All language subtitles for The Hardacres 2024 S02E06 1080p WEB-DL HEVC x265 BONE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,540
I took something I shouldn't have. I
stole a private letter with Harry.
2
00:00:02,760 --> 00:00:04,560
Our little secret.
3
00:00:05,040 --> 00:00:06,840
I've received complaints about the
school.
4
00:00:07,240 --> 00:00:07,758
From who?
5
00:00:07,760 --> 00:00:09,460
That, madam, is confidential.
6
00:00:09,920 --> 00:00:11,640
The right person's out there, love.
7
00:00:11,860 --> 00:00:12,759
Jewel's working.
8
00:00:12,760 --> 00:00:13,760
Harry's got university.
9
00:00:14,200 --> 00:00:15,480
What do I do if I don't get married?
10
00:00:15,740 --> 00:00:18,980
I keep imagining what it would feel like
if we felt free. Imagine it through,
11
00:00:19,020 --> 00:00:22,840
Buster. The school is finished. Next
trick wins.
12
00:00:23,260 --> 00:00:24,260
Winner takes all.
13
00:00:24,920 --> 00:00:26,400
What? I thought we had it.
14
00:00:26,740 --> 00:00:27,740
Oh, dear.
15
00:00:27,800 --> 00:00:29,440
You've lost heartache at all.
16
00:01:04,080 --> 00:01:05,080
What a waste.
17
00:01:05,540 --> 00:01:08,920
It ain't right that one awful man could
shut the school down.
18
00:01:09,440 --> 00:01:13,480
No, but a scaremongering riled up the
figure in the school board.
19
00:01:15,760 --> 00:01:18,720
Everyone's going to miss coming here,
including me.
20
00:01:20,640 --> 00:01:21,640
I know.
21
00:01:22,340 --> 00:01:23,340
Morning, Mary.
22
00:01:24,040 --> 00:01:28,840
Betsy. Lady Emma, how are you? I'm sorry
to hear about your migraine.
23
00:01:29,140 --> 00:01:30,880
Oh, it's passed, thank goodness.
24
00:01:32,620 --> 00:01:34,240
I came to collect my books.
25
00:01:34,480 --> 00:01:35,740
Oh, see, they are, I think.
26
00:01:36,400 --> 00:01:37,400
Thank you.
27
00:01:38,340 --> 00:01:41,800
I just want to say thank you for helping
with the classes.
28
00:01:42,240 --> 00:01:44,320
It meant a lot to me and to the women.
29
00:01:44,700 --> 00:01:46,000
And you should have seen Maggie.
30
00:01:46,280 --> 00:01:47,480
Oh, she's just a lovely reading.
31
00:01:47,960 --> 00:01:49,080
I'm pleased to hear it.
32
00:01:52,460 --> 00:01:59,440
Right. Um, I... I, uh... I
33
00:01:59,440 --> 00:02:00,800
enjoy teaching very much.
34
00:02:02,510 --> 00:02:04,130
Well, I'm sorry it's come to this.
35
00:02:05,090 --> 00:02:06,090
Yeah.
36
00:02:06,590 --> 00:02:09,710
Yeah. You know, it made my blood boil
when I saw that.
37
00:02:09,970 --> 00:02:11,130
I'd love to have my say.
38
00:02:11,450 --> 00:02:13,810
Or tell them that education isn't just
for children.
39
00:02:14,090 --> 00:02:16,770
I mean, why should adults that have
missed out not have the same
40
00:02:17,630 --> 00:02:18,630
Private, you should.
41
00:02:19,890 --> 00:02:21,770
Everyone's free to stand for that
election.
42
00:02:22,290 --> 00:02:23,370
Even a woman?
43
00:02:25,230 --> 00:02:26,230
Even a woman.
44
00:02:37,960 --> 00:02:38,960
Good morning.
45
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
Lady Henson.
46
00:02:41,120 --> 00:02:42,120
Your most welcome.
47
00:02:43,120 --> 00:02:47,120
I'd like to speak with Mrs. Hardacre and
her mother.
48
00:02:48,540 --> 00:02:51,520
Ah, Lady Henson. What a pleasure.
49
00:02:51,740 --> 00:02:52,900
And how can I help you?
50
00:02:53,440 --> 00:02:55,440
I've come to collect a debt.
51
00:02:57,000 --> 00:02:59,460
Oh, I'm sorry. I don't understand.
52
00:03:00,440 --> 00:03:03,380
Tell us it isn't true, ma 'am. Tell us
you haven't bet the house of cards. The
53
00:03:03,380 --> 00:03:04,380
wages were high.
54
00:03:04,680 --> 00:03:06,020
Proof of collateral was required.
55
00:03:06,240 --> 00:03:08,200
But in God's name, Bethesda, have you
lost your mind?
56
00:03:08,460 --> 00:03:10,320
Oh, I know exactly how this happened.
57
00:03:10,580 --> 00:03:15,220
Oh. Well, go on, then. You had to show
the hoity -toities who was cleverest.
58
00:03:15,220 --> 00:03:19,740
you were cocksure you'd win. So when the
tide turned, your stubborn pride
59
00:03:19,740 --> 00:03:22,940
wouldn't let you back down, even if it
meant your whole family drowning with
60
00:03:22,940 --> 00:03:23,940
you. Is that right?
61
00:03:24,080 --> 00:03:26,380
Oh, just admit it, Ma. You were out
-fucked. Out.
62
00:03:27,380 --> 00:03:29,320
Don't you dare speak to her without me.
63
00:03:31,100 --> 00:03:33,900
I see you are aware of...
64
00:03:34,280 --> 00:03:37,920
A tragic loss at the card table, Mrs.
Hardacre.
65
00:03:39,160 --> 00:03:45,920
My mother has shown an appalling lack of
judgment. It's a grave shock.
66
00:03:46,140 --> 00:03:49,240
The consequences to your family are
profound.
67
00:03:49,580 --> 00:03:55,140
Yes, which is why I was hoping, given
the circumstances at a friendly game
68
00:03:55,140 --> 00:03:59,900
between ladies and improving
relationship between our families, we
69
00:03:59,900 --> 00:04:00,900
way forward.
70
00:04:01,740 --> 00:04:03,280
Cancel the debt.
71
00:04:03,690 --> 00:04:05,590
Yes. Probably not.
72
00:04:06,050 --> 00:04:12,790
I'm surprised that you view honour
between ladies as malleable.
73
00:04:12,910 --> 00:04:16,790
Of course I don't. I'm speaking of
compassion.
74
00:04:17,230 --> 00:04:20,529
I didn't make the rules, Mrs Hardacre.
75
00:04:20,870 --> 00:04:22,110
No, but you needed to break them.
76
00:04:22,650 --> 00:04:25,210
We both wanted to win.
77
00:04:25,570 --> 00:04:26,570
What are you on about, Ma?
