All language subtitles for The Pale Horse s01e01.eng-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,215 --> 00:00:23,215 Το όνειρό μου 2 00:00:26,335 --> 00:00:30,975 Είναι ένα υπέροχο όνειρο 3 00:00:33,495 --> 00:00:38,175 Είναι και η απάντηση... 4 00:00:41,535 --> 00:00:43,255 Τι θα θέλατε να μάθετε; 5 00:00:50,335 --> 00:00:55,733 Το όνειρό μου... 6 00:00:55,735 --> 00:00:58,815 Θα κάνω τον Mark ευτυχισμένο; 7 00:01:14,695 --> 00:01:15,975 Δελφίνη; 8 00:01:17,135 --> 00:01:19,175 Δελφίνη! 9 00:01:40,895 --> 00:01:42,255 Mark... 10 00:01:49,375 --> 00:01:51,655 Μαρκ, πρέπει να την καλύψουν τώρα. 11 00:01:53,495 --> 00:01:55,255 Να την καλύψεις; 12 00:01:56,935 --> 00:01:58,015 Με τι; 13 00:02:00,215 --> 00:02:02,333 Το καπάκι. 14 00:02:02,335 --> 00:02:04,255 Πρέπει να βάλουν το καπάκι. 15 00:02:12,255 --> 00:02:15,295 Δεν ξέρω τι να κάνω... χωρίς αυτήν. 16 00:02:35,935 --> 00:02:37,693 Είμαι η Μις Ντέιβις. 17 00:02:37,695 --> 00:02:39,375 Έχω ραντεβού. 18 00:03:39,215 --> 00:03:40,335 Μις Ντέιβις; 19 00:03:42,215 --> 00:03:45,255 Με ακούς εκεί μέσα, Τζέσυ; 20 00:05:03,895 --> 00:05:05,213 Παντού αμαρτωλοί. 21 00:05:05,215 --> 00:05:06,775 Είσαι αμαρτωλός. 22 00:05:13,815 --> 00:05:17,413 Τα περισσότερα κορίτσια έχουν κάρτες καλής τύχης, ή φωτογραφίες του παιδιού τους. 23 00:05:17,415 --> 00:05:19,493 Ο νέος μου εραστής με περιμένει. 24 00:05:19,495 --> 00:05:22,173 Ξέρεις ότι δεν θα την αφήσει ποτέ. 25 00:05:22,175 --> 00:05:23,655 Ποιος είπε ότι τον θέλω; 26 00:05:28,455 --> 00:05:31,893 Καθισμένος σε μια γηγενή καλύβα Αναρωτιέμαι τι να κάνω 27 00:05:31,895 --> 00:05:35,933 Μαζί ήρθε και ένα ντόπιο κορίτσι Έκανε έναν εγγενή χορό 28 00:05:35,935 --> 00:05:39,773 Ήταν σαν στον παράδεισο Βάλτε με σε έκσταση 29 00:05:39,775 --> 00:05:44,173 Going shimmy shimmy ko-ko-bop Simmy shimmy bop 30 00:05:44,175 --> 00:05:48,253 Shimmy shimmy ko-ko-bop Simmy shimmy bop 31 00:05:48,255 --> 00:05:51,453 Έμεινε μαζί της στο χορευτικό της ξεφάντωμα Ένιωσα τη σπονδυλική μου στήλη να μυρίζει... 32 00:05:57,175 --> 00:06:00,213 Εδώ είμαστε πάλι, τότε, Mark. 33 00:06:00,215 --> 00:06:03,213 Είναι καλύτερα να νιώσεις κάτι παρά τίποτα. 34 00:06:03,215 --> 00:06:04,933 Θα καείς στην κόλαση! 35 00:06:04,935 --> 00:06:07,495 Η κόλαση σας περιμένει αμαρτωλούς. 36 00:07:28,655 --> 00:07:31,975 Ιησού Χριστέ, Τόμι, το έχεις ένας ματωμένος νεκρός αρουραίος στο νεροχύτη σου. 37 00:07:36,335 --> 00:07:38,415 Άσε με να σε βρω κάπου αλλού, για όνομα του Θεού. 38 00:07:42,575 --> 00:07:44,255 Αγγλος στρατιώτης; 39 00:08:25,855 --> 00:08:27,055 Ερμ... 40 00:10:06,855 --> 00:10:08,615 Mark; 41 00:10:10,215 --> 00:10:12,333 Γιατί πετάς μακριά τα ρούχα σου; 42 00:10:12,335 --> 00:10:13,855 Και που ήσουν όλο το βράδυ; 43 00:10:15,575 --> 00:10:16,895 Χτύπησα μια γάτα. 44 00:10:17,855 --> 00:10:18,893 Τι; 45 00:10:18,895 --> 00:10:19,933 Ναί. 46 00:10:19,935 --> 00:10:22,173 Γύριζα σπίτι από το δείπνο με πελάτη 47 00:10:22,175 --> 00:10:24,335 και μια γάτα έτρεξε έξω μπροστά από το αυτοκίνητο. 48 00:10:25,695 --> 00:10:27,813 Το σήκωσα λοιπόν να δω αν μπορούσα να το βοηθήσω, 49 00:10:27,815 --> 00:10:31,173 αλλά δεν ωφέλησε, φοβάμαι. Τόσο πολύ αίμα παντού. 50 00:10:31,175 --> 00:10:32,813 Ω, Θεέ μου. 51 00:10:32,815 --> 00:10:34,693 Ο καημένος. Πόσο φρικτό. 52 00:10:34,695 --> 00:10:35,813 Μην το σκέφτεσαι. 53 00:10:35,815 --> 00:10:36,973 Μόνο θα σε στεναχωρήσει. 54 00:10:36,975 --> 00:10:38,215 Προχωρώ. 55 00:11:14,175 --> 00:11:15,253 Vol-au-vents. 56 00:11:15,255 --> 00:11:16,653 Κρέμα κοτόπουλου. 57 00:11:16,655 --> 00:11:18,053 Σολομός και άνηθος. 58 00:11:18,055 --> 00:11:19,293 Σπαράγγια ρολά. 59 00:11:19,295 --> 00:11:21,853 Αχ, ένα αυγό ορτυκιού με αλάτι σέλινο. 60 00:11:21,855 --> 00:11:23,615 Τερίνα και πατέ. 61 00:11:25,215 --> 00:11:26,655 Τι πιστεύεις; 62 00:11:29,215 --> 00:11:31,135 Αν τους ταΐσετε τόσο καλά, δεν θα φύγουν. 63 00:11:33,335 --> 00:11:35,613 Χρειαζόμαστε κάτι γλυκό. 64 00:11:35,615 --> 00:11:38,333 Ίσως ένας ανόητος ή μια ύλη. 65 00:11:38,335 --> 00:11:39,453 Επιδόρπιο και τυρί... 66 00:11:46,775 --> 00:11:48,813 Mark... 67 00:11:48,815 --> 00:11:50,373 Mark; 68 00:11:50,375 --> 00:11:51,655 Είναι η αστυνομία. 69 00:12:04,015 --> 00:12:06,013 Ω, λυπάμαι πολύ, κύριε Osborne. 70 00:12:06,015 --> 00:12:07,535 Έπρεπε να της κλείσουν τα μάτια. 71 00:12:11,255 --> 00:12:14,095 Είναι αυτή, λοιπόν, Τζέσι Ντέιβις; 72 00:12:15,615 --> 00:12:16,935 ΕΝΤΑΞΕΙ. 73 00:12:28,615 --> 00:12:30,573 Α, κύριε Ίστερμπρουκ; 74 00:12:30,575 --> 00:12:32,493 Ναί. 75 00:12:32,495 --> 00:12:34,455 Ο ντετέκτιβ επιθεωρητής Stanley Lejeune. 76 00:12:37,935 --> 00:12:40,213 Γνωρίζεστε οι δυο σας; 77 00:12:40,215 --> 00:12:41,613 Όχι, καθόλου. 78 00:12:41,615 --> 00:12:43,253 Αλλά ξέρετε ο ένας τα ονόματα του άλλου; 79 00:12:43,255 --> 00:12:46,133 Μαρκ Ίστερμπρουκ, και ο Zachariah Osborne; 80 00:12:46,135 --> 00:12:48,733 Όχι. Ερμ, τι είναι αυτό; Γιατί είμαι εδώ; 81 00:12:48,735 --> 00:12:51,813 Ανακαλύφθηκε το πτώμα μιας γυναίκας σήμερα το πρωί. 82 00:12:51,815 --> 00:12:54,413 Πιστεύουμε ότι είχατε μια σύνδεση σε αυτήν. 