Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:04,536
We spared your life
2
00:00:04,541 --> 00:00:07,203
after you tried to take mine.
3
00:00:07,208 --> 00:00:08,870
And you curse me?
4
00:00:08,875 --> 00:00:11,078
Perhaps he fears the rancor.
5
00:00:15,541 --> 00:00:17,328
I was sent by the Mayor!
6
00:00:17,333 --> 00:00:18,416
The Mayor sent me!
7
00:00:19,958 --> 00:00:21,583
It's empty.
8
00:00:26,508 --> 00:00:28,670
The Order of the Night Wind
are not allowed
9
00:00:28,675 --> 00:00:30,836
to operate outside of Hutt space.
10
00:00:30,841 --> 00:00:31,921
You should remember,
11
00:00:31,926 --> 00:00:36,216
you serve as long as the
Daimyo of Tatooine deem it so.
12
00:00:37,166 --> 00:00:40,203
Before you threaten me,
you should ask yourself,
13
00:00:40,208 --> 00:00:42,075
who really sent the Night Wind?
14
00:00:42,625 --> 00:00:46,208
The Twins have laid claim
to their late cousin's bequest.
15
00:00:55,916 --> 00:00:59,286
If you want it,
you'll have to kill me for it.
16
00:01:14,000 --> 00:01:21,580
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
17
00:01:50,466 --> 00:01:52,146
And here you see the businesses
18
00:01:52,151 --> 00:01:54,291
that were under the protection of
19
00:01:54,296 --> 00:01:56,411
the name that should not be spoken.
20
00:01:56,416 --> 00:01:57,833
You can say "Jabba".
21
00:01:58,500 --> 00:02:01,495
Under the protection of Jabba the Hutt.
22
00:02:01,500 --> 00:02:02,953
He's dead.
23
00:02:02,958 --> 00:02:04,286
He can't hurt you.
24
00:02:04,291 --> 00:02:07,453
I was concerned that
you would feel insulted.
25
00:02:07,458 --> 00:02:09,703
Why would I feel insulted?
26
00:02:09,708 --> 00:02:11,708
Because you felt threatened.
27
00:02:12,666 --> 00:02:14,953
Well, now I am insulted.
28
00:02:14,958 --> 00:02:17,203
Apologies, Master Fett.
29
00:02:17,208 --> 00:02:19,041
Can you just get on with the briefing?
30
00:02:20,625 --> 00:02:24,625
After the sail barge disaster,
there was a power vacuum.
31
00:02:25,250 --> 00:02:27,908
Bib Fortuna assumed Jabba's mantle.
32
00:02:28,541 --> 00:02:31,495
Under Master Bib's watchful eye,
33
00:02:31,500 --> 00:02:35,495
Mos Espa was divided
amongst three families.
34
00:02:35,500 --> 00:02:38,661
The Trandoshans took the city center.
35
00:02:38,666 --> 00:02:42,161
The Aqualish,
the Worker's District here.
36
00:02:42,166 --> 00:02:46,366
And the Klatooinians,
the starport and upper sprawl.
37
00:02:47,583 --> 00:02:50,578
Master Bib did not have
the power of Jabba,
38
00:02:50,583 --> 00:02:55,625
so he relied on uneasy alliances
to preserve his tribute and title.
39
00:02:56,833 --> 00:03:01,250
All of this while lining the pockets
of Mayor Mok Shaiz.
40
00:03:02,458 --> 00:03:03,916
Where does that leave us now?
41
00:03:05,666 --> 00:03:08,708
Everyone is waiting to see
what kind of leader you are.
42
00:03:09,666 --> 00:03:11,125
And the assassins?
43
00:03:11,500 --> 00:03:13,291
Mayor has no power.
44
00:03:14,166 --> 00:03:16,083
Somebody else is behind that play.
45
00:03:17,083 --> 00:03:18,083
The Hutts.
46
00:03:18,541 --> 00:03:19,583
Could be.
47
00:03:20,500 --> 00:03:21,750
You want me to ask around?
48
00:03:22,291 --> 00:03:23,703
Would they know if you did?
