Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:07,600
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
2
00:02:46,208 --> 00:02:47,491
I can't.
3
00:09:15,541 --> 00:09:19,708
Rodian. Do you want me
to cut your bonds?
4
00:09:22,583 --> 00:09:24,916
Quiet. Quiet.
5
00:12:05,791 --> 00:12:07,125
Wake up, boss.
6
00:12:18,708 --> 00:12:20,791
Healing session suspended.
7
00:12:34,500 --> 00:12:36,500
The dreams are back.
8
00:12:39,458 --> 00:12:43,125
Time to go. They're
lined up to pay respects.
9
00:12:44,666 --> 00:12:46,583
I'll let them know you're on your way.
10
00:13:40,458 --> 00:13:42,208
Did you catch any of that?
11
00:13:43,000 --> 00:13:44,640
Something about friendship?
12
00:13:46,291 --> 00:13:48,208
We really need a protocol droid.
13
00:13:48,708 --> 00:13:50,953
Presenting Dokk Strassi,
14
00:13:50,958 --> 00:13:52,978
leader of the Trandoshan family,
15
00:13:52,983 --> 00:13:57,078
protectors of the city center
and its business territories.
16
00:13:57,083 --> 00:14:00,411
That's weird. I used to work for him.
17
00:14:00,416 --> 00:14:02,208
It's even weirder for him.
18
00:14:04,458 --> 00:14:08,953
A thousand tidings to the new Daimyo.
19
00:14:08,958 --> 00:14:11,593
It's an honor to be
welcomed to Mos Espa by you,
20
00:14:11,598 --> 00:14:12,833
Dokk Strassi.
21
00:14:19,166 --> 00:14:22,450
May you never leave Mos Espa.
22
00:14:25,166 --> 00:14:27,911
Even when a Trandoshan
pays you a compliment,
23
00:14:27,916 --> 00:14:29,958
it sounds like a threat.
24
00:14:30,833 --> 00:14:33,995
Presenting His Excellency, Mok Shaiz,
25
00:14:34,000 --> 00:14:37,033
Mayor of Mos Espa and
its surrounding plateaus.
26
00:14:37,750 --> 00:14:40,616
The Mayor's Majordomo, actually.
27
00:14:43,041 --> 00:14:45,620
We were told the Mayor
was coming to pay tribute.
28
00:14:45,625 --> 00:14:48,370
Ah, indeed yes. With apologies.
29
00:14:48,375 --> 00:14:50,165
I understand how one might draw
30
00:14:50,170 --> 00:14:52,270
such a conclusion from
the correspondence.
31
00:14:52,916 --> 00:14:54,081
Very well.
32
00:14:54,086 --> 00:14:58,791
Extend my greetings and
appreciation for the Mayor's tribute.
33
00:14:59,375 --> 00:15:03,370
Another understandable misunderstanding.
34
00:15:03,375 --> 00:15:09,995
The, uh, only tribute I bear
is the Mayor's heartfelt welcome,
35
00:15:10,000 --> 00:15:11,916
which I express in his stead.
36
00:15:14,375 --> 00:15:16,541
So you bring no tribute?
37
00:15:17,083 --> 00:15:19,536
The Mayor's heartfelt welcome
38
00:15:19,541 --> 00:15:24,333
and regrets that he's been drawn away
by pressing matters, milady.
39
00:15:25,083 --> 00:15:27,666
If you had spoken such
insolence to Jabba,
40
00:15:28,625 --> 00:15:30,583
he'd have fed you to his menagerie.
41
00:15:32,041 --> 00:15:35,078
Apologies. Ap... Apologies.
42
00:15:35,083 --> 00:15:37,083
Tell the Mayor I'm here now.
43
00:15:38,041 --> 00:15:42,333
He knows. Yes, he knows.
44
00:15:43,583 --> 00:15:45,495
Perhaps another time. Next.
45
00:15:45,500 --> 00:15:48,875
Actually, there is one
other matter, if I may.
46
00:15:50,375 --> 00:15:51,416
What is it?
47
00:15:51,958 --> 00:15:53,458
The matter of tribute.
48
00:15:54,500 --> 00:15:55,783
I'm confused.
