Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,215 --> 00:00:23,215
Το όνειρό μου
2
00:00:26,335 --> 00:00:30,975
Είναι ένα υπέροχο όνειρο
3
00:00:33,495 --> 00:00:38,175
Είναι και η απάντηση...
4
00:00:41,535 --> 00:00:43,255
Τι θα θέλατε να μάθετε;
5
00:00:50,335 --> 00:00:55,733
Το όνειρό μου...
6
00:00:55,735 --> 00:00:58,815
Θα κάνω τον Mark ευτυχισμένο;
7
00:01:14,695 --> 00:01:15,975
Δελφίνη;
8
00:01:17,135 --> 00:01:19,175
Δελφίνη!
9
00:01:40,895 --> 00:01:42,255
Mark...
10
00:01:49,375 --> 00:01:51,655
Μαρκ, πρέπει να την καλύψουν τώρα.
11
00:01:53,495 --> 00:01:55,255
Να την καλύψεις;
12
00:01:56,935 --> 00:01:58,015
Με τι;
13
00:02:00,215 --> 00:02:02,333
Το καπάκι.
14
00:02:02,335 --> 00:02:04,255
Πρέπει να βάλουν το καπάκι.
15
00:02:12,255 --> 00:02:15,295
Δεν ξέρω τι να κάνω...
χωρίς αυτήν.
16
00:02:35,935 --> 00:02:37,693
Είμαι η Μις Ντέιβις.
17
00:02:37,695 --> 00:02:39,375
Έχω ραντεβού.
18
00:03:39,215 --> 00:03:40,335
Μις Ντέιβις;
19
00:03:42,215 --> 00:03:45,255
Με ακούς εκεί μέσα, Τζέσυ;
20
00:05:03,895 --> 00:05:05,213
Παντού αμαρτωλοί.
21
00:05:05,215 --> 00:05:06,775
Είσαι αμαρτωλός.
22
00:05:13,815 --> 00:05:17,413
Τα περισσότερα κορίτσια έχουν κάρτες καλής τύχης,
ή φωτογραφίες του παιδιού τους.
23
00:05:17,415 --> 00:05:19,493
Ο νέος μου εραστής με περιμένει.
24
00:05:19,495 --> 00:05:22,173
Ξέρεις ότι δεν θα την αφήσει ποτέ.
25
00:05:22,175 --> 00:05:23,655
Ποιος είπε ότι τον θέλω;
26
00:05:28,455 --> 00:05:31,893
Καθισμένος σε μια γηγενή καλύβα
Αναρωτιέμαι τι να κάνω
27
00:05:31,895 --> 00:05:35,933
Μαζί ήρθε και ένα ντόπιο κορίτσι
Έκανε έναν εγγενή χορό
28
00:05:35,935 --> 00:05:39,773
Ήταν σαν στον παράδεισο
Βάλτε με σε έκσταση
29
00:05:39,775 --> 00:05:44,173
Going shimmy shimmy ko-ko-bop
Simmy shimmy bop
30
00:05:44,175 --> 00:05:48,253
Shimmy shimmy ko-ko-bop
Simmy shimmy bop
31
00:05:48,255 --> 00:05:51,453
Έμεινε μαζί της στο χορευτικό της ξεφάντωμα
Ένιωσα τη σπονδυλική μου στήλη να μυρίζει...
32
00:05:57,175 --> 00:06:00,213
Εδώ είμαστε πάλι,
τότε, Mark.
33
00:06:00,215 --> 00:06:03,213
Είναι καλύτερα να νιώσεις κάτι
παρά τίποτα.
34
00:06:03,215 --> 00:06:04,933
Θα καείς στην κόλαση!
35
00:06:04,935 --> 00:06:07,495
Η κόλαση σας περιμένει αμαρτωλούς.
36
00:07:28,655 --> 00:07:31,975
Ιησού Χριστέ, Τόμι, το έχεις
ένας ματωμένος νεκρός αρουραίος στο νεροχύτη σου.
37
00:07:36,335 --> 00:07:38,415
Άσε με να σε βρω κάπου αλλού,
για όνομα του Θεού.
38
00:07:42,575 --> 00:07:44,255
Αγγλος στρατιώτης;
39
00:08:25,855 --> 00:08:27,055
Ερμ...
40
00:10:06,855 --> 00:10:08,615
Mark;
41
00:10:10,215 --> 00:10:12,333
Γιατί πετάς
μακριά τα ρούχα σου;
42
00:10:12,335 --> 00:10:13,855
Και που ήσουν όλο το βράδυ;
43
00:10:15,575 --> 00:10:16,895
Χτύπησα μια γάτα.
44
00:10:17,855 --> 00:10:18,893
Τι;
45
00:10:18,895 --> 00:10:19,933
Ναί.
46
00:10:19,935 --> 00:10:22,173
Γύριζα σπίτι από το δείπνο
με πελάτη
47
00:10:22,175 --> 00:10:24,335
και μια γάτα έτρεξε έξω
μπροστά από το αυτοκίνητο.
48
00:10:25,695 --> 00:10:27,813
Το σήκωσα λοιπόν να δω
αν μπορούσα να το βοηθήσω,
49
00:10:27,815 --> 00:10:31,173
αλλά δεν ωφέλησε, φοβάμαι.
Τόσο πολύ αίμα παντού.
50
00:10:31,175 --> 00:10:32,813
Ω, Θεέ μου.
51
00:10:32,815 --> 00:10:34,693
Ο καημένος. Πόσο φρικτό.
52
00:10:34,695 --> 00:10:35,813
Μην το σκέφτεσαι.
53
00:10:35,815 --> 00:10:36,973
Μόνο θα σε στεναχωρήσει.
54
00:10:36,975 --> 00:10:38,215
Προχωρώ.
55
00:11:14,175 --> 00:11:15,253
Vol-au-vents.
56
00:11:15,255 --> 00:11:16,653
Κρέμα κοτόπουλου.
57
00:11:16,655 --> 00:11:18,053
Σολομός και άνηθος.
58
00:11:18,055 --> 00:11:19,293
Σπαράγγια ρολά.
59
00:11:19,295 --> 00:11:21,853
Αχ, ένα αυγό ορτυκιού με αλάτι σέλινο.
60
00:11:21,855 --> 00:11:23,615
Τερίνα και πατέ.
61
00:11:25,215 --> 00:11:26,655
Τι πιστεύεις;
62
00:11:29,215 --> 00:11:31,135
Αν τους ταΐσετε τόσο καλά,
δεν θα φύγουν.
63
00:11:33,335 --> 00:11:35,613
Χρειαζόμαστε κάτι γλυκό.
64
00:11:35,615 --> 00:11:38,333
Ίσως ένας ανόητος ή μια ύλη.
65
00:11:38,335 --> 00:11:39,453
Επιδόρπιο και τυρί...
66
00:11:46,775 --> 00:11:48,813
Mark...
67
00:11:48,815 --> 00:11:50,373
Mark;
68
00:11:50,375 --> 00:11:51,655
Είναι η αστυνομία.
69
00:12:04,015 --> 00:12:06,013
Ω, λυπάμαι πολύ, κύριε Osborne.
70
00:12:06,015 --> 00:12:07,535
Έπρεπε να της κλείσουν τα μάτια.
71
00:12:11,255 --> 00:12:14,095
Είναι αυτή, λοιπόν,
Τζέσι Ντέιβις;
72
00:12:15,615 --> 00:12:16,935
ΕΝΤΑΞΕΙ.
73
00:12:28,615 --> 00:12:30,573
Α, κύριε Ίστερμπρουκ;
74
00:12:30,575 --> 00:12:32,493
Ναί.
75
00:12:32,495 --> 00:12:34,455
Ο ντετέκτιβ επιθεωρητής Stanley Lejeune.
76
00:12:37,935 --> 00:12:40,213
Γνωρίζεστε οι δυο σας;
77
00:12:40,215 --> 00:12:41,613
Όχι, καθόλου.
78
00:12:41,615 --> 00:12:43,253
Αλλά ξέρετε ο ένας τα ονόματα του άλλου;
79
00:12:43,255 --> 00:12:46,133
Μαρκ Ίστερμπρουκ,
και ο Zachariah Osborne;
80
00:12:46,135 --> 00:12:48,733
Όχι. Ερμ, τι είναι αυτό;
Γιατί είμαι εδώ;
81
00:12:48,735 --> 00:12:51,813
Ανακαλύφθηκε το πτώμα μιας γυναίκας
σήμερα το πρωί.
