00:40:45,810 Only I'm beginning to understand why you don't like... 407 00:40:45,840 --> 00:40:47,060 Coleman. 408 00:40:51,360 --> 00:40:55,740 Bye, Windy, Zeke. I'll be seeing you in the happy hunting grounds, if not before. 409 00:40:55,770 --> 00:40:57,970 - Good luck, boy! - Bye. 410 00:40:59,650 --> 00:41:03,000 Well, Miss Ruth, I got some good news for you. 411 00:41:03,040 --> 00:41:05,960 - What? - I'm gonna be away for a while. 412 00:41:06,000 --> 00:41:07,180 I'm goin' scoutin'. 413 00:41:07,210 --> 00:41:10,080 Isn't that dangerous in the open country? 414 00:41:10,110 --> 00:41:12,740 Lord, no. I love it. 415 00:41:12,770 --> 00:41:17,120 Especially now that it's spring and everything's so happy. 416 00:41:17,150 --> 00:41:19,480 Why, there's trees out there. 417 00:41:19,520 --> 00:41:23,560 Big, tall pines, just a-reachin' and a-reachin', 418 00:41:23,600 --> 00:41:27,470 as if they wanted to climb right through the gates of heaven. 419 00:41:27,510 --> 00:41:31,350 And there's brooks, too, where the water's smiling all day long. 420 00:41:31,380 --> 00:41:34,700 But the part I like best is the night. 421 00:41:34,730 --> 00:41:37,900 Lyin' out there beneath a blanket of stars, 422 00:41:37,940 --> 00:41:41,510 with that old moon smilin' down on you. 423 00:41:41,550 --> 00:41:45,060 And every time you look up, there she is, 424 00:41:45,090 --> 00:41:49,390 sort of guardin' over you, like a mother mindin' her young. 425 00:41:52,220 --> 00:41:56,130 Sometimes it's so beautiful that I just lie there, listening. 426 00:41:56,160 --> 00:41:58,360 Birds singin'. 427 00:41:58,400 --> 00:42:00,560 Brooks laughin'. 428 00:42:02,330 --> 00:42:06,640 And the wind sort of croonin' through the forest like some great organ. 429 00:42:08,470 --> 00:42:10,070 Oh, I've always loved it. 430 00:42:12,730 --> 00:42:15,000 But I reckon I'm gonna be lonely this time. 431 00:42:17,470 --> 00:42:21,230 You know, you can get sort of used to... having somebody not like you. 432 00:42:23,070 --> 00:42:27,450 But when they're not around, you miss 'em... not likin' you. 433 00:42:28,960 --> 00:42:31,150 That's why I reckon I'm gonna be lonesome. 434 00:42:33,210 --> 00:42:34,590 But I'll be thinkin' of you. 435 00:42:36,070 --> 00:42:37,090 Goodbye. 436 00:42:41,450 --> 00:42:44,250 And you just take care you don't lose your scalp! 437 00:42:44,280 --> 00:42:48,240 - Zeke, is he leaving the train? - Yes, he's ridin' out to the Pawnee villages. 438 00:42:48,280 --> 00:42:51,630 - How far are they? - Oh, nigh on 100 mile. 439 00:42:51,670 --> 00:42:53,670 Isn't that dangerous? 440 00:42:53,700 --> 00:42:56,820 He's likely to lose his scalp before he gets there. 441 00:42:56,860 --> 00:43:01,430 But once in the villages he's safe, so don't you worry about him, miss. 442 00:43:01,470 --> 00:43:04,000 Wha... Why should I worry about him? 443 00:43:04,030 --> 00:43:06,500 I don't know, miss. I don't know. 444 00:43:06,530 --> 00:43:08,930 But it seemed like as if maybe you was. 445 00:43:08,960 --> 00:43:12,710 - Not at all. He means nothin' to me. - No, course not. 446 00:43:12,750 --> 00:43:16,730 - Good night. - Good night, Zeke. 447 00:43:29,290 --> 00:43:31,690 Well, you got back here at last, eh? 448 00:43:31,720 --> 00:43:32,410 Yeah. 449 00:43:32,450 --> 00:43:37,140 Plenty of buffalo signs out here, so I'll be ridin' out to tak up fresh meat. 450 00:43:37,180 --> 00:43:40,990 - Well, who's keepin' you? - I'll see you at the river crossing. 451 00:43:47,020 --> 00:43:49,560 L贸pez! L贸pez! Thorpe! 452 00:43:49,590 --> 00:43:50,480 Here! 453 00:43:50,510 --> 00:43:51,300 Come here. 454 00:43:54,160 --> 00:43:55,880 You two have been waitin' for your chance. 455 00:43:55,910 --> 00:43:59,210 Here it is. Go out on a buffalo hunt. 456 00:43:59,250 --> 00:44:03,940 Me? I kill hundreds of buffalo. Why should I go? 457 00:44:03,970 --> 00:44:06,080 Get them cobwebs out of your brain! 458 00:44:06,120 --> 00:44:09,340 He means, L贸pez, we might find better game. 459 00:44:20,530 --> 00:44:25,140 Watch him till he leaves the Pawnees. And then give it to him in the back. 460 00:45:56,220 --> 00:45:59,760 Hey! You pilgrims! Come here! Here! 461 00:45:59,800 --> 00:46:01,080 Bascom! 462 00:46:01,110 --> 00:46:02,760 - Bascom! - Yes. 463 00:46:02,790 --> 00:46:06,720 I'll shove the horses and the cattle right on through. 464 00:46:06,750 --> 00:46:09,520 Leave only wheelers hooked to wagons. 465 00:46:09,550 --> 00:46:11,440 Once you take to the water, 466 00:46:11,470 --> 00:46:15,230 it's every man and critter for hisself. 467 00:46:15,260 --> 00:46:18,710 Get outta here. Go on! 468 00:46:18,750 --> 00:46:20,420 Mr Flack. 469 00:46:20,450 --> 00:46:23,170 How can I get my mule Useless across? 470 00:46:23,210 --> 00:46:25,900 Get your mother-in-law to ride him, eh? 471 00:46:25,930 --> 00:46:28,170 - Mr Bascom. - Yes. 472 00:46:28,200 --> 00:46:31,060 You know, I don't like that fella. 473 00:46:31,090 --> 00:46:35,730 He's the kind who will pat you on your back to your face and then laugh in your face behind your back. 474 00:46:35,770 --> 00:46:40,840 And another thing. If he had a mother-in-law like mine, he would never laugh. 475 00:46:48,140 --> 00:46:52,010 The hunt was a great success. We bagged our buffalo. 476 00:46:52,050 --> 00:46:56,490 You got your meat, eh? 477 00:46:56,520 --> 00:46:58,410 Este es elmejor tiro que yo he visto. 