83 00:12:54,415 --> 00:12:56,535 Στην Jessie, λόγω της λίστας της. 84 00:12:59,455 --> 00:13:02,893 Ε, θα σε πείραζε να το πάρεις Κύριε Όσμπορν σπίτι 85 00:13:02,895 --> 00:13:04,935 για ένα ωραίο γλυκό φλιτζάνι τσάι για το σοκ; 86 00:13:05,855 --> 00:13:07,735 Σας ευχαριστώ για τον χρόνο σας. 87 00:13:09,855 --> 00:13:11,453 Ποια είναι η Τζέσυ; Τι λίστα; 88 00:13:11,455 --> 00:13:13,453 Μια δεσποινίς Jessie Davis. 89 00:13:13,455 --> 00:13:15,893 Βρέθηκε νεκρός σήμερα το πρωί. Τίποτα ύποπτο. 90 00:13:15,895 --> 00:13:17,573 Είχε πυρετό. 91 00:13:17,575 --> 00:13:20,413 Έφυγε από το σπίτι για κάποιο λόγο, αλλά... 92 00:13:20,415 --> 00:13:22,253 Λοιπόν, το κάρφωσε. 93 00:13:22,255 --> 00:13:25,173 Λοιπόν, αυτό είναι πολύ λυπηρό, αλλά δεν το κάνω να ξέρεις τι έχει να κάνει με μένα. 94 00:13:25,175 --> 00:13:26,773 Δεν την ήξερα. 95 00:13:26,775 --> 00:13:28,175 Αλλά σε ήξερε. 96 00:13:29,775 --> 00:13:33,053 Έτσι, εκτός από τον Osborne, έχετε καμία σχέση με την Jessie Davis; 97 00:13:33,055 --> 00:13:34,733 Το όνομα Osborne σημαίνει τίποτα σε μένα. 98 00:13:34,735 --> 00:13:36,613 Μόλις το άκουσα, μόλις είδε τον άντρα. 99 00:13:36,615 --> 00:13:39,293 Σωστά, γιατί έχει ένα μικρό μαγαζί γύρω από το πίσω μέρος της οδού Γκρίφιθς 100 00:13:39,295 --> 00:13:41,213 όπου δούλευε πράγματι η δεσποινίς Ντέιβις. 101 00:13:41,215 --> 00:13:42,453 Επισκευές. 102 00:13:42,455 --> 00:13:43,533 Μηχανήματα υπολογιστών. 103 00:13:43,535 --> 00:13:45,693 Κάτι τέτοιο. 104 00:13:45,695 --> 00:13:47,213 Έχετε πάει ποτέ εκεί; 105 00:13:47,215 --> 00:13:48,253 Όχι. 106 00:13:48,255 --> 00:13:49,493 Τι θα λέγατε λοιπόν για αυτή τη διεύθυνση; 107 00:13:49,495 --> 00:13:52,893 7 West Benthall Road, Shepherds Bush. 108 00:13:52,895 --> 00:13:54,293 Εκεί ζούσε η Μις Ντέιβις; 109 00:13:54,295 --> 00:13:57,173 Γνωρίζετε κάποιον που κατοικεί στο αυτός ο δρόμος ή ποιος μένει σε αυτήν την περιοχή; 110 00:13:57,175 --> 00:13:59,533 Όχι. Και για άλλη μια φορά, για τα δύσκολα της ακοής, 111 00:13:59,535 --> 00:14:02,413 Δεν ξέρω τίποτα για την Jessie Davis. 112 00:14:02,415 --> 00:14:04,493 Μπορώ να δω; 113 00:14:04,495 --> 00:14:06,733 Ξέρετε κάποιον σε αυτή τη λίστα; 114 00:14:06,735 --> 00:14:10,893 Ormerod, Sandford, Ντελαφοντέιν, Πάρκινσον, 115 00:14:10,895 --> 00:14:14,815 Hesketh-Dubois, Shaw, Tuckerton... 116 00:14:16,655 --> 00:14:18,213 ..Δηλαδή... 117 00:14:18,215 --> 00:14:20,293 Αρντικά; 118 00:14:20,295 --> 00:14:21,813 Ξέρω τον David Ardingly. 119 00:14:21,815 --> 00:14:23,413 Α, ίσως. 120 00:14:23,415 --> 00:14:25,373 Και πώς το ξέρεις αυτός ο David Ardingly, λοιπόν; 121 00:14:25,375 --> 00:14:27,135 Οι οικογένειές μας ήταν φίλοι εδώ και χρόνια. 122 00:14:28,215 --> 00:14:30,333 Τον ξέρω από τότε που γεννήθηκε. Είναι νονός μου. 123 00:14:30,335 --> 00:14:33,813 Αλλά, καλά, πώς μπορείτε να είστε σίγουροι αυτό θα είχε να κάνει με αυτόν, 124 00:14:33,815 --> 00:14:34,853 ή την οικογένειά του; 125 00:14:34,855 --> 00:14:35,973 Δεν μπορώ. 126 00:14:35,975 --> 00:14:39,053 Θέλω να πω, υπάρχουν πολλά Ardinglys αλλά υπάρχει μια σύνδεση μαζί σου, 127 00:14:39,055 --> 00:14:40,255 που είναι κάτι. 128 00:14:42,255 --> 00:14:43,775 Κινδυνεύουμε εγώ και ο Ντέιβιντ; 129 00:14:45,255 --> 00:14:46,455 Δεν ξέρω. 130 00:14:49,855 --> 00:14:52,053 Γιατί είμαι ο μόνος με ένα ερωτηματικό; 131 00:14:52,055 --> 00:14:55,215 Και πάλι, δεν ξέρω, ακόμα. 132 00:14:56,575 --> 00:14:59,813 Βλέπετε, αυτή η λίστα μπορεί να σημαίνει τίποτα απολύτως, 133 00:14:59,815 --> 00:15:01,775 αλλά εμένα μου φαίνεται κάτι. 134 00:15:31,215 --> 00:15:32,653 Μπορείτε να παρακολουθήσετε το αυτοκίνητό μου για μένα; 135 00:15:32,655 --> 00:15:33,695 Αυτό είναι καλό παλικάρι. 136 00:15:41,895 --> 00:15:43,933 Ήταν άρρωστη για λίγο. 137 00:15:43,935 --> 00:15:46,093 Ήταν ο τύπος της Τζέσυ. 138 00:15:46,095 --> 00:15:48,133 Ο άρρωστος τύπος. 139 00:15:48,135 --> 00:15:51,733 Πώς θα την ήθελε κάποιος ξέρεις κάποιον σαν εσένα; 140 00:15:51,735 --> 00:15:53,615 Λοιπόν, αυτό προσπαθώ να μάθω. 141 00:15:54,735 --> 00:15:56,295 Μου χρωστούσε ενοίκιο. 142 00:15:57,495 --> 00:15:59,335 Α, δεν μπορούμε να το έχουμε αυτό, μπορούμε; 143 00:16:01,095 --> 00:16:04,175 Ερμ, στην πραγματικότητα... 144 00:16:05,295 --> 00:16:07,773 ..αν κάποιος πρέπει να ρωτήσει, 145 00:16:07,775 --> 00:16:09,055 Δεν ήμουν ποτέ εδώ. 146 00:17:34,415 --> 00:17:35,855 Mark... 147 00:17:38,175 --> 00:17:40,375 ..Παίρνω το κουράγιο του να είσαι σύζυγος. 148 00:18:17,055 --> 00:18:18,895 Oscar Venables, 461. 149 00:18:20,375 --> 00:18:21,535 Γεια σας; 150 00:18:22,535 --> 00:18:24,533 Υπάρχει κανείς εκεί; 151 00:18:24,535 --> 00:18:25,855 Γειά σου; 152 00:18:36,575 --> 00:18:38,255 Χτύπησα μια γάτα. 153 00:20:53,815 --> 00:20:55,495 Όμορφη μέρα. 154 00:21:22,535 --> 00:21:24,253 Η κυρία απόλαυσε την κρουαζιέρα; 155 00:21:24,255 --> 00:21:26,133 Ω, ήταν θεϊκό. 