82
00:12:51,815 --> 00:12:54,413
Πιστεύουμε ότι είχατε μια σύνδεση
σε αυτήν.
83
00:12:54,415 --> 00:12:56,535
Στην Jessie, λόγω της λίστας της.
84
00:12:59,455 --> 00:13:02,893
Ε, θα σε πείραζε να το πάρεις
Κύριε Όσμπορν σπίτι
85
00:13:02,895 --> 00:13:04,935
για ένα ωραίο γλυκό φλιτζάνι τσάι
για το σοκ;
86
00:13:05,855 --> 00:13:07,735
Σας ευχαριστώ για τον χρόνο σας.
87
00:13:09,855 --> 00:13:11,453
Ποια είναι η Τζέσυ; Τι λίστα;
88
00:13:11,455 --> 00:13:13,453
Μια δεσποινίς Jessie Davis.
89
00:13:13,455 --> 00:13:15,893
Βρέθηκε νεκρός σήμερα το πρωί.
Τίποτα ύποπτο.
90
00:13:15,895 --> 00:13:17,573
Είχε πυρετό.
91
00:13:17,575 --> 00:13:20,413
Έφυγε από το σπίτι για κάποιο λόγο,
αλλά...
92
00:13:20,415 --> 00:13:22,253
Λοιπόν, το κάρφωσε.
93
00:13:22,255 --> 00:13:25,173
Λοιπόν, αυτό είναι πολύ λυπηρό, αλλά δεν το κάνω
να ξέρεις τι έχει να κάνει με μένα.
94
00:13:25,175 --> 00:13:26,773
Δεν την ήξερα.
95
00:13:26,775 --> 00:13:28,175
Αλλά σε ήξερε.
96
00:13:29,775 --> 00:13:33,053
Έτσι, εκτός από τον Osborne, έχετε
καμία σχέση με την Jessie Davis;
97
00:13:33,055 --> 00:13:34,733
Το όνομα Osborne σημαίνει
τίποτα σε μένα.
98
00:13:34,735 --> 00:13:36,613
Μόλις το άκουσα,
μόλις είδε τον άντρα.
99
00:13:36,615 --> 00:13:39,293
Σωστά, γιατί έχει ένα μικρό μαγαζί
γύρω από το πίσω μέρος της οδού Γκρίφιθς
100
00:13:39,295 --> 00:13:41,213
όπου δούλευε πράγματι η δεσποινίς Ντέιβις.
101
00:13:41,215 --> 00:13:42,453
Επισκευές.
102
00:13:42,455 --> 00:13:43,533
Μηχανήματα υπολογιστών.
103
00:13:43,535 --> 00:13:45,693
Κάτι τέτοιο.
104
00:13:45,695 --> 00:13:47,213
Έχετε πάει ποτέ εκεί;
105
00:13:47,215 --> 00:13:48,253
Όχι.
106
00:13:48,255 --> 00:13:49,493
Τι θα λέγατε λοιπόν για αυτή τη διεύθυνση;
107
00:13:49,495 --> 00:13:52,893
7 West Benthall Road,
Shepherds Bush.
108
00:13:52,895 --> 00:13:54,293
Εκεί ζούσε η Μις Ντέιβις;
109
00:13:54,295 --> 00:13:57,173
Γνωρίζετε κάποιον που κατοικεί στο
αυτός ο δρόμος ή ποιος μένει σε αυτήν την περιοχή;
110
00:13:57,175 --> 00:13:59,533
Όχι. Και για άλλη μια φορά, για τα δύσκολα
της ακοής,
111
00:13:59,535 --> 00:14:02,413
Δεν ξέρω τίποτα για την Jessie Davis.
112
00:14:02,415 --> 00:14:04,493
Μπορώ να δω;
113
00:14:04,495 --> 00:14:06,733
Ξέρετε κάποιον σε αυτή τη λίστα;
114
00:14:06,735 --> 00:14:10,893
Ormerod, Sandford,
Ντελαφοντέιν, Πάρκινσον,
115
00:14:10,895 --> 00:14:14,815
Hesketh-Dubois, Shaw, Tuckerton...
116
00:14:16,655 --> 00:14:18,213
..Δηλαδή...
117
00:14:18,215 --> 00:14:20,293
Αρντικά;
118
00:14:20,295 --> 00:14:21,813
Ξέρω τον David Ardingly.
119
00:14:21,815 --> 00:14:23,413
Α, ίσως.
120
00:14:23,415 --> 00:14:25,373
Και πώς το ξέρεις
αυτός ο David Ardingly, λοιπόν;
121
00:14:25,375 --> 00:14:27,135
Οι οικογένειές μας ήταν
φίλοι εδώ και χρόνια.
122
00:14:28,215 --> 00:14:30,333
Τον ξέρω από τότε που γεννήθηκε.
Είναι νονός μου.
123
00:14:30,335 --> 00:14:33,813
Αλλά, καλά, πώς μπορείτε να είστε σίγουροι
αυτό θα είχε να κάνει με αυτόν,
124
00:14:33,815 --> 00:14:34,853
ή την οικογένειά του;
125
00:14:34,855 --> 00:14:35,973
Δεν μπορώ.
126
00:14:35,975 --> 00:14:39,053
Θέλω να πω, υπάρχουν πολλά Ardinglys
αλλά υπάρχει μια σύνδεση μαζί σου,
127
00:14:39,055 --> 00:14:40,255
που είναι κάτι.
128
00:14:42,255 --> 00:14:43,775
Κινδυνεύουμε εγώ και ο Ντέιβιντ;
129
00:14:45,255 --> 00:14:46,455
Δεν ξέρω.
130
00:14:49,855 --> 00:14:52,053
Γιατί είμαι ο μόνος με
ένα ερωτηματικό;
131
00:14:52,055 --> 00:14:55,215
Και πάλι, δεν ξέρω, ακόμα.
132
00:14:56,575 --> 00:14:59,813
Βλέπετε, αυτή η λίστα μπορεί να σημαίνει
τίποτα απολύτως,
133
00:14:59,815 --> 00:15:01,775
αλλά εμένα μου φαίνεται κάτι.
134
00:15:31,215 --> 00:15:32,653
Μπορείτε να παρακολουθήσετε το αυτοκίνητό μου για μένα;
135
00:15:32,655 --> 00:15:33,695
Αυτό είναι καλό παλικάρι.
136
00:15:41,895 --> 00:15:43,933
Ήταν άρρωστη για λίγο.
137
00:15:43,935 --> 00:15:46,093
Ήταν ο τύπος της Τζέσυ.
138
00:15:46,095 --> 00:15:48,133
Ο άρρωστος τύπος.
139
00:15:48,135 --> 00:15:51,733
Πώς θα την ήθελε κάποιος
ξέρεις κάποιον σαν εσένα;
140
00:15:51,735 --> 00:15:53,615
Λοιπόν, αυτό προσπαθώ
να μάθω.
141
00:15:54,735 --> 00:15:56,295
Μου χρωστούσε ενοίκιο.
142
00:15:57,495 --> 00:15:59,335
Α, δεν μπορούμε να το έχουμε αυτό,
μπορούμε;
143
00:16:01,095 --> 00:16:04,175
Ερμ, στην πραγματικότητα...
144
00:16:05,295 --> 00:16:07,773
..αν κάποιος πρέπει να ρωτήσει,
145
00:16:07,775 --> 00:16:09,055
Δεν ήμουν ποτέ εδώ.
146
00:17:34,415 --> 00:17:35,855
Mark...
147
00:17:38,175 --> 00:17:40,375
..Παίρνω το κουράγιο
του να είσαι σύζυγος.
148
00:18:17,055 --> 00:18:18,895
Oscar Venables, 461.
149
00:18:20,375 --> 00:18:21,535
Γεια σας;
150
00:18:22,535 --> 00:18:24,533
Υπάρχει κανείς εκεί;
151
00:18:24,535 --> 00:18:25,855
Γειά σου;
152
00:18:36,575 --> 00:18:38,255
Χτύπησα μια γάτα.
153
00:20:53,815 --> 00:20:55,495
Όμορφη μέρα.