49
00:03:23,708 --> 00:03:25,453
We should assume so.
50
00:03:25,458 --> 00:03:26,536
We should wait.
51
00:03:30,125 --> 00:03:32,911
One of your vassals
seeks an audience with you.
52
00:03:32,916 --> 00:03:34,495
Do they have an appointment?
53
00:03:34,500 --> 00:03:36,366
No, Mistress Shand.
54
00:03:36,833 --> 00:03:38,078
That's fine.
55
00:03:38,083 --> 00:03:39,166
Send them in.
56
00:03:43,625 --> 00:03:48,166
Perhaps we'll learn what's really
going on in this murky fen.
57
00:03:58,125 --> 00:04:00,541
State your name and your business.
58
00:04:01,125 --> 00:04:05,325
I am Lortha Peel. I am a water-monger
in the Worker's District.
59
00:04:05,875 --> 00:04:08,120
What is your petition to Lord Fett?
60
00:04:08,125 --> 00:04:10,375
Well, with apologies, sir...
61
00:04:11,825 --> 00:04:13,533
No one respects you.
62
00:04:14,125 --> 00:04:15,208
Enough!
63
00:04:15,583 --> 00:04:16,958
Let him speak.
64
00:04:18,500 --> 00:04:22,041
Ever since Lord Fortuna was... perished,
65
00:04:22,583 --> 00:04:24,661
the streets have turned to chaos.
66
00:04:24,666 --> 00:04:26,995
Well, this is the first
I'm hearing of it.
67
00:04:27,000 --> 00:04:28,245
No. It's true.
68
00:04:28,250 --> 00:04:30,453
And I am insulted on your behalf
69
00:04:30,458 --> 00:04:33,495
at the disrespect these
urchins are showing you.
70
00:04:33,500 --> 00:04:37,536
Especially in light of the,
uh, well, you know...
71
00:04:40,583 --> 00:04:41,583
What?
72
00:04:42,583 --> 00:04:44,120
The assassination attempt.
73
00:04:44,125 --> 00:04:46,203
Thank you for your insight.
74
00:04:46,208 --> 00:04:47,286
We'll look into it.
75
00:04:47,291 --> 00:04:48,291
Uh, uh...
76
00:04:48,958 --> 00:04:50,625
What of my petition?
77
00:04:51,125 --> 00:04:52,828
Go on.
78
00:04:52,833 --> 00:04:57,953
Well, a street gang of insolent youths
has been stealing my inventory.
79
00:04:57,958 --> 00:05:01,070
Now, this never happened
under the other Daimyos
80
00:05:01,075 --> 00:05:03,666
and I am insulted on your behalf.
81
00:05:04,375 --> 00:05:08,166
And your inventory is water?
82
00:05:08,833 --> 00:05:12,911
Yes, I broker sales on behalf
of the vapor farmers, yes.
83
00:05:12,916 --> 00:05:15,078
I grew up surrounded by water.
84
00:05:15,083 --> 00:05:16,161
Well...
85
00:05:16,166 --> 00:05:18,661
Tatooine was once
completely covered with water.
86
00:05:18,666 --> 00:05:20,620
It's fascinating, actually.
87
00:05:20,625 --> 00:05:22,458
And what is this gang?
88
00:05:23,291 --> 00:05:29,078
Uh, well, they are half-man,
half-machine.
89
00:05:29,083 --> 00:05:32,078
They modify their bodies
with droid parts
90
00:05:32,083 --> 00:05:34,958
to make themselves even more deadly.
91
00:05:35,666 --> 00:05:37,033
I beseech you, Lord Fett,
92
00:05:37,666 --> 00:05:41,875
rid the streets of Mos Espa
of this scourge
93
00:05:42,541 --> 00:05:44,833
and I will double my tribute to you.
94
00:06:05,958 --> 00:06:07,541
Hmm.
95
00:06:15,500 --> 00:06:18,161
I had to look at this in that
condition, and just say, like,
96
00:06:18,166 --> 00:06:19,911
"Are you crazy? Are you crazy?
97
00:06:19,916 --> 00:06:22,495
- You think I gonna pay that?"