156 00:21:26,135 --> 00:21:28,813 Έφαγα στο τραπέζι του καπετάνιου κάθε βράδυ. 157 00:21:28,815 --> 00:21:32,773 Ένας τόσο γοητευτικός άντρας, τόσο προσεκτικός. 158 00:21:32,775 --> 00:21:36,733 Τι έκλεψε λοιπόν η Θωμαΐνα ενώ έλειπα. 159 00:21:36,735 --> 00:21:39,573 Δεν έχει πάει καθόλου στο σπίτι. 160 00:21:40,695 --> 00:21:42,693 Καλός. 161 00:21:42,695 --> 00:21:45,415 Ίσως τελικά μαθαίνει να ελέγχει τον εαυτό της. 162 00:21:46,615 --> 00:21:49,613 Ένας επιθεωρητής Lejeune χτύπησε το σπίτι. 163 00:21:49,615 --> 00:21:51,893 Άφησε έναν αριθμό για να καλέσετε πίσω. 164 00:21:51,895 --> 00:21:53,453 Ω, όντως; 165 00:21:53,455 --> 00:21:55,015 Πολύ απαιτητικός. 166 00:22:01,095 --> 00:22:03,415 Θα πάρω καφέ στο σαλόνι. 167 00:22:23,775 --> 00:22:25,333 Σημάδι; 168 00:22:25,335 --> 00:22:26,813 Εσύ όμορφος άντρας. 169 00:22:26,815 --> 00:22:28,135 Ντέιβιντ, ευχαριστώ Χριστέ. 170 00:22:36,055 --> 00:22:37,693 Έχει πάει η αστυνομία να σε δει; 171 00:22:37,695 --> 00:22:40,693 Υπήρχε ένα μήνυμα από την πόρτα λέγοντας να τηλεφωνήσω σε κάποιον επιθεωρητή, 172 00:22:40,695 --> 00:22:42,335 αλλά δεν μπορούσα να με ενοχλήσει. Γιατί; 173 00:22:45,495 --> 00:22:47,893 Πρέπει να ήταν τόσο περίεργο. 174 00:22:47,895 --> 00:22:50,973 Έπρεπε να ξεφορτωθείς όλα της τα ρούχα; 175 00:22:50,975 --> 00:22:52,293 Ναί. 176 00:22:52,295 --> 00:22:54,093 Φυσικά. 177 00:22:54,095 --> 00:22:55,533 Τι γίνεται με τα δαχτυλίδια της; 178 00:22:55,535 --> 00:22:58,453 Πες μου σε παρακαλώ ότι σε πήρε τα δικά σας δαχτυλίδια. 179 00:22:58,455 --> 00:23:00,493 Νέος γάμος, νέα δαχτυλίδια. 180 00:23:00,495 --> 00:23:03,293 Δεν θα είχε διαρκέσει ποτέ με η πρώτη κυρία Ίστερμπρουκ. 181 00:23:03,295 --> 00:23:04,613 Όλοι λένε. 182 00:23:04,615 --> 00:23:06,533 Ήταν έρωτας. 183 00:23:06,535 --> 00:23:08,135 Ο παλιός δαίμονας, ο πόθος. 184 00:23:09,255 --> 00:23:12,173 Πρέπει να είναι περίεργο που πέθανε εδώ. 185 00:23:12,175 --> 00:23:15,455 Πρέπει να νιώθεις σαν να είσαι ανταγωνίζεται ένα φάντασμα. 186 00:23:16,815 --> 00:23:20,335 Τι εννοείς «λένε όλοι»; 187 00:23:21,655 --> 00:23:23,973 Είστε πολύ συζητημένοι, ξέρετε. 188 00:23:23,975 --> 00:23:25,333 Όχι. 189 00:23:25,335 --> 00:23:26,615 δεν το ήξερα. 190 00:23:27,655 --> 00:23:29,815 Είναι αλήθεια ότι ήσουν ερωτευμένος μαζί του για χρόνια; 191 00:23:31,615 --> 00:23:33,773 Ο Μαρκ κι εγώ ήμασταν φίλοι. 192 00:23:33,775 --> 00:23:35,533 Λοιπόν, έχεις τον άνθρωπό σου. 193 00:23:35,535 --> 00:23:37,333 Τελικά. 194 00:23:37,335 --> 00:23:39,573 Και όλοι λένε ότι είσαι πολύ κατάλληλος. 195 00:23:39,575 --> 00:23:41,693 Τόσο καλός σε τέτοια πράγματα. 196 00:23:41,695 --> 00:23:43,493 Η φροντίδα. 197 00:23:43,495 --> 00:23:48,055 Ο γάμος μου βασίζεται σε λίγο περισσότερο παρά καναπεδάκια και «φροντίζοντας». 198 00:23:49,295 --> 00:23:51,133 Υπάρχει σεβασμός, 199 00:23:51,135 --> 00:23:52,293 και αγάπη. 200 00:23:52,295 --> 00:23:53,493 ΓΕΛΑΕΙ 201 00:23:53,495 --> 00:23:55,335 Ω. Είσαι αξιολάτρευτος. 202 00:24:04,935 --> 00:24:07,133 Έχετε ακούσει για το Much Deeping; 203 00:24:07,135 --> 00:24:10,053 Όχι, αλλά ακούγεται πορνογραφικό, οπότε είμαι υπέρ. 204 00:24:10,055 --> 00:24:11,173 Τι είναι αυτό; 205 00:24:11,175 --> 00:24:12,535 Είναι χωριό. 206 00:24:13,815 --> 00:24:15,733 Είναι συνδεδεμένο με τη λίστα. 207 00:24:15,735 --> 00:24:17,573 Είσαι πολύ κολλημένος σε αυτή τη λίστα. 208 00:24:17,575 --> 00:24:18,853 Λοιπόν, έτσι δεν είναι; 209 00:24:18,855 --> 00:24:21,095 Τα ονόματά μας ήταν μέσα παπούτσι νεκρής γυναίκας. 210 00:24:22,775 --> 00:24:23,973 Ποιος άλλος είναι σε αυτό; 211 00:24:23,975 --> 00:24:28,533 Εγώ, εσύ και αυτό, αχ, Όσμπορν. 212 00:24:28,535 --> 00:24:32,453 Λοιπόν, αν είσαι εσύ, είναι σίγουρα εγώ, με ερωτηματικό. 213 00:24:32,455 --> 00:24:35,253 Είμαι πρόθυμος να στοιχηματίσω ότι όλοι σε αυτή τη λίστα έχει χρήματα. 214 00:24:35,255 --> 00:24:36,733 Ο Όσμπορν είναι απλώς καταστηματάρχης. 215 00:24:36,735 --> 00:24:38,653 Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα όπως απλά ένας καταστηματάρχης. 216 00:24:38,655 --> 00:24:42,213 Κάποιος έχει τα ονόματά μας μαζί για απάτη. 217 00:24:42,215 --> 00:24:44,173 Είναι ένα ικετευτικό γράμμα. 218 00:24:44,175 --> 00:24:45,773 «Ω, σε παρακαλώ, βοήθησέ μας. 219 00:24:45,775 --> 00:24:48,053 «Το κεφάλι του Ρον μου έπεσε στον αέρα στον πόλεμο 220 00:24:48,055 --> 00:24:51,893 «Και πρέπει να μαγειρέψω το δικό μου πόδι για να ταΐσω τα παιδιά». 221 00:24:51,895 --> 00:24:54,893 Η θεία Clemency το καταλαβαίνει κάτι τέτοιο όλη την ώρα. 222 00:24:54,895 --> 00:24:56,533 Ναι. 223 00:24:56,535 --> 00:24:58,013 Πώς είναι; 224 00:24:58,015 --> 00:24:59,733 Με πολύ αγενή υγεία. 225 00:24:59,735 --> 00:25:01,173 Ασταμάτητο. 226 00:25:01,175 --> 00:25:02,613 Νους σαν ατσάλινη παγίδα. 227 00:25:02,615 --> 00:25:04,093 Θα μας ξεπεράσει όλους. 