154
00:21:22,535 --> 00:21:24,253
Η κυρία απόλαυσε την κρουαζιέρα;
155
00:21:24,255 --> 00:21:26,133
Ω, ήταν θεϊκό.
156
00:21:26,135 --> 00:21:28,813
Έφαγα στο τραπέζι του καπετάνιου
κάθε βράδυ.
157
00:21:28,815 --> 00:21:32,773
Ένας τόσο γοητευτικός άντρας, τόσο προσεκτικός.
158
00:21:32,775 --> 00:21:36,733
Τι έκλεψε λοιπόν η Θωμαΐνα
ενώ έλειπα.
159
00:21:36,735 --> 00:21:39,573
Δεν έχει πάει καθόλου στο σπίτι.
160
00:21:40,695 --> 00:21:42,693
Καλός.
161
00:21:42,695 --> 00:21:45,415
Ίσως τελικά μαθαίνει
να ελέγχει τον εαυτό της.
162
00:21:46,615 --> 00:21:49,613
Ένας επιθεωρητής Lejeune χτύπησε το σπίτι.
163
00:21:49,615 --> 00:21:51,893
Άφησε έναν αριθμό για να καλέσετε πίσω.
164
00:21:51,895 --> 00:21:53,453
Ω, όντως;
165
00:21:53,455 --> 00:21:55,015
Πολύ απαιτητικός.
166
00:22:01,095 --> 00:22:03,415
Θα πάρω καφέ
στο σαλόνι.
167
00:22:23,775 --> 00:22:25,333
Σημάδι;
168
00:22:25,335 --> 00:22:26,813
Εσύ όμορφος άντρας.
169
00:22:26,815 --> 00:22:28,135
Ντέιβιντ, ευχαριστώ Χριστέ.
170
00:22:36,055 --> 00:22:37,693
Έχει πάει η αστυνομία να σε δει;
171
00:22:37,695 --> 00:22:40,693
Υπήρχε ένα μήνυμα από την πόρτα
λέγοντας να τηλεφωνήσω σε κάποιον επιθεωρητή,
172
00:22:40,695 --> 00:22:42,335
αλλά δεν μπορούσα να με ενοχλήσει. Γιατί;
173
00:22:45,495 --> 00:22:47,893
Πρέπει να ήταν τόσο περίεργο.
174
00:22:47,895 --> 00:22:50,973
Έπρεπε να ξεφορτωθείς
όλα της τα ρούχα;
175
00:22:50,975 --> 00:22:52,293
Ναί.
176
00:22:52,295 --> 00:22:54,093
Φυσικά.
177
00:22:54,095 --> 00:22:55,533
Τι γίνεται με τα δαχτυλίδια της;
178
00:22:55,535 --> 00:22:58,453
Πες μου σε παρακαλώ ότι σε πήρε
τα δικά σας δαχτυλίδια.
179
00:22:58,455 --> 00:23:00,493
Νέος γάμος, νέα δαχτυλίδια.
180
00:23:00,495 --> 00:23:03,293
Δεν θα είχε διαρκέσει ποτέ με
η πρώτη κυρία Ίστερμπρουκ.
181
00:23:03,295 --> 00:23:04,613
Όλοι λένε.
182
00:23:04,615 --> 00:23:06,533
Ήταν έρωτας.
183
00:23:06,535 --> 00:23:08,135
Ο παλιός δαίμονας, ο πόθος.
184
00:23:09,255 --> 00:23:12,173
Πρέπει να είναι περίεργο που πέθανε εδώ.
185
00:23:12,175 --> 00:23:15,455
Πρέπει να νιώθεις σαν να είσαι
ανταγωνίζεται ένα φάντασμα.
186
00:23:16,815 --> 00:23:20,335
Τι εννοείς «λένε όλοι»;
187
00:23:21,655 --> 00:23:23,973
Είστε πολύ συζητημένοι, ξέρετε.
188
00:23:23,975 --> 00:23:25,333
Όχι.
189
00:23:25,335 --> 00:23:26,615
δεν το ήξερα.
190
00:23:27,655 --> 00:23:29,815
Είναι αλήθεια ότι ήσουν ερωτευμένος μαζί του
για χρόνια;
191
00:23:31,615 --> 00:23:33,773
Ο Μαρκ κι εγώ ήμασταν φίλοι.
192
00:23:33,775 --> 00:23:35,533
Λοιπόν, έχεις τον άνθρωπό σου.
193
00:23:35,535 --> 00:23:37,333
Τελικά.
194
00:23:37,335 --> 00:23:39,573
Και όλοι λένε ότι είσαι πολύ
κατάλληλος.
195
00:23:39,575 --> 00:23:41,693
Τόσο καλός σε τέτοια πράγματα.
196
00:23:41,695 --> 00:23:43,493
Η φροντίδα.
197
00:23:43,495 --> 00:23:48,055
Ο γάμος μου βασίζεται σε λίγο περισσότερο
παρά καναπεδάκια και «φροντίζοντας».
198
00:23:49,295 --> 00:23:51,133
Υπάρχει σεβασμός,
199
00:23:51,135 --> 00:23:52,293
και αγάπη.
200
00:23:52,295 --> 00:23:53,493
ΓΕΛΑΕΙ
201
00:23:53,495 --> 00:23:55,335
Ω. Είσαι αξιολάτρευτος.
202
00:24:04,935 --> 00:24:07,133
Έχετε ακούσει για το Much Deeping;
203
00:24:07,135 --> 00:24:10,053
Όχι, αλλά ακούγεται πορνογραφικό,
οπότε είμαι υπέρ.
204
00:24:10,055 --> 00:24:11,173
Τι είναι αυτό;
205
00:24:11,175 --> 00:24:12,535
Είναι χωριό.
206
00:24:13,815 --> 00:24:15,733
Είναι συνδεδεμένο με τη λίστα.
207
00:24:15,735 --> 00:24:17,573
Είσαι πολύ κολλημένος
σε αυτή τη λίστα.
208
00:24:17,575 --> 00:24:18,853
Λοιπόν, έτσι δεν είναι;
209
00:24:18,855 --> 00:24:21,095
Τα ονόματά μας ήταν μέσα
παπούτσι νεκρής γυναίκας.
210
00:24:22,775 --> 00:24:23,973
Ποιος άλλος είναι σε αυτό;
211
00:24:23,975 --> 00:24:28,533
Εγώ, εσύ και αυτό, αχ,
Όσμπορν.
212
00:24:28,535 --> 00:24:32,453
Λοιπόν, αν είσαι εσύ, είναι σίγουρα
εγώ, με ερωτηματικό.
213
00:24:32,455 --> 00:24:35,253
Είμαι πρόθυμος να στοιχηματίσω ότι όλοι
σε αυτή τη λίστα έχει χρήματα.
214
00:24:35,255 --> 00:24:36,733
Ο Όσμπορν είναι απλώς καταστηματάρχης.
215
00:24:36,735 --> 00:24:38,653
Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα όπως
απλά ένας καταστηματάρχης.
216
00:24:38,655 --> 00:24:42,213
Κάποιος έχει τα ονόματά μας
μαζί για απάτη.
217
00:24:42,215 --> 00:24:44,173
Είναι ένα ικετευτικό γράμμα.
218
00:24:44,175 --> 00:24:45,773
«Ω, σε παρακαλώ, βοήθησέ μας.
219
00:24:45,775 --> 00:24:48,053
«Το κεφάλι του Ρον μου έπεσε στον αέρα
στον πόλεμο
220
00:24:48,055 --> 00:24:51,893
«Και πρέπει να μαγειρέψω το δικό μου πόδι
για να ταΐσω τα παιδιά».
221
00:24:51,895 --> 00:24:54,893
Η θεία Clemency το καταλαβαίνει
κάτι τέτοιο όλη την ώρα.
222
00:24:54,895 --> 00:24:56,533
Ναι.
223
00:24:56,535 --> 00:24:58,013
Πώς είναι;
224
00:24:58,015 --> 00:24:59,733
Με πολύ αγενή υγεία.
225
00:24:59,735 --> 00:25:01,173
Ασταμάτητο.
226
00:25:01,175 --> 00:25:02,613
Νους σαν ατσάλινη παγίδα.
227
00:25:02,615 --> 00:25:04,093
Θα μας ξεπεράσει όλους.