78
00:04:32,450 --> 00:04:33,450
Your...
79
00:04:33,760 --> 00:04:34,760
Promissory note.
80
00:04:39,980 --> 00:04:41,460
The deeds to the house.
81
00:04:45,160 --> 00:04:49,100
Oh, you're not sorry at all?
82
00:04:49,560 --> 00:04:52,160
Your family have been living under an
illusion.
83
00:04:52,400 --> 00:04:56,200
It was necessary to dispel it. And what
illusion is that?
84
00:04:56,520 --> 00:05:02,680
That sudden wealth buys you class when
it takes generations of...
85
00:05:03,270 --> 00:05:05,590
Good blood and good breeding.
86
00:05:06,810 --> 00:05:12,310
Qualities that families who have gutted
fish for generations could never
87
00:05:12,310 --> 00:05:15,410
possess. Oh, the bile rises to the top.
88
00:05:16,330 --> 00:05:18,930
Imelda laid a trap to make sure that we
lost.
89
00:05:19,730 --> 00:05:21,610
She was a snake, Mary.
90
00:05:23,070 --> 00:05:26,050
You know, people like you, you're such
hypocrites.
91
00:05:26,330 --> 00:05:31,730
You're full of contempt for the working
poor. Your lives depend on us. Oh, no,
92
00:05:31,770 --> 00:05:38,480
you. I admire a good fishmonger,
93
00:05:38,500 --> 00:05:41,640
just as I do a good chimney sweep.
94
00:05:42,020 --> 00:05:46,920
Had you kept to your station, none of
this would have befallen you.
95
00:05:47,160 --> 00:05:48,160
No.
96
00:05:48,260 --> 00:05:54,820
No, we have a life, not a station. The
very attitude that makes you
97
00:05:54,820 --> 00:05:59,940
a threat to society. I recognize your
families.
98
00:06:00,930 --> 00:06:04,370
Dangerous aspirations right from the
start.
99
00:06:07,790 --> 00:06:10,310
The National Vigilance Association.
100
00:06:11,010 --> 00:06:12,350
They're with you.
101
00:06:14,370 --> 00:06:20,990
Mr. Balfour understood my concern at
once. I want you to
102
00:06:20,990 --> 00:06:23,010
leave my house right now.
103
00:06:23,650 --> 00:06:27,910
But it's no longer your house, is it?
104
00:06:34,990 --> 00:06:36,290
You better check them deeds.
105
00:06:46,830 --> 00:06:49,170
Four Winds Cottage.
106
00:06:50,730 --> 00:06:54,230
What do you take me for? You wagered the
hall.
107
00:06:54,470 --> 00:06:56,530
I wagered our house in Yorkshire.
108
00:06:56,790 --> 00:06:58,170
Only we own two of them.
109
00:06:58,670 --> 00:07:02,890
Hardacre Hall and Four Winds Cottage.
Our old lodgings in the village.
110
00:07:03,320 --> 00:07:07,700
But you can tell the Devonsons the
cottage is very well looked after. The
111
00:07:07,700 --> 00:07:09,680
lodgers have a protected tenancy.
112
00:07:10,060 --> 00:07:11,200
For life.
113
00:07:17,320 --> 00:07:18,860
The door's over there.
114
00:07:35,920 --> 00:07:39,360
You could have told me you had a plan
all along. Well, a ladyship needed. I
115
00:07:39,360 --> 00:07:43,400
think we were defeated before she let
her hair down. Besides, I wasn't in the
116
00:07:43,400 --> 00:07:45,680
mood after your unprovoked attack.
117
00:07:46,960 --> 00:07:47,960
Unprovoked?
118
00:08:17,960 --> 00:08:19,100
This way, if you please.
119
00:08:20,600 --> 00:08:21,600
What's going on?
120
00:08:22,040 --> 00:08:23,220
I've discovered a letter.
121
00:08:25,620 --> 00:08:27,260
I wonder who it's from.
122
00:08:29,800 --> 00:08:30,860
Mr. Caldwell.
123
00:08:33,720 --> 00:08:34,720
Is there any news?
124
00:08:35,240 --> 00:08:39,880
I'm being invited to Oxford to interview
for a play. Well done, Harry, and well
125
00:08:39,880 --> 00:08:41,580
deserved. I can't believe it.
126
00:08:42,059 --> 00:08:43,059
What's going on?
127
00:08:43,760 --> 00:08:46,200
It's from Mr. Lewis's old don at
Pembroke College.
128
00:08:47,690 --> 00:08:53,150
Dear Master Hardacre, what a pleasure to
read your lively and vigorously argued
129
00:08:53,150 --> 00:08:57,810
essay. Mr Lewis's belief in the
originality of your mind has been borne
130
00:08:57,810 --> 00:08:58,349
your work.
131
00:08:58,350 --> 00:09:02,110
And I cordially invite you to Oxford to
interview for a place at Pembroke
132
00:09:02,110 --> 00:09:03,910
College. Oh, my darling.
133
00:09:04,210 --> 00:09:06,110
That's wonderful news. Well done.
134
00:09:07,110 --> 00:09:08,110
Congratulations.
135
00:09:08,770 --> 00:09:11,050
I would all commit to Lewis. Nonsense.
136
00:09:11,450 --> 00:09:12,850
You earned this, Harry.
137
00:09:17,710 --> 00:09:18,710
Liza for these?
138
00:09:19,050 --> 00:09:20,770
No. They're good, though, aren't they?
139
00:09:21,250 --> 00:09:22,250
Yeah.
140
00:09:23,950 --> 00:09:25,410
She's got a creative mind.
141
00:09:26,230 --> 00:09:27,730
Not to worry about her, Sam.
142
00:09:28,810 --> 00:09:30,090
That'll get over the heartbreak.
143
00:09:30,410 --> 00:09:34,050
No, no, no. It's less about losing that
scoundrel. It's more about the space
144
00:09:34,050 --> 00:09:35,050
that he left behind.
145
00:09:35,350 --> 00:09:38,050
That there isn't another suitor. Mary,
she hated all those hangers -on.
146
00:09:38,810 --> 00:09:40,130
Aye, she did.
147
00:09:41,210 --> 00:09:42,850
But it's her brother she's watching.
148
00:09:43,710 --> 00:09:46,270
Seeing them absorbed in their own
pursuits and...
149
00:09:46,849 --> 00:09:48,190
Longing for a purpose, herself.
150
00:09:51,610 --> 00:09:53,910
She just needs to put her talents to
good use.
151
00:09:58,950 --> 00:10:01,090
These signs need a home, sir.
152
00:10:01,690 --> 00:10:03,370
Shall I have them taken to the shop?
153
00:10:04,270 --> 00:10:05,990
In the study for now, Mrs Raden.
154
00:10:06,750 --> 00:10:07,750
Is Liza about?
155
00:10:07,830 --> 00:10:10,050
I believe she's upstairs, sir. Thank
you.