- That's what you think.
98
00:06:22,500 --> 00:06:24,703
No. You don't know.
You know what I mean?
99
00:06:24,708 --> 00:06:27,148
- Is that so?
- Where'd you get that water?
100
00:06:30,375 --> 00:06:31,416
We stole it.
101
00:06:32,708 --> 00:06:33,850
That's a crime.
102
00:06:34,791 --> 00:06:36,366
It's a crime what he charges.
103
00:06:37,291 --> 00:06:39,125
Then farm your own water.
104
00:06:42,291 --> 00:06:43,995
Look, old man...
105
00:06:44,000 --> 00:06:46,625
My name is Boba Fett.
106
00:06:47,458 --> 00:06:49,041
We know who you are.
107
00:06:51,666 --> 00:06:53,453
Go back to your palace.
108
00:06:53,458 --> 00:06:55,245
Watch your tongue.
109
00:06:55,250 --> 00:06:58,875
I'm the Daimyo of this district
and I will bring order.
110
00:06:59,541 --> 00:07:01,116
You're a crime boss.
111
00:07:02,000 --> 00:07:03,541
Just like the rest of them.
112
00:07:04,250 --> 00:07:05,911
If you're a Daimyo,
113
00:07:05,916 --> 00:07:07,621
then why'd you let the monger charge us
114
00:07:07,626 --> 00:07:10,426
a month's wages for a week's water?
115
00:07:11,083 --> 00:07:12,708
Not that we have any wages.
116
00:07:13,750 --> 00:07:16,120
You live in the Worker's District.
117
00:07:16,125 --> 00:07:18,036
You all should be working.
118
00:07:18,041 --> 00:07:20,500
There is no work, Mighty Daimyo.
119
00:07:22,541 --> 00:07:23,833
Look around you.
120
00:07:42,708 --> 00:07:44,750
Then you will work for me.
121
00:07:47,041 --> 00:07:49,333
You got guts, I'll give you that.
122
00:07:51,291 --> 00:07:53,666
You better fight as good as
you talk dank.
123
00:07:54,833 --> 00:07:56,208
No, no, no, no, no!
124
00:07:57,166 --> 00:07:58,791
They stole from me!
125
00:07:59,250 --> 00:08:02,300
And you're just going to let them off?
126
00:08:03,583 --> 00:08:04,583
What do they owe you?
127
00:08:05,333 --> 00:08:06,916
Thirteen hundred credits.
128
00:08:07,500 --> 00:08:08,620
For water?
129
00:08:08,625 --> 00:08:10,125
Thirteen hundred credits.
130
00:08:10,750 --> 00:08:11,828
Give him five hundred.
131
00:08:11,833 --> 00:08:14,286
What? They owe 1,300.
132
00:08:14,291 --> 00:08:15,583
I heard you the first time.
133
00:08:16,400 --> 00:08:19,353
Take the 500 and consider it resolved,
134
00:08:19,358 --> 00:08:23,608
if you want to continue to
do business in my territory.
135
00:08:27,250 --> 00:08:29,703
If you don't like it,
you can move to Mos Eisley.
136
00:08:33,250 --> 00:08:34,333
Fine.
137
00:08:35,000 --> 00:08:36,250
And cut your prices.
138
00:08:37,250 --> 00:08:39,583
The rest of you, gather
up your gak, follow me.
139
00:08:43,875 --> 00:08:45,315
You wanna work or not?
140
00:10:55,166 --> 00:10:56,250
Hey.
141
00:10:57,541 --> 00:11:00,370
Where do the Pykes do their
business in Mos Eisley?
142
00:11:38,833 --> 00:11:41,250
I have business with the Pyke Syndicate.
143
00:11:54,250 --> 00:11:56,125
Please come in. Have a seat.
144
00:11:56,708 --> 00:11:58,166
You received my message?
145
00:12:00,625 --> 00:12:01,970
Protection arrangements
146
00:12:01,975 --> 00:12:04,625
are all part of doing
business in the Outer Rim.
147
00:12:06,083 --> 00:12:08,625
Very well, I'll take payment.
