Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,650 --> 00:01:39,373
San Stefano, ladies
and gentlemen...
2
00:01:39,458 --> 00:01:42,500
The public square...there
will be a 45 minute stop.
3
00:01:42,585 --> 00:01:44,546
Santa Maria Narella Church...
4
00:01:45,174 --> 00:01:47,241
Refreshment...at the caf�.
5
00:01:47,326 --> 00:01:50,344
Postcards, curios,
souvenirs...across the street.
6
00:01:50,429 --> 00:01:54,076
Please remember we have
to leave in 45 minutes.
7
00:01:54,161 --> 00:01:55,309
Thank you.
8
00:02:18,134 --> 00:02:18,924
Waiter...
9
00:02:20,392 --> 00:02:21,421
Waiter!
10
00:02:28,255 --> 00:02:29,294
Are you looking for a match?
11
00:02:29,379 --> 00:02:31,848
S�, signore...grazie...thank
you very much.
12
00:02:32,334 --> 00:02:34,872
- You desire?...
- 2 coffees and a couple of sandwiches.
13
00:02:34,957 --> 00:02:36,961
- Salami
- Not salami!
14
00:02:37,046 --> 00:02:37,896
I beg your pardon?
15
00:02:38,512 --> 00:02:40,625
I know this place very well. I
would not recommend the salami.
16
00:02:40,710 --> 00:02:42,462
But the cheese isn't bad.
17
00:02:42,547 --> 00:02:44,933
Thank you...Two cheese
sandwiches and some coffee.
18
00:02:45,018 --> 00:02:47,217
And as for me...a
double brandy, Horatio.
19
00:02:50,090 --> 00:02:51,375
Mind if I sit down for a moment?
20
00:02:51,991 --> 00:02:54,026
It's so nice to meet
people from the 'States.
21
00:02:54,111 --> 00:02:55,595
You speak English very well!
22
00:02:55,680 --> 00:02:58,322
Are you a native...
I mean an Italian?
23
00:02:58,407 --> 00:03:00,641
No, I'm an American...
have you been in Italy long?
24
00:03:00,726 --> 00:03:02,357
No, we just arrived...
from Switzerland.
25
00:03:02,797 --> 00:03:04,118
Nice little country, Switzerland.
26
00:03:04,203 --> 00:03:07,105
Yes...It would not be so little
if they could only flatten it out.
27
00:03:08,428 --> 00:03:10,158
That's a good one... I'll have
to write that to the boys...!
28
00:03:10,243 --> 00:03:11,479
"If they could only
flatten it out!"
29
00:03:11,564 --> 00:03:13,913
But how could they ever...?
30
00:03:15,010 --> 00:03:17,098
La signora likes Italy?
31
00:03:17,183 --> 00:03:19,270
I think it's wonderful...
It's our first trip!
32
00:03:19,355 --> 00:03:20,936
There are many treasures
in these little towns,
33
00:03:21,021 --> 00:03:23,100
but you have to get
off the beaten path.
34
00:03:23,185 --> 00:03:24,676
- They're hard to find.
- What do you mean?
35
00:03:24,761 --> 00:03:28,374
I happen to be a collector. I find
things in private homes for example
36
00:03:28,459 --> 00:03:31,227
that are of great value.
One can buy them for a song.
37
00:03:31,312 --> 00:03:35,667
Only this morning, as it
happens, I came across cameos...
38
00:03:35,752 --> 00:03:38,030
of the finest most
minute workmanship.
39
00:03:38,115 --> 00:03:39,486
And absolutely authentic.
40
00:03:39,571 --> 00:03:40,857
15th century, mostly.
41
00:03:40,942 --> 00:03:44,320
Could I...could we see
them? I love cameos!
42
00:03:44,405 --> 00:03:47,169
They're not often as beautiful
as this... I was most fortunate.
43
00:03:47,978 --> 00:03:48,674
Forgive my appearance...
44
00:03:48,759 --> 00:03:50,694
But that is so they do
not take me to be wealthy.
45
00:03:50,779 --> 00:03:52,551
You see, I buy for lire
46
00:03:52,636 --> 00:03:55,634
and sell in London and New
York for pounds and dollars.
47
00:03:56,684 --> 00:03:58,635
It is not so much the
money that interests me...
48
00:03:58,720 --> 00:04:00,591
It is the pleasure and
difficulty of the search.
49
00:04:00,676 --> 00:04:02,003
Do let us see them!
50
00:04:03,455 --> 00:04:05,541
Oh...they're lovely!
51
00:04:05,626 --> 00:04:07,895
They knew how to make these
things in the old days.
52
00:04:07,980 --> 00:04:09,869
Now this one is
really a museum piece.
53
00:04:10,514 --> 00:04:11,776
Feel the sharpness of the relief!
54
00:04:11,861 --> 00:04:14,019
The smoothness of
the mottled surfaces.
55
00:04:14,104 --> 00:04:15,767
That is a portrait of Savonarola...
56
00:04:16,213 --> 00:04:17,645
You've heard of Savonarola?
57
00:04:19,472 --> 00:04:21,070
Oh, yes! Yes, of course.
58
00:04:21,155 --> 00:04:23,230
I'm thinking of having
it mounted into a ring...
59
00:04:23,315 --> 00:04:26,048
Or perhaps as a pendant
with 2 small diamonds.
60
00:04:26,133 --> 00:04:27,784
Oh yes!...As a pendant!
61
00:04:28,644 --> 00:04:31,324
Oh, permit me if you will...
Put it on my bill, Horatio!
62
00:04:31,409 --> 00:04:34,914
Could I ask you how much you'd
have to pay for a thing like that?
63
00:04:35,503 --> 00:04:36,676
I'm almost ashamed to tell you...
64
00:04:36,761 --> 00:04:39,107
About...50 lire.
65
00:04:39,745 --> 00:04:40,723
That's around 10 dollars?
66
00:04:40,808 --> 00:04:42,791
But these people know
nothing of values.
67
00:04:52,880 --> 00:04:53,590
Would you sell it?
68
00:04:53,675 --> 00:04:56,335
Of course! I'll sell it
to my brokers in London.