156
00:10:15,120 --> 00:10:17,640
I heard you were looking for me. Liza,
come in. Have a seat.
157
00:10:19,060 --> 00:10:21,120
I made those plans for the Harvest
Festival.
158
00:10:21,320 --> 00:10:22,320
I know you did.
159
00:10:22,700 --> 00:10:23,700
I like them.
160
00:10:25,320 --> 00:10:26,320
What about these?
161
00:10:27,480 --> 00:10:29,360
Oh, they're just some ideas for the
canned goods.
162
00:10:31,640 --> 00:10:33,460
Ma's jam's been flying off the shelf.
163
00:10:34,080 --> 00:10:35,140
Tell me about it.
164
00:10:35,340 --> 00:10:37,000
She's going to stop preening for days.
165
00:10:37,200 --> 00:10:38,240
You could take some of the credit.
166
00:10:38,580 --> 00:10:39,940
Home brand's very popular.
167
00:10:40,620 --> 00:10:42,760
Well, maybe we could sell them other
things that way.
168
00:10:43,060 --> 00:10:43,869
I don't know.
169
00:10:43,870 --> 00:10:46,910
I mean, it's a fair point, but there'd
be extra work with the packaging. Why
170
00:10:46,910 --> 00:10:47,749
would we bother?
171
00:10:47,750 --> 00:10:49,170
Well, to cut out the middleman.
172
00:10:49,990 --> 00:10:52,130
For all we know, he could be selling us
snake oil.
173
00:10:52,970 --> 00:10:55,570
At least if it's our brand, we know its
quality.
174
00:10:58,170 --> 00:11:00,550
So what's going on, Dad? Why are you
asking me all this?
175
00:11:00,850 --> 00:11:03,450
I'm just exploring new ideas on how to
grow the business.
176
00:11:03,950 --> 00:11:04,950
Oh.
177
00:11:06,010 --> 00:11:07,050
And you like mine?
178
00:11:07,590 --> 00:11:08,710
Yeah. Yes, I do.
179
00:11:09,110 --> 00:11:10,110
Oh.
180
00:11:10,690 --> 00:11:11,690
Pussy hell.
181
00:11:12,430 --> 00:11:13,430
Well, let me show you this.
182
00:11:22,890 --> 00:11:29,530
My dearest Arthur, I have developed
feelings towards you of a romantic
183
00:11:43,459 --> 00:11:45,120
Right, same teams as last time.
184
00:11:45,380 --> 00:11:46,380
Girls against the boys.
185
00:11:47,900 --> 00:11:49,700
This Oxford interview's got me worried.
186
00:11:50,580 --> 00:11:52,680
How on earth do I prepare, Arthur?
187
00:11:52,880 --> 00:11:55,540
Right, Harry, you're up. Mr Cobble might
ask me anything.
188
00:11:55,740 --> 00:11:56,740
I wouldn't worry.
189
00:11:56,800 --> 00:12:00,940
Caldwell's more likely to ask if roast
pork is superior to beef than if
190
00:12:00,940 --> 00:12:01,940
superior to a telly.
191
00:12:02,140 --> 00:12:03,300
Harry, take your shot.
192
00:12:03,500 --> 00:12:07,680
Tell us about my experience at
Cambridge. I had this eccentric scholar
193
00:12:07,680 --> 00:12:10,120
obsessively swatted flies throughout my
interview.
194
00:12:10,320 --> 00:12:11,760
Right, are we playing a game or what?
195
00:12:12,040 --> 00:12:14,140
Because not everyone has strange
interview stories.
196
00:12:14,680 --> 00:12:15,820
Well, actually, I might.
197
00:12:16,340 --> 00:12:17,340
Tell us more.
198
00:12:18,280 --> 00:12:20,560
Well, it wasn't an interview, exactly.
199
00:12:20,940 --> 00:12:25,380
And it were only with my dad. But he
liked an idea I had for a hardacre
200
00:12:25,620 --> 00:12:28,300
And some designs I'd done. Liza, that's
wonderful.
201
00:12:29,280 --> 00:12:30,280
Though I'm not surprised.
202
00:12:32,160 --> 00:12:33,160
You serious?
203
00:12:33,960 --> 00:12:35,700
Why would Dad talk about the business
with you?
204
00:12:37,760 --> 00:12:38,780
It's not my fault.
205
00:12:39,040 --> 00:12:40,420
I was as surprised as you.
206
00:12:42,030 --> 00:12:45,170
No, it's just that I should have been a
part of it.
207
00:12:46,150 --> 00:12:47,150
That's all.
208
00:12:48,930 --> 00:12:50,730
Lady Emma says women can stand.
209
00:12:51,130 --> 00:12:53,090
You need to accept what happened and
move on, Mary.
210
00:12:53,490 --> 00:12:55,150
This would be me moving on.
211
00:12:55,530 --> 00:12:56,650
Running for the school board?
212
00:12:57,030 --> 00:12:58,250
Yeah, where they decide everything.
213
00:12:58,570 --> 00:12:59,830
Why would you cause more trouble for
yourself?
214
00:13:00,250 --> 00:13:04,670
Sam, who's going to advocate for the
needs of our community if we don't?
215
00:13:09,130 --> 00:13:10,130
Excuse me.
216
00:13:10,250 --> 00:13:11,830
Lady Hanson has returned.
217
00:13:12,170 --> 00:13:13,770
I think you'll find we're busy.
218
00:13:13,970 --> 00:13:15,710
Did she say what it was about this time?
219
00:13:16,110 --> 00:13:18,490
An urgent matter, apparently.
220
00:13:24,290 --> 00:13:26,790
We're busy, Lady Hanson, so if you could
be brief.
221
00:13:27,050 --> 00:13:29,930
A candleless letter has come into my
possession.
222
00:13:30,170 --> 00:13:33,610
The contents an outrage to public
decency.
223
00:13:33,950 --> 00:13:37,970
And why did that concern us? It was
written by your youngest son.
224
00:13:40,270 --> 00:13:41,810
Well, come on, then. Let's see it.
225
00:13:42,830 --> 00:13:45,070
The letter is in safekeeping.
226
00:13:45,970 --> 00:13:47,730
Yeah, I think we've done it again.
227
00:13:48,130 --> 00:13:51,330
Let your son confirm or deny it.
228
00:13:55,150 --> 00:13:57,430
Miss Lee, could you fetch Harry, please?
229
00:13:59,270 --> 00:14:01,670
You'll apologise to my boy before you
leave this house.
230
00:14:02,350 --> 00:14:03,350
We'll see.
231
00:14:11,140 --> 00:14:16,220
I'm sorry, son, but Lady Hanson here
claims that you wrote an indecent letter
232
00:14:16,220 --> 00:14:17,220
some sort.
233
00:14:18,700 --> 00:14:20,260
How did you get hold of it?