478 00:46:58,440 --> 00:47:03,770 Well, we better be shovin' off. 479 00:49:29,640 --> 00:49:30,810 I see you took a bath. 480 00:49:30,850 --> 00:49:32,450 Yeah, yeah. 481 00:49:34,960 --> 00:49:36,660 Got a slug of whisky? 482 00:49:36,700 --> 00:49:40,290 No, I left my jug. I hid it in the Camerons' wagon. 483 00:49:41,920 --> 00:49:46,460 - By the way, where is my little beauty? - She's somewhere around. 484 00:49:46,490 --> 00:49:49,650 Well, now that you've got her all to yourself, 485 00:49:49,680 --> 00:49:51,460 what do you aim to do with her? 486 00:49:51,490 --> 00:49:55,470 I think I'll take her back and settle on my plantation. 487 00:49:55,510 --> 00:49:58,270 Your... Your plantation, eh? 488 00:49:58,310 --> 00:50:05,380 L贸pez, he's hollered so much about that plantation of his, 489 00:50:05,410 --> 00:50:06,960 he believes it hisself. 490 00:50:08,760 --> 00:50:11,650 What? The se帽or Thorpe, he has no plantation? 491 00:50:11,690 --> 00:50:13,100 Plantation! 492 00:50:13,130 --> 00:50:19,280 All you've got in the world is a dirty deck of cards, and a crooked one at that. 493 00:50:19,320 --> 00:50:22,810 Zeke, Coleman's been gone two days. 494 00:50:22,840 --> 00:50:25,340 Yeah, I've been kinda worried about that myself. 495 00:50:34,770 --> 00:50:37,370 Eagle says last time he seen him, he was headed for the train. 496 00:50:37,400 --> 00:50:41,180 Another thing. The Camerons haven't crossed yet. 497 00:50:41,220 --> 00:50:44,280 No. I better saunter on down there and see what's holding 'em. 498 00:50:44,310 --> 00:50:46,260 Yes. We'd better help 'em across. 499 00:50:52,900 --> 00:50:53,650 I think we can... 500 00:50:53,680 --> 00:50:58,180 We were just wonderin' what had become of you. Where's your horse? 501 00:50:58,210 --> 00:51:01,010 He stepped in a prairie-dog hole and broke his neck. 502 00:51:01,040 --> 00:51:04,000 - Come near breaking mine, too. - Are you hurt? 503 00:51:04,040 --> 00:51:06,700 No. I was knocked out for a spell. 504 00:51:06,730 --> 00:51:09,850 Here, I'll put these in your wagon and help you across. 505 00:51:09,880 --> 00:51:12,970 Flack said we could only use the wheelers. 506 00:51:13,010 --> 00:51:16,060 Flack said? What does he know about water? 507 00:51:16,100 --> 00:51:17,450 He never took a bath in his life. 508 00:51:31,560 --> 00:51:32,910 There's the Cameron wagon. 509 00:51:39,330 --> 00:51:42,340 - I'll go greet the little filly. - Greet, eh? 510 00:51:42,380 --> 00:51:47,210 While L贸pez and me go greet the jug. 511 00:51:47,250 --> 00:51:48,790 Seguro. 512 00:51:52,170 --> 00:51:56,640 You take 'em from here on in, Dave. Shallow water. I'll go back and get my saddle. 513 00:52:01,040 --> 00:52:02,540 Come on, Shorty! 514 00:52:15,000 --> 00:52:18,490 - I was just coming over to help you. - Thank you, we had the best of help. 515 00:52:18,520 --> 00:52:20,250 Help? Who? 516 00:52:25,630 --> 00:52:29,120 - What's the matter? Seein' a few ghosts? - Me? No, no. 517 00:52:35,350 --> 00:52:37,820 - Drive on into the corral, Dave. - All right. 518 00:52:45,340 --> 00:52:48,370 I'll be seeing you three later about matters and things. 519 00:53:01,760 --> 00:53:03,130 - Hello, boy. - Howdy, Zeke. 520 00:53:03,160 --> 00:53:06,450 - What happened? - Pony stepped in a dog hole. 521 00:53:06,490 --> 00:53:10,780 Yeah? I suppose a prairie dog shot that hole through your saddle and into your horse. 522 00:53:10,820 --> 00:53:12,860 Natchie! 523 00:53:23,880 --> 00:53:25,360 Who was gone from camp, Zeke? 524 00:53:25,390 --> 00:53:28,150 Thorpe and L贸pez come in during the night, 525 00:53:28,190 --> 00:53:30,970 and early morning sent a wagon out for the meat. 526 00:53:36,400 --> 00:53:40,710 Well, a nice mess you made of things. 527 00:53:40,750 --> 00:53:41,870 Not at all! 528 00:53:43,390 --> 00:53:45,960 200 yards running is considerable of a handicap. 529 00:53:46,950 --> 00:53:49,940 Besides, other days are coming. 530 00:53:49,970 --> 00:53:51,950 Don't you fool yourself. 531 00:53:51,980 --> 00:53:53,800 Here he is. 532 00:53:56,090 --> 00:54:00,110 Flack, the lnjuns been sending up smoke signals for several days. 533 00:54:00,150 --> 00:54:01,520 Yes, well, I seen 'em. 534 00:54:01,560 --> 00:54:04,860 I'll skirmish around with the Pawnees for a few miles. 535 00:54:04,900 --> 00:54:07,030 Go on. There ain't no one keeping you. 536 00:54:07,070 --> 00:54:10,560 No. But you'd better keep Thorpe and L贸pez here. 537 00:54:10,590 --> 00:54:11,310 Why? 538 00:54:11,350 --> 00:54:15,490 I got a feeling that if either one of 'em leaves camp, 539 00:54:15,530 --> 00:54:18,720 they'll never come back. 540 00:54:18,750 --> 00:54:22,380 - What do you mean by that? - Just the way it sounded. 541 00:54:22,410 --> 00:54:23,690 Hey, look out. 542 00:54:34,570 --> 00:54:36,980 L贸pez, try a long shot at 'em. 543 00:54:38,260 --> 00:54:39,510 No fire! 544 00:54:43,000 --> 00:54:44,910 They're Cheyennes. They wanna palaver. 545 00:54:44,950 --> 00:54:47,270 They look to me as if they're out for hides. 546 00:54:47,300 --> 00:54:49,250 They will be if we take a shot at 'em. 547 00:54:49,290 --> 00:54:52,400 That'll mean war. I'll go out and palaver with 'em. 548 00:54:58,980 --> 00:55:02,330 - Look how queerly his horse is acting. - Yeah. He's riding zigzag. 549 00:55:02,370 --> 00:55:05,000 That's lndian sign that he wants to palaver. 