69
00:04:56,420 --> 00:04:57,915
Oh, no... I mean a quick turnover.
70
00:04:58,000 --> 00:04:59,505
I'll give you 50 for it, right now.
71
00:04:59,590 --> 00:05:01,899
But caro signore, that is
exactly what I paid for it.
72
00:05:01,984 --> 00:05:04,607
Wait a minute... 50 dollars
gives you plenty of profit.
73
00:05:04,692 --> 00:05:05,226
Did you say dollars?
74
00:05:05,311 --> 00:05:06,452
That's what I said.
75
00:05:08,518 --> 00:05:09,879
It's not the money, I assure you...
76
00:05:09,964 --> 00:05:12,222
but I find it hard to bear
a lady's disappointment.
77
00:05:12,307 --> 00:05:15,420
- There you are!
- Edward...you darling!
78
00:05:16,289 --> 00:05:18,622
It is sometimes more important
to bring happiness into the world
79
00:05:18,707 --> 00:05:19,471
than to make money.
80
00:05:19,643 --> 00:05:21,149
- Thank you!
- Arrivederci!
81
00:05:21,234 --> 00:05:22,059
Au revoir!
82
00:05:22,889 --> 00:05:24,638
What a charming young man!
83
00:05:30,883 --> 00:05:32,088
Signor Conrad!
84
00:05:32,173 --> 00:05:35,121
Ovidio!...and how is the
Commissario of Police?
85
00:05:35,206 --> 00:05:36,727
Oh, I'm well, very well thank you.
86
00:05:36,812 --> 00:05:39,534
But Signor Conrad, I
must remind you again
87
00:05:39,619 --> 00:05:41,938
that it is unlawful to sell
anything here without a licence.
88
00:05:42,023 --> 00:05:43,171
- You mean the Americans?
- Yes.
89
00:05:43,256 --> 00:05:44,818
But you could not
call that selling.
90
00:05:44,903 --> 00:05:47,812
After all, I paid 50 for
it... and received 50 for it.
91
00:05:47,897 --> 00:05:49,603
Well, that is a fair exchange.
92
00:05:49,688 --> 00:05:50,234
Very fair.
93
00:05:50,319 --> 00:05:52,014
But of course you
are aware of the law
94
00:05:52,099 --> 00:05:54,488
that forbids the export
of authentic antiques
95
00:05:54,573 --> 00:05:55,534
without a special permit.
96
00:05:55,619 --> 00:05:58,745
My dear Commissario, I am
well aware of every law.
97
00:05:58,830 --> 00:06:01,152
I would not dream of dealing
in "authentic antiques."
98
00:06:01,237 --> 00:06:03,930
And now if you'll forgive me, I'm
expected at the Villa Francesca.
99
00:06:04,015 --> 00:06:08,253
Oh yes...I presume it is to say
goodbye to Signorina...Julia.
100
00:06:09,272 --> 00:06:10,731
Julie? Is she going away?
101
00:06:10,816 --> 00:06:13,226
She asked me for her exit
permit a few hours ago.
102
00:06:14,070 --> 00:06:16,739
Oh, I hope I have not
given away a secret, eh?
103
00:06:17,348 --> 00:06:19,308
No, not at all... She
would have told me.
104
00:06:19,393 --> 00:06:20,891
- Good day.
- Good day!
105
00:06:22,705 --> 00:06:25,246
Give signorina my fondest regards.
106
00:07:55,912 --> 00:07:58,549
It's Bruce Conrad, Mr Ingram.
You asked him to come up today.
107
00:07:59,624 --> 00:08:00,692
Oh, yes...I remember.
108
00:08:13,962 --> 00:08:14,898
Hello, Julie.
109
00:08:23,377 --> 00:08:25,678
Signor Ingram...you're looking
exceptionally well today.
110
00:08:25,763 --> 00:08:28,719
No Bruce...not with me.
Save that for the tourists.
111
00:08:28,804 --> 00:08:30,757
But I really mean it...
You ARE looking well.
112
00:08:30,842 --> 00:08:32,482
And it's reflected in your playing.
113
00:08:32,567 --> 00:08:34,789
I've been listening.
You played masterfully.
114
00:08:34,874 --> 00:08:35,736
Do you think so?
115
00:08:36,657 --> 00:08:39,941
Now that all my strength I have left
is concentrated in these fingers...
116
00:08:40,026 --> 00:08:41,020
Exactly.
117
00:08:41,105 --> 00:08:43,838
The power, the tonal quality,
the prodigious technique...
118
00:08:43,923 --> 00:08:46,961
You have suffered no loss, and the
world has gained another miracle.
119
00:08:47,046 --> 00:08:49,627
Yes...perhaps you're right.
120
00:08:51,942 --> 00:08:54,763
Julie...since you came,
I've found new life.
121
00:08:55,624 --> 00:08:58,459
A new source of energy...
a strong ambition to live.
122
00:08:58,973 --> 00:09:01,640
- and enjoy...
- I've only tried to take care of you, Mr Ingram.
123
00:09:01,725 --> 00:09:03,929
No...you've done
much more than that.
124
00:09:04,014 --> 00:09:07,561
You've brought
beauty before my eyes.
125
00:09:07,646 --> 00:09:12,348
The beauty I've always
loved and always sought.
126
00:09:13,909 --> 00:09:15,478
You wanted to see me, Mr Ingram.
127
00:09:16,724 --> 00:09:19,403
To see you? Oh yes, of course...
128
00:09:19,488 --> 00:09:20,481
You'll have dinner with us.
129
00:09:20,566 --> 00:09:21,969
I shall be delighted.
130
00:09:22,054 --> 00:09:25,019
I'm expecting Duprex
my lawyer from Rome.
131
00:09:25,104 --> 00:09:26,216
You must meet him.
132
00:09:26,301 --> 00:09:28,168
I want Hilary to be present, too.
133
00:09:28,253 --> 00:09:32,005
- Shall I tell him?
- Yes. but don't leave me alone too long.
134
00:09:32,090 --> 00:09:34,555
Mr Conrad will stay with you.
135
00:09:36,569 --> 00:09:40,184
I'll still be alone...I'm
always alone... with everyone.