Be on my way.
148
00:12:09,875 --> 00:12:12,495
I've spoken with my
superiors on Oba Diah
149
00:12:12,500 --> 00:12:15,500
and they are unwilling to pay
protection to more than one party.
150
00:12:16,958 --> 00:12:18,416
We are one party.
151
00:12:19,625 --> 00:12:23,041
I'm collecting on behalf
of the Tuskens of the Dune Sea.
152
00:12:25,250 --> 00:12:28,203
The Kintan Striders have already
collected protection money
153
00:12:28,208 --> 00:12:31,166
for the same territory you lay claim to.
154
00:12:31,833 --> 00:12:34,286
You don't have to pay
that speeder bike gang.
155
00:12:34,291 --> 00:12:36,041
We far outnumber them.
156
00:12:36,833 --> 00:12:40,208
The sands have belonged to the
Tuskens since the oceans dried.
157
00:12:40,791 --> 00:12:43,661
We are happy to do business
with either party.
158
00:12:43,666 --> 00:12:46,328
But we do not want
to be taken advantage of
159
00:12:46,333 --> 00:12:48,166
by paying protection to both.
160
00:12:50,000 --> 00:12:51,791
I'm sure you understand.
161
00:12:54,583 --> 00:12:56,125
I will resolve this.
162
00:12:57,625 --> 00:13:00,208
You will not hear from
the Nikto sand riders again.
163
00:13:02,541 --> 00:13:04,833
We look forward to our partnership.
164
00:18:09,350 --> 00:18:10,633
Stay back.
165
00:18:42,833 --> 00:18:44,716
Get him to my bacta tank.
166
00:19:16,425 --> 00:19:17,508
Enough food.
167
00:19:18,458 --> 00:19:20,328
Go help with the patrol.
168
00:19:23,791 --> 00:19:25,916
You're the head of a family.
169
00:19:26,908 --> 00:19:28,791
You should enjoy the trappings.
170
00:19:31,583 --> 00:19:32,958
I need to respond.
171
00:19:34,208 --> 00:19:35,541
Everyone is watching.
172
00:19:36,708 --> 00:19:39,250
Waiting for me to make the next move.
173
00:19:40,166 --> 00:19:41,166
Have some food.
174
00:19:44,791 --> 00:19:46,745
I have to send a message.
175
00:19:46,750 --> 00:19:48,000
You already did.
176
00:19:49,166 --> 00:19:51,203
They sent Krrsantan to kill you.
177
00:19:51,208 --> 00:19:53,250
And now he's locked up in your dungeon.
178
00:19:53,875 --> 00:19:54,916
I say...
179
00:19:56,666 --> 00:19:58,661
you wait for them to show their hand.
180
00:19:58,666 --> 00:19:59,708
These are Hutts.
181
00:20:01,125 --> 00:20:04,083
Waiting will only give them
another opportunity to strike again.
182
00:20:04,708 --> 00:20:06,786
Pardon the interruption, master.
183
00:20:06,791 --> 00:20:08,495
What is it?
184
00:20:08,500 --> 00:20:12,166
The Twins are here.
They have brought a gift.
185
00:20:35,083 --> 00:20:36,416
Go on.
186
00:21:20,083 --> 00:21:24,125
Clear off Tatooine
and I will consider a truce.
187
00:21:32,208 --> 00:21:33,541
Say your piece.
188
00:21:43,958 --> 00:21:46,036
Promised by who?
189
00:21:50,583 --> 00:21:52,125
And what of the Hutts?
190
00:22:02,833 --> 00:22:04,500
Here is your prisoner.
191
00:22:05,208 --> 00:22:07,208
I offer him back if you renounce
192
00:22:07,213 --> 00:22:10,013
all claims to Jabba's
legacy on Tatooine.
193
00:22:37,375 --> 00:22:38,541
Release him.
194
00:22:45,066 --> 00:22:46,683
No hard feelings.
195
00:22:47,708 --> 00:22:48,833
It's just business.
196
00:22:51,333 --> 00:22:53,495
Take it from an ex-bounty hunter,
197
00:22:53,500 --> 00:22:55,533
don't work for scugholes.