550 00:55:09,660 --> 00:55:12,490 There's the chief riding out to meet him now for a powwow. 551 00:55:42,780 --> 00:55:44,620 Zeke! Bascom! 552 00:55:58,280 --> 00:56:00,220 This is Black Elk, an old friend of mine. 553 00:56:00,260 --> 00:56:02,490 Do they mean peace or war? 554 00:56:02,530 --> 00:56:07,220 Peace, as long as we march straight through the Cheyenne country without stopping to settle. 555 00:56:36,660 --> 00:56:40,740 Now that we're going to be friends, they'll probably bring their families over here to beg. 556 00:56:40,770 --> 00:56:44,180 Feed 'em well and feed 'em right and we'll have no trouble. 557 00:56:44,220 --> 00:56:45,450 Yeah, yeah. 558 00:57:08,620 --> 00:57:10,100 Zeke, what's he saying about me? 559 00:57:10,130 --> 00:57:12,960 He says that Coleman wants you for his squaw. 560 00:57:19,020 --> 00:57:21,170 And he says Flack or Thorpe'll get you. 561 00:57:21,210 --> 00:57:25,150 - Flack or Thorpe? Why? - Flack's got a lot of horsepower. 562 00:57:45,290 --> 00:57:48,940 Miss Ruth, you shouldn't be ridin' out here alone like this, away from the train. 563 00:57:48,970 --> 00:57:49,790 Why not? 564 00:57:49,820 --> 00:57:53,250 Because this is dangerous country, and anything might happen. 565 00:57:53,280 --> 00:57:57,030 - You wouldn't care. - Care? Me? 566 00:57:57,070 --> 00:57:58,810 Why should you care? 567 00:57:58,840 --> 00:58:03,220 Listen, girl. If anything happened to you, it'd be like throwing... 568 00:58:06,890 --> 00:58:09,230 Don't worry. It's Black Elk and some of his braves. 569 00:58:13,820 --> 00:58:15,370 Coleman squaw. 570 00:58:16,980 --> 00:58:21,070 - He's saying that I'm your squaw! - Seems like that's what he's driving at. 571 00:58:21,110 --> 00:58:22,980 Tell him that you don't want me for your squaw. 572 00:58:23,010 --> 00:58:25,410 I've never told Black Elk a lie yet. 573 00:58:29,140 --> 00:58:32,200 It wouldn't be true if I told him I didn't want you. 574 00:58:32,230 --> 00:58:33,860 It happens I do. 575 00:58:33,890 --> 00:58:38,300 And you've no better taste than to tell me that before all these savages? 576 00:58:38,340 --> 00:58:41,060 I'd tell you that in front of the whole world. 577 00:58:41,100 --> 00:58:43,960 This silly joke has gone far enough. 578 01:01:02,080 --> 01:01:05,660 You take Honey Girl from here on down there. It's a little easier going. 579 01:01:05,690 --> 01:01:09,970 Now then, you cling on to me. 580 01:01:12,270 --> 01:01:13,190 A little tighter. 581 01:02:03,930 --> 01:02:05,070 Are you all right, Honey Girl? 582 01:02:07,370 --> 01:02:09,020 It was a pretty bad place, wasn't it, Breck? 583 01:02:09,050 --> 01:02:11,420 Yeah, but I sort of liked it. 584 01:02:11,450 --> 01:02:14,680 Davey, let's see if our wagon's down yet. 585 01:02:14,710 --> 01:02:16,060 Thank you, Breck. 586 01:02:19,120 --> 01:02:21,060 Well, well, well, well! 587 01:02:22,350 --> 01:02:26,510 So I've seen that gal with her arms around your neck at last. 588 01:02:26,550 --> 01:02:30,670 Yeah, but she sure unwrapped 'em when she got on safe footin'. 589 01:02:32,680 --> 01:02:34,690 She don't care nothin' about me, Zeke. 590 01:02:34,720 --> 01:02:38,730 Man, you can never tell how a woman feels by the way she acts. 591 01:02:39,550 --> 01:02:42,650 They's all riddles, all of 'em, and you just gotta guess 'em. 592 01:02:42,680 --> 01:02:45,510 No matter which way you guess, you're wrong. 593 01:02:48,920 --> 01:02:52,950 Looks like as if the way they're puttin' some of them outfits over there, they're gonna lose them. 594 01:02:58,310 --> 01:03:00,090 Ha-ha! What did I tell ya? 595 01:03:00,120 --> 01:03:02,680 Let's get outta here before they get a lead on us. 596 01:03:12,710 --> 01:03:18,040 - Zeke, did you hear that terrible crash? - Hear it? I seen it. That was your wagon. 597 01:03:18,080 --> 01:03:21,190 - Oh. But was my mother-in-law in it? - No, she wasn't. 598 01:03:21,220 --> 01:03:23,020 Oh, that's too bad. 599 01:03:23,050 --> 01:03:25,090 - What'd you say? - I said I am glad. 600 01:03:25,130 --> 01:03:28,550 It's lucky for you that I wasn't, you loafing hound. 601 01:03:28,580 --> 01:03:29,700 What you mean? 602 01:03:29,730 --> 01:03:32,590 I was with your wife Sarah and she gave birth to twins. 603 01:03:32,630 --> 01:03:34,960 - Twins? Are they both mine? - Both. 604 01:03:35,000 --> 01:03:37,630 - Oh, Mama. Are they boys or girls? - One of each. 605 01:03:37,660 --> 01:03:39,360 Oh, Zeke, I'm a papa. 606 01:03:39,400 --> 01:03:43,740 Mama, I'm a papa! Papa, I'm a mama! I got two for one. 607 01:03:43,770 --> 01:03:48,810 - Let's drink to the happy event. - There's two of them. I have two drinks. 608 01:03:48,840 --> 01:03:51,720 Here, give me that jug. I'll take a pull oft hat myself. 609 01:04:38,950 --> 01:04:40,760 Well, who'd have guessed it? 610 01:04:40,790 --> 01:04:43,530 - If it ain't Breck Coleman! - Howdy, Jim. 611 01:04:43,560 --> 01:04:46,720 - Where'd you blow in from, boy? - All the way from the big river. 612 01:04:49,930 --> 01:04:51,890 how long are we going to camp here. 613 01:04:52,340 --> 01:04:54,840 Just as long as it takes to fix up the outfit. 614 01:05:50,260 --> 01:05:51,780 Snap me off a snack. 615 01:07:50,860 --> 01:07:54,020 I've just been talking with some trappers who've come out of the Southwest. 