228
00:25:04,095 --> 00:25:07,693
Μπορεί να πάω να τη δω, να δω αν είναι
ξέρει οτιδήποτε για το Much Deeping.
229
00:25:07,695 --> 00:25:10,933
Α, για όνομα του Θεού. Είναι απάτη!
230
00:25:10,935 --> 00:25:15,253
Πάντα υπάρχει κάποιο τρελό κάθαρμα
θέλει ένα χέρι.
231
00:25:15,255 --> 00:25:16,813
Εδώ που τα λέμε,
232
00:25:16,815 --> 00:25:21,215
οποιαδήποτε πιθανότητα θα μπορούσατε να το δανείσετε
τρελό κάθαρμα λίγα λιντ;
233
00:25:22,815 --> 00:25:23,933
Θα το πάρεις πίσω.
234
00:25:23,935 --> 00:25:25,293
Πάντα το λες αυτό.
235
00:25:25,295 --> 00:25:26,693
Ναι, αλλά αυτή τη φορά το εννοώ.
236
00:25:26,695 --> 00:25:28,415
Πάντα το λες κι εσύ.
237
00:25:30,775 --> 00:25:31,815
Σωστά...
238
00:25:33,735 --> 00:25:35,613
Είσαι πρίγκιπας.
239
00:25:35,615 --> 00:25:39,133
Πηγαίνοντας να πάρω την Πόπη στο
η Κυανή Ακτή για κάποιους διατηρήθηκε
240
00:25:39,135 --> 00:25:40,655
και τη ζωή που περιορίζει τη φθορά.
241
00:25:41,935 --> 00:25:43,853
Πρέπει να έρθεις, με την Ερμία.
242
00:25:43,855 --> 00:25:45,855
Δεν είναι αυτό το νόημα
μια νεαρή σύζυγος;
243
00:25:46,815 --> 00:25:49,613
Νιώθεις ποτέ ότι...
244
00:25:49,615 --> 00:25:51,335
..ότι κάτι έρχεται;
245
00:25:52,335 --> 00:25:53,575
Κάτι κακό.
246
00:25:56,135 --> 00:25:58,333
Mark, αυτό προέρχεται από την καρδιά μου.
247
00:25:58,335 --> 00:26:00,533
Μπορεί να γίνετε εμμονικοί.
248
00:26:00,535 --> 00:26:05,093
Μην παθαίνεις εμμονή με αυτή τη λίστα
και αυτό το άσεμνο ήχο
249
00:26:05,095 --> 00:26:06,455
μικρό χωριό.
250
00:26:09,095 --> 00:26:11,015
Η Ντελφίν πήγε εκεί.
251
00:26:13,895 --> 00:26:15,573
Ήταν ένα ατύχημα.
252
00:26:15,575 --> 00:26:17,293
Δεν ήσουν τίποτα εσύ
θα μπορούσε να κάνει,
253
00:26:17,295 --> 00:26:20,933
και θα τρελαθείς
νομίζοντας ότι υπήρχε.
254
00:26:20,935 --> 00:26:22,373
Κι αν τρελαθείς,
255
00:26:22,375 --> 00:26:24,535
Δεν θα έχω κανέναν
βάλε με έξω, θα το κάνω;
256
00:26:25,455 --> 00:26:27,893
Άκου ρε...
257
00:26:27,895 --> 00:26:29,933
Μην πεις τίποτα στην Ερμία.
258
00:26:29,935 --> 00:26:31,173
Σχετικά με τη γάτα ή...;
259
00:26:31,175 --> 00:26:32,853
Οποιοδήποτε από αυτά.
260
00:26:32,855 --> 00:26:34,695
Σταύρω την καρδιά μου και ελπίζω να πεθάνω.
261
00:27:02,295 --> 00:27:04,255
Ξύπνα.
262
00:27:06,615 --> 00:27:08,215
Ξύπνα.
263
00:27:53,935 --> 00:27:55,413
Γειά σου. Ω!
264
00:28:00,135 --> 00:28:02,093
Τι σε φέρνει εδώ;
265
00:28:02,095 --> 00:28:03,373
περνούσα.
266
00:28:03,375 --> 00:28:04,493
Πώς είσαι, Clemency;
267
00:28:04,495 --> 00:28:05,733
Είμαι υπέροχος,
268
00:28:05,735 --> 00:28:06,893
όπως μπορείτε να δείτε.
269
00:28:06,895 --> 00:28:08,653
Τι γίνεται με τον απαίσιο ανιψιό μου;
270
00:28:08,655 --> 00:28:09,813
Τον έχεις ρίξει στα μάτια;
271
00:28:09,815 --> 00:28:11,173
Ο David's στη Νότια Γαλλία.
272
00:28:11,175 --> 00:28:12,333
Φυσικά και είναι.
273
00:28:12,335 --> 00:28:13,573
Περιήγηση στα fleshpots.
274
00:28:13,575 --> 00:28:15,173
Κόκαλο αδρανές χλοοτάπητα.
275
00:28:15,175 --> 00:28:16,493
Τον απελπίζομαι.
276
00:28:16,495 --> 00:28:20,173
Ακόμα, ίσως η επιδίωξή του
η ευχαρίστηση είναι η σωστή ιδέα,
277
00:28:20,175 --> 00:28:22,973
καθώς αύριο θα πεθάνουμε όλοι.
278
00:28:22,975 --> 00:28:24,813
Πώς εννοείς;
279
00:28:24,815 --> 00:28:26,453
Είναι το τέλος του κόσμου, Μαρκ.
280
00:28:26,455 --> 00:28:28,215
Αν πιστεύεις τις εφημερίδες.
281
00:28:29,215 --> 00:28:31,613
Δεν βγήκε τίποτα
το συνηθισμένο όμως;
282
00:28:31,615 --> 00:28:33,213
Είσαι καλά;
283
00:28:33,215 --> 00:28:36,493
Όλα είναι συνηθισμένα
και είμαι εξαιρετικά καλά.
284
00:28:36,495 --> 00:28:38,535
Πότε δεν έχω πάει; Ηλίθιος!
285
00:28:39,535 --> 00:28:40,575
Τι κάνετε;
286
00:28:41,855 --> 00:28:43,095
Ναι, καλά.
287
00:28:49,415 --> 00:28:53,213
Οι άνθρωποι που λένε ότι η θλίψη τελειώνει μετά
η κηδεία μιλούν
288
00:28:53,215 --> 00:28:55,175
έξω από τα στριφογυριστά αρβύλα τους.
289
00:28:58,295 --> 00:28:59,535
Βοήθησέ με να το τελειώσω.
290
00:29:00,935 --> 00:29:02,255
Μετά θα πιούμε τσάι.
291
00:29:23,335 --> 00:29:24,695
Κύριε Ίστερμπρουκ;
292
00:29:25,695 --> 00:29:27,255
Κύριε Όσμπορν.
293
00:29:29,695 --> 00:29:31,293
Είδατε τα χαρτιά σήμερα;
294
00:29:31,295 --> 00:29:32,455
Όχι, όχι ακόμα.
295
00:29:36,575 --> 00:29:41,253
Granville Shaw, 77 ετών,
πέθανε ειρηνικά στο νοσοκομείο.
296
00:29:41,255 --> 00:29:45,255
Margo Delafontaine, 69 ετών,
στο σπίτι στον ύπνο της.
297
00:29:46,215 --> 00:29:47,493
Shaw.
298
00:29:47,495 --> 00:29:48,813
Ντελαφοντέιν.
299
00:29:48,815 --> 00:29:50,133
Δύο ονόματα από τη λίστα.
300
00:29:50,135 --> 00:29:51,933
Δεν υπάρχει τίποτα ύποπτο
σχετικά με αυτό.
301
00:29:51,935 --> 00:29:53,133
Είναι και οι δύο ηλικιωμένοι.
302
00:29:53,135 --> 00:29:54,893
Πέρασα όλο το χθες
στη βιβλιοθήκη,
303
00:29:54,895 --> 00:29:58,213
περνώντας από πίσω ζητήματα του
το χαρτί, ψάχνοντας για άλλα ονόματα.
304
00:29:58,215 --> 00:30:01,733
14 Σεπτεμβρίου 1960,
Roger Ormerod,
305
00:30:01,735 --> 00:30:03,653
ειρηνικά στο σπίτι στο Arbroath.