234
00:14:21,220 --> 00:14:23,240
I'd say that's besides the point.
235
00:14:25,380 --> 00:14:26,920
Who did you write the letter to, son?
236
00:14:32,960 --> 00:14:33,960
Mr Lewis.
237
00:14:35,000 --> 00:14:36,800
All right, so an assignment of some
kind.
238
00:14:37,240 --> 00:14:39,840
But we need to know so we can make sense
of all of this, love.
239
00:14:41,260 --> 00:14:43,300
It was a personal letter.
240
00:14:44,080 --> 00:14:50,900
And to express my gratitude. To express
your longing and ardour, more like.
241
00:14:51,420 --> 00:14:57,700
The letter was perfumed. You shouldn't
have stolen it. And you shouldn't have
242
00:14:57,700 --> 00:15:00,280
such wicked thoughts about another man.
243
00:15:00,960 --> 00:15:04,020
Inflagrant violation of the law. Enough!
244
00:15:04,540 --> 00:15:08,180
Harry, come on. Come with me.
245
00:15:24,170 --> 00:15:27,110
Your family to leave this house.
246
00:15:28,370 --> 00:15:34,570
Forever. If you refuse, I shall hand the
letter to the magistrate and let the
247
00:15:34,570 --> 00:15:35,750
law take its course.
248
00:15:36,230 --> 00:15:41,390
You would use a private letter by a
confused 18 -year -old boy to prosecute
249
00:15:45,470 --> 00:15:48,050
You left me no choice.
250
00:15:58,440 --> 00:16:01,820
Somehow, Lady Anson has my letter, the
one that went missing.
251
00:16:02,200 --> 00:16:03,200
The reading list?
252
00:16:03,480 --> 00:16:04,480
Yeah.
253
00:16:05,500 --> 00:16:08,580
Only I wasn't entirely truthful either.
254
00:16:10,880 --> 00:16:15,100
It was more personal, really.
255
00:16:16,860 --> 00:16:21,380
I wanted to thank you for all that
you've taught me and, well...
256
00:16:21,380 --> 00:16:25,640
Go on.
257
00:16:28,330 --> 00:16:29,670
Lady Ansel is devious.
258
00:16:30,070 --> 00:16:31,750
I've no idea how she got the letter.
259
00:16:33,430 --> 00:16:35,210
Do you think she has spies in this
house?
260
00:16:35,430 --> 00:16:37,070
Please tell me what the letter said,
Harry.
261
00:16:42,370 --> 00:16:44,170
I won't judge you.
262
00:16:45,550 --> 00:16:48,310
But the contents of that letter could
matter a great deal.
263
00:16:50,850 --> 00:16:52,190
I've shared my feelings.
264
00:16:53,770 --> 00:16:54,770
About?
265
00:17:02,970 --> 00:17:05,589
You. I mean, she wouldn't really go
through with her threat, would she?
266
00:17:06,390 --> 00:17:09,530
There was a deranged look in that
woman's eye. She'd go through with it
267
00:17:09,530 --> 00:17:15,170
right. Look, our family have weathered a
lot. We can weather this too, somehow.
268
00:17:15,450 --> 00:17:16,450
Yeah, but can Harry?
269
00:17:17,109 --> 00:17:18,690
He's young and vulnerable, Mary.
270
00:17:19,310 --> 00:17:21,829
And there's no knowing the chain of
events if the law gets involved.
271
00:17:22,190 --> 00:17:24,130
What was that lad thinking? He wasn't
thinking, Sam.
272
00:17:24,349 --> 00:17:26,069
He was acting on his feelings, love.
273
00:17:26,310 --> 00:17:29,240
You know, I wouldn't put it past Imelda
having... perfumed the letter herself.
274
00:17:29,620 --> 00:17:32,780
I bet it was just some boyish letter of
gratitude that got muddled in his head.
275
00:17:32,820 --> 00:17:35,260
You know, all that poetry he's been
reading. Oh, for the love of God.
276
00:17:35,500 --> 00:17:36,500
For the love of God what?
277
00:17:36,640 --> 00:17:38,460
Harry has taken a fancy to Mr. Lewis.
278
00:17:40,480 --> 00:17:41,480
There.
279
00:17:41,620 --> 00:17:42,620
It's been said.
280
00:17:42,760 --> 00:17:44,500
And the earth hasn't stopped rotating.
281
00:17:47,300 --> 00:17:48,300
Anything here?
282
00:17:48,580 --> 00:17:52,320
No. You need to get your head straight,
both of you.
283
00:17:53,020 --> 00:17:55,180
Imelda has waged war on our family.
284
00:17:55,900 --> 00:17:58,860
We need a battle plan to stop our Harry
from going to prison.
285
00:18:11,660 --> 00:18:15,800
I plan to leave immediately, sir, to
best protect Harry and myself.
286
00:18:16,840 --> 00:18:18,660
We must get ahead of this if we can.
287
00:18:19,200 --> 00:18:20,380
What's your honest opinion?
288
00:18:20,980 --> 00:18:22,740
How damaging could his letter be?
289
00:18:23,080 --> 00:18:24,840
Legally, it would be a matter of
interpretation.
290
00:18:26,120 --> 00:18:30,680
Some magistrates take up these cases and
some avoid them, so luck is involved.
291
00:18:31,500 --> 00:18:33,120
And who can influence them?
292
00:18:33,980 --> 00:18:36,080
People like Lady Hanson? Exactly.
293
00:18:37,080 --> 00:18:42,740
Even an honourable magistrate can feel
pressure to act if influential people
294
00:18:42,740 --> 00:18:43,740
riled up.
295
00:18:46,560 --> 00:18:48,400
You're familiar with the Oscar Wilde
case?
296
00:18:50,800 --> 00:18:54,620
New laws require little more than
innuendo to justify prosecution.
297
00:19:01,740 --> 00:19:08,180
Hardacres will be leaving after all.
Some scandals are not above the law.
298
00:19:08,820 --> 00:19:11,440
You're speaking in riddles, Mama. What
scandal?
299
00:19:12,100 --> 00:19:18,840
Harry Hardacre. I read his letter. Could
have thought his mind so twisted
300
00:19:18,840 --> 00:19:20,500
and salacious.
301
00:19:21,580 --> 00:19:24,440
You couldn't have read his letter. You
burned it.
302
00:19:25,160 --> 00:19:30,180
I burned the envelope, my dear. Not the
odious letter inside.
303
00:19:30,890 --> 00:19:33,530
Please, will someone explain to me
what's going on?
304
00:19:34,690 --> 00:19:36,610
I stole a private letter of Harry's.
305
00:19:37,750 --> 00:19:39,590
I was ashamed, so I didn't read it.
306
00:19:40,370 --> 00:19:45,110
When I confessed to Grandmama, she
suggested we destroy it to keep him
307
00:19:45,110 --> 00:19:46,110
into the wrong hands.