198
00:22:56,500 --> 00:22:57,708
It's not worth it.
199
00:23:10,500 --> 00:23:12,453
You sure that was a good idea?
200
00:23:12,458 --> 00:23:14,078
Either that or kill him.
201
00:23:14,083 --> 00:23:16,286
Do you believe what the Hutts said?
202
00:23:16,291 --> 00:23:18,111
I have no reason to believe them.
203
00:23:18,116 --> 00:23:21,328
They would benefit from their
enemies fighting one another.
204
00:23:21,333 --> 00:23:23,500
I'll arrange a meeting with the Mayor.
205
00:23:28,041 --> 00:23:29,416
It's quite the gift.
206
00:23:44,416 --> 00:23:45,925
Why does it just lie there?
207
00:23:47,233 --> 00:23:48,825
It's depressed.
208
00:23:52,791 --> 00:23:56,245
This beast can feel such things?
209
00:23:56,250 --> 00:23:59,625
Rancor are emotionally
complex creatures.
210
00:24:02,000 --> 00:24:03,541
Why does it wear blinders?
211
00:24:04,500 --> 00:24:05,708
This one is a calf.
212
00:24:06,541 --> 00:24:08,786
It was bred from champions for fighting.
213
00:24:08,791 --> 00:24:11,500
I saved this one for myself to train.
214
00:24:12,666 --> 00:24:15,208
It imprints on the first human it sees.
215
00:24:16,166 --> 00:24:17,745
Now that we arrived,
216
00:24:17,750 --> 00:24:19,833
I will begin its training.
217
00:24:21,166 --> 00:24:22,250
Can I?
218
00:24:23,250 --> 00:24:27,291
Yes, go ahead. They are quite
peaceful unless threatened.
219
00:24:32,333 --> 00:24:34,375
Whoa, easy.
220
00:24:37,000 --> 00:24:39,250
Easy, boy. That's it.
221
00:24:41,291 --> 00:24:42,995
I think it likes this.
222
00:24:43,000 --> 00:24:44,083
It does.
223
00:24:45,375 --> 00:24:47,911
- I will spend more time with it.
- You should.
224
00:24:47,916 --> 00:24:51,786
They can become very loving.
225
00:24:51,791 --> 00:24:54,286
I thought they were bred just to fight.
226
00:24:54,291 --> 00:24:57,666
They're powerful fighters,
so that is what most know.
227
00:24:58,458 --> 00:25:01,041
But they form strong bonds
with their owners.
228
00:25:01,708 --> 00:25:04,536
It is said that the Witches of Dathomir
229
00:25:04,541 --> 00:25:07,125
even rode them through
the forest and fens.
230
00:25:10,041 --> 00:25:11,750
I want to learn to ride this one.
231
00:25:12,750 --> 00:25:13,828
You what?
232
00:25:13,833 --> 00:25:15,125
I want to ride it.
233
00:25:16,416 --> 00:25:18,625
I've ridden beasts ten times its size.
234
00:25:19,666 --> 00:25:20,750
Teach me.
235
00:25:21,750 --> 00:25:24,291
It will take a tremendous
amount of discipline.
236
00:25:25,375 --> 00:25:26,583
We begin today.
237
00:25:28,625 --> 00:25:30,245
Here you go.
238
00:25:30,250 --> 00:25:32,333
What are we gonna call you?
239
00:25:33,375 --> 00:25:34,750
Yes.
240
00:25:39,375 --> 00:25:40,500
Stand here.
241
00:25:47,125 --> 00:25:48,208
There.
242
00:25:59,833 --> 00:26:00,916
Easy.
243
00:26:26,250 --> 00:26:29,250
Easy, boy. Easy.
244
00:26:38,800 --> 00:26:40,391
Is this the spot?
245
00:26:42,875 --> 00:26:45,208
Oh, yes. You like this.
246
00:26:45,916 --> 00:26:47,370
Excuse me, Lord Fett.
247
00:26:47,375 --> 00:26:48,870
Not now. I'm busy.