306
00:30:03,655 --> 00:30:06,733
8 Οκτωβρίου 1960, Ρενέ Σάντφορντ,
45,
307
00:30:06,735 --> 00:30:09,653
ειρηνικά μετά από λίγο
αρρώστια.
308
00:30:09,655 --> 00:30:13,333
10 Ιανουαρίου 1961,
Hubert Parkinson.
309
00:30:13,335 --> 00:30:17,693
22 Απριλίου 1961,
Gerard Hesketh-Dubois.
310
00:30:17,695 --> 00:30:21,013
Όλα τα ονόματα από τη λίστα,
και τώρα άλλα δύο.
311
00:30:21,015 --> 00:30:22,653
Δολοφονήθηκε.
312
00:30:22,655 --> 00:30:24,533
Κοίτα, δεν το λέει αυτό.
Έλεγε αρρώστια...
313
00:30:24,535 --> 00:30:26,813
Έτσι ήταν γραφτό να φαίνεται,
αλλά δολοφονήθηκαν.
314
00:30:26,815 --> 00:30:28,013
Το ίδιο και η Τζέσυ.
315
00:30:28,015 --> 00:30:29,813
Αυτό δεν ήταν πυρετός - ήταν φόνος.
316
00:30:29,815 --> 00:30:31,973
Αυτή η λίστα είναι μια λίστα θυμάτων.
317
00:30:31,975 --> 00:30:33,853
Θα έπρεπε να πεις
η αστυνομία αυτό, όχι εγώ.
318
00:30:33,855 --> 00:30:35,693
Δεν μπορώ να πάω σε αυτούς.
Δεν θα με πίστευαν ποτέ.
319
00:30:35,695 --> 00:30:37,253
Γιατί δεν σε πιστεύουν;
320
00:30:37,255 --> 00:30:40,815
Πήγα να ανοίξω το μαγαζί σήμερα το πρωί
και βρήκα αυτό...
321
00:30:42,775 --> 00:30:45,253
..χωμένο στην πόρτα.
322
00:30:45,255 --> 00:30:47,413
Έχει κάτι τέτοιο
έμεινε για σένα;
323
00:30:47,415 --> 00:30:49,293
Όχι.
324
00:30:49,295 --> 00:30:50,575
Είναι το σημάδι τους.
325
00:30:51,615 --> 00:30:53,853
Σημαίνει ότι έρχονται.
326
00:30:53,855 --> 00:30:55,095
Ποιος έρχεται;
327
00:30:56,775 --> 00:30:57,975
Οι μάγισσες.
328
00:31:00,135 --> 00:31:01,453
Οι μάγισσες;
329
00:31:01,455 --> 00:31:04,213
Προσποιούνται ότι είναι απλώς βότανα
και περιουσίες και συναυλίες -
330
00:31:04,215 --> 00:31:06,373
έτσι έμπλεξαν την Τζέσι.
331
00:31:06,375 --> 00:31:09,413
Αλλά είναι δουλειά του διαβόλου που κάνουν
σε πολύ βάθος.
332
00:31:09,415 --> 00:31:12,493
Ξέρω πολύ Deeping, έχω πάει
εκεί, και δεν είδα μάγισσες.
333
00:31:12,495 --> 00:31:15,013
Και θα νόμιζες ότι θα ξεχώριζαν,
τι με τα μυτερά καπέλα τους
334
00:31:15,015 --> 00:31:16,173
και σκουπόξυλα.
335
00:31:16,175 --> 00:31:17,413
Σκοτώνουν κατά παραγγελία.
336
00:31:17,415 --> 00:31:18,533
Για χρήματα.
337
00:31:18,535 --> 00:31:20,253
Αυτοί-το κάνουν με κατάρες.
338
00:31:20,255 --> 00:31:22,773
Κατάρες και χειροτεχνία και ξόρκια
και εξάγωνα.
339
00:31:22,775 --> 00:31:25,735
Εγείρουν δαίμονες και άνθρωποι πεθαίνουν!
340
00:31:26,775 --> 00:31:29,213
«Και κοίταξα, και ιδού,
ένα χλωμό άλογο,
341
00:31:29,215 --> 00:31:32,133
«Και το όνομα που τον καθόταν ήταν
Ο θάνατος και η Κόλαση τον ακολούθησαν».
342
00:31:32,135 --> 00:31:34,973
Κύριε Osborne, είναι εγκράτεια
το σήμα που φοράς;
343
00:31:34,975 --> 00:31:36,253
Δεν πίνεις;
344
00:31:36,255 --> 00:31:37,973
Το αλκοόλ ανοίγει την πόρτα στον Σατανά.
345
00:31:37,975 --> 00:31:39,133
Σωστά.
346
00:31:39,135 --> 00:31:42,813
Λοιπόν, η συμβουλή μου προς εσάς είναι
να αρχίσει να πίνει.
347
00:31:42,815 --> 00:31:43,933
Βαριά.
348
00:31:43,935 --> 00:31:45,213
Αλλά πρώτα, γαμώτο.
349
00:31:45,215 --> 00:31:47,653
Θα μας σκοτώσουν και εμάς...
Ναι, είμαι σίγουρος ότι είναι.
350
00:31:47,655 --> 00:31:49,493
Σας ευχαριστώ πολύ για
η ψυχαγωγία.
351
00:31:49,495 --> 00:31:50,815
Αντίο.
352
00:31:58,815 --> 00:32:01,733
Όλοι σε αυτή τη λίστα είναι νεκροί,
Κύριε Ίστερμπρουκ!
353
00:32:01,735 --> 00:32:05,133
Είναι όλοι νεκροί εκτός από εσένα,
εγώ και ο Ardingly.
354
00:32:05,135 --> 00:32:07,053
Και έρχονται για εμάς.
355
00:32:07,055 --> 00:32:08,335
Έρχονται!
356
00:33:15,575 --> 00:33:17,375
Αίμα παντού.
357
00:33:19,695 --> 00:33:21,175
Μην το βγάλετε ποτέ.
358
00:34:16,695 --> 00:34:20,933
Ακούστε, θέλετε να πάτε
έκθεση αυτό το Σαββατοκύριακο;
359
00:34:20,935 --> 00:34:24,853
Dodgems και helter-skelters;
Όχι, πανηγύρι του χωριού.
360
00:34:24,855 --> 00:34:27,053
ήμουν σε μια αποτίμηση,
Είδα την αφίσα.
361
00:34:27,055 --> 00:34:30,893
Σκέφτηκα ότι μπορεί να είναι πολύ διασκεδαστικό
φύγε για λίγο από το Λονδίνο.
362
00:34:30,895 --> 00:34:32,775
Αυτό ακούγεται ωραίο.
363
00:34:40,095 --> 00:34:42,055
Τι έκανες με τη γάτα;
364
00:34:45,415 --> 00:34:48,053
Το έβαλα σε φράχτη.
365
00:34:48,055 --> 00:34:50,415
Δεν ήθελα να το βρει ένα παιδί.
366
00:34:51,455 --> 00:34:53,975
Λόγω του χάους, του αίματος;
367
00:34:56,215 --> 00:34:57,575
Ακριβώς.
368
00:34:59,375 --> 00:35:02,213
Πρέπει να ανήκε σε κάποιον.
369
00:35:02,215 --> 00:35:04,613
Η γάτα.
370
00:35:04,615 --> 00:35:06,733
Ετσι νομίζω. Ναι.
371
00:35:06,735 --> 00:35:08,853
Θα πρέπει να επιστρέψετε.
372
00:35:08,855 --> 00:35:11,213
Δείτε αν μπορείτε να μάθετε
σε ποιον ανήκε.
373
00:35:11,215 --> 00:35:13,253
Μάλλον ανησυχούν άρρωστοι,
374
00:35:13,255 --> 00:35:16,735
αναρωτιέται τι συνέβη
Κύριε Tiddles.
375
00:35:20,295 --> 00:35:22,175
Σε ποιο δρόμο ήσουν;
376
00:35:23,135 --> 00:35:26,053
δεν θυμάμαι.
Δεν θυμάσαι; Όχι.
377
00:35:26,055 --> 00:35:28,133
είχα χαθεί. Ήταν απλώς ένας δρόμος.