308
00:19:46,490 --> 00:19:48,530
Precisely. It fell into mine.
309
00:19:52,410 --> 00:19:53,710
I trusted you.
310
00:20:04,750 --> 00:20:08,750
A stolen letter could expose Adela to
accusations of theft.
311
00:20:09,210 --> 00:20:14,930
Her actions were justified, given the
letter's disgusting
312
00:20:14,930 --> 00:20:16,230
contents.
313
00:20:17,730 --> 00:20:23,670
Think, Mama. Our reputation could be
damaged, too. We've an association with
314
00:20:23,670 --> 00:20:28,430
Hardacus. I can't fathom what drove you
to such extremes.
315
00:20:29,550 --> 00:20:31,290
Honor, Emma?
316
00:20:32,330 --> 00:20:33,330
Family?
317
00:20:34,120 --> 00:20:35,120
Honour.
318
00:20:45,420 --> 00:20:46,440
You all right, Dad?
319
00:20:47,640 --> 00:20:48,640
Yeah, why?
320
00:20:49,460 --> 00:20:51,140
Just making sure you're all right.
321
00:20:55,100 --> 00:20:56,820
Hi. Good.
322
00:20:58,360 --> 00:20:59,360
Electricity's playing up.
323
00:21:00,020 --> 00:21:01,100
It's always something.
324
00:21:03,060 --> 00:21:04,560
Maybe we get wired up at the cottage.
325
00:21:05,620 --> 00:21:06,620
Come over and visit.
326
00:21:07,720 --> 00:21:08,720
Bet you'd love that.
327
00:21:10,800 --> 00:21:11,800
What?
328
00:21:11,920 --> 00:21:13,220
I'm inviting you round, Dad.
329
00:21:13,880 --> 00:21:15,220
Would be nice to speak to you.
330
00:21:15,480 --> 00:21:17,500
I hear Elijah's got some ideas about the
business.
331
00:21:17,820 --> 00:21:18,820
Not today, Joe.
332
00:21:21,880 --> 00:21:22,880
It's not a good time.
333
00:21:23,840 --> 00:21:24,960
I've got a lot on my mind.
334
00:21:38,830 --> 00:21:39,830
Come in, Harry.
335
00:21:58,550 --> 00:22:00,990
I don't understand why you want to
leave.
336
00:22:01,510 --> 00:22:02,790
Because it'll help you.
337
00:22:03,070 --> 00:22:04,070
No, it won't.
338
00:22:04,830 --> 00:22:06,390
Who will I talk to?
339
00:22:08,080 --> 00:22:09,980
You help me make sense of things.
340
00:22:10,220 --> 00:22:11,680
You've got a good family, Harry.
341
00:22:13,180 --> 00:22:15,280
They don't understand me like you do.
342
00:22:16,160 --> 00:22:17,700
And now I've disgraced them.
343
00:22:19,040 --> 00:22:20,380
What's going to happen to me?
344
00:22:22,400 --> 00:22:25,640
Will I go to jail? Don't let your
imagination run wild.
345
00:22:27,380 --> 00:22:29,020
One step at a time, all right?
346
00:22:32,280 --> 00:22:33,960
I don't know who I am anymore.
347
00:22:35,180 --> 00:22:36,180
Yes, you do.
348
00:22:38,120 --> 00:22:39,820
You're Harry Hardacre.
349
00:22:41,940 --> 00:22:45,520
And on a path to a rich and vibrant life
for yourself.
350
00:22:47,340 --> 00:22:48,740
Doesn't feel like it right now.
351
00:22:49,660 --> 00:22:50,660
Keep the faith.
352
00:22:51,580 --> 00:22:53,000
Learn to act wisely.
353
00:22:54,180 --> 00:22:56,680
And know that your world will open up at
Oxford.
354
00:22:57,900 --> 00:22:59,740
Take me with you, Arthur.
355
00:23:06,760 --> 00:23:07,760
I'm sorry.
356
00:23:10,200 --> 00:23:11,420
You're going to be fine.
357
00:23:13,260 --> 00:23:14,400
I promise you.
358
00:23:30,360 --> 00:23:31,640
How could she do that?
359
00:23:32,730 --> 00:23:36,510
Using me to wage war against the
heartache. I'm so sorry, Adela.
360
00:23:38,330 --> 00:23:39,630
She used you as well.
361
00:23:41,750 --> 00:23:44,010
Do you care? It's just how she is.
362
00:23:44,930 --> 00:23:48,130
It's all I've ever known, but yes, I do
care.
363
00:23:50,550 --> 00:23:51,670
We have to do something.
364
00:23:53,190 --> 00:23:58,710
It's monstrous to destroy Harry's life.
I'd never forgive myself for it. I tried
365
00:23:58,710 --> 00:24:00,990
reasoning, but it was pointless.
366
00:24:01,960 --> 00:24:03,480
We're helpless to stop her.
367
00:24:04,640 --> 00:24:05,640
We're helpless.
368
00:24:06,020 --> 00:24:07,280
We're just choosing to be.
369
00:24:51,370 --> 00:24:52,370
My sweet boy.
370
00:24:54,670 --> 00:25:01,170
Have I ever told you you have the
kindest heart and a smile and
371
00:25:01,170 --> 00:25:08,030
lights up the country and the purest
spirit of
372
00:25:08,030 --> 00:25:09,050
anyone I've ever known?
373
00:25:12,510 --> 00:25:18,290
Not once have you seen yourself as a
victim or punished others
374
00:25:18,290 --> 00:25:20,650
for the hardship you faced.
375
00:25:25,640 --> 00:25:28,460
proud of you every single day of your
life.
376
00:25:45,400 --> 00:25:49,080
Your family love you, Harry.
377
00:25:51,140 --> 00:25:52,660
And nothing you do.
378
00:25:54,640 --> 00:25:56,540
And nothing you are could ever change
that.
379
00:26:19,540 --> 00:26:21,660
Hello, Mrs. Hardacre.
380
00:26:23,300 --> 00:26:24,500
I'd like to see Harry, please.
381
00:26:24,720 --> 00:26:25,720
No.
382
00:26:26,700 --> 00:26:30,100
No, he's not taking visitors today, so I
think it's best you go.
383
00:26:30,560 --> 00:26:31,560
Please.
384
00:26:32,320 --> 00:26:33,540
I really need to see him.
385
00:26:36,240 --> 00:26:37,240
It's all my fault.
386
00:26:39,120 --> 00:26:40,500
I didn't read it, Harry, I promise.
387
00:26:41,780 --> 00:26:44,380
And I'd never have used it against you.
Then why did you steal it?
388
00:26:46,820 --> 00:26:52,800
Maybe I was... jealous that you and Liza
and Joel...
389
00:26:53,200 --> 00:26:55,860
had special relationships with someone.
390
00:26:57,520 --> 00:27:03,100
It was wounded pride, I suppose, which
my grandmother exploited.