136
00:09:41,132 --> 00:09:42,549
Except with her.
137
00:09:43,097 --> 00:09:46,502
You understand?...
Except with Julie.
138
00:09:46,587 --> 00:09:49,500
I need her, Bruce.
139
00:09:50,917 --> 00:09:52,011
How about a game of chess?
140
00:09:54,574 --> 00:09:56,802
You want to take money
away from me...again!
141
00:09:56,887 --> 00:09:59,246
The money doesn't matter... but
just to make it interesting...
142
00:09:59,331 --> 00:10:01,221
How about 10 lire a game?
143
00:10:33,371 --> 00:10:34,197
Don't you feel well?
144
00:10:35,510 --> 00:10:36,601
Just tired.
145
00:10:36,686 --> 00:10:38,407
He's very demanding, isn't he?
146
00:10:38,492 --> 00:10:41,432
Oh, but Julie, I know he has to
go to Milan to see his doctor.
147
00:10:41,517 --> 00:10:44,535
You're going with him. The
change will do you good.
148
00:10:46,012 --> 00:10:49,150
While you're there you
can take in the opera...
149
00:10:49,235 --> 00:10:51,579
- and meet new people.
- That won't help very much.
150
00:10:52,108 --> 00:10:54,103
What I need is a complete change.
151
00:10:55,371 --> 00:10:58,546
Hilary...I've been thinking
seriously of going home.
152
00:10:59,034 --> 00:11:04,295
No...please don't...if you go
what will happen to my work?
153
00:11:04,380 --> 00:11:06,109
What has my going away
to do with your work?
154
00:11:06,194 --> 00:11:09,830
Don't you see Julie, since
you've been looking after him...
155
00:11:09,915 --> 00:11:13,112
he's forgotten about me and
I've had time for my studies.
156
00:11:13,197 --> 00:11:15,279
If I go, he'll have another
nurse to look after him.
157
00:11:15,364 --> 00:11:17,643
Not if you leave... he won't
let me out of his sight.
158
00:11:17,728 --> 00:11:20,356
I need every minute of
the day for my work...
159
00:11:21,047 --> 00:11:22,747
I have to stay around
here in this library...
160
00:11:22,832 --> 00:11:27,326
And these books and these shelves
have the great secrets I'm after.
161
00:11:29,003 --> 00:11:33,147
The key to the future... It was only
known only to the ancient astrologists.
162
00:11:33,232 --> 00:11:36,983
It's been lost since the burning
of the Alexandrian library.
163
00:11:37,068 --> 00:11:41,384
And now I'm about
to rediscover them!
164
00:11:41,952 --> 00:11:45,385
If I'm left alone just a
little while longer, I have it!
165
00:11:45,893 --> 00:11:48,821
Please stay! You must
stay 'til I find it!
166
00:11:48,906 --> 00:11:51,022
Hilary, you know I'd
like to help you, but...
167
00:11:51,107 --> 00:11:54,309
- Julie! Julie!
- It's Mr Ingram calling.
168
00:12:00,219 --> 00:12:02,964
Oh, I nearly forgot...he wants
you to have dinner with us tonight.
169
00:12:18,223 --> 00:12:20,516
When did you decant
this wine, Antonio?
170
00:12:20,601 --> 00:12:22,338
This afternoon, Signor Ingram.
171
00:12:22,423 --> 00:12:23,562
It's cloudy.
172
00:12:29,123 --> 00:12:31,513
You haven't eaten anything
since this morning, Mr Ingram.
173
00:12:32,130 --> 00:12:35,559
You take good care of me,
Julie... You notice everything.
174
00:12:35,644 --> 00:12:37,143
Everything.
175
00:12:37,519 --> 00:12:38,749
And I don't need food.
176
00:12:40,690 --> 00:12:44,125
You may wonder why I asked you
to have dinner with me tonight.
177
00:12:44,816 --> 00:12:46,833
It's because this is
a special occasion.
178
00:12:47,410 --> 00:12:49,031
And a very important one.
179
00:12:50,300 --> 00:12:53,667
Hilary...do you know
why you are here?
180
00:12:53,752 --> 00:12:54,883
No, I don't.
181
00:12:54,968 --> 00:12:56,881
Some anniversary, perhaps?
182
00:12:56,966 --> 00:12:58,640
No, no such thing.
183
00:12:58,725 --> 00:13:00,914
I merely want your testimony...
184
00:13:02,358 --> 00:13:04,228
that I am not insane.
185
00:13:04,313 --> 00:13:06,517
It's very important
to me to be certain
186
00:13:07,132 --> 00:13:10,585
that not one of you
thinks I'm of unsound mind.
187
00:13:13,349 --> 00:13:17,873
Bruce...you are an artist, a musician.
You've been with me a long time.
188
00:13:17,958 --> 00:13:19,698
You've been with me constantly
189
00:13:19,783 --> 00:13:21,998
Therefore you are in
a position to speak.
190
00:13:23,033 --> 00:13:26,847
Are you convinced that there
is nothing wrong with...
191
00:13:28,062 --> 00:13:29,540
...with my mental balance?
192
00:13:31,477 --> 00:13:33,235
Your mental balance
is equal to mine.
193
00:13:33,930 --> 00:13:36,065
And while I consider that
a tribute to your sanity...
194
00:13:36,150 --> 00:13:39,977
there are certain people in San Stefano
who consider me slightly eccentric.
195
00:13:40,379 --> 00:13:41,490
Perhaps they're right.
196
00:13:43,132 --> 00:13:46,557
Hilary...you've been my
secretary for the last 20 years.
197
00:13:46,642 --> 00:13:50,570
Could you testify that I was
always thinking rationally.
198
00:13:50,655 --> 00:13:52,277
There's no question about that.
199
00:13:53,213 --> 00:13:56,657
Julie, you of all
people know me well.
200
00:13:57,846 --> 00:13:59,406
I engaged you to look after me.
201
00:13:59,491 --> 00:14:01,722
And you have become my friend.
202
00:14:02,788 --> 00:14:06,262
Have you ever heard me
say anything irresponsible?
203
00:14:06,579 --> 00:14:08,492
- Think!