616 01:07:54,050 --> 01:07:59,250 They say the country they call California is wonderful. 617 01:07:59,290 --> 01:08:00,500 Yes, so I've heard. 618 01:08:02,810 --> 01:08:05,470 Why won't you come with me to a land like that? 619 01:08:05,510 --> 01:08:08,140 - Are you going there? - If you'll come with me. 620 01:08:08,170 --> 01:08:11,200 But what about your plantation in Louisiana? 621 01:08:14,030 --> 01:08:17,280 Well, if we like California better, 622 01:08:17,320 --> 01:08:21,590 we could sell my holdings and buy vast lands out there. 623 01:08:25,930 --> 01:08:29,770 It's a compliment to offer me all that, but it can't be. 624 01:08:29,800 --> 01:08:31,280 I must join Davey. 625 01:08:31,310 --> 01:08:36,280 Dave! Dave! Come over here. 626 01:08:36,320 --> 01:08:42,610 Black Elk here says that you and your sister were so good to him when he came to visit, 627 01:08:42,650 --> 01:08:44,880 and now he wants to give you all them there ponies. 628 01:08:44,920 --> 01:08:49,130 That's kind of them, Zeke, but we couldn't take their horses. 629 01:08:49,160 --> 01:08:51,830 Course you could. They got hundreds of ponies. 630 01:08:58,050 --> 01:08:59,690 He wants you to show him where to put 'em. 631 01:08:59,720 --> 01:09:02,460 You go and throw them ponies in with your herd. 632 01:09:05,160 --> 01:09:07,070 Why, Zeke, you lying old coot. 633 01:09:07,100 --> 01:09:10,920 That lndian's buying Cameron's sister for Coleman's squaw! 634 01:09:15,120 --> 01:09:17,000 Well? Well, why not? 635 01:09:17,030 --> 01:09:20,090 So, Coleman's buying himself a squaw, eh? 636 01:09:20,130 --> 01:09:22,920 Zeke, you old whiskered cupid, you. 637 01:09:28,220 --> 01:09:30,840 I loathe the very sight of you. 638 01:09:30,880 --> 01:09:34,190 - What have I done now? - You've made me the joke of the plains. 639 01:09:34,220 --> 01:09:35,630 - Me? - Who else? 640 01:09:35,670 --> 01:09:40,600 Tried to buy me like an lndian squaw. You've put me to shame before them all. 641 01:09:40,640 --> 01:09:42,710 Girl, you're imagining things. 642 01:09:49,590 --> 01:09:52,160 Zeke always told me women were damn funny. 643 01:09:52,200 --> 01:09:57,830 Mr. Thorpe. I've changed my mind. I will go with you to California if you'll go at once. 644 01:09:57,860 --> 01:09:59,080 At once? 645 01:10:01,400 --> 01:10:02,840 Yes, yes. Uh... 646 01:10:02,880 --> 01:10:05,590 I'll make preparations immediately. 647 01:10:05,630 --> 01:10:08,270 This is a fine state of affairs. 648 01:10:08,310 --> 01:10:11,800 This man Thorpe isn't all he claims to be. 649 01:10:11,830 --> 01:10:14,070 My mind is made up, Davey. We're going to California. 650 01:10:17,000 --> 01:10:17,690 Where's Flack? 651 01:10:32,600 --> 01:10:34,180 I just came in to tell you goodbye. 652 01:10:34,220 --> 01:10:37,340 Goodbye? Where are you going? 653 01:10:37,370 --> 01:10:40,530 I'm gonna take my outfit and leave you here. 654 01:10:40,570 --> 01:10:45,220 Your outfit? All you got is one horse and two guns. 655 01:10:45,250 --> 01:10:48,600 No, the Cameron outfit's mine now. 656 01:10:48,640 --> 01:10:50,450 Oh, it is, eh? 657 01:10:50,480 --> 01:10:52,850 Yes. We're going to California. 658 01:10:52,880 --> 01:10:55,210 So I'll bid you a fond farewell. 659 01:10:55,250 --> 01:10:56,830 No, you ain't. 660 01:10:56,860 --> 01:10:58,370 - No? - Nah! 661 01:10:58,410 --> 01:11:02,520 What do you suppose I grubstaked you for, eh? 662 01:11:02,560 --> 01:11:04,990 So far, you've been a fiddle. 663 01:11:05,020 --> 01:11:08,310 One try, one miss. 664 01:11:08,340 --> 01:11:10,990 - Oh, he's no longer in my way. - Well, he's in mine. 665 01:11:11,020 --> 01:11:15,460 - Well, tear him down yourself. - I'd like to kick him into pulp! 666 01:11:15,490 --> 01:11:19,440 I'd like to break him in two... like that! 667 01:11:19,470 --> 01:11:20,540 Well, why not? 668 01:11:22,510 --> 01:11:26,810 I don't mind the fist or feet, or even a gun, 669 01:11:26,840 --> 01:11:30,910 but it's the way he draws that knife. 670 01:11:30,940 --> 01:11:35,580 - Why should I risk it? - Because you're a dead shot. 671 01:11:35,620 --> 01:11:39,310 You're going to stick. 672 01:11:39,350 --> 01:11:46,090 You're going to prove how good you are before you leave the post. 673 01:12:23,220 --> 01:12:24,040 Howdy, Henry. 674 01:12:25,460 --> 01:12:27,120 - How's things, Coleman? - Just fine. 675 01:12:27,160 --> 01:12:30,780 Say, Black Elk was telling me that all the lndians in the West 676 01:12:30,810 --> 01:12:33,180 was gathering to keep you all from passing through. 677 01:12:33,220 --> 01:12:34,500 So they tell me. 678 01:12:36,250 --> 01:12:40,030 Black Elk and the Cheyenne are going west to hold a powwow with the Shoshones. 679 01:12:40,060 --> 01:12:45,050 Black Elk tells me that it's almost certain that the Cheyennes'll declare war later. 680 01:12:45,090 --> 01:12:48,660 Likely. Old Pete Rubido was asking about you. 681 01:12:48,690 --> 01:12:53,020 - Pete? Where is he? - Camped at the spring with his new squaw. 682 01:12:53,060 --> 01:12:55,290 I think I'll ramble down and see him. 683 01:12:55,330 --> 01:12:59,970 - Will you put a new cap nipple on this gun? - Sure will, boy. 684 01:13:00,000 --> 01:13:03,220 And a new trigger spring in the pistol. 685 01:13:03,260 --> 01:13:06,060 All right. I'll leave 'em with you while I go see Pete. 686 01:13:06,090 --> 01:13:07,790 Be ready when you come back. 687 01:13:35,730 --> 01:13:38,660 We are about to unite this loving and devoted couple 688 01:13:38,690 --> 01:13:40,500 in the holy bonds of wedlock. 