391
00:27:03,320 --> 00:27:04,500
To destroy my life.
392
00:27:07,500 --> 00:27:08,740
I'm so sorry, Harry.
393
00:27:10,960 --> 00:27:13,860
I'm ashamed of myself and my family.
394
00:27:16,580 --> 00:27:17,760
Can you forgive me?
395
00:27:22,760 --> 00:27:23,760
I don't know.
396
00:27:27,420 --> 00:27:28,480
I want to help.
397
00:27:29,720 --> 00:27:31,340
There's nothing you can do, Adela.
398
00:27:32,760 --> 00:27:34,180
Her reputation's ruined.
399
00:27:38,280 --> 00:27:45,220
Can I offer anyone a cordial? No, thank
you.
400
00:27:52,870 --> 00:27:54,070
positively radiant.
401
00:27:54,530 --> 00:27:56,250
Something wonderful has happened.
402
00:27:58,290 --> 00:27:59,790
I'm engaged to be married.
403
00:28:00,970 --> 00:28:02,390
How delightful.
404
00:28:05,150 --> 00:28:06,550
May I ask to whom?
405
00:28:07,090 --> 00:28:08,090
To me, darling.
406
00:28:14,350 --> 00:28:20,830
Harry and I have been admiring one
another for months, and today I accepted
407
00:28:20,830 --> 00:28:21,850
offer of marriage.
408
00:28:22,330 --> 00:28:23,410
We've never been up here.
409
00:28:24,370 --> 00:28:31,270
Either you've been brainwashed or
blackmailed,
410
00:28:31,270 --> 00:28:36,170
Adela. Harry Hardacre is a degenerate.
411
00:28:37,350 --> 00:28:38,890
You are mistaken.
412
00:28:39,330 --> 00:28:43,150
Harry is one of the most honourable
young men I know.
413
00:28:43,650 --> 00:28:49,110
Enough of this charade. George, you must
forbid this match.
414
00:28:50,800 --> 00:28:53,060
If the young couple are content, then so
am I.
415
00:28:54,640 --> 00:28:56,820
Two households united.
416
00:28:57,720 --> 00:28:59,240
Both alike in dignity.
417
00:28:59,840 --> 00:29:00,840
Emma!
418
00:29:01,660 --> 00:29:04,200
Everything's happening too quickly. I
need time to think.
419
00:29:05,200 --> 00:29:07,300
Mama, please look at me.
420
00:29:09,860 --> 00:29:11,900
This match means the world to me.
421
00:29:12,820 --> 00:29:14,060
It's what I truly want.
422
00:29:17,680 --> 00:29:19,780
I'd like to speak to my mother in
private.
423
00:29:20,330 --> 00:29:24,410
Yes. Let's take ourselves outside, shall
we?
424
00:29:37,470 --> 00:29:38,810
Merci, Harry Sutter.
425
00:29:48,620 --> 00:29:52,540
I'm glad someone is restored to sanity
in this house.
426
00:29:52,900 --> 00:29:53,900
As am I.
427
00:29:55,000 --> 00:29:56,260
If for the best.
428
00:29:57,580 --> 00:29:58,780
As you now see.
429
00:30:01,460 --> 00:30:04,040
All I see is that you poisoned my life.
430
00:30:05,340 --> 00:30:07,340
And came between me and my family.
431
00:30:08,540 --> 00:30:10,500
And it ends now.
432
00:30:16,140 --> 00:30:18,220
You may believe you came to save Adela.
433
00:30:19,940 --> 00:30:22,080
But you feel no love for your
granddaughter.
434
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Or for me.
435
00:30:39,660 --> 00:30:41,280
This belongs to you, Harry.
436
00:30:42,520 --> 00:30:43,940
Thank you, Lady Emma.
437
00:30:47,760 --> 00:30:50,860
I want you gone from my house
immediately.
438
00:30:53,200 --> 00:30:56,100
And you can take your poison dowry with
you.
439
00:30:59,300 --> 00:31:03,720
Our daughter's peace of mind is all that
is precious.
440
00:31:40,200 --> 00:31:41,940
One word, two syllables.
441
00:31:43,120 --> 00:31:44,120
Stop.
442
00:31:45,420 --> 00:31:46,420
Halt.
443
00:31:48,260 --> 00:31:49,260
Hand.
444
00:31:49,860 --> 00:31:50,860
Thumb.
445
00:31:51,980 --> 00:31:57,120
Sounds like hand -thumb. Hand -thumb.
Hand -thumb.
446
00:31:57,660 --> 00:32:00,000
Come on. Five seconds.
447
00:32:00,220 --> 00:32:01,280
Say it again.
448
00:32:01,660 --> 00:32:02,940
Hand -thumb. Mantra.
449
00:32:03,200 --> 00:32:04,560
Mantra. Time's up.
450
00:32:07,240 --> 00:32:12,000
You bloody divvy. The university were
wasted on you. That's for the brush,
451
00:32:12,680 --> 00:32:14,440
He is a handsome brush, though, isn't
he?
452
00:32:16,160 --> 00:32:17,160
Oh,
453
00:32:17,680 --> 00:32:19,340
what's this now? Bloody headstone.
454
00:32:19,700 --> 00:32:21,160
Oh, don't joke about things like that.
455
00:32:21,560 --> 00:32:23,360
Actually, mine's not far off.
456
00:32:23,940 --> 00:32:25,620
No, it's not a headstone.
457
00:32:26,440 --> 00:32:29,520
But I have been thinking a lot about the
future since my illness.
458
00:32:30,480 --> 00:32:33,840
And how better to guarantee your
security after I'm gone?
459
00:32:35,240 --> 00:32:40,240
And I came to the realisation that what
makes this family thrive will also make
460
00:32:40,240 --> 00:32:41,240
the business thrive.
461
00:32:44,600 --> 00:32:45,600
Collaboration.
462
00:32:46,260 --> 00:32:52,140
So, Joe and Liza, I want you to run the
business together.
463
00:32:52,820 --> 00:32:55,600
Use your individual talents to create a
shared legacy.
464
00:32:55,960 --> 00:32:58,640
Harry, I'd include you, but your
interests lie in going to university.
465
00:32:59,720 --> 00:33:02,840
So, Hardacre and family.
466
00:33:04,720 --> 00:33:05,720
Oh, I'll drink to that.
467
00:33:06,440 --> 00:33:07,620
Yeah, that's lovely.
468
00:33:11,960 --> 00:33:17,720
What about our acre and son?
469
00:33:21,920 --> 00:33:23,580
You always said it with natural order.
470
00:33:24,100 --> 00:33:26,240
So why are you taking away everything I
worked so hard for?
471
00:33:27,740 --> 00:33:30,220
Well, this is the best of both worlds,
John. Not for me.
472
00:33:31,720 --> 00:33:34,440
I don't want to be a part of your new
fangled vision of the future.