- No, Mr Ingram.
204
00:14:09,034 --> 00:14:10,766
If you had to swear to it.
205
00:14:10,851 --> 00:14:13,073
I don't think that question
would ever be asked.
206
00:14:13,158 --> 00:14:16,520
- Answer me!
- Yes, Mr Ingram, I would swear to it.
207
00:14:17,456 --> 00:14:18,583
Mr Duprex...
208
00:14:19,233 --> 00:14:22,501
You've just listened to the
people who have known me best...
209
00:14:22,586 --> 00:14:25,695
Now your testimony is of
the greatest importance.
210
00:14:26,677 --> 00:14:27,839
What's your impression of me?
211
00:14:27,924 --> 00:14:34,072
I've no doubt you're able to think
as clearly as anyone in this room.
212
00:14:34,886 --> 00:14:37,269
None of us have ever doubted
your mental health Mr Ingram.
213
00:14:39,055 --> 00:14:41,051
I'm glad you all agree with me.
214
00:14:42,916 --> 00:14:44,057
Duprex...
215
00:14:46,024 --> 00:14:47,425
Bruce...
216
00:14:47,510 --> 00:14:48,673
Hilary...
217
00:14:48,758 --> 00:14:52,252
I want you to sign this
document, as witnesses.
218
00:14:58,985 --> 00:15:02,826
But what is it? I'd like
to read it before signing.
219
00:15:03,570 --> 00:15:04,359
It's my will.
220
00:15:05,625 --> 00:15:09,114
My last will and testament.
221
00:15:09,199 --> 00:15:13,295
I hope my signature
doesn't spoil its validity.
222
00:15:18,092 --> 00:15:19,945
Will you kindly sign please.
223
00:15:20,711 --> 00:15:22,880
To make a will is
to think of death.
224
00:15:22,965 --> 00:15:25,943
And to think of death
is to anticipate the end.
225
00:15:26,028 --> 00:15:30,783
Don't be alarmed...although I think
of it, I don't anticipate it yet.
226
00:15:30,868 --> 00:15:34,801
Julie will you be kind enough
to take me into the hall.
227
00:15:35,169 --> 00:15:36,626
Yes, Mr Ingram.
228
00:15:40,365 --> 00:15:42,673
Come with me...all of you.
229
00:16:48,676 --> 00:16:50,004
So you're going away, Julie.
230
00:16:51,280 --> 00:16:53,240
Yes...how did you know?
231
00:16:53,325 --> 00:16:55,172
There are 3 kinds
of communication...
232
00:16:55,257 --> 00:16:57,919
Telegraph, telephone,
and the Commissario.
233
00:16:58,004 --> 00:17:00,393
The Commissario of
course, is the fastest.
234
00:17:09,313 --> 00:17:10,529
Didn't you want me to know?
235
00:17:11,387 --> 00:17:14,554
Yes, I would have told you, but
until I'd spoken to Francis...
236
00:17:14,639 --> 00:17:16,027
Why speak to Francis?
237
00:17:17,502 --> 00:17:18,486
I don't understand.
238
00:17:19,203 --> 00:17:22,297
Go abruptly, suddenly... without
warning, without goodbyes.
239
00:17:23,803 --> 00:17:26,456
I couldn't do
that... it isn't fair.
240
00:17:27,438 --> 00:17:31,751
"Fair"? Has he been fair to you?
241
00:17:31,836 --> 00:17:33,981
Yes, he's been fair.
242
00:17:34,066 --> 00:17:35,590
But that isn't why I'm leaving.
243
00:17:35,675 --> 00:17:38,013
I know Julie...you're afraid.
244
00:17:44,919 --> 00:17:47,238
He's holding you with his
pain and his helplessness.
245
00:17:47,323 --> 00:17:48,999
He draws his energy from your life.
246
00:17:49,084 --> 00:17:49,958
He'll never let you go.
247
00:17:50,043 --> 00:17:51,116
But I MUST go!
248
00:17:51,201 --> 00:17:53,327
But I can't leave
without telling him.
249
00:17:53,412 --> 00:17:55,060
It's your only chance.
250
00:17:55,145 --> 00:17:58,089
He's had his life. You
have a right to yours.
251
00:17:58,174 --> 00:18:00,241
But I thought you were his friend.
252
00:18:00,326 --> 00:18:03,331
Yes...But I'm thinking of you.
253
00:18:03,985 --> 00:18:05,822
For him I have only pity.
254
00:18:06,275 --> 00:18:07,954
For you, something quite different.
255
00:18:09,228 --> 00:18:10,447
You might not even believe me.
256
00:18:11,691 --> 00:18:13,289
Tell me.
257
00:18:14,075 --> 00:18:15,445
I love you Julie.
258
00:18:15,943 --> 00:18:17,461
Why shouldn't I believe you?
259
00:18:17,546 --> 00:18:19,574
Perhaps because I
don't believe in myself.
260
00:18:21,404 --> 00:18:24,812
And because I'm urging you to go...
away from him and away from me.
261
00:18:24,897 --> 00:18:26,329
And you'd stay here.
262
00:18:27,931 --> 00:18:30,503
When I first heard Francis
Ingram in his New York recitals...
263
00:18:30,588 --> 00:18:31,892
...long before I ever
came to know him...
264
00:18:31,977 --> 00:18:35,104
He'd sit down and play through the
compositions and the audience would cheer.
265
00:18:35,189 --> 00:18:36,737
Then I found out that
you'd written them.
266
00:18:36,822 --> 00:18:38,628
It was YOU I was listening to.
267
00:18:38,713 --> 00:18:41,379
It's you I hear now, when
Francis plays your music.
268
00:18:41,464 --> 00:18:43,083
There's genius in it.
269
00:18:43,578 --> 00:18:46,743
Genius...all I did
was transcribe Bach.
270
00:18:47,279 --> 00:18:48,729
Gave him a chance to play again
271
00:18:49,694 --> 00:18:51,221
Gave him new hope.
272
00:18:52,309 --> 00:18:54,799
But it was a trick, a stunt,
for a one-handed pianist.
273
00:18:54,884 --> 00:18:57,071
Don't say that. It's
beautiful...it's inspired.