378
00:35:28,135 --> 00:35:30,655
Γιατί, γιατί, γιατί συνεχίζεις
για τη γάτα;
379
00:35:33,015 --> 00:35:37,135
Απλώς με στεναχωρεί.
Ο καημένος ο κύριος Τίντλς.
380
00:35:43,095 --> 00:35:45,135
Μας επισκέφτηκε ένας άγγελος.
381
00:35:46,775 --> 00:35:48,455
Θα πάρω το γλυκό.
382
00:35:57,295 --> 00:35:59,813
Θωμαΐνα;
383
00:35:59,815 --> 00:36:01,935
Θωμαίνα, αγάπη μου;
384
00:36:04,855 --> 00:36:06,813
Κάποιος να με βοηθήσει!
385
00:36:06,815 --> 00:36:08,453
Παρακαλώ!
386
00:36:08,455 --> 00:36:10,413
Βοηθήστε με!
387
00:36:10,415 --> 00:36:13,373
Δεν έπρεπε να είχα φύγει ποτέ
σε διακοπές.
388
00:36:13,375 --> 00:36:16,255
Δεν θα συγχωρήσω ποτέ
τον εαυτό μου που δεν είμαι εδώ...
389
00:36:17,215 --> 00:36:18,975
Κυρία Τάκερτον...
390
00:36:20,255 --> 00:36:23,133
..μπορεις να σκεφτεις κανενα λογο
το όνομα της θετής κόρης σου
391
00:36:23,135 --> 00:36:24,695
μπορεί να είναι σε λίστα;
392
00:36:25,895 --> 00:36:28,735
Μια λίστα; Μια λίστα με ονόματα.
393
00:36:29,775 --> 00:36:31,813
Και σχεδόν...
394
00:36:31,815 --> 00:36:34,533
Λοιπόν, σχεδόν όλα
οι άνθρωποι σε αυτό είναι νεκροί.
395
00:36:34,535 --> 00:36:36,373
Δεν ξέρω.
396
00:36:36,375 --> 00:36:40,295
Ω, καημένος Tommy.
Με τι είχε μπλέξει;
397
00:37:13,815 --> 00:37:16,815
Είμαι τόσο ενθουσιασμένος για τη διασκεδαστική μας μέρα.
398
00:37:47,655 --> 00:37:50,135
Αχ, πόσο γοητευτικό.
399
00:38:45,335 --> 00:38:46,895
Σημάδι!
400
00:39:10,575 --> 00:39:12,613
Κόψτε τον Βασιλιά!
401
00:39:12,615 --> 00:39:16,493
Κόψτε τον Βασιλιά! Κόψτε τον Βασιλιά!
402
00:39:16,495 --> 00:39:19,455
Σσσσσςς.
Κόψε τον Βασιλιά, κόψε τον Βασιλιά...
403
00:39:24,455 --> 00:39:28,613
Ο Oscar Venables θα κόψει τον βασιλιά!
404
00:39:28,615 --> 00:39:30,735
Όσκαρ!
405
00:39:34,215 --> 00:39:36,215
Είναι αυτός.
406
00:40:24,935 --> 00:40:29,213
Λοιπόν, ευχαριστώ πολύ,
Mark, για αυτή τη διασκεδαστική μέρα.
407
00:40:29,215 --> 00:40:31,295
Πάω να βρω ένα δυνατό ποτό.
408
00:40:46,695 --> 00:40:48,375
Με ακολουθείς.
409
00:40:49,615 --> 00:40:52,053
Δεν με νοιάζει να με ακολουθούν.
410
00:40:52,055 --> 00:40:53,693
Τι θέλετε;
411
00:40:53,695 --> 00:40:56,333
Προσπαθούσα να ξεφύγω από
όλοι. εγω...
412
00:40:56,335 --> 00:40:58,295
Όχι πολύ καλό με τα πλήθη.
413
00:41:01,535 --> 00:41:03,775
Δεν είμαι καλός ούτε στα πλήθη.
414
00:41:05,335 --> 00:41:07,775
Θα ηρεμήσουν τώρα
η παρέλαση τελείωσε.
415
00:41:27,855 --> 00:41:30,173
Θέλεις να πεις την τύχη σου;
416
00:41:30,175 --> 00:41:33,693
Διαβάστε τα φύλλα τσαγιού σας,
την παλάμη σου ή τις κάρτες.
417
00:41:33,695 --> 00:41:38,373
Μόνο ένα σελίνι.
Όλα τα έσοδα για τη στέγη της εκκλησίας.
418
00:41:38,375 --> 00:41:40,215
Θα κάνω μια δωρεά.
419
00:41:45,015 --> 00:41:48,253
Με λένε Μαρκ Ίστερμπρουκ.
420
00:41:48,255 --> 00:41:51,215
Πώς; Ξέρεις το όνομά μου;
421
00:41:52,575 --> 00:41:54,175
Θα έπρεπε;
422
00:41:55,815 --> 00:41:58,413
Τι θα λέγατε για την Jessie Davis;
423
00:41:58,415 --> 00:42:01,133
Μις Τζέσι Ντέιβις; Την ξέρεις;
424
00:42:01,135 --> 00:42:02,973
Όχι, δεν νομίζω.
425
00:42:02,975 --> 00:42:06,013
Νομίζω ότι ήρθε εδώ.
Ίσως για να σε δω;
426
00:42:06,015 --> 00:42:09,333
Πολύς κόσμος έρχεται να μας δει
στο The Pale Horse.
427
00:42:09,335 --> 00:42:11,013
Θα εκπλαγείτε.
428
00:42:11,015 --> 00:42:14,373
Ο Θύρζα νομίζει ότι θέλεις
κάτι από εμάς.
429
00:42:14,375 --> 00:42:17,695
Μου; Όχι, δεν είμαι προληπτικός, οπότε...
430
00:42:18,815 --> 00:42:21,933
Είναι περισσότερο για παιδιά
και νευρωτικές γριές υπηρέτριες, έτσι δεν είναι;
431
00:42:21,935 --> 00:42:24,653
Όχι, είμαι λογικός άνθρωπος.
432
00:42:24,655 --> 00:42:26,893
Ένας κύριος του σύμπαντος.
433
00:42:28,055 --> 00:42:31,013
Είμαστε όλοι λογικοί
όταν ο ήλιος λάμπει.
434
00:42:31,015 --> 00:42:33,215
Διαφορετικό όταν νυχτώνει.
435
00:42:35,095 --> 00:42:37,415
Δίπλα σου στέκεται ένα κορίτσι.
436
00:42:40,455 --> 00:42:42,815
Ένα κορίτσι με μια κόκκινη τσάντα.
437
00:42:47,375 --> 00:42:49,055
Και έφυγε.
438
00:42:51,135 --> 00:42:52,775
Ντροπαλός.
439
00:42:59,135 --> 00:43:01,013
Ένιωσα καθήκον να αγοράσω λίγη μαρμελάδα.
440
00:43:01,015 --> 00:43:04,053
Θέλεις να πεις την τύχη σου;
Όχι. Θα πάμε.
441
00:43:04,055 --> 00:43:05,935
Μόλις φτάσαμε εδώ. πάμε.
442
00:43:10,495 --> 00:43:13,733
Τους είπες κάτι;
Σε ποιον;
443
00:43:13,735 --> 00:43:16,093
Αυτές οι γυναίκες. Αυτές οι τρεις γυναίκες.
444
00:43:16,095 --> 00:43:19,493
Δεν τους μίλησα καθόλου.
Έλα, κάτι πρέπει να είπες.
445
00:43:19,495 --> 00:43:21,493
Πρέπει να τους το είπες
κάτι για μένα.
446
00:43:21,495 --> 00:43:23,493
Δεν είπα τίποτα σε κανέναν.
447
00:43:23,495 --> 00:43:26,135
Για όνομα του Θεού,
τι σου συμβαίνει;
448
00:43:51,495 --> 00:43:54,215
Θέλεις να πεις την τύχη σου;
449
00:44:12,375 --> 00:44:16,495
Το όνειρό μου
450
00:44:18,215 --> 00:44:22,975
Είναι ένα υπέροχο όνειρο
451
00:44:25,735 --> 00:44:29,935
Είναι και η απάντηση...
452
00:45:14,135 --> 00:45:16,253
Αυτό είναι λυπηρό.