473
00:33:37,620 --> 00:33:38,620
I'm done.
474
00:33:42,820 --> 00:33:43,819
Betsy, please.
475
00:33:43,820 --> 00:33:44,840
I want to be with Joe.
476
00:33:54,980 --> 00:33:55,980
Say wrong, Mary.
477
00:33:58,380 --> 00:34:00,820
I think you were hasty.
478
00:34:01,550 --> 00:34:02,550
And bold.
479
00:34:03,890 --> 00:34:05,930
But no, I don't think you are wrong.
480
00:34:07,230 --> 00:34:09,070
Jo just needs some time, love.
481
00:34:16,270 --> 00:34:17,270
Mom?
482
00:34:18,250 --> 00:34:19,250
Thank you.
483
00:34:24,710 --> 00:34:25,710
I...
484
00:34:30,040 --> 00:34:31,460
Oh, you an apology, Mary.
485
00:34:33,820 --> 00:34:38,480
Your family has suffered greatly at our
hands, and I am deeply sorry for it.
486
00:34:39,699 --> 00:34:41,219
I appreciate that.
487
00:34:42,600 --> 00:34:44,980
But you were responsible for your
mother's actions.
488
00:34:46,420 --> 00:34:47,760
I could have been stronger.
489
00:34:48,060 --> 00:34:49,800
I had to send your mother away.
490
00:34:50,060 --> 00:34:51,060
It takes courage.
491
00:34:52,860 --> 00:34:54,600
I was inspired by Adela.
492
00:34:56,440 --> 00:34:57,440
And you.
493
00:35:01,580 --> 00:35:08,520
If you were willing, Mary, I hoped that
we might become
494
00:35:08,520 --> 00:35:09,520
prince.
495
00:35:16,260 --> 00:35:17,440
I'd like that, Emma.
496
00:35:18,200 --> 00:35:19,200
Very much.
497
00:35:21,360 --> 00:35:24,400
Now, I have something for you.
498
00:35:25,840 --> 00:35:30,700
I knew you wished to stand for election,
so I nominated you.
499
00:35:40,010 --> 00:35:41,170
But the election's today.
500
00:35:41,890 --> 00:35:44,450
I haven't campaigned. I doubt I'd get
the vote.
501
00:35:44,650 --> 00:35:45,690
I wouldn't be so sure.
502
00:35:46,590 --> 00:35:48,310
Perhaps you should go see for yourself.
503
00:35:54,210 --> 00:35:55,430
I turn out, didn't I?
504
00:36:10,220 --> 00:36:11,300
I don't know what to say.
505
00:36:12,160 --> 00:36:14,120
I mean, this must have taken so much
work.
506
00:36:14,540 --> 00:36:15,900
It didn't, Mrs Ardacre.
507
00:36:16,580 --> 00:36:19,140
Once the women knew you were running,
they spread the word themselves.
508
00:36:22,040 --> 00:36:23,040
Thank you.
509
00:36:28,580 --> 00:36:29,780
Congratulations, Adela.
510
00:36:30,100 --> 00:36:32,280
Oh, I'm guessing it'll probably be a
very long engagement.
511
00:36:33,240 --> 00:36:34,240
Yes, it is.
512
00:36:34,420 --> 00:36:35,980
Harry and I are in no rush at all.
513
00:36:37,040 --> 00:36:38,180
Thanks for saving Harry.
514
00:36:39,630 --> 00:36:41,070
It really means the world to us.
515
00:36:41,970 --> 00:36:43,110
It's the least I could do.
516
00:36:46,410 --> 00:36:48,790
Liza, I'm sorry about what happened
between you and Edward.
517
00:36:50,290 --> 00:36:51,290
Thanks.
518
00:36:52,630 --> 00:36:53,890
It's all in the past now.
519
00:36:54,230 --> 00:36:55,710
Hello, Mr Beazley. Good evening.
520
00:36:56,250 --> 00:36:57,250
Good evening, everyone.
521
00:36:57,430 --> 00:36:58,590
Good evening. Good evening, Joe.
522
00:36:59,770 --> 00:37:00,770
Good evening.
523
00:37:09,900 --> 00:37:10,900
How are you, son?
524
00:37:11,060 --> 00:37:12,060
I'm all right.
525
00:37:12,380 --> 00:37:14,220
Could do with no more family drama,
though.
526
00:37:14,600 --> 00:37:15,720
Oh, I'll have a second, though.
527
00:37:18,360 --> 00:37:20,260
See? Having great fun.
528
00:37:20,480 --> 00:37:21,480
What did I tell you?
529
00:37:23,280 --> 00:37:24,280
Oh.
530
00:37:25,620 --> 00:37:30,160
Since it's been a weekend of family
announcements, me and Betsy have one of
531
00:37:30,160 --> 00:37:32,340
own. You're having another baby?
532
00:37:33,060 --> 00:37:34,060
Quiet.
533
00:37:35,020 --> 00:37:36,020
Joe's making a toast.
534
00:37:36,680 --> 00:37:37,820
No, it's not a toast.
535
00:37:38,880 --> 00:37:39,960
You got the wrong end of the stick.
536
00:37:41,420 --> 00:37:43,240
We've been talking about our future.
537
00:37:44,760 --> 00:37:46,040
And we came to a decision.
538
00:37:47,460 --> 00:37:48,700
It's a big change.
539
00:37:51,440 --> 00:37:52,540
It's exciting for us.
540
00:37:53,960 --> 00:37:57,000
Betsy and I were moving to America.
541
00:37:59,320 --> 00:38:01,160
To start a new chapter in our lives.
542
00:38:01,980 --> 00:38:04,500
It's no secret that I'm fascinated by
all things American.
543
00:38:05,500 --> 00:38:07,260
What can America offer you that I can't?
544
00:38:10,569 --> 00:38:13,030
You learn more by taking the opportunity
in front of you, Joe.
545
00:38:13,430 --> 00:38:14,670
No, that's not how I see it.
546
00:38:15,830 --> 00:38:17,710
And this isn't a debate, Dad, it's an
announcement.
547
00:38:18,230 --> 00:38:21,350
And this is best for everyone,
especially you. No, it'll be worse!
548
00:38:26,450 --> 00:38:27,890
Only you're too stubborn to see it.
549
00:38:30,490 --> 00:38:31,490
Oi!
550
00:38:31,950 --> 00:38:33,090
Don't walk away from me!
551
00:38:46,800 --> 00:38:48,800
I just made the biggest announcement of
my life.
552
00:38:49,160 --> 00:38:50,240
And you walk away.
553
00:38:51,540 --> 00:38:55,040
Well, thanks for the support, Dad.
Because of a classic Joe overreaction.
554
00:38:56,320 --> 00:38:59,340
Another sudden and extreme decision made
without any advice.
555
00:38:59,640 --> 00:39:00,640
Yeah.