228 00:25:04,095 --> 00:25:07,693 Μπορεί να πάω να τη δω, να δω αν είναι ξέρει οτιδήποτε για το Much Deeping. 229 00:25:07,695 --> 00:25:10,933 Α, για όνομα του Θεού. Είναι απάτη! 230 00:25:10,935 --> 00:25:15,253 Πάντα υπάρχει κάποιο τρελό κάθαρμα θέλει ένα χέρι. 231 00:25:15,255 --> 00:25:16,813 Εδώ που τα λέμε, 232 00:25:16,815 --> 00:25:21,215 οποιαδήποτε πιθανότητα θα μπορούσατε να το δανείσετε τρελό κάθαρμα λίγα λιντ; 233 00:25:22,815 --> 00:25:23,933 Θα το πάρεις πίσω. 234 00:25:23,935 --> 00:25:25,293 Πάντα το λες αυτό. 235 00:25:25,295 --> 00:25:26,693 Ναι, αλλά αυτή τη φορά το εννοώ. 236 00:25:26,695 --> 00:25:28,415 Πάντα το λες κι εσύ. 237 00:25:30,775 --> 00:25:31,815 Σωστά... 238 00:25:33,735 --> 00:25:35,613 Είσαι πρίγκιπας. 239 00:25:35,615 --> 00:25:39,133 Πηγαίνοντας να πάρω την Πόπη στο η Κυανή Ακτή για κάποιους διατηρήθηκε 240 00:25:39,135 --> 00:25:40,655 και τη ζωή που περιορίζει τη φθορά. 241 00:25:41,935 --> 00:25:43,853 Πρέπει να έρθεις, με την Ερμία. 242 00:25:43,855 --> 00:25:45,855 Δεν είναι αυτό το νόημα μια νεαρή σύζυγος; 243 00:25:46,815 --> 00:25:49,613 Νιώθεις ποτέ ότι... 244 00:25:49,615 --> 00:25:51,335 ..ότι κάτι έρχεται; 245 00:25:52,335 --> 00:25:53,575 Κάτι κακό. 246 00:25:56,135 --> 00:25:58,333 Mark, αυτό προέρχεται από την καρδιά μου. 247 00:25:58,335 --> 00:26:00,533 Μπορεί να γίνετε εμμονικοί. 248 00:26:00,535 --> 00:26:05,093 Μην παθαίνεις εμμονή με αυτή τη λίστα και αυτό το άσεμνο ήχο 249 00:26:05,095 --> 00:26:06,455 μικρό χωριό. 250 00:26:09,095 --> 00:26:11,015 Η Ντελφίν πήγε εκεί. 251 00:26:13,895 --> 00:26:15,573 Ήταν ένα ατύχημα. 252 00:26:15,575 --> 00:26:17,293 Δεν ήσουν τίποτα εσύ θα μπορούσε να κάνει, 253 00:26:17,295 --> 00:26:20,933 και θα τρελαθείς νομίζοντας ότι υπήρχε. 254 00:26:20,935 --> 00:26:22,373 Κι αν τρελαθείς, 255 00:26:22,375 --> 00:26:24,535 Δεν θα έχω κανέναν βάλε με έξω, θα το κάνω; 256 00:26:25,455 --> 00:26:27,893 Άκου ρε... 257 00:26:27,895 --> 00:26:29,933 Μην πεις τίποτα στην Ερμία. 258 00:26:29,935 --> 00:26:31,173 Σχετικά με τη γάτα ή...; 259 00:26:31,175 --> 00:26:32,853 Οποιοδήποτε από αυτά. 260 00:26:32,855 --> 00:26:34,695 Σταύρω την καρδιά μου και ελπίζω να πεθάνω. 261 00:27:02,295 --> 00:27:04,255 Ξύπνα. 262 00:27:06,615 --> 00:27:08,215 Ξύπνα. 263 00:27:53,935 --> 00:27:55,413 Γειά σου. Ω! 264 00:28:00,135 --> 00:28:02,093 Τι σε φέρνει εδώ; 265 00:28:02,095 --> 00:28:03,373 περνούσα. 266 00:28:03,375 --> 00:28:04,493 Πώς είσαι, Clemency; 267 00:28:04,495 --> 00:28:05,733 Είμαι υπέροχος, 268 00:28:05,735 --> 00:28:06,893 όπως μπορείτε να δείτε. 269 00:28:06,895 --> 00:28:08,653 Τι γίνεται με τον απαίσιο ανιψιό μου; 270 00:28:08,655 --> 00:28:09,813 Τον έχεις ρίξει στα μάτια; 271 00:28:09,815 --> 00:28:11,173 Ο David's στη Νότια Γαλλία. 272 00:28:11,175 --> 00:28:12,333 Φυσικά και είναι. 273 00:28:12,335 --> 00:28:13,573 Περιήγηση στα fleshpots. 274 00:28:13,575 --> 00:28:15,173 Κόκαλο αδρανές χλοοτάπητα. 275 00:28:15,175 --> 00:28:16,493 Τον απελπίζομαι. 276 00:28:16,495 --> 00:28:20,173 Ακόμα, ίσως η επιδίωξή του η ευχαρίστηση είναι η σωστή ιδέα, 277 00:28:20,175 --> 00:28:22,973 καθώς αύριο θα πεθάνουμε όλοι. 278 00:28:22,975 --> 00:28:24,813 Πώς εννοείς; 279 00:28:24,815 --> 00:28:26,453 Είναι το τέλος του κόσμου, Μαρκ. 280 00:28:26,455 --> 00:28:28,215 Αν πιστεύεις τις εφημερίδες. 281 00:28:29,215 --> 00:28:31,613 Δεν βγήκε τίποτα το συνηθισμένο όμως; 282 00:28:31,615 --> 00:28:33,213 Είσαι καλά; 283 00:28:33,215 --> 00:28:36,493 Όλα είναι συνηθισμένα και είμαι εξαιρετικά καλά. 284 00:28:36,495 --> 00:28:38,535 Πότε δεν έχω πάει; Ηλίθιος! 285 00:28:39,535 --> 00:28:40,575 Τι κάνετε; 286 00:28:41,855 --> 00:28:43,095 Ναι, καλά. 287 00:28:49,415 --> 00:28:53,213 Οι άνθρωποι που λένε ότι η θλίψη τελειώνει μετά η κηδεία μιλούν 288 00:28:53,215 --> 00:28:55,175 έξω από τα στριφογυριστά αρβύλα τους. 289 00:28:58,295 --> 00:28:59,535 Βοήθησέ με να το τελειώσω. 290 00:29:00,935 --> 00:29:02,255 Μετά θα πιούμε τσάι. 291 00:29:23,335 --> 00:29:24,695 Κύριε Ίστερμπρουκ; 292 00:29:25,695 --> 00:29:27,255 Κύριε Όσμπορν. 293 00:29:29,695 --> 00:29:31,293 Είδατε τα χαρτιά σήμερα; 294 00:29:31,295 --> 00:29:32,455 Όχι, όχι ακόμα. 295 00:29:36,575 --> 00:29:41,253 Granville Shaw, 77 ετών, πέθανε ειρηνικά στο νοσοκομείο. 296 00:29:41,255 --> 00:29:45,255 Margo Delafontaine, 69 ετών, στο σπίτι στον ύπνο της. 297 00:29:46,215 --> 00:29:47,493 Shaw. 298 00:29:47,495 --> 00:29:48,813 Ντελαφοντέιν. 299 00:29:48,815 --> 00:29:50,133 Δύο ονόματα από τη λίστα. 300 00:29:50,135 --> 00:29:51,933 Δεν υπάρχει τίποτα ύποπτο σχετικά με αυτό. 301 00:29:51,935 --> 00:29:53,133 Είναι και οι δύο ηλικιωμένοι. 302 00:29:53,135 --> 00:29:54,893 Πέρασα όλο το χθες στη βιβλιοθήκη, 303 00:29:54,895 --> 00:29:58,213 περνώντας από πίσω ζητήματα του το χαρτί, ψάχνοντας για άλλα ονόματα. 304 00:29:58,215 --> 00:30:01,733 14 Σεπτεμβρίου 1960, Roger Ormerod, 305 00:30:01,735 --> 00:30:03,653 ειρηνικά στο σπίτι στο Arbroath. 