49
00:15:58,541 --> 00:16:00,750
He wants you to pay him.
50
00:16:01,916 --> 00:16:05,666
What? I'm the crime lord.
He's supposed to pay me.
51
00:16:06,291 --> 00:16:07,458
Shall I kill him?
52
00:16:10,750 --> 00:16:12,308
He works for the Mayor.
53
00:16:13,750 --> 00:16:14,750
Is that a no?
54
00:16:15,791 --> 00:16:16,791
That's a no.
55
00:16:21,250 --> 00:16:26,116
Lord Fett offers the gift
of your leave unmolested.
56
00:16:27,416 --> 00:16:28,416
Hmm.
57
00:16:29,125 --> 00:16:31,308
Apologies and appreciation.
58
00:16:31,958 --> 00:16:33,638
The Mayor may take it differently,
59
00:16:33,643 --> 00:16:36,453
but I shall indeed
convey your sentiment.
60
00:16:41,708 --> 00:16:44,538
I would not be surprised if you receive
61
00:16:44,543 --> 00:16:46,948
another delegation in the near future.
62
00:16:50,750 --> 00:16:54,078
- Keep an eye on that one.
- I keep an eye on everyone.
63
00:16:54,083 --> 00:16:57,870
These two Gamorreans were
once bodyguards to Jabba the Hutt,
64
00:16:57,875 --> 00:16:59,995
and later, Bib Fortuna.
65
00:17:00,000 --> 00:17:03,495
They did not surrender even
after their patron was killed.
66
00:17:03,500 --> 00:17:07,125
They were captured alive
as a tribute to you, Lord Fett.
67
00:17:07,708 --> 00:17:10,661
Their tortured squeals will
send a piercing message
68
00:17:10,666 --> 00:17:13,370
to all potential challengers
to your throne.
69
00:17:14,583 --> 00:17:16,453
I do not torture.
70
00:17:16,458 --> 00:17:19,498
Well, respectfully,
Lord Fett, on Tatooine
71
00:17:19,503 --> 00:17:21,283
you must project strength
72
00:17:21,288 --> 00:17:24,205
if you are to be accepted as a Daimyo.
73
00:17:31,458 --> 00:17:33,541
You were loyal to both your bosses.
74
00:17:36,666 --> 00:17:39,958
Would you be loyal to me
if I were to spare you?
75
00:17:45,708 --> 00:17:47,241
This is a bad idea.
76
00:18:12,416 --> 00:18:15,245
You should have let them
carry you on a litter.
77
00:18:15,250 --> 00:18:16,895
I'm not being carried around
78
00:18:16,900 --> 00:18:19,200
the streets like a useless noble.
79
00:18:20,083 --> 00:18:23,745
It is a sign of power
to the people of Mos Espa.
80
00:18:23,750 --> 00:18:27,041
They're used to seeing the Hutts
paraded around the streets.
81
00:18:28,250 --> 00:18:31,458
Things would go a lot smoother
if you accepted their ways.
82
00:19:00,375 --> 00:19:02,120
No, we're not here for drinks.
83
00:19:02,125 --> 00:19:04,035
We have business with Garsa Fwip.
84
00:19:07,750 --> 00:19:09,416
Looks like business is good.
85
00:19:14,675 --> 00:19:16,795
Would you like your helmet
serviced and cleaned
86
00:19:16,800 --> 00:19:18,661
- while you wait for Madam Garsa?
- No.
87
00:19:18,666 --> 00:19:21,991
Sure. Here, take both of ours.
88
00:19:24,875 --> 00:19:28,875
"Things will go a lot smoother
if you accept their ways".
89
00:19:33,125 --> 00:19:35,370
Welcome to the Sanctuary.
90
00:19:35,375 --> 00:19:38,995
Would you care to partake
in any of our sundry offerings?
91
00:19:39,000 --> 00:19:42,245
Maybe another time.
I'm here to talk business.
92
00:19:42,250 --> 00:19:44,120
Oh, then business it is.
93
00:19:44,125 --> 00:19:46,745
Would you like your Gamorreans
hosed down and fed
94
00:19:46,750 --> 00:19:48,411
while we are sequestered?
95
00:19:48,416 --> 00:19:49,495
No, no, no, it's fine.