689 01:13:42,210 --> 01:13:45,900 Hank Gillis, do you take this woman to be your lawful wedded wife? 690 01:13:45,940 --> 01:13:46,870 I do. 691 01:13:46,910 --> 01:13:52,470 Abigail Vance, do you take this man to be your lawful wedded husband? 692 01:13:56,070 --> 01:13:56,660 She does. 693 01:15:04,560 --> 01:15:05,940 - Hey, Flack. - Eh? 694 01:15:05,980 --> 01:15:10,750 Do you recollect that Coleman told you that if L贸pez here or Thorpe 695 01:15:10,780 --> 01:15:15,520 done straight off into the brush, they would likely never come back? 696 01:15:15,560 --> 01:15:18,930 Sure. He made some kind of a bluff. What of it? 697 01:15:18,960 --> 01:15:23,420 Well, Thorpe strayed out and he ain't a-never coming back. 698 01:15:23,460 --> 01:15:24,570 Hey? 699 01:15:24,610 --> 01:15:29,870 No. He's done gone back to his old plantation. 700 01:15:29,910 --> 01:15:31,290 Yeah. 701 01:15:36,250 --> 01:15:39,050 Well, you won't go to California with Thorpe now. 702 01:15:39,090 --> 01:15:39,970 Why not? 703 01:15:40,010 --> 01:15:43,560 He and Coleman just met in the brush and Coleman shot him. 704 01:15:43,600 --> 01:15:45,300 Are you sure? 705 01:15:45,340 --> 01:15:49,720 I heard the shot, and saw Coleman standing there over him. 706 01:15:49,750 --> 01:15:51,810 It suits me too. 707 01:15:53,680 --> 01:15:55,490 So he'll even do murder. 708 01:15:55,530 --> 01:15:58,450 And so I pronounce you man and wife. 709 01:15:58,490 --> 01:16:01,370 And may peace and happiness be yours. 710 01:16:07,030 --> 01:16:08,820 There's been a murder! There's been a murder! 711 01:16:08,860 --> 01:16:12,740 Murder? Where, girl? Who? 712 01:16:12,770 --> 01:16:15,010 Coleman met Mr Thorpe in the brush and shot him. 713 01:16:15,050 --> 01:16:17,350 That's a serious accusation, my girl. 714 01:16:17,390 --> 01:16:19,620 - Are you sure? - My brother saw it. 715 01:16:19,660 --> 01:16:22,850 Men, we can't have cold-blooded murderers among us. 716 01:16:22,880 --> 01:16:26,040 There's the man who shot Bill Thorpe down like a dog. 717 01:16:26,080 --> 01:16:27,920 Go and get a rope, L贸pez. 718 01:16:27,950 --> 01:16:31,900 And just who accuses me of killing Thorpe? 719 01:16:31,930 --> 01:16:36,110 It was Miss Cameron. 720 01:16:36,150 --> 01:16:40,920 You, eh? 721 01:16:42,630 --> 01:16:44,300 So you'd like to see me hang? 722 01:16:50,130 --> 01:16:51,710 Listen to me, you! 723 01:16:51,740 --> 01:16:55,420 - This boy, Coleman, couldn't have killed him. - Why not? 724 01:16:55,450 --> 01:16:59,760 Cos he didn't have no guns on him. He'd left his with Dutch Henry to be fixed. 725 01:16:59,790 --> 01:17:01,930 Coleman and Thorpe were at odds over the girl. 726 01:17:01,960 --> 01:17:04,330 If it wasn't Coleman, who was it who shot Thorpe? 727 01:17:04,370 --> 01:17:06,700 Since you're so anxious to know, I'll tell you who. 728 01:17:06,730 --> 01:17:09,300 - Who? - I shot that skunk myself. 729 01:17:09,340 --> 01:17:13,470 Coleman's a friend of his, men. He's lying to save his neck. 730 01:17:13,510 --> 01:17:15,670 What could Zeke have against a man like Thorpe? 731 01:17:15,700 --> 01:17:17,740 - You want to know that, too? - Yes, I want to know that, too! 732 01:17:17,780 --> 01:17:19,090 Well, I'm a-telling you! 733 01:17:19,120 --> 01:17:24,780 I was camped out pretty close to you, and I heard that little powwow you had with Thorpe. 734 01:17:24,820 --> 01:17:27,050 - Yeah, what are you driving at? - Just this. 735 01:17:27,090 --> 01:17:29,820 When a man begins to do a lot of talking about hanging, 736 01:17:29,850 --> 01:17:33,830 he'd better make pretty sure as to who's gonna decorate the end of the rope. 737 01:17:33,870 --> 01:17:37,090 - Get my meanin'? - Thorpe ain't nothin' to me. 738 01:17:37,120 --> 01:17:41,230 - It's no affair of mine. - That's just what I was a-thinkin'. 739 01:17:41,270 --> 01:17:45,350 Coleman ain't gonna do no scouting while I'm boss of this train. 740 01:17:45,380 --> 01:17:48,230 I'm leavin' him behind. 741 01:17:55,820 --> 01:17:57,410 We're takin' on a new scout. 742 01:17:57,440 --> 01:18:03,510 Guess again, Flack. I started with this outfit and I'll be with it at the finish. 743 01:18:03,540 --> 01:18:05,430 - Who says so? - I'm just tellin' you. 744 01:18:05,460 --> 01:18:06,920 I got two reasons. 745 01:18:06,950 --> 01:18:10,150 One is I told Wellmore I'd scout the train through. 746 01:18:10,190 --> 01:18:15,430 And the other is a little personal business I aim to transact at the end of the trail. 747 01:18:15,470 --> 01:18:18,780 See if you can figure out what that is, Flack. 748 01:18:23,470 --> 01:18:26,220 Coleman, the settlers are willin' to push on. 749 01:18:26,250 --> 01:18:29,500 - We'll follow you. - What's all this talk about lnjuns? 750 01:18:29,540 --> 01:18:33,880 It's true. The lnjuns are gatherin' to the westward to stop us goin' through. 751 01:18:33,910 --> 01:18:37,900 Injuns have never yet prevented our breed of men from travellin' into the settin' sun. 752 01:18:37,940 --> 01:18:42,020 - Go on. Lead the way. - Get your outfits together. We're goin'. 753 01:18:44,110 --> 01:18:47,260 Never mind what you see or what you hear. 754 01:18:47,290 --> 01:18:50,700 Red Flack is still boss of the train. 