306 00:30:03,655 --> 00:30:06,733 8 Οκτωβρίου 1960, Ρενέ Σάντφορντ, 45, 307 00:30:06,735 --> 00:30:09,653 ειρηνικά μετά από λίγο αρρώστια. 308 00:30:09,655 --> 00:30:13,333 10 Ιανουαρίου 1961, Hubert Parkinson. 309 00:30:13,335 --> 00:30:17,693 22 Απριλίου 1961, Gerard Hesketh-Dubois. 310 00:30:17,695 --> 00:30:21,013 Όλα τα ονόματα από τη λίστα, και τώρα άλλα δύο. 311 00:30:21,015 --> 00:30:22,653 Δολοφονήθηκε. 312 00:30:22,655 --> 00:30:24,533 Κοίτα, δεν το λέει αυτό. Έλεγε αρρώστια... 313 00:30:24,535 --> 00:30:26,813 Έτσι ήταν γραφτό να φαίνεται, αλλά δολοφονήθηκαν. 314 00:30:26,815 --> 00:30:28,013 Το ίδιο και η Τζέσυ. 315 00:30:28,015 --> 00:30:29,813 Αυτό δεν ήταν πυρετός - ήταν φόνος. 316 00:30:29,815 --> 00:30:31,973 Αυτή η λίστα είναι μια λίστα θυμάτων. 317 00:30:31,975 --> 00:30:33,853 Θα έπρεπε να πεις η αστυνομία αυτό, όχι εγώ. 318 00:30:33,855 --> 00:30:35,693 Δεν μπορώ να πάω σε αυτούς. Δεν θα με πίστευαν ποτέ. 319 00:30:35,695 --> 00:30:37,253 Γιατί δεν σε πιστεύουν; 320 00:30:37,255 --> 00:30:40,815 Πήγα να ανοίξω το μαγαζί σήμερα το πρωί και βρήκα αυτό... 321 00:30:42,775 --> 00:30:45,253 ..χωμένο στην πόρτα. 322 00:30:45,255 --> 00:30:47,413 Έχει κάτι τέτοιο έμεινε για σένα; 323 00:30:47,415 --> 00:30:49,293 Όχι. 324 00:30:49,295 --> 00:30:50,575 Είναι το σημάδι τους. 325 00:30:51,615 --> 00:30:53,853 Σημαίνει ότι έρχονται. 326 00:30:53,855 --> 00:30:55,095 Ποιος έρχεται; 327 00:30:56,775 --> 00:30:57,975 Οι μάγισσες. 328 00:31:00,135 --> 00:31:01,453 Οι μάγισσες; 329 00:31:01,455 --> 00:31:04,213 Προσποιούνται ότι είναι απλώς βότανα και περιουσίες και συναυλίες - 330 00:31:04,215 --> 00:31:06,373 έτσι έμπλεξαν την Τζέσι. 331 00:31:06,375 --> 00:31:09,413 Αλλά είναι δουλειά του διαβόλου που κάνουν σε πολύ βάθος. 332 00:31:09,415 --> 00:31:12,493 Ξέρω πολύ Deeping, έχω πάει εκεί, και δεν είδα μάγισσες. 333 00:31:12,495 --> 00:31:15,013 Και θα νόμιζες ότι θα ξεχώριζαν, τι με τα μυτερά καπέλα τους 334 00:31:15,015 --> 00:31:16,173 και σκουπόξυλα. 335 00:31:16,175 --> 00:31:17,413 Σκοτώνουν κατά παραγγελία. 336 00:31:17,415 --> 00:31:18,533 Για χρήματα. 337 00:31:18,535 --> 00:31:20,253 Αυτοί-το κάνουν με κατάρες. 338 00:31:20,255 --> 00:31:22,773 Κατάρες και χειροτεχνία και ξόρκια και εξάγωνα. 339 00:31:22,775 --> 00:31:25,735 Εγείρουν δαίμονες και άνθρωποι πεθαίνουν! 340 00:31:26,775 --> 00:31:29,213 «Και κοίταξα, και ιδού, ένα χλωμό άλογο, 341 00:31:29,215 --> 00:31:32,133 «Και το όνομα που τον καθόταν ήταν Ο θάνατος και η Κόλαση τον ακολούθησαν». 342 00:31:32,135 --> 00:31:34,973 Κύριε Osborne, είναι εγκράτεια το σήμα που φοράς; 343 00:31:34,975 --> 00:31:36,253 Δεν πίνεις; 344 00:31:36,255 --> 00:31:37,973 Το αλκοόλ ανοίγει την πόρτα στον Σατανά. 345 00:31:37,975 --> 00:31:39,133 Σωστά. 346 00:31:39,135 --> 00:31:42,813 Λοιπόν, η συμβουλή μου προς εσάς είναι να αρχίσει να πίνει. 347 00:31:42,815 --> 00:31:43,933 Βαριά. 348 00:31:43,935 --> 00:31:45,213 Αλλά πρώτα, γαμώτο. 349 00:31:45,215 --> 00:31:47,653 Θα μας σκοτώσουν και εμάς... Ναι, είμαι σίγουρος ότι είναι. 350 00:31:47,655 --> 00:31:49,493 Σας ευχαριστώ πολύ για η ψυχαγωγία. 351 00:31:49,495 --> 00:31:50,815 Αντίο. 352 00:31:58,815 --> 00:32:01,733 Όλοι σε αυτή τη λίστα είναι νεκροί, Κύριε Ίστερμπρουκ! 353 00:32:01,735 --> 00:32:05,133 Είναι όλοι νεκροί εκτός από εσένα, εγώ και ο Ardingly. 354 00:32:05,135 --> 00:32:07,053 Και έρχονται για εμάς. 355 00:32:07,055 --> 00:32:08,335 Έρχονται! 356 00:33:15,575 --> 00:33:17,375 Αίμα παντού. 357 00:33:19,695 --> 00:33:21,175 Μην το βγάλετε ποτέ. 358 00:34:16,695 --> 00:34:20,933 Ακούστε, θέλετε να πάτε έκθεση αυτό το Σαββατοκύριακο; 359 00:34:20,935 --> 00:34:24,853 Dodgems και helter-skelters; Όχι, πανηγύρι του χωριού. 360 00:34:24,855 --> 00:34:27,053 ήμουν σε μια αποτίμηση, Είδα την αφίσα. 361 00:34:27,055 --> 00:34:30,893 Σκέφτηκα ότι μπορεί να είναι πολύ διασκεδαστικό φύγε για λίγο από το Λονδίνο. 362 00:34:30,895 --> 00:34:32,775 Αυτό ακούγεται ωραίο. 363 00:34:40,095 --> 00:34:42,055 Τι έκανες με τη γάτα; 364 00:34:45,415 --> 00:34:48,053 Το έβαλα σε φράχτη. 365 00:34:48,055 --> 00:34:50,415 Δεν ήθελα να το βρει ένα παιδί. 366 00:34:51,455 --> 00:34:53,975 Λόγω του χάους, του αίματος; 367 00:34:56,215 --> 00:34:57,575 Ακριβώς. 368 00:34:59,375 --> 00:35:02,213 Πρέπει να ανήκε σε κάποιον. 369 00:35:02,215 --> 00:35:04,613 Η γάτα. 370 00:35:04,615 --> 00:35:06,733 Ετσι νομίζω. Ναι. 371 00:35:06,735 --> 00:35:08,853 Θα πρέπει να επιστρέψετε. 372 00:35:08,855 --> 00:35:11,213 Δείτε αν μπορείτε να μάθετε σε ποιον ανήκε. 373 00:35:11,215 --> 00:35:13,253 Μάλλον ανησυχούν άρρωστοι, 374 00:35:13,255 --> 00:35:16,735 αναρωτιέται τι συνέβη Κύριε Tiddles. 375 00:35:20,295 --> 00:35:22,175 Σε ποιο δρόμο ήσουν; 376 00:35:23,135 --> 00:35:26,053 δεν θυμάμαι. Δεν θυμάσαι; Όχι. 377 00:35:26,055 --> 00:35:28,133 είχα χαθεί. Ήταν απλώς ένας δρόμος. 