453
00:45:16,255 --> 00:45:18,373
Πέθανε στον ύπνο της.
454
00:45:18,375 --> 00:45:21,773
Κανείς λοιπόν δεν το πρόσεξε
όταν δεν ερχόταν στη δουλειά.
455
00:45:21,775 --> 00:45:25,933
Όχι ότι μπορείς να ονομάσεις ύπαρξη
οικοδέσποινα σε νυχτερινό κέντρο «δουλειά».
456
00:45:25,935 --> 00:45:27,615
Ξάπλωσε εκεί για μέρες.
457
00:45:29,095 --> 00:45:31,133
Φαντάζομαι.
458
00:45:31,135 --> 00:45:34,255
Κανείς δεν νοιάζεται για σένα
αρκετά για να ξέρεις ότι δεν ήσουν εκεί.
459
00:45:39,415 --> 00:45:41,495
Πάω να ντυθώ.
460
00:46:02,055 --> 00:46:03,895
λυπάμαι.
461
00:46:20,975 --> 00:46:25,135
Αντίο, αγαπητή Θωμαίνα.
462
00:47:43,815 --> 00:47:46,495
Βρήκαν την κυρία Ardingly αυτό
πρωί.
463
00:47:56,015 --> 00:47:57,655
Ήταν καρδιακή προσβολή.
464
00:47:59,615 --> 00:48:02,415
Το λέει ο άνθρωπός μας εδώ
σχεδόν εξερράγη.
465
00:48:03,775 --> 00:48:05,855
Δεν θα ένιωθε τίποτα.
466
00:48:10,455 --> 00:48:12,215
Πού είναι ο ανιψιός;
467
00:48:14,415 --> 00:48:15,935
Ο Ντέιβιντ είναι στο εξωτερικό.
468
00:48:17,255 --> 00:48:19,933
Δεν... μπορώ να τον εντοπίσω.
469
00:48:19,935 --> 00:48:21,893
Θα στερηθεί.
470
00:48:21,895 --> 00:48:24,133
Την λάτρευε.
471
00:48:24,135 --> 00:48:26,055
Το κάναμε και οι δύο.
472
00:48:27,895 --> 00:48:29,653
Λοιπόν...
473
00:48:29,655 --> 00:48:31,575
..συγγνώμη για την απώλεια σου.
474
00:48:39,735 --> 00:48:41,453
Κακοί αθλητές.
475
00:48:41,455 --> 00:48:47,095
Οποιοσδήποτε λόγος για τον οποίο δεν το έκανε ο David Ardingly
έλα να με δεις όπως μου ζητήθηκε;
476
00:48:48,295 --> 00:48:50,653
Νόμιζε ότι ήταν απάτη.
477
00:48:50,655 --> 00:48:52,533
Άνθρωποι που προσπαθούν να βρουν χρήματα.
478
00:48:52,535 --> 00:48:56,213
Είπε ότι η θεία του έπαιρνε συχνά γράμματα
όπως αυτό. Ζητιανικά γράμματα.
479
00:48:56,215 --> 00:48:59,413
Ναι, το έκανε.
Γενναιόδωρη κυρία, κατά γενική ομολογία.
480
00:48:59,415 --> 00:49:01,735
Έδωσε πολλά σε άδυτα γαϊδάρων.
481
00:49:02,975 --> 00:49:05,413
Ναι, μοιάζει με αυτήν.
482
00:49:05,415 --> 00:49:08,173
Λοιπόν, είχατε κάποια
σκέψεις για τη λίστα,
483
00:49:08,175 --> 00:49:10,493
γιατί να είναι το όνομά σου σε αυτό;
484
00:49:10,495 --> 00:49:14,773
Οποιοσδήποτε παρελθόν ή παρόν μπορεί
σε ενδιαφέρει ιδιαίτερα;
485
00:49:14,775 --> 00:49:16,493
Οχι.
486
00:49:16,495 --> 00:49:18,815
Βλέπετε αυτούς τους ανθρώπους, κύριε Ίστερμπρουκ;
487
00:49:20,255 --> 00:49:21,975
Είναι όλοι νεκροί.
488
00:49:23,455 --> 00:49:25,413
Όλοι πέθαναν από διάφορα
φυσικά αίτια.
489
00:49:25,415 --> 00:49:27,853
Το γεγονός όμως είναι ότι,
είναι όλοι νεκροί.
490
00:49:27,855 --> 00:49:31,333
Τώρα, είσαι ο μόνος σε αυτό
λίστα με το όνομά τους ολόκληρο
491
00:49:31,335 --> 00:49:34,213
και ένα ερωτηματικό.
Ευχαριστώ πολύ που μου το θύμισες.
492
00:49:34,215 --> 00:49:36,015
Μου ξέφυγε τελείως από το μυαλό.
493
00:49:37,295 --> 00:49:40,735
Βλέπεις, αυτό νομίζω
με αντέχεις.
494
00:49:42,775 --> 00:49:45,533
Νομίζω ότι υπάρχει κάτι
δεν μου λες
495
00:49:45,535 --> 00:49:47,455
που μάλλον θα έπρεπε.
496
00:49:50,495 --> 00:49:53,173
Δεν υπάρχει.
Δεν περιμένω να είσαι άγιος,
497
00:49:53,175 --> 00:49:55,653
ή δεν έκανε τίποτα λάθος,
αλλά αν έχεις εχθρό,
498
00:49:55,655 --> 00:49:59,295
Πρέπει να το μάθω.
Δεν έχω... εχθρούς.
499
00:50:01,415 --> 00:50:03,293
Δεν σου κρατάω τίποτα.
500
00:50:03,295 --> 00:50:07,053
υπόσχομαι. Το ένστικτό μου λέει άλλα.
501
00:50:07,055 --> 00:50:09,095
Μάλλον είναι οι κακοί αθλητές.
502
00:50:11,735 --> 00:50:14,373
Ξέρεις, δεν είναι δουλειά σου να δουλεύεις
τα πράγματα έξω, είναι η δουλειά μου,
503
00:50:14,375 --> 00:50:16,293
και είμαι πολύ καλός σε αυτό.
504
00:50:16,295 --> 00:50:18,813
Θα φτάσω εκεί στο τέλος.
505
00:50:18,815 --> 00:50:20,455
το κάνω πάντα.
506
00:50:22,855 --> 00:50:24,853
Σωστά...
507
00:50:24,855 --> 00:50:26,535
Ευχαριστώ πολύ.
508
00:50:28,375 --> 00:50:32,055
Πρέπει να ήταν τρομερό
χάσεις την πρώτη σου γυναίκα έτσι.
509
00:50:36,455 --> 00:50:38,653
"Τρομερό"...
510
00:50:38,655 --> 00:50:40,855
..δεν πλησιάζει πουθενά.
511
00:50:42,495 --> 00:50:44,733
Οπουδήποτε κοντά. είμαι σίγουρος.
512
00:50:44,735 --> 00:50:48,575
Και πάλι - συγγνώμη για την απώλεια σας.
513
00:51:15,775 --> 00:51:17,533
Σας ευχαριστώ.
514
00:51:17,535 --> 00:51:19,533
Με πιστεύεις τώρα;
515
00:51:19,535 --> 00:51:21,373
Δεν ξέρω.
516
00:51:21,375 --> 00:51:23,533
Όχι.
517
00:51:23,535 --> 00:51:25,295
Είναι αδύνατο.
518
00:51:26,455 --> 00:51:29,813
Σου συμβαίνουν περίεργα πράγματα;
519
00:51:29,815 --> 00:51:31,895
Περίεργα πράγματα στο μυαλό σου;
520
00:51:33,775 --> 00:51:36,533
Ναί. Και εμένα.
521
00:51:36,535 --> 00:51:38,015
Όνειρα.
522
00:51:39,095 --> 00:51:42,053
Δεν είμαι άνθρωπος που ονειρεύεται.
Ποτέ δεν ήταν. Τώρα όμως...
523
00:51:42,055 --> 00:51:44,293
..Φοβάμαι να κλείσω τα μάτια.
524
00:51:44,295 --> 00:51:46,295
Τζέσυ, δεσποινίς Ντέιβις, αυτή...
525
00:51:47,255 --> 00:51:49,415
Το πρόσωπό της δεν με αφήνει ποτέ.
526
00:51:51,215 --> 00:51:53,055
Thomasina Tuckerton.