274
00:18:57,156 --> 00:18:59,032
Then it must have been
my last inspiration.
275
00:18:59,117 --> 00:19:00,778
I haven't been able to
write anything since.
276
00:19:01,539 --> 00:19:02,529
What had I become?
277
00:19:02,614 --> 00:19:05,586
Court jester to a cripple,
dependent upon his charity.
278
00:19:05,671 --> 00:19:07,483
A dealer in modern antiques.
279
00:19:07,568 --> 00:19:08,789
You'll find yourself again.
280
00:19:10,407 --> 00:19:14,104
You say that you love me, yet
you want me to go away alone.
281
00:19:14,189 --> 00:19:16,150
I do love you Julie.
282
00:19:16,235 --> 00:19:18,597
But what have I to offer you?
283
00:19:18,682 --> 00:19:20,171
Have I asked for anything?
284
00:19:21,295 --> 00:19:22,684
I've something to offer you.
285
00:19:23,489 --> 00:19:24,246
Hope.
286
00:19:24,331 --> 00:19:26,160
Courage...devotion.
287
00:19:26,707 --> 00:19:27,983
A new life.
288
00:19:31,323 --> 00:19:33,056
Julie!
289
00:19:33,141 --> 00:19:34,357
Julie!
290
00:19:36,371 --> 00:19:37,368
Julie!
291
00:19:43,636 --> 00:19:44,995
Did you call, Mr Ingram.
292
00:19:45,080 --> 00:19:46,014
Anything I can do?
293
00:19:46,099 --> 00:19:48,357
Julie...I want Julie Where is she?
294
00:19:48,981 --> 00:19:50,025
Don't you know?
295
00:19:50,110 --> 00:19:51,375
I know where she is.
296
00:19:51,460 --> 00:19:52,662
Well tell me...where is she?
297
00:19:52,747 --> 00:19:53,931
She's in the garden.
298
00:19:55,717 --> 00:19:57,342
She's not alone.
299
00:19:57,427 --> 00:19:58,618
Mr Conrad is with her.
300
00:19:58,703 --> 00:20:00,189
Bruce?
- Yes.
301
00:20:00,274 --> 00:20:03,545
I think Mr Ingram...
they're going away together.
302
00:20:03,916 --> 00:20:05,751
I'm afraid she will leave you.
303
00:20:05,836 --> 00:20:09,597
Hilary...why do you lie to me?
304
00:20:10,245 --> 00:20:11,183
I'm not lying.
305
00:20:11,268 --> 00:20:13,006
- I'm telling you the truth.
- No!...
306
00:20:14,289 --> 00:20:17,309
The truth is that you don't want
anybody around here, close to me.
307
00:20:17,394 --> 00:20:19,320
I heard what they
said in the garden.
308
00:20:19,405 --> 00:20:20,769
I couldn�t help but hear them.
309
00:20:21,161 --> 00:20:23,701
- You are a liar!
- I am not a liar!
310
00:20:23,786 --> 00:20:26,662
- You're afraid to hear the truth.
- Go away...I won't listen to you.
311
00:20:26,747 --> 00:20:29,291
You must listen to me. I
even remember what they said.
312
00:20:29,376 --> 00:20:32,860
He said: "He's had his life.
You have the right to yours."
313
00:20:32,945 --> 00:20:36,322
And she said: "Yes I'll have
to go." He took her in his arms.
314
00:20:36,621 --> 00:20:37,927
And he kissed her!
315
00:20:38,012 --> 00:20:39,255
He kissed her!
316
00:20:39,340 --> 00:20:40,759
Do you hear? He kissed her!
317
00:20:45,656 --> 00:20:47,906
Julie!...Julie! Help!
318
00:20:48,322 --> 00:20:50,254
She can't hear you, Hilary.
319
00:20:50,990 --> 00:20:52,934
She's out in the garden, isn't she?
320
00:20:53,732 --> 00:20:56,617
She's out in the garden
with Bruce Conrad.
321
00:20:57,318 --> 00:20:59,400
She couldn�t hear ME!
322
00:20:59,485 --> 00:21:03,569
So how could she possibly hear YOU?
323
00:21:08,734 --> 00:21:12,263
Mr Ingram...Mr Ingram... Mr Ingram!
324
00:21:15,340 --> 00:21:16,918
Get out of my house!
325
00:21:17,003 --> 00:21:19,650
I never want to see you again!
326
00:21:20,631 --> 00:21:21,641
Get out!
327
00:22:02,873 --> 00:22:04,133
Thank you, Antonio.
328
00:22:04,218 --> 00:22:05,254
I think you can go to bed now.
329
00:22:05,339 --> 00:22:07,786
He seems to be resting quietly.
330
00:22:07,871 --> 00:22:10,299
Good night, signorina.
331
00:22:55,323 --> 00:22:56,334
I had to wait 'til
Mr Ingram fell asleep.
332
00:22:57,836 --> 00:22:59,284
He really did hurt you.
333
00:23:04,321 --> 00:23:07,813
His fingers are like claws.
334
00:23:07,898 --> 00:23:10,510
I'm sure if you hadn't come,
he would have killed me.
335
00:23:11,157 --> 00:23:12,158
How did it happen?
336
00:23:14,809 --> 00:23:15,837
I don't know...
337
00:23:16,513 --> 00:23:19,975
He asked for you, and I said
you were in the garden...
338
00:23:20,786 --> 00:23:22,255
So he started choking me.
339
00:23:22,340 --> 00:23:25,787
I'm told to get out of his house.
340
00:23:25,872 --> 00:23:27,400
He didn't mean what he said.
341
00:23:27,485 --> 00:23:29,354
I'll talk to him in the morning.
342
00:23:56,856 --> 00:23:58,053
Julie!
343
00:24:02,330 --> 00:24:03,144
Julie!
344
00:24:54,470 --> 00:24:55,486
Julie!
345
00:25:25,269 --> 00:25:26,774
Julie!
346
00:25:49,251 --> 00:25:50,397
Julie.
347
00:26:55,016 --> 00:26:56,437
Ah...my old friend the Commissario.