248
00:26:48,875 --> 00:26:51,411
We heard back from the Mayor's office.
249
00:26:51,416 --> 00:26:55,661
He remains completely unavailable
for at least the next 20 days.
250
00:26:55,666 --> 00:26:58,703
Feed the rancor, a full ronto
carcass from the larder.
251
00:26:58,708 --> 00:27:00,583
I think it's hungry.
252
00:27:03,041 --> 00:27:06,995
Tell Fennec to suit up. We're
not waiting for an appointment.
253
00:27:07,000 --> 00:27:08,166
Yes, Lord Fett.
254
00:27:11,458 --> 00:27:12,541
Don't worry.
255
00:27:13,083 --> 00:27:14,166
He'll be back.
256
00:27:43,708 --> 00:27:45,333
We're here to see the Mayor.
257
00:27:46,500 --> 00:27:48,750
We have a few questions for him.
258
00:27:50,208 --> 00:27:51,491
Yes, indeed, uh...
259
00:27:53,000 --> 00:27:59,125
Unfortunately, Mayor Mok Shaiz's
schedule is a bit complicated,
260
00:27:59,750 --> 00:28:01,675
unfortunately, as I recall.
261
00:28:02,041 --> 00:28:04,453
If you wish to continue breathing,
262
00:28:04,458 --> 00:28:08,208
I advise you to weigh
your next words carefully.
263
00:28:12,208 --> 00:28:14,208
Hmm...
264
00:28:16,125 --> 00:28:17,416
Umm...
265
00:28:19,250 --> 00:28:23,170
Actually I may be able to rearrange
some of the appointments
266
00:28:23,175 --> 00:28:27,161
that aren't as time sensitive as yours.
267
00:28:27,166 --> 00:28:30,875
Uh, so if you'll excuse me,
I'll see what I'm able to do.
268
00:28:32,791 --> 00:28:35,245
That was a bit
heavy-handed, don't you think?
269
00:28:35,250 --> 00:28:37,625
Do you want the appointment or not?
270
00:28:41,416 --> 00:28:43,291
Did he just lock the door?
271
00:28:50,008 --> 00:28:51,008
Let me.
272
00:29:02,125 --> 00:29:03,416
Dank Farrik!
273
00:29:07,333 --> 00:29:08,411
Right?
274
00:29:08,416 --> 00:29:10,333
Nah, your bike ain't faster than mine.
275
00:29:13,208 --> 00:29:14,291
Get him!
276
00:29:31,750 --> 00:29:32,750
Ah, oh, oh.
277
00:29:34,875 --> 00:29:35,958
Oh, my!
278
00:32:02,458 --> 00:32:03,625
Where is he?
279
00:32:06,125 --> 00:32:07,125
He's with the Pykes.
280
00:32:07,875 --> 00:32:08,958
The Mayor's gone.
281
00:32:10,000 --> 00:32:11,291
He's working with the Pykes.
282
00:32:12,208 --> 00:32:13,250
Is he?
283
00:33:18,666 --> 00:33:19,953
Are you sure?
284
00:33:19,958 --> 00:33:21,453
I know a Pyke when I see one.
285
00:33:21,458 --> 00:33:22,536
How many?
286
00:33:22,541 --> 00:33:24,208
I saw a dozen, at least.
287
00:33:24,875 --> 00:33:26,333
They arrived on the starliner.
288
00:33:27,833 --> 00:33:28,833
Good work.
289
00:33:29,291 --> 00:33:30,291
Keep an eye on them.
290
00:33:33,041 --> 00:33:34,745
Sorry, it's an expression.
291
00:33:34,750 --> 00:33:36,620
You don't have to be sorry, mate.
292
00:33:36,625 --> 00:33:38,661
I paid a lot for this.
I'm proud of my eye.
293
00:33:38,666 --> 00:33:40,250
Let us know what you see.
294
00:33:42,791 --> 00:33:44,500
These are just a first wave.
295
00:33:46,208 --> 00:33:47,583
They're going to war.
296
00:33:50,458 --> 00:33:51,958
Then we will be ready.
297
00:33:57,100 --> 00:34:04,600
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
20785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.