378 00:35:28,135 --> 00:35:30,655 Γιατί, γιατί, γιατί συνεχίζεις για τη γάτα; 379 00:35:33,015 --> 00:35:37,135 Απλώς με στεναχωρεί. Ο καημένος ο κύριος Τίντλς. 380 00:35:43,095 --> 00:35:45,135 Μας επισκέφτηκε ένας άγγελος. 381 00:35:46,775 --> 00:35:48,455 Θα πάρω το γλυκό. 382 00:35:57,295 --> 00:35:59,813 Θωμαΐνα; 383 00:35:59,815 --> 00:36:01,935 Θωμαίνα, αγάπη μου; 384 00:36:04,855 --> 00:36:06,813 Κάποιος να με βοηθήσει! 385 00:36:06,815 --> 00:36:08,453 Παρακαλώ! 386 00:36:08,455 --> 00:36:10,413 Βοηθήστε με! 387 00:36:10,415 --> 00:36:13,373 Δεν έπρεπε να είχα φύγει ποτέ σε διακοπές. 388 00:36:13,375 --> 00:36:16,255 Δεν θα συγχωρήσω ποτέ τον εαυτό μου που δεν είμαι εδώ... 389 00:36:17,215 --> 00:36:18,975 Κυρία Τάκερτον... 390 00:36:20,255 --> 00:36:23,133 ..μπορεις να σκεφτεις κανενα λογο το όνομα της θετής κόρης σου 391 00:36:23,135 --> 00:36:24,695 μπορεί να είναι σε λίστα; 392 00:36:25,895 --> 00:36:28,735 Μια λίστα; Μια λίστα με ονόματα. 393 00:36:29,775 --> 00:36:31,813 Και σχεδόν... 394 00:36:31,815 --> 00:36:34,533 Λοιπόν, σχεδόν όλα οι άνθρωποι σε αυτό είναι νεκροί. 395 00:36:34,535 --> 00:36:36,373 Δεν ξέρω. 396 00:36:36,375 --> 00:36:40,295 Ω, καημένος Tommy. Με τι είχε μπλέξει; 397 00:37:13,815 --> 00:37:16,815 Είμαι τόσο ενθουσιασμένος για τη διασκεδαστική μας μέρα. 398 00:37:47,655 --> 00:37:50,135 Αχ, πόσο γοητευτικό. 399 00:38:45,335 --> 00:38:46,895 Σημάδι! 400 00:39:10,575 --> 00:39:12,613 Κόψτε τον Βασιλιά! 401 00:39:12,615 --> 00:39:16,493 Κόψτε τον Βασιλιά! Κόψτε τον Βασιλιά! 402 00:39:16,495 --> 00:39:19,455 Σσσσσςς. Κόψε τον Βασιλιά, κόψε τον Βασιλιά... 403 00:39:24,455 --> 00:39:28,613 Ο Oscar Venables θα κόψει τον βασιλιά! 404 00:39:28,615 --> 00:39:30,735 Όσκαρ! 405 00:39:34,215 --> 00:39:36,215 Είναι αυτός. 406 00:40:24,935 --> 00:40:29,213 Λοιπόν, ευχαριστώ πολύ, Mark, για αυτή τη διασκεδαστική μέρα. 407 00:40:29,215 --> 00:40:31,295 Πάω να βρω ένα δυνατό ποτό. 408 00:40:46,695 --> 00:40:48,375 Με ακολουθείς. 409 00:40:49,615 --> 00:40:52,053 Δεν με νοιάζει να με ακολουθούν. 410 00:40:52,055 --> 00:40:53,693 Τι θέλετε; 411 00:40:53,695 --> 00:40:56,333 Προσπαθούσα να ξεφύγω από όλοι. εγω... 412 00:40:56,335 --> 00:40:58,295 Όχι πολύ καλό με τα πλήθη. 413 00:41:01,535 --> 00:41:03,775 Δεν είμαι καλός ούτε στα πλήθη. 414 00:41:05,335 --> 00:41:07,775 Θα ηρεμήσουν τώρα η παρέλαση τελείωσε. 415 00:41:27,855 --> 00:41:30,173 Θέλεις να πεις την τύχη σου; 416 00:41:30,175 --> 00:41:33,693 Διαβάστε τα φύλλα τσαγιού σας, την παλάμη σου ή τις κάρτες. 417 00:41:33,695 --> 00:41:38,373 Μόνο ένα σελίνι. Όλα τα έσοδα για τη στέγη της εκκλησίας. 418 00:41:38,375 --> 00:41:40,215 Θα κάνω μια δωρεά. 419 00:41:45,015 --> 00:41:48,253 Με λένε Μαρκ Ίστερμπρουκ. 420 00:41:48,255 --> 00:41:51,215 Πώς; Ξέρεις το όνομά μου; 421 00:41:52,575 --> 00:41:54,175 Θα έπρεπε; 422 00:41:55,815 --> 00:41:58,413 Τι θα λέγατε για την Jessie Davis; 423 00:41:58,415 --> 00:42:01,133 Μις Τζέσι Ντέιβις; Την ξέρεις; 424 00:42:01,135 --> 00:42:02,973 Όχι, δεν νομίζω. 425 00:42:02,975 --> 00:42:06,013 Νομίζω ότι ήρθε εδώ. Ίσως για να σε δω; 426 00:42:06,015 --> 00:42:09,333 Πολύς κόσμος έρχεται να μας δει στο The Pale Horse. 427 00:42:09,335 --> 00:42:11,013 Θα εκπλαγείτε. 428 00:42:11,015 --> 00:42:14,373 Ο Θύρζα νομίζει ότι θέλεις κάτι από εμάς. 429 00:42:14,375 --> 00:42:17,695 Μου; Όχι, δεν είμαι προληπτικός, οπότε... 430 00:42:18,815 --> 00:42:21,933 Είναι περισσότερο για παιδιά και νευρωτικές γριές υπηρέτριες, έτσι δεν είναι; 431 00:42:21,935 --> 00:42:24,653 Όχι, είμαι λογικός άνθρωπος. 432 00:42:24,655 --> 00:42:26,893 Ένας κύριος του σύμπαντος. 433 00:42:28,055 --> 00:42:31,013 Είμαστε όλοι λογικοί όταν ο ήλιος λάμπει. 434 00:42:31,015 --> 00:42:33,215 Διαφορετικό όταν νυχτώνει. 435 00:42:35,095 --> 00:42:37,415 Δίπλα σου στέκεται ένα κορίτσι. 436 00:42:40,455 --> 00:42:42,815 Ένα κορίτσι με μια κόκκινη τσάντα. 437 00:42:47,375 --> 00:42:49,055 Και έφυγε. 438 00:42:51,135 --> 00:42:52,775 Ντροπαλός. 439 00:42:59,135 --> 00:43:01,013 Ένιωσα καθήκον να αγοράσω λίγη μαρμελάδα. 440 00:43:01,015 --> 00:43:04,053 Θέλεις να πεις την τύχη σου; Όχι. Θα πάμε. 441 00:43:04,055 --> 00:43:05,935 Μόλις φτάσαμε εδώ. πάμε. 442 00:43:10,495 --> 00:43:13,733 Τους είπες κάτι; Σε ποιον; 443 00:43:13,735 --> 00:43:16,093 Αυτές οι γυναίκες. Αυτές οι τρεις γυναίκες. 444 00:43:16,095 --> 00:43:19,493 Δεν τους μίλησα καθόλου. Έλα, κάτι πρέπει να είπες. 445 00:43:19,495 --> 00:43:21,493 Πρέπει να τους το είπες κάτι για μένα. 446 00:43:21,495 --> 00:43:23,493 Δεν είπα τίποτα σε κανέναν. 447 00:43:23,495 --> 00:43:26,135 Για όνομα του Θεού, τι σου συμβαίνει; 448 00:43:51,495 --> 00:43:54,215 Θέλεις να πεις την τύχη σου; 449 00:44:12,375 --> 00:44:16,495 Το όνειρό μου 450 00:44:18,215 --> 00:44:22,975 Είναι ένα υπέροχο όνειρο 451 00:44:25,735 --> 00:44:29,935 Είναι και η απάντηση... 452 00:45:14,135 --> 00:45:16,253 Αυτό είναι λυπηρό. 453 00:45:16,255 --> 00:45:18,373 Πέθανε στον ύπνο της. 454 00:45:18,375 --> 00:45:21,773 Κανείς λοιπόν δεν το πρόσεξε όταν δεν ερχόταν στη δουλειά. 