556
00:39:01,080 --> 00:39:02,080
It's sudden.
557
00:39:03,320 --> 00:39:04,600
But you know what else it is?
558
00:39:05,260 --> 00:39:06,700
The right decision for me.
559
00:39:07,280 --> 00:39:08,780
And I truly believe that.
560
00:39:09,800 --> 00:39:10,820
And I did get advice.
561
00:39:12,300 --> 00:39:13,300
From my wife.
562
00:39:14,160 --> 00:39:15,460
Why don't you give my idea?
563
00:39:15,850 --> 00:39:17,570
I'll go first, huh? Give it a chance.
564
00:39:18,030 --> 00:39:20,350
Before you go leaving everyone and
everything you know behind.
565
00:39:23,210 --> 00:39:26,450
Why don't you trust me? Because I've
trusted everything you've ever told me.
566
00:39:27,230 --> 00:39:29,510
And it's never enough because I'm not
you.
567
00:39:30,210 --> 00:39:31,450
I never will be you.
568
00:39:32,810 --> 00:39:35,870
I've killed myself trying to earn your
respect.
569
00:39:38,490 --> 00:39:39,810
It's about time you earned me one.
570
00:39:45,710 --> 00:39:48,670
I won't join the family business, not if
it means you're leaving forever.
571
00:39:48,970 --> 00:39:50,690
Oh, God forbid it won't be forever.
572
00:39:51,390 --> 00:39:53,210
No -one wanted this, Liza.
573
00:39:53,990 --> 00:39:57,410
But you can't hold yourself back till
your brother moves forward.
574
00:39:57,870 --> 00:39:59,370
Well, maybe I don't want it.
575
00:40:00,650 --> 00:40:01,650
No.
576
00:40:02,670 --> 00:40:05,910
Well, I heard you tell your ideas to
your dad.
577
00:40:06,930 --> 00:40:10,150
And I saw the excitement in your eyes
when he announced it to everyone.
578
00:40:11,510 --> 00:40:13,370
You do want it, Liza.
579
00:40:13,690 --> 00:40:14,930
And I know you'll be...
580
00:40:15,150 --> 00:40:16,150
not be good at it.
581
00:40:17,070 --> 00:40:19,790
But I can't carry the burden of your
leaving, Mum.
582
00:40:20,730 --> 00:40:21,730
That's not fair.
583
00:40:22,510 --> 00:40:23,510
No.
584
00:40:23,790 --> 00:40:25,410
But you can carry it.
585
00:40:25,930 --> 00:40:26,930
And you must.
586
00:40:27,970 --> 00:40:31,090
Because it's the only way that women
will see progress.
587
00:40:32,210 --> 00:40:33,770
We have to push for it.
588
00:40:34,790 --> 00:40:35,790
Again.
589
00:40:36,750 --> 00:40:37,750
And again.
590
00:40:42,190 --> 00:40:43,570
It feels like a failure.
591
00:40:47,950 --> 00:40:49,490
You're just so alike sometimes.
592
00:40:50,190 --> 00:40:52,030
You don't see each other clearly.
593
00:40:52,550 --> 00:40:53,550
So it seems.
594
00:40:55,470 --> 00:40:57,910
Look, I can't welcome this news either,
Sam.
595
00:40:59,310 --> 00:41:04,450
But the look on Joe's face when he
arrived for dinner, oh, there was a
596
00:41:04,450 --> 00:41:06,250
to him that I'd never seen in him
before.
597
00:41:08,370 --> 00:41:09,370
Aye.
598
00:41:10,710 --> 00:41:11,710
There was.
599
00:41:12,750 --> 00:41:14,270
There was a confidence, too.
600
00:41:14,530 --> 00:41:15,530
Mm.
601
00:41:16,430 --> 00:41:18,050
There'll be no change in his mind, Mary.
602
00:41:19,890 --> 00:41:21,050
He is leaving.
603
00:41:22,590 --> 00:41:23,670
And it'll be soon.
604
00:41:26,230 --> 00:41:29,450
Don't go confusing his leaving home with
your own, Sam.
605
00:41:31,290 --> 00:41:33,450
Joe's not running away from his family.
606
00:41:34,250 --> 00:41:36,730
He's stepping more fully into his own.
607
00:41:39,750 --> 00:41:41,510
I just hope they come back someday.
608
00:41:56,000 --> 00:42:01,600
There's grape water and teething powder
for baby, licorice and mint humbug for
609
00:42:01,600 --> 00:42:02,600
you. Thank you.
610
00:42:03,200 --> 00:42:05,020
I'll miss you all so much.
611
00:42:05,240 --> 00:42:08,320
Oh, thank you. Thank you.
612
00:42:11,000 --> 00:42:12,380
I won't be long.
613
00:42:12,640 --> 00:42:13,640
Right.
614
00:42:20,840 --> 00:42:22,240
You'll do brilliantly, Liza.
615
00:42:22,580 --> 00:42:24,040
I'll miss you madly.
616
00:42:32,430 --> 00:42:33,490
You've been such a good man, Kel.
617
00:42:34,590 --> 00:42:35,590
Can't thank you enough.
618
00:42:35,650 --> 00:42:37,070
I can't wait to hear about America.
619
00:42:39,890 --> 00:42:41,110
Let's look at Oxford, pal.
620
00:42:42,470 --> 00:42:43,590
I'm excited for you.
621
00:42:43,890 --> 00:42:45,290
I need to be accepted first.
622
00:42:45,610 --> 00:42:46,610
Yes, you will.
623
00:42:46,910 --> 00:42:47,910
You'll find it.
624
00:42:53,330 --> 00:42:54,330
Well,
625
00:42:55,030 --> 00:42:56,030
don't be forgetting us.
626
00:42:56,910 --> 00:42:59,110
And I'll be expecting a letter every
fortnight.
627
00:43:04,970 --> 00:43:05,970
Let the world on fire.
628
00:43:06,750 --> 00:43:08,450
You show up what you're made of.
629
00:43:12,150 --> 00:43:13,150
I love you.
630
00:43:20,210 --> 00:43:22,310
Keep them bloody yanks in line, do you
hear me?
631
00:43:22,510 --> 00:43:23,510
I'll do my best, Mum.
632
00:43:37,640 --> 00:43:39,280
I'm still very proud of you.
633
00:43:58,560 --> 00:43:59,560
You there?
634
00:44:18,920 --> 00:44:20,240
First one flowing the net.
635
00:44:20,780 --> 00:44:21,780
Harry will be next.
636
00:44:22,080 --> 00:44:23,740
Off to Oxford soon, I'm sure.
637
00:44:24,000 --> 00:44:26,820
Mm. And Liza, your new business partner?
638
00:44:28,320 --> 00:44:31,160
Well, the only confidence that's changed
is not how the fan goes.
639
00:44:31,400 --> 00:44:34,660
Mm. One chapter ends and a new one
begins.
44620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.