755 01:18:50,730 --> 01:18:52,700 Get a-goin'! 756 01:20:26,210 --> 01:20:30,070 It's no use, men. She's all dried up. 757 01:20:30,110 --> 01:20:33,960 Them settlers is dying off like rats. 758 01:20:33,990 --> 01:20:37,770 We're for moving on. Come on, L贸pez. 759 01:20:37,810 --> 01:20:41,930 Why, they're scattered back all across the desert. 760 01:20:41,960 --> 01:20:45,110 We gotta get 'em up and shove 'em along. 761 01:21:16,100 --> 01:21:18,200 Old Charlie died, Coleman. 762 01:21:18,230 --> 01:21:20,300 We raised him from a colt. 763 01:21:20,340 --> 01:21:22,330 It's tough, boy. 764 01:21:22,360 --> 01:21:24,790 But we gotta battle it through. 765 01:24:13,650 --> 01:24:15,970 What's all this? 766 01:24:18,330 --> 01:24:20,310 Injun signs! 767 01:24:20,350 --> 01:24:22,080 Halt! Hold up! 768 01:24:22,120 --> 01:24:23,820 Hold up there! 769 01:26:17,150 --> 01:26:19,150 Looks like Crows and Cheyennes, Zeke. 770 01:26:27,150 --> 01:26:29,150 Well, let's throw it into 'em. 771 01:27:18,110 --> 01:27:19,370 Stop firing, everybody. 772 01:27:19,410 --> 01:27:25,350 They're ridin' off. They'll wheel back on us again. 773 01:27:25,390 --> 01:27:26,670 Watch it now. 774 01:28:46,140 --> 01:28:52,820 There they go. I guess we was just a little too much for 'em. 775 01:29:22,480 --> 01:29:26,890 Father, our good friends have perished here at the hands of the savages. 776 01:29:26,930 --> 01:29:28,740 Open your arms to them 777 01:29:28,770 --> 01:29:34,290 and care for our loved ones until we meet again on the other shore. 778 01:29:34,320 --> 01:29:35,750 Amen. 779 01:29:42,620 --> 01:29:45,040 Windy's gone on another trail. 780 01:29:48,730 --> 01:29:51,710 Windy, you and me was... 781 01:29:51,750 --> 01:29:54,700 You and me was, uh... 782 01:30:01,370 --> 01:30:02,640 My baby! 783 01:30:12,280 --> 01:30:15,920 Well, Zeke, I'm gonna trail the lnjuns and make sure they go back to their villages. 784 01:30:15,960 --> 01:30:19,250 You scout the train ahead and I'll pick it up in a week or so. 785 01:30:19,290 --> 01:30:21,560 Bye, Zeke. 786 01:30:21,600 --> 01:30:23,840 Bye, boy. 787 01:32:09,830 --> 01:32:11,720 I wonder how long we'll be bogged down here. 788 01:32:11,750 --> 01:32:14,940 I don't know. I heard there was three wagons already turned back. 789 01:32:14,970 --> 01:32:17,300 Ma, let's turn back to Missouri. 790 01:32:17,340 --> 01:32:20,670 Me turn back because of a little mud? 791 01:32:20,700 --> 01:32:23,970 When did Bascom women ever turn back? 792 01:32:24,000 --> 01:32:27,370 Grandma, don't you and Ma know that Pa's only jokin'? 793 01:32:29,030 --> 01:32:30,480 All right now. 794 01:32:30,510 --> 01:32:31,920 Come on! Come on! 795 01:32:37,550 --> 01:32:39,540 Go on there, pony! Go on! 796 01:32:39,580 --> 01:32:41,540 Go in, giddap! Giddap, go on! 797 01:32:41,570 --> 01:32:42,910 Go on! Go on! 798 01:32:42,950 --> 01:32:44,220 Oh, we're stuck! 799 01:32:44,250 --> 01:32:47,220 Gus, you idiot! You see what you've done? 800 01:32:47,250 --> 01:32:50,150 You've got my wagon up to the hub in mud. 801 01:32:50,180 --> 01:32:53,630 What are you kicking about? I am sitting on my mule. 802 01:32:53,660 --> 01:32:58,980 But don't worry, Mama. I think it's gonna clear up. There will be no more rain. 803 01:32:59,010 --> 01:33:00,070 Giddap! 804 01:33:00,110 --> 01:33:03,630 Throw that idiot a rope and help him out there. 805 01:39:29,250 --> 01:39:31,780 What did I tell you, eh? You wouldn't listen to me. 806 01:39:31,810 --> 01:39:34,500 You wouldn't listen to me. We're lost. 807 01:39:34,540 --> 01:39:38,400 There ain't a man here that knows the path over them hills. 808 01:39:38,430 --> 01:39:40,430 Well, we're turning back. 809 01:39:40,460 --> 01:39:42,120 Wait! Wait! 810 01:39:44,250 --> 01:39:47,090 Follow me, and I'll lead you to that valley that Coleman told us about. 811 01:39:47,130 --> 01:39:51,490 Coleman, huh? He's the only one that knows the way out, 812 01:39:51,520 --> 01:39:53,950 and he, he's deserted us. 813 01:39:53,980 --> 01:39:58,200 I swear, if he was here, I'd shoot him down in his tracks. 814 01:39:58,230 --> 01:40:04,000 - Well Flack, when you gonna start this shootin'? - Just in time, Coleman. 815 01:40:04,040 --> 01:40:06,830 - Did you find the Camerons? - Over yonder. 816 01:40:06,860 --> 01:40:10,210 - What's the trouble here? - They're all against me. They're turning back. 817 01:40:10,250 --> 01:40:14,550 No, you're not. We can't turn back. 818 01:40:14,590 --> 01:40:17,420 We're blazin' a trail that started in England. 819 01:40:17,460 --> 01:40:20,760 Not even the storms of the sea could turn back those first settlers. 820 01:40:20,800 --> 01:40:25,880 And they carried it on further. They blazed it on through the wilderness of Kentucky. 821 01:40:25,910 --> 01:40:29,660 Famine, hunger... not even massacres could stop them. 822 01:40:29,700 --> 01:40:33,790 And now we've picked up the trail again. And nothing can stop us. 823 01:40:33,820 --> 01:40:37,880 Not even the snows of winter nor the peaks of the highest mountains. 824 01:40:37,910 --> 01:40:41,860 We're building a nation, so we've got to suffer. 825 01:40:41,900 --> 01:40:45,810 No great trail was ever blazed without hardship. 826 01:40:45,850 --> 01:40:49,600 And you gotta fight! That's life. 827 01:40:49,760 --> 01:40:52,440 And when you stop fightin', that's death. 