348
00:26:56,522 --> 00:26:58,356
Are you on guard
against illegal sales
349
00:26:58,441 --> 00:27:00,459
or is this an expression
of your unofficial sympathy,
350
00:27:00,544 --> 00:27:02,828
This is no time for
jests, Signor Conrad.
351
00:27:03,877 --> 00:27:06,448
It was a dreadful accident,
entirely unexpected.
352
00:27:06,533 --> 00:27:08,122
Yes, accidents usually are.
353
00:27:08,555 --> 00:27:10,016
Will you join me
in a bit of marsala?
354
00:27:10,540 --> 00:27:11,962
Merely to appease our mutual grief.
355
00:27:12,047 --> 00:27:13,567
Oh, one glass, if you don't mind.
356
00:27:13,652 --> 00:27:15,204
A la sant�!
357
00:27:17,064 --> 00:27:18,950
And, Signor Conrad,
in a case like this...
358
00:27:19,035 --> 00:27:20,078
Whom does one condole?
359
00:27:20,163 --> 00:27:22,883
To whom does one express
his grief and sympathy?
360
00:27:22,968 --> 00:27:23,788
To me.
361
00:27:24,981 --> 00:27:27,578
I made a very fair living playing
chess and gambling with him.
362
00:27:27,663 --> 00:27:30,030
Eating his food,
drinking his wine...
363
00:27:30,790 --> 00:27:32,998
Now that he's gone... I'm
without doubt the chief mourner.
364
00:27:34,637 --> 00:27:36,879
He had no family?
He left to no one?
365
00:27:36,964 --> 00:27:40,134
Yes, there's a brother-in-law and
a nephew just arrived from England.
366
00:27:40,219 --> 00:27:41,361
You'll find them in the library.
367
00:27:41,446 --> 00:27:45,265
Better you present me if you please,
that I may offer proper consolation.
368
00:27:45,350 --> 00:27:48,338
Of course...This way to the
grief-stricken relatives.
369
00:27:59,650 --> 00:28:02,259
Sorry to interrupt gentlemen...
this is Signor Ovidio Castanio
370
00:28:02,344 --> 00:28:03,591
...Commissario of police.
371
00:28:03,676 --> 00:28:06,790
Mr Raymond Arlington
and his son Donald.
372
00:28:07,505 --> 00:28:08,676
Police?
373
00:28:08,761 --> 00:28:10,592
Please Signor Conrad, explain...
374
00:28:10,677 --> 00:28:13,246
I'm here merely to express
my heartfelt sympathy...
375
00:28:13,331 --> 00:28:14,799
my profound regret,
376
00:28:14,884 --> 00:28:18,834
my deepest condolences
on this unhappy occasion.
377
00:28:18,919 --> 00:28:20,809
I think you've expressed
it very well yourself.
378
00:28:21,519 --> 00:28:22,457
Thank you very much.
379
00:28:22,542 --> 00:28:25,884
Do you expect other members
of the family to arrive?
380
00:28:25,969 --> 00:28:27,865
We are his only relatives.
381
00:28:27,950 --> 00:28:29,299
Francis was married to my sister.
382
00:28:29,384 --> 00:28:31,933
Ah...you are American?
383
00:28:32,018 --> 00:28:33,778
Yes...living in England.
384
00:28:36,158 --> 00:28:38,083
What unearthly noise is that?
385
00:28:40,273 --> 00:28:41,381
They're professional mourners.
386
00:28:41,466 --> 00:28:43,867
They've been hired to
chant until sunrise.
387
00:28:43,952 --> 00:28:45,757
Unless you'd care
to extend the time.
388
00:28:45,842 --> 00:28:47,828
You mean they'll keep
that up all night?!
389
00:28:48,669 --> 00:28:50,450
It is an ancient
custom Mr Arlington.
390
00:28:50,535 --> 00:28:54,065
Your brother-in-law was a man of
great eminence in this community
391
00:28:54,150 --> 00:28:59,450
It is only natural his passing should be
attended by a certain amount of lamentation.
392
00:29:00,682 --> 00:29:03,001
Our grief as you
see, is very great.
393
00:29:03,086 --> 00:29:06,284
But having known Francis well,
I'm sure he would have preferred
394
00:29:06,369 --> 00:29:09,272
that the lamentation
be somewhat less vocal.
395
00:29:09,357 --> 00:29:13,246
In a word, Commissario, ask
those witches to stop howling.
396
00:29:16,848 --> 00:29:18,790
As you say, signor...
397
00:29:18,875 --> 00:29:21,664
I shall merely explain your
desolation as very great...
398
00:29:21,749 --> 00:29:26,423
and under the circumstances you
would prefer quiet and solitude.
399
00:29:26,508 --> 00:29:30,071
The Commissario does have a way
of putting things, doesn't he?
400
00:29:38,256 --> 00:29:41,124
Dad, this has a crest with
a bull and three swords
401
00:29:41,209 --> 00:29:43,654
Yes, it once belonged
to one of the Borgias.
402
00:29:43,739 --> 00:29:44,398
The Borgias, eh?
403
00:29:44,483 --> 00:29:47,359
Why that chest will bring
at least �300 at Christies.
404
00:29:47,444 --> 00:29:50,803
There's a small fortune in
these books and antiques.
405
00:29:50,888 --> 00:29:53,884
If you gentlemen are really
interested in authentic antiques...
406
00:29:53,969 --> 00:29:56,213
Look!...Roma, 1743.
407
00:29:56,298 --> 00:29:59,146
La Vita de Lorenzo Borghese.
408
00:29:59,231 --> 00:30:01,349
This is worth �100
at the British Museum.
409
00:30:05,611 --> 00:30:09,097
History of the
Constellation Florence, 1603.
410
00:30:09,182 --> 00:30:11,739
I wish you'd keep your
hands off my books.
411
00:30:13,627 --> 00:30:14,639
YOUR books?
412
00:30:14,724 --> 00:30:16,478
Yes, they are mine!
413
00:30:17,961 --> 00:30:19,878
They're part of the estate,
and until the will is read...
414
00:30:19,963 --> 00:30:21,724
No...they belong to ME!...