527
00:51:56,415 --> 00:51:58,773
την ήξερα.
528
00:51:58,775 --> 00:52:00,335
Δηλαδή εγώ...
529
00:52:01,855 --> 00:52:04,293
Ήμουν μαζί της.
530
00:52:04,295 --> 00:52:07,053
Ξύπνησα δίπλα της.
531
00:52:07,055 --> 00:52:09,013
Ήταν νεκρή.
532
00:52:09,015 --> 00:52:11,133
Αλλά είσαι παντρεμένος.
533
00:52:11,135 --> 00:52:12,735
ξέρω.
534
00:52:14,655 --> 00:52:16,533
μου άρεσε.
535
00:52:16,535 --> 00:52:18,613
Είχαμε κοινά πράγματα.
536
00:52:18,615 --> 00:52:21,055
Πρέπει να με θεωρείς πολύ άκοσμο.
537
00:52:22,495 --> 00:52:24,095
έτρεξα.
538
00:52:25,215 --> 00:52:27,015
ΣΡΑΣΗ ΦΩΝΗΣ: Μόλις την άφησα.
539
00:52:30,695 --> 00:52:32,575
Ήταν μια χαρά πριν.
540
00:52:33,695 --> 00:52:35,333
ήταν μια χαρά.
541
00:52:35,335 --> 00:52:37,533
Τότε ήταν νεκρή.
542
00:52:37,535 --> 00:52:40,853
Εσύ, δεν το είπες στον Επιθεωρητή
για τη δεσποινίς Τάκερτον;
543
00:52:40,855 --> 00:52:43,693
Όχι. Δεν μπορώ τώρα, έτσι;
Φαίνεται ύποπτο.
544
00:52:43,695 --> 00:52:46,533
Φαίνεται ότι είχα κάτι να κάνω
με αυτό, δεν το έκανα. Απλώς με έπιασε πανικός.
545
00:52:46,535 --> 00:52:49,813
Δεν είχα καμία σχέση με αυτό.
Φυσικά δεν το έκανες. Ήταν αυτοί.
546
00:52:49,815 --> 00:52:51,973
Τα μαλλιά της βγήκαν στο χέρι μου.
547
00:52:51,975 --> 00:52:54,173
Τα μαλλιά της Τζέσυ έπεφταν.
548
00:52:54,175 --> 00:52:55,973
Ήταν μέρος του;
549
00:52:55,975 --> 00:52:58,413
Είπες ότι είχε σχέση μαζί τους.
550
00:52:58,415 --> 00:53:00,333
Seances.
551
00:53:00,335 --> 00:53:02,693
Της είπα να μείνει μακριά από αυτό,
αλλά δεν άκουγε,
552
00:53:02,695 --> 00:53:05,213
ήθελε να μιλήσει στη γριά μαμά της.
Γιατί είχε τη λίστα;
553
00:53:05,215 --> 00:53:07,493
Ήταν κοντά τους -
554
00:53:07,495 --> 00:53:09,373
οι μάγισσες. Σταματήστε να τους αποκαλείτε έτσι!
555
00:53:09,375 --> 00:53:11,173
Γι' αυτό έκαναν γι' αυτήν.
556
00:53:11,175 --> 00:53:13,453
Με έχουν στο στόχαστρό τους
γιατί ξέρω πάρα πολλά.
557
00:53:13,455 --> 00:53:17,653
Ξέρω για αυτούς. Γι' αυτό
πρέπει να με ξεφορτωθούν!
558
00:53:17,655 --> 00:53:21,053
Ανέφερε η δεσποινίς Ντέιβις έναν άντρα
που ονομάζεται Oscar Venables;
559
00:53:21,055 --> 00:53:23,613
Όχι. Ποιος είναι; Ζει στο Much
Βαθιά. Νομίζω ότι είναι αυτός
560
00:53:23,615 --> 00:53:26,773
ποιος τραβάει τα νήματα. Τζέσυ
μόλις μίλησα για τις μάγισσες,
561
00:53:26,775 --> 00:53:30,173
τη μαγεία τους. Δεν υπάρχει μαγεία!
Είναι ένα τέχνασμα, ένα τέχνασμα,
562
00:53:30,175 --> 00:53:33,493
μοχλούς και τροχαλίες και ρουφηξιές του
καπνός και άνθρωποι που θέλουν να πιστέψουν
563
00:53:33,495 --> 00:53:35,333
γιατί είναι εύπιστοι ηλίθιοι.
564
00:53:35,335 --> 00:53:38,493
Αυτές οι τρεις γυναίκες δεν είναι ασυνήθιστες,
είναι απλά ξινές γριές σκύλες.
565
00:53:38,495 --> 00:53:42,533
Όχι, υπάρχει ένα κόλπο.
Πάω να μάθω τι είναι.
566
00:53:42,535 --> 00:53:44,215
Προσοχή!
567
00:54:13,695 --> 00:54:16,053
Είσαι πάλι εδώ.
568
00:54:16,055 --> 00:54:17,695
ΓΙΑΤΙ είσαι εδώ;
569
00:54:21,095 --> 00:54:22,655
Η γυναίκα μου πέθανε.
570
00:54:23,775 --> 00:54:25,493
λυπάμαι.
571
00:54:25,495 --> 00:54:28,373
Τι σχέση έχει αυτό με εμένα;
572
00:54:28,375 --> 00:54:30,575
Όλα έχουν να κάνουν με σένα.
573
00:54:31,855 --> 00:54:33,853
Δεν ξέρω
για ποιον λες.
574
00:54:33,855 --> 00:54:35,933
Ήρθε εδώ την ημέρα που πέθανε.
575
00:54:35,935 --> 00:54:37,615
Ήταν μαζί σου.
576
00:54:38,615 --> 00:54:40,893
Έβαλε το όνομα και τον αριθμό σου.
577
00:54:40,895 --> 00:54:42,535
Στην τσάντα της.
578
00:54:45,055 --> 00:54:46,415
Η γυναίκα μου.
579
00:54:48,375 --> 00:54:50,695
Ντελφίν Ίστερμπρουκ.
580
00:54:54,535 --> 00:54:57,213
Της έδωσα έναν ανελκυστήρα στο
σιδηροδρομικός σταθμός.
581
00:54:57,215 --> 00:54:59,133
Έχασε το λεωφορείο της.
582
00:54:59,135 --> 00:55:02,973
Της έδωσα τον αριθμό μου σε περίπτωση
είχε πρόβλημα με το τρένο.
583
00:55:02,975 --> 00:55:05,413
Ήθελε να γυρίσει σπίτι,
ήταν αναστατωμένη.
584
00:55:05,415 --> 00:55:07,733
Εξαιτίας σου. Όχι γιατί...
585
00:55:07,735 --> 00:55:10,893
..της είχαν πει τον γάμο της
δεν θα κρατούσε.
586
00:55:10,895 --> 00:55:14,415
Ότι ο άντρας της θα παντρευόταν
κάποιος άλλος μέχρι το φθινόπωρο.
587
00:55:15,935 --> 00:55:17,933
Και εεε...
588
00:55:17,935 --> 00:55:20,095
..Προσπαθούσα να είμαι ευγενικός.
589
00:55:22,775 --> 00:55:24,253
Έτσι...
590
00:55:24,255 --> 00:55:26,215
Πήγε σε αυτούς;
591
00:55:27,415 --> 00:55:29,733
Αυτοί οι τρεις;
592
00:55:29,735 --> 00:55:31,735
Αλλά παντρεύτηκα κάποιον άλλο.
593
00:55:34,375 --> 00:55:36,175
Πώς θα μπορούσαν να το ξέρουν αυτό;
594
00:55:39,935 --> 00:55:42,533
Απολαύστε τη βόλτα σας.
595
00:57:03,375 --> 00:57:05,455
Τι θα θέλατε να μάθετε;
596
00:57:09,735 --> 00:57:12,055
Θα κάνω τον Mark ευτυχισμένο;
597
00:57:17,615 --> 00:57:20,013
Δεν θα κρατήσει.
598
00:57:20,015 --> 00:57:22,855
Μέχρι το φθινόπωρο θα παντρευτεί
κάποιος άλλος.
599
00:57:22,905 --> 00:57:27,455
Επισκευή και συγχρονισμός από
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
56415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.