828 01:40:52,470 --> 01:40:55,120 What are you gonna do? Lie down and die? 829 01:40:55,150 --> 01:40:56,640 No! 830 01:40:56,680 --> 01:41:00,500 Not in a thousand years! You're goin' on with me. 831 01:41:00,530 --> 01:41:02,790 The word is said and we'll follow you. 832 01:41:02,830 --> 01:41:04,680 Be ready to start at sunup! 833 01:41:13,710 --> 01:41:15,510 Well, he's turned up again. 834 01:41:15,550 --> 01:41:17,910 Parece que este desgraciado por dondequiera nos va siguiendo. 835 01:41:17,940 --> 01:41:19,980 He'll down the both two of us. 836 01:41:20,020 --> 01:41:21,990 You've got to get him tonight. 837 01:41:22,020 --> 01:41:26,030 - But they can hear a shot at night. - They can't hear a knife. 838 01:41:26,060 --> 01:41:29,320 - They all know this knife of mine. - Uh, well... 839 01:41:29,350 --> 01:41:31,750 Here's a knife they don't know. 840 01:41:31,790 --> 01:41:35,540 - No, no, no. I afraid of that knife. 841 01:41:35,570 --> 01:41:38,010 I know where you got it. 842 01:41:39,910 --> 01:41:41,440 It'll get us in trouble, sure. 843 01:41:41,470 --> 01:41:46,390 - How? - Because a dead man's knife is bad medicine. 844 01:41:46,420 --> 01:41:49,840 Here. Here, take this. 845 01:41:49,880 --> 01:41:53,270 And watch for tonight. 846 01:41:56,560 --> 01:41:58,470 Breck va porah铆. There he goes. 847 01:42:03,140 --> 01:42:06,140 Wait until he's bedded down and then... 848 01:42:15,080 --> 01:42:16,150 Give me a drink. 849 01:42:18,110 --> 01:42:20,760 God bless my sister Ruth and my brother Dave. 850 01:42:20,800 --> 01:42:23,420 And make me a good girl and take care of us. 851 01:42:25,880 --> 01:42:28,850 Aren't you going to ask God to take care of Breck Coleman? 852 01:42:28,890 --> 01:42:31,830 Oh, Zeke says that Breck Coleman can take care of himself. 853 01:42:51,710 --> 01:42:54,270 You overplayed your hand that time, L贸pez. 854 01:43:08,710 --> 01:43:11,030 Zeke, this is old Ben Griswell's knife. 855 01:43:13,220 --> 01:43:16,970 - Where'd you find it, boy? - L贸pez just left it sticking in my bedroll. 856 01:43:17,010 --> 01:43:20,010 Their having it makes it certain that Flack and L贸pez did it. 857 01:43:20,050 --> 01:43:23,140 - No question about it, boy! - What did they do, Coleman? 858 01:43:23,180 --> 01:43:26,240 Killed my best friend. I've been on their trail ever since. 859 01:43:26,280 --> 01:43:27,840 That's a serious charge. 860 01:43:28,130 --> 01:43:31,900 If you're sure, we'll call a meeting in the morning to try 'em. 861 01:43:31,940 --> 01:43:34,040 You can call a meeting to bury 'em. 862 01:43:34,070 --> 01:43:36,720 - What do you mean? - That I kill my own rats. 863 01:43:51,830 --> 01:43:54,160 They've jumped camp, Zeke, and I'm off on their trail. 864 01:43:54,190 --> 01:43:58,050 Coleman, you can't leave us here. You've got to see us through. 865 01:43:58,080 --> 01:43:59,350 He's right, boy. 866 01:43:59,390 --> 01:44:02,770 Maybe so, the way you all look at it. 867 01:44:02,810 --> 01:44:05,670 But those two men killed a man in cold blood... 868 01:44:05,700 --> 01:44:07,720 and they've got to pay. 869 01:44:07,760 --> 01:44:10,610 Not that I've got hatred in my heart, 870 01:44:10,650 --> 01:44:13,470 but I'm the law out here, that's all. 871 01:44:13,510 --> 01:44:15,270 And law is justice. 872 01:44:18,520 --> 01:44:21,310 Well, Zeke. I'll see 'em to the end of the trail. 873 01:44:22,710 --> 01:44:24,740 But then I'm picking up a new trail here. 874 01:45:00,980 --> 01:45:02,870 Yonder stands the great white mountain. 875 01:45:04,520 --> 01:45:07,290 And down there is the valley I've told you about. 876 01:45:07,330 --> 01:45:09,950 Coleman, you have fulfilled our hopes. 877 01:45:11,980 --> 01:45:14,310 Brethren, friends! 878 01:45:15,310 --> 01:45:18,530 It is fitting that we give thanks to the Almighty. 879 01:45:21,620 --> 01:45:25,660 Our Father, we thank thee for leading us to this land of promise, 880 01:45:25,690 --> 01:45:30,210 for guiding our footsteps safely through the dangers of our pilgrimage. 881 01:45:30,250 --> 01:45:35,150 In this valley of our dreams, we'll build our home and serve thee, O Father, 882 01:45:35,190 --> 01:45:39,040 and our children's children shall praise thy name. 883 01:45:39,070 --> 01:45:40,570 Amen. 884 01:45:45,290 --> 01:45:46,750 The way is clear ahead. 885 01:45:46,780 --> 01:45:48,310 All gentle slopes. 886 01:45:48,340 --> 01:45:51,900 So drive down, my friends, and settle it. 887 01:45:51,930 --> 01:45:53,120 Lead the way! 888 01:45:53,160 --> 01:45:57,430 Zeke will lead the way down. Our trails fork here. 889 01:45:57,470 --> 01:45:59,060 You mean you're leaving us? 890 01:45:59,090 --> 01:46:03,310 There's a trail I've followed for over 3,000 miles now, 891 01:46:03,350 --> 01:46:08,200 and I'm heading back to pick it up again and follow it to the end. 892 01:46:08,240 --> 01:46:13,060 Coleman, you're the breed of man that would follow a trail to the end. 893 01:46:13,090 --> 01:46:14,520 Thanks, Bascom. 894 01:46:14,550 --> 01:46:16,920 Friends, we'll go on. 895 01:46:16,960 --> 01:46:20,980 Boy, there's two of 'em and they're bad 'uns. 896 01:46:21,010 --> 01:46:22,770 Now I'm going with you. 897 01:46:22,810 --> 01:46:24,900 No, Zeke. 898 01:46:24,930 --> 01:46:29,060 You stay here and look after of Ruth and her outfit. 899 01:46:34,840 --> 01:46:36,900 Breck. You're not leaving? 