415
00:30:21,809 --> 00:30:24,321
All of them...and I want
you to keep away from them.
416
00:30:24,406 --> 00:30:26,901
How did you get
them? On your salary?
417
00:30:26,986 --> 00:30:29,190
Bought them...for
me... They are mine.
418
00:30:29,275 --> 00:30:32,925
You leech! You've lived on
Francis' charity for years.
419
00:30:33,597 --> 00:30:35,818
Now you'll have to get out...
you and your theories...
420
00:30:35,903 --> 00:30:37,816
You won't live on MY charity.
421
00:30:37,901 --> 00:30:40,280
The stars should
have told you that!
422
00:30:40,365 --> 00:30:42,741
Perhaps they told me
more than you know.
423
00:30:42,826 --> 00:30:46,380
Gentlemen...don't you think this
discussion is somewhat premature?
424
00:30:46,465 --> 00:30:47,922
I don't want him to touch my books.
425
00:30:48,007 --> 00:30:49,245
For your information, Hilary...
426
00:30:49,330 --> 00:30:53,196
I'm going to close this place as
soon as Francis' will has been read.
427
00:30:53,281 --> 00:30:58,657
All this stuff will be shipped to
England, including of course, "your" books.
428
00:31:22,904 --> 00:31:23,889
Julie...
429
00:31:25,724 --> 00:31:27,437
The gentlemen downstairs
are waiting for us.
430
00:31:27,522 --> 00:31:30,191
But I have nothing to do with
it. I don't belong to the family.
431
00:31:30,276 --> 00:31:32,168
Please tell them to
go ahead without me.
432
00:31:32,253 --> 00:31:34,099
What's wrong, Julie?
433
00:31:34,184 --> 00:31:35,364
It's only reading of the will.
434
00:31:35,449 --> 00:31:37,964
For some reason Mr Duprex
wants you to be present.
435
00:31:38,049 --> 00:31:40,325
I can't face Mr Arlington again.
436
00:31:40,410 --> 00:31:43,662
It wouldn't have happened if
I'd only stayed with Mr Ingram.
437
00:31:44,899 --> 00:31:48,265
Why do you blame yourself? Nobody
expected him to crawl out of bed.
438
00:31:48,904 --> 00:31:51,000
In a way I'm glad it
happened while you were here.
439
00:31:51,907 --> 00:31:53,373
Supposing he'd died
after you left...
440
00:31:53,458 --> 00:31:55,182
You'd never have forgiven yourself.
441
00:31:57,528 --> 00:31:59,313
It's all in the way you
look at things, isn't it?
442
00:32:00,114 --> 00:32:01,078
I suppose so.
443
00:32:02,877 --> 00:32:05,436
I'm going to San Stefano
tomorrow to get my exit visa.
444
00:32:05,521 --> 00:32:07,327
Have you decided to leave with me?
445
00:32:07,412 --> 00:32:08,608
Yes.
446
00:32:09,583 --> 00:32:11,529
I wish we could get
away from here right now.
447
00:32:11,614 --> 00:32:13,851
It won't be long...
Only a few days.
448
00:32:14,929 --> 00:32:16,118
In the meantime, keep your chin up.
449
00:32:16,681 --> 00:32:17,590
Why?
450
00:32:18,126 --> 00:32:19,424
So that I can kiss you.
451
00:32:29,799 --> 00:32:30,822
Well, it's about time.
452
00:32:30,907 --> 00:32:32,638
I beg your pardon.
453
00:32:32,723 --> 00:32:33,902
Please...please be seated.
454
00:32:33,987 --> 00:32:37,565
I've called you together for the
reading of the will and testament
455
00:32:37,650 --> 00:32:39,309
of Francis Warren Ingram.
456
00:32:39,394 --> 00:32:44,350
As witnessed by Hilary Cummins, Bruce Conrad,
in the presence of Francis Ingram and myself.
457
00:32:47,048 --> 00:32:51,679
I, Francis Warren Ingram being of sane mind
and in full possession of my mental powers...
458
00:32:51,764 --> 00:32:54,008
herewith declare my last will.
459
00:32:54,093 --> 00:32:58,771
I leave all my worldly goods, cash,
property and valuables of whatever nature
460
00:32:58,856 --> 00:33:02,781
to Miss Julia Cecilia Holden,
my companion and friend,
461
00:33:02,866 --> 00:33:06,777
as inadequate compensation for
her kindness and devotion to me.
462
00:33:06,862 --> 00:33:10,832
I wish my body to be interred in the
ancient chapel adjoining the Villa Francesca,
463
00:33:10,917 --> 00:33:14,091
so I can be near to her
and therefore rest in peace.
464
00:33:15,436 --> 00:33:16,461
That is all.
465
00:33:16,546 --> 00:33:18,617
- No word about me?
- None.
466
00:33:19,325 --> 00:33:20,505
We shall contest that will.
467
00:33:20,590 --> 00:33:22,085
On what grounds may I ask?
468
00:33:22,170 --> 00:33:25,070
This will was made in consideration
of her kindness and devotion.
469
00:33:25,155 --> 00:33:26,036
His very words.
470
00:33:26,121 --> 00:33:28,712
But it was her duty to stay
with him and take care of him.
471
00:33:28,797 --> 00:33:32,182
And if she had done so, Francis
Ingram would be alive at this moment.
472
00:33:32,267 --> 00:33:33,391
That's an insult to Miss Holden.
473
00:33:33,476 --> 00:33:35,147
These are not
insults, they're facts.
474
00:33:35,232 --> 00:33:37,110
This woman is responsible
for Francis' death.
475
00:33:37,195 --> 00:33:39,866
You'll have a hard time
proving that in a court of law.
476
00:33:39,951 --> 00:33:40,953
That's a criminal charge.
477
00:33:41,038 --> 00:33:43,836
I have no desire to place Miss
Holden in a position of jeopardy.
478
00:33:43,921 --> 00:33:48,282
But I shall do all in my power to have
this so-called will thrown out of court.
479
00:33:49,560 --> 00:33:52,161
I think you're needlessly
alarmed, Mr Arlington.
480
00:33:52,246 --> 00:33:54,860
You haven't asked Miss Holden
of her own desires in the matter.