96
00:19:49,500 --> 00:19:51,620
This won't take long.
We can do it right here.
97
00:19:51,625 --> 00:19:53,825
This is Master Assassin Fennec Shand.
98
00:19:54,391 --> 00:19:56,286
I'm Boba Fett.
99
00:19:56,291 --> 00:19:58,583
I have replaced Bib Fortuna.
100
00:19:59,500 --> 00:20:01,495
Apologies. I didn't see your litter.
101
00:20:01,500 --> 00:20:03,041
I wasn't carried on a litter.
102
00:20:03,791 --> 00:20:06,286
I walk on my own two feet.
103
00:20:06,291 --> 00:20:08,303
Apologies.
104
00:20:08,308 --> 00:20:09,913
I'm just here to introduce myself
105
00:20:09,918 --> 00:20:12,718
and assure you that your business
106
00:20:12,723 --> 00:20:16,514
will continue to thrive
under my watchful eye.
107
00:20:17,083 --> 00:20:19,000
Well, thank you, Lord Fett.
108
00:20:22,208 --> 00:20:24,453
And thank you for the
gracious introduction
109
00:20:24,458 --> 00:20:28,245
and for making the long journey
to visit our establishment.
110
00:20:28,250 --> 00:20:31,078
It is our little slice of paradise.
111
00:20:31,083 --> 00:20:34,908
And you are always welcome,
as it is yours now.
112
00:20:41,541 --> 00:20:44,800
Huh. Yours look shinier than mine.
113
00:20:52,416 --> 00:20:54,666
Jabba had many vassals.
114
00:20:55,666 --> 00:20:57,065
We've got a lot of ground to cover
115
00:20:57,070 --> 00:20:59,500
if we are to keep his empire intact.
116
00:21:00,125 --> 00:21:02,040
I can make the rounds without you.
117
00:21:02,045 --> 00:21:04,160
Jabba rarely left his chambers.
118
00:21:04,165 --> 00:21:05,790
Jabba ruled with fear.
119
00:21:07,333 --> 00:21:09,750
I intend to rule with respect.
120
00:21:12,250 --> 00:21:13,416
If I may...
121
00:21:13,958 --> 00:21:15,453
Speak freely.
122
00:21:15,458 --> 00:21:18,791
In difficult times, fear is a surer bet.
123
00:22:11,333 --> 00:22:12,625
Huh?
124
00:23:21,958 --> 00:23:23,000
Fennec!
125
00:23:23,583 --> 00:23:25,083
Alive.
126
00:23:28,008 --> 00:23:30,033
Get me to the bacta pod.
127
00:27:52,333 --> 00:27:53,953
What?
128
00:27:58,791 --> 00:28:00,458
Uh, what do you want me to do?
129
00:28:02,750 --> 00:28:04,041
Dig?
130
00:28:09,958 --> 00:28:13,125
Dig for that? Oh, you
want me to dig for that.
131
00:28:16,666 --> 00:28:20,183
Water. You want me to dig for water.
132
00:28:45,000 --> 00:28:46,870
No hard feelings, mate.
133
00:29:21,458 --> 00:29:22,828
Easy, youngling.
134
00:29:24,083 --> 00:29:26,125
I need some water.
135
00:29:35,500 --> 00:29:37,300
I would like a drink.
136
00:30:12,625 --> 00:30:16,000
We could have both escaped
if you didn't sound the alarm.
137
00:30:18,750 --> 00:30:21,453
If you kept your snout closed,
138
00:30:21,458 --> 00:30:23,870
if we can get to Anchorhead,
139
00:30:23,875 --> 00:30:25,708
I can get us off world.
140
00:30:28,541 --> 00:30:31,320
I could also strangle you
with this ankle chain
141
00:30:31,325 --> 00:30:33,028
and feed your leg to the watchdog.
142
00:30:35,250 --> 00:30:37,036
Oh, that you understand, huh?
143
00:30:39,041 --> 00:30:40,703
Keep it down.
144
00:30:42,333 --> 00:30:43,375
Quiet.
145
00:31:15,250 --> 00:31:16,328
What?
146
00:37:33,000 --> 00:37:40,200
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
10721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.