900 01:46:36,930 --> 01:46:39,490 Yes, Miss Ruth, I'm pullin' out. 901 01:46:39,530 --> 01:46:42,630 They say you're going to hunt down Flack and L贸pez. 902 01:46:42,660 --> 01:46:46,120 - That's what I aim to do. - You can't do this awful thing... 903 01:46:46,160 --> 01:46:47,780 take two lives! 904 01:46:47,820 --> 01:46:50,470 It's frontier justice. 905 01:46:50,500 --> 01:46:53,300 Don't go, Breck. Don't go. 906 01:46:53,340 --> 01:46:56,110 It's a job I've got to finish. 907 01:46:57,900 --> 01:47:01,060 But don't you see? It doesn't matter about them. 908 01:47:01,090 --> 01:47:02,850 I'm afraid for you. 909 01:47:02,890 --> 01:47:04,610 They'll kill you. 910 01:47:08,580 --> 01:47:10,670 You're everything in the world to me, Breck. 911 01:47:10,710 --> 01:47:14,210 I can't let you go. I can't! 912 01:47:17,200 --> 01:47:18,900 The thing has to be done. 913 01:47:21,560 --> 01:47:22,550 Someday, 914 01:47:24,210 --> 01:47:25,110 somewhere, 915 01:47:26,410 --> 01:47:28,100 our trails will cross again. 916 01:47:35,280 --> 01:47:36,300 Now, now. 917 01:47:36,340 --> 01:47:37,870 Come, come, miss. 918 01:47:37,900 --> 01:47:40,190 You mustn't be a-carryin' on that way. 919 01:47:40,230 --> 01:47:41,710 He's gone. 920 01:47:43,200 --> 01:47:44,590 He'll never come back. 921 01:47:44,630 --> 01:47:47,320 Now, now. You just mustn't do this, miss. 922 01:47:47,350 --> 01:47:49,980 You'll have me a-blubbin' here pretty soon. 923 01:47:50,010 --> 01:47:53,410 I'm a-tellin' you that everything's gonna be all right. 924 01:47:53,450 --> 01:47:58,330 When spring comes in that valley, he'll be trackin' back again. 925 01:47:58,360 --> 01:48:01,880 I know that boy. I know him. 926 01:48:01,920 --> 01:48:05,400 Now... Now come, come. Come on. 927 01:48:31,820 --> 01:48:33,620 My legs are froze to the knees. 928 01:48:35,320 --> 01:48:38,510 - I can't get up. - Yes. Looks as if you're done for, L贸pez. 929 01:48:40,520 --> 01:48:44,660 - Don't go away and leave me, Flack. - Do you think I'm staying here? 930 01:48:44,690 --> 01:48:48,450 - Well, then, leave me a blanket. - Ah, won't do you no good. 931 01:48:48,480 --> 01:48:50,870 You'll be froze to death in an hour. 932 01:48:50,900 --> 01:48:53,540 It may help me. Now, get away. 933 01:48:53,580 --> 01:48:55,000 Flack! Flack! 934 01:48:55,040 --> 01:48:58,680 Flack, don't let me die alone! 935 01:48:58,710 --> 01:49:00,990 Stay with me! Flack! 936 01:49:01,020 --> 01:49:03,070 Qu茅date conmigo. 937 01:49:03,110 --> 01:49:05,120 No me dejes. 938 01:49:08,160 --> 01:49:09,460 Flack! Flack! 939 01:49:34,130 --> 01:49:38,250 Well, L贸pez. It won't be long before you have company. 940 01:50:25,140 --> 01:50:25,640 Flack! 941 01:51:06,830 --> 01:51:09,090 I got a hankerin' to trail on down into Mexico. 942 01:51:09,130 --> 01:51:15,350 Old Bill Gillis told me them black-eyed gals is just full of fire. 943 01:51:15,390 --> 01:51:16,410 - Zeke. - Yeah? 944 01:51:16,450 --> 01:51:19,720 - You're not really leaving us? - Yeah, gal. I'm a-pullin' out. 945 01:51:19,760 --> 01:51:22,500 You's all nice and settled now. 946 01:51:22,540 --> 01:51:25,930 This valley's gettin' altogether too civilised for me. 947 01:51:25,960 --> 01:51:29,260 Whenever I get more than three or four families within 100 mile of me, 948 01:51:29,300 --> 01:51:30,760 I begin to feel kinda crowded. 949 01:51:32,280 --> 01:51:33,500 That's not why you're going, Zeke. 950 01:51:35,360 --> 01:51:36,290 Why else, gal? 951 01:51:36,330 --> 01:51:42,110 Breck has never come back. You're goin' out to look for him. 952 01:51:42,140 --> 01:51:45,920 Now, wherever that boy Breck Coleman is at, he's a-lookin' out for hisself. 953 01:51:45,950 --> 01:51:48,040 Don't you fret about him. 954 01:52:06,900 --> 01:52:08,420 Why are you looking at that dress? 955 01:52:10,580 --> 01:52:15,700 This is the anniversary of the day that the wagon train left from Missouri. 956 01:52:18,060 --> 01:52:22,460 Last time I had this on, I was sitting in the Riggs' cabin. 957 01:52:22,500 --> 01:52:24,010 In a rocking chair? 958 01:52:25,940 --> 01:52:26,930 Yes, Honey Girl. 959 01:52:28,730 --> 01:52:30,090 In a rocking chair. 960 01:52:40,470 --> 01:52:41,800 Zeke, I reckon that's a panther. 961 01:52:41,830 --> 01:52:44,040 Yeah, a two-legged panther. 962 01:52:44,080 --> 01:52:47,650 The only kind what ever give me that Comanche yell as a signal. 963 01:52:47,690 --> 01:52:51,020 We might just as well start to unpack. 964 01:52:51,060 --> 01:52:54,330 - Ain't ya goin'? - No use to goin' now. 965 01:52:54,360 --> 01:52:57,950 He's only a bit up in the timber there, and he's a-headed this way. 966 01:52:58,310 --> 01:53:01,060 Zeke, won't you stay over for the anniversary? 967 01:53:01,100 --> 01:53:03,790 Yes, gal, I'll stay. And I just recollected. 968 01:53:03,820 --> 01:53:06,450 - I got a little present for you. - Oh, Zeke, what is it? 969 01:53:06,480 --> 01:53:09,550 A young fella named Breck Coleman left it with me. 970 01:53:09,590 --> 01:53:12,940 He told me to give it to you in case he didn't show up. 971 01:53:12,980 --> 01:53:14,890 Where is it, Zeke? 972 01:53:14,920 --> 01:53:18,380 I hid it in the hollow of the big tree at the bend of the trail. 973 01:53:18,410 --> 01:53:19,840 You'll find it there. 974 01:53:21,250 --> 01:53:22,670 Thanks, Zeke. I'll go get it. 80100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.