481
00:33:54,945 --> 00:33:56,397
As far as I know,
482
00:33:56,482 --> 00:33:58,272
she hasn't the slightest
intention of accepting
483
00:33:58,357 --> 00:34:01,047
any part of this
magnificent bequest.
484
00:34:02,459 --> 00:34:03,304
Is that true, Miss Holden?
485
00:34:04,028 --> 00:34:07,511
Are you willing to resign your rights to
the entire estate without further litigation?
486
00:34:07,596 --> 00:34:09,785
In view of the circumstances
of my uncle's death...
487
00:34:09,870 --> 00:34:12,359
That might be a
very wise procedure.
488
00:34:12,444 --> 00:34:14,582
I'm afraid Mr Conrad
has mislead you.
489
00:34:14,667 --> 00:34:16,005
I accept the legacy.
490
00:34:16,090 --> 00:34:19,537
And furthermore I intend to
remain here in this house.
491
00:34:23,423 --> 00:34:26,825
Yes...and my books remain here too.
492
00:34:28,842 --> 00:34:29,788
This thing isn't over yet.
493
00:34:29,873 --> 00:34:31,202
Let me go!
494
00:34:36,462 --> 00:34:39,221
What's the matter with him?
What's happened to his throat?
495
00:34:39,306 --> 00:34:41,509
I believe that Francis
Ingram tried to choke him.
496
00:34:43,012 --> 00:34:44,748
That's interesting...why?
497
00:34:44,833 --> 00:34:46,458
It seemed Mr Ingram resented...
498
00:34:46,543 --> 00:34:47,912
Go on.
499
00:34:47,997 --> 00:34:50,668
Oh, it's almost as if he
suspected some kind of conspiracy
500
00:34:50,753 --> 00:34:53,273
between Hilary Cummins,
Miss Holden and Mr Conrad.
501
00:34:53,358 --> 00:34:55,478
What kind of a conspiracy?
502
00:34:55,563 --> 00:34:57,396
Do you think he felt
himself threatened?
503
00:34:57,481 --> 00:34:58,661
It's hard to say.
504
00:34:58,746 --> 00:35:00,673
Conspiracy...
505
00:35:01,218 --> 00:35:03,565
That would explain who pushed
Francis down the stairs.
506
00:35:04,512 --> 00:35:07,232
Now look, Arlington, there's no
evidence it was not an accident.
507
00:35:07,769 --> 00:35:08,839
I wouldn't be so sure.
508
00:35:08,924 --> 00:35:11,300
Mr Conrad's quite
right. The idea's absurd.
509
00:35:11,385 --> 00:35:15,294
But even Mr Conrad has stated that
Francis Ingram's behaviour was eccentric.
510
00:35:15,379 --> 00:35:16,843
Did I? When?
511
00:35:16,928 --> 00:35:17,909
At the dinner table.
512
00:35:17,994 --> 00:35:19,824
- I don't remember.
- But I do.
513
00:35:19,909 --> 00:35:20,747
Excellent!
514
00:35:20,832 --> 00:35:23,698
If my brother-in-law was not in full
possession of his mental powers...
515
00:35:24,352 --> 00:35:26,002
Don't count on me as a witness.
516
00:35:26,087 --> 00:35:28,775
We won't have to... luckily
there were others present.
517
00:35:28,860 --> 00:35:31,074
I'm sure you "gentlemen"
will excuse me.
518
00:35:35,283 --> 00:35:37,781
You're quite right, they don't
need Mr Conrad's testimony.
519
00:35:37,866 --> 00:35:40,557
The things I saw during
my short stay in this house
520
00:35:40,642 --> 00:35:42,980
would certainly be
conclusive for any judge.
521
00:35:43,560 --> 00:35:45,387
Duprex, you're a man
of extreme perception.
522
00:35:45,472 --> 00:35:48,034
Actually, as it happens, I know
the existence of a former will,
523
00:35:48,119 --> 00:35:49,928
which names your son as sole heir.
524
00:35:50,701 --> 00:35:53,362
Only a few months ago, Francis
Ingram changed his mind.
525
00:35:54,274 --> 00:35:57,008
I have the impression that he
acted under a neurotic obsession.
526
00:35:57,093 --> 00:35:59,279
Which certainly
affected his willpower.
527
00:35:59,364 --> 00:36:01,420
Then it would be simple
to have this will annulled.
528
00:36:01,505 --> 00:36:03,838
It would take a certain
amount of handling.
529
00:36:03,923 --> 00:36:06,170
Would you like me to
represent you in the matter.
530
00:36:06,255 --> 00:36:07,487
Of course.
531
00:36:08,522 --> 00:36:10,898
Share? You mean your fee?
532
00:36:10,983 --> 00:36:11,939
I said share.
533
00:36:13,079 --> 00:36:13,856
What do you want?
534
00:36:13,941 --> 00:36:15,673
For participation,
let us say one third.
535
00:36:15,758 --> 00:36:20,248
You understand I would offer my services
to Miss Holden under the same circumstances.
536
00:36:20,333 --> 00:36:22,088
You mean you'd help
her instead of us?
537
00:36:22,173 --> 00:36:24,464
I'm on the side of
those who engage me.
538
00:36:24,549 --> 00:36:27,304
Alright...will you take the case.
539
00:36:29,266 --> 00:36:30,973
Tomorrow the will shall be broken.
540
00:36:48,437 --> 00:36:49,545
There's a light in the mausoleum!
541
00:37:17,211 --> 00:37:18,768
Strange...
542
00:37:18,853 --> 00:37:20,453
No one here.
543
00:38:12,598 --> 00:38:14,324
No!
544
00:38:52,842 --> 00:38:54,315
Somebody was playing...
Did you hear it?
545
00:38:54,400 --> 00:38:55,521
Of course I did.
546
00:38:59,479 --> 00:39:00,621
Hilary...who was playing?
547
00:39:00,706 --> 00:39:04,696
i don't know... I
didn't see anybody.
548
00:39:19,112 --> 00:39:21,091
The piano was closed
when I went upstairs.
549
00:39:21,883 --> 00:39:24,166
This has been locked
since dear