455 00:45:21,775 --> 00:45:25,933 Όχι ότι μπορείς να ονομάσεις ύπαρξη οικοδέσποινα σε νυχτερινό κέντρο «δουλειά». 456 00:45:25,935 --> 00:45:27,615 Ξάπλωσε εκεί για μέρες. 457 00:45:29,095 --> 00:45:31,133 Φαντάζομαι. 458 00:45:31,135 --> 00:45:34,255 Κανείς δεν νοιάζεται για σένα αρκετά για να ξέρεις ότι δεν ήσουν εκεί. 459 00:45:39,415 --> 00:45:41,495 Πάω να ντυθώ. 460 00:46:02,055 --> 00:46:03,895 λυπάμαι. 461 00:46:20,975 --> 00:46:25,135 Αντίο, αγαπητή Θωμαίνα. 462 00:47:43,815 --> 00:47:46,495 Βρήκαν την κυρία Ardingly αυτό πρωί. 463 00:47:56,015 --> 00:47:57,655 Ήταν καρδιακή προσβολή. 464 00:47:59,615 --> 00:48:02,415 Το λέει ο άνθρωπός μας εδώ σχεδόν εξερράγη. 465 00:48:03,775 --> 00:48:05,855 Δεν θα ένιωθε τίποτα. 466 00:48:10,455 --> 00:48:12,215 Πού είναι ο ανιψιός; 467 00:48:14,415 --> 00:48:15,935 Ο Ντέιβιντ είναι στο εξωτερικό. 468 00:48:17,255 --> 00:48:19,933 Δεν... μπορώ να τον εντοπίσω. 469 00:48:19,935 --> 00:48:21,893 Θα στερηθεί. 470 00:48:21,895 --> 00:48:24,133 Την λάτρευε. 471 00:48:24,135 --> 00:48:26,055 Το κάναμε και οι δύο. 472 00:48:27,895 --> 00:48:29,653 Λοιπόν... 473 00:48:29,655 --> 00:48:31,575 ..συγγνώμη για την απώλεια σου. 474 00:48:39,735 --> 00:48:41,453 Κακοί αθλητές. 475 00:48:41,455 --> 00:48:47,095 Οποιοσδήποτε λόγος για τον οποίο δεν το έκανε ο David Ardingly έλα να με δεις όπως μου ζητήθηκε; 476 00:48:48,295 --> 00:48:50,653 Νόμιζε ότι ήταν απάτη. 477 00:48:50,655 --> 00:48:52,533 Άνθρωποι που προσπαθούν να βρουν χρήματα. 478 00:48:52,535 --> 00:48:56,213 Είπε ότι η θεία του έπαιρνε συχνά γράμματα όπως αυτό. Ζητιανικά γράμματα. 479 00:48:56,215 --> 00:48:59,413 Ναι, το έκανε. Γενναιόδωρη κυρία, κατά γενική ομολογία. 480 00:48:59,415 --> 00:49:01,735 Έδωσε πολλά σε άδυτα γαϊδάρων. 481 00:49:02,975 --> 00:49:05,413 Ναι, μοιάζει με αυτήν. 482 00:49:05,415 --> 00:49:08,173 Λοιπόν, είχατε κάποια σκέψεις για τη λίστα, 483 00:49:08,175 --> 00:49:10,493 γιατί να είναι το όνομά σου σε αυτό; 484 00:49:10,495 --> 00:49:14,773 Οποιοσδήποτε παρελθόν ή παρόν μπορεί σε ενδιαφέρει ιδιαίτερα; 485 00:49:14,775 --> 00:49:16,493 Οχι. 486 00:49:16,495 --> 00:49:18,815 Βλέπετε αυτούς τους ανθρώπους, κύριε Ίστερμπρουκ; 487 00:49:20,255 --> 00:49:21,975 Είναι όλοι νεκροί. 488 00:49:23,455 --> 00:49:25,413 Όλοι πέθαναν από διάφορα φυσικά αίτια. 489 00:49:25,415 --> 00:49:27,853 Το γεγονός όμως είναι ότι, είναι όλοι νεκροί. 490 00:49:27,855 --> 00:49:31,333 Τώρα, είσαι ο μόνος σε αυτό λίστα με το όνομά τους ολόκληρο 491 00:49:31,335 --> 00:49:34,213 και ένα ερωτηματικό. Ευχαριστώ πολύ που μου το θύμισες. 492 00:49:34,215 --> 00:49:36,015 Μου ξέφυγε τελείως από το μυαλό. 493 00:49:37,295 --> 00:49:40,735 Βλέπεις, αυτό νομίζω με αντέχεις. 494 00:49:42,775 --> 00:49:45,533 Νομίζω ότι υπάρχει κάτι δεν μου λες 495 00:49:45,535 --> 00:49:47,455 που μάλλον θα έπρεπε. 496 00:49:50,495 --> 00:49:53,173 Δεν υπάρχει. Δεν περιμένω να είσαι άγιος, 497 00:49:53,175 --> 00:49:55,653 ή δεν έκανε τίποτα λάθος, αλλά αν έχεις εχθρό, 498 00:49:55,655 --> 00:49:59,295 Πρέπει να το μάθω. Δεν έχω... εχθρούς. 499 00:50:01,415 --> 00:50:03,293 Δεν σου κρατάω τίποτα. 500 00:50:03,295 --> 00:50:07,053 υπόσχομαι. Το ένστικτό μου λέει άλλα. 501 00:50:07,055 --> 00:50:09,095 Μάλλον είναι οι κακοί αθλητές. 502 00:50:11,735 --> 00:50:14,373 Ξέρεις, δεν είναι δουλειά σου να δουλεύεις τα πράγματα έξω, είναι η δουλειά μου, 503 00:50:14,375 --> 00:50:16,293 και είμαι πολύ καλός σε αυτό. 504 00:50:16,295 --> 00:50:18,813 Θα φτάσω εκεί στο τέλος. 505 00:50:18,815 --> 00:50:20,455 το κάνω πάντα. 506 00:50:22,855 --> 00:50:24,853 Σωστά... 507 00:50:24,855 --> 00:50:26,535 Ευχαριστώ πολύ. 508 00:50:28,375 --> 00:50:32,055 Πρέπει να ήταν τρομερό χάσεις την πρώτη σου γυναίκα έτσι. 509 00:50:36,455 --> 00:50:38,653 "Τρομερό"... 510 00:50:38,655 --> 00:50:40,855 ..δεν πλησιάζει πουθενά. 511 00:50:42,495 --> 00:50:44,733 Οπουδήποτε κοντά. είμαι σίγουρος. 512 00:50:44,735 --> 00:50:48,575 Και πάλι - συγγνώμη για την απώλεια σας. 513 00:51:15,775 --> 00:51:17,533 Σας ευχαριστώ. 514 00:51:17,535 --> 00:51:19,533 Με πιστεύεις τώρα; 515 00:51:19,535 --> 00:51:21,373 Δεν ξέρω. 516 00:51:21,375 --> 00:51:23,533 Όχι. 517 00:51:23,535 --> 00:51:25,295 Είναι αδύνατο. 518 00:51:26,455 --> 00:51:29,813 Σου συμβαίνουν περίεργα πράγματα; 519 00:51:29,815 --> 00:51:31,895 Περίεργα πράγματα στο μυαλό σου; 520 00:51:33,775 --> 00:51:36,533 Ναί. Και εμένα. 521 00:51:36,535 --> 00:51:38,015 Όνειρα. 522 00:51:39,095 --> 00:51:42,053 Δεν είμαι άνθρωπος που ονειρεύεται. Ποτέ δεν ήταν. Τώρα όμως... 523 00:51:42,055 --> 00:51:44,293 ..Φοβάμαι να κλείσω τα μάτια. 524 00:51:44,295 --> 00:51:46,295 Τζέσυ, δεσποινίς Ντέιβις, αυτή... 525 00:51:47,255 --> 00:51:49,415 Το πρόσωπό της δεν με αφήνει ποτέ. 526 00:51:51,215 --> 00:51:53,055 Thomasina Tuckerton. 527 00:51:56,415 --> 00:51:58,773 την ήξερα. 528 00:51:58,775 --> 00:52:00,335 Δηλαδή εγώ... 529 00:52:01,855 --> 00:52:04,293 Ήμουν μαζί της. 530 00:52:04,295 --> 00:52:07,053 Ξύπνησα δίπλα της. 531 00:52:07,055 --> 00:52:09,013 Ήταν νεκρή. 532 00:52:09,015 --> 00:52:11,133 Αλλά είσαι παντρεμένος. 533 00:52:11,135 --> 00:52:12,735 ξέρω. 534 00:52:14,655 --> 00:52:16,533 μου άρεσε. 535 00:52:16,535 --> 00:52:18,613 Είχαμε κοινά πράγματα. 536 00:52:18,615 --> 00:52:21,055 Πρέπει να με θεωρείς πολύ άκοσμο. 537 00:52:22,495 --> 00:52:24,095 έτρεξα. 538 00:52:25,215 --> 00:52:27,015 ΣΡΑΣΗ ΦΩΝΗΣ: Μόλις την άφησα. 539 00:52:30,695 --> 00:52:32,575 Ήταν μια χαρά πριν. 540 00:52:33,695 --> 00:52:35,333 ήταν μια χαρά. 541 00:52:35,335 --> 00:52:37,533 Τότε ήταν νεκρή. 542 00:52:37,535 --> 00:52:40,853 Εσύ, δεν το είπες στον Επιθεωρητή για τη δεσποινίς Τάκερτον; 543 00:52:40,855 --> 00:52:43,693 Όχι. Δεν μπορώ τώρα, έτσι; Φαίνεται ύποπτο. 544 00:52:43,695 --> 00:52:46,533 Φαίνεται ότι είχα κάτι να κάνω με αυτό, δεν το έκανα. Απλώς με έπιασε πανικός. 545 00:52:46,535 --> 00:52:49,813 Δεν είχα καμία σχέση με αυτό. Φυσικά δεν το έκανες. Ήταν αυτοί. 546 00:52:49,815 --> 00:52:51,973 Τα μαλλιά της βγήκαν στο χέρι μου. 547 00:52:51,975 --> 00:52:54,173 Τα μαλλιά της Τζέσυ έπεφταν. 548 00:52:54,175 --> 00:52:55,973 Ήταν μέρος του; 549 00:52:55,975 --> 00:52:58,413 Είπες ότι είχε σχέση μαζί τους. 550 00:52:58,415 --> 00:53:00,333 Seances. 551 00:53:00,335 --> 00:53:02,693 Της είπα να μείνει μακριά από αυτό, αλλά δεν άκουγε, 552 00:53:02,695 --> 00:53:05,213 ήθελε να μιλήσει στη γριά μαμά της. Γιατί είχε τη λίστα; 553 00:53:05,215 --> 00:53:07,493 Ήταν κοντά τους - 554 00:53:07,495 --> 00:53:09,373 οι μάγισσες. Σταματήστε να τους αποκαλείτε έτσι! 555 00:53:09,375 --> 00:53:11,173 Γι' αυτό έκαναν γι' αυτήν. 556 00:53:11,175 --> 00:53:13,453 Με έχουν στο στόχαστρό τους γιατί ξέρω πάρα πολλά. 557 00:53:13,455 --> 00:53:17,653 Ξέρω για αυτούς. Γι' αυτό πρέπει να με ξεφορτωθούν! 558 00:53:17,655 --> 00:53:21,053 Ανέφερε η δεσποινίς Ντέιβις έναν άντρα που ονομάζεται Oscar Venables; 559 00:53:21,055 --> 00:53:23,613 Όχι. Ποιος είναι; Ζει στο Much Βαθιά. Νομίζω ότι είναι αυτός 560 00:53:23,615 --> 00:53:26,773 ποιος τραβάει τα νήματα. Τζέσυ μόλις μίλησα για τις μάγισσες, 561 00:53:26,775 --> 00:53:30,173 τη μαγεία τους. Δεν υπάρχει μαγεία! Είναι ένα τέχνασμα, ένα τέχνασμα, 562 00:53:30,175 --> 00:53:33,493 μοχλούς και τροχαλίες και ρουφηξιές του καπνός και άνθρωποι που θέλουν να πιστέψουν 563 00:53:33,495 --> 00:53:35,333 γιατί είναι εύπιστοι ηλίθιοι. 564 00:53:35,335 --> 00:53:38,493 Αυτές οι τρεις γυναίκες δεν είναι ασυνήθιστες, είναι απλά ξινές γριές σκύλες. 565 00:53:38,495 --> 00:53:42,533 Όχι, υπάρχει ένα κόλπο. Πάω να μάθω τι είναι. 566 00:53:42,535 --> 00:53:44,215 Προσοχή! 567 00:54:13,695 --> 00:54:16,053 Είσαι πάλι εδώ. 568 00:54:16,055 --> 00:54:17,695 ΓΙΑΤΙ είσαι εδώ; 569 00:54:21,095 --> 00:54:22,655 Η γυναίκα μου πέθανε. 570 00:54:23,775 --> 00:54:25,493 λυπάμαι. 571 00:54:25,495 --> 00:54:28,373 Τι σχέση έχει αυτό με εμένα; 572 00:54:28,375 --> 00:54:30,575 Όλα έχουν να κάνουν με σένα. 573 00:54:31,855 --> 00:54:33,853 Δεν ξέρω για ποιον λες. 574 00:54:33,855 --> 00:54:35,933 Ήρθε εδώ την ημέρα που πέθανε. 575 00:54:35,935 --> 00:54:37,615 Ήταν μαζί σου. 576 00:54:38,615 --> 00:54:40,893 Έβαλε το όνομα και τον αριθμό σου. 577 00:54:40,895 --> 00:54:42,535 Στην τσάντα της. 578 00:54:45,055 --> 00:54:46,415 Η γυναίκα μου. 579 00:54:48,375 --> 00:54:50,695 Ντελφίν Ίστερμπρουκ. 580 00:54:54,535 --> 00:54:57,213 Της έδωσα έναν ανελκυστήρα στο σιδηροδρομικός σταθμός. 581 00:54:57,215 --> 00:54:59,133 Έχασε το λεωφορείο της. 582 00:54:59,135 --> 00:55:02,973 Της έδωσα τον αριθμό μου σε περίπτωση είχε πρόβλημα με το τρένο. 583 00:55:02,975 --> 00:55:05,413 Ήθελε να γυρίσει σπίτι, ήταν αναστατωμένη. 584 00:55:05,415 --> 00:55:07,733 Εξαιτίας σου. Όχι γιατί... 585 00:55:07,735 --> 00:55:10,893 ..της είχαν πει τον γάμο της δεν θα κρατούσε. 586 00:55:10,895 --> 00:55:14,415 Ότι ο άντρας της θα παντρευόταν κάποιος άλλος μέχρι το φθινόπωρο. 587 00:55:15,935 --> 00:55:17,933 Και εεε... 588 00:55:17,935 --> 00:55:20,095 ..Προσπαθούσα να είμαι ευγενικός. 589 00:55:22,775 --> 00:55:24,253 Έτσι... 590 00:55:24,255 --> 00:55:26,215 Πήγε σε αυτούς; 591 00:55:27,415 --> 00:55:29,733 Αυτοί οι τρεις; 592 00:55:29,735 --> 00:55:31,735 Αλλά παντρεύτηκα κάποιον άλλο. 593 00:55:34,375 --> 00:55:36,175 Πώς θα μπορούσαν να το ξέρουν αυτό; 594 00:55:39,935 --> 00:55:42,533 Απολαύστε τη βόλτα σας. 595 00:57:03,375 --> 00:57:05,455 Τι θα θέλατε να μάθετε; 596 00:57:09,735 --> 00:57:12,055 Θα κάνω τον Mark ευτυχισμένο; 597 00:57:17,615 --> 00:57:20,013 Δεν θα κρατήσει. 598 00:57:20,015 --> 00:57:22,855 Μέχρι το φθινόπωρο θα παντρευτεί κάποιος άλλος. 599 00:57:22,905 --> 00:57:27,455 Επισκευή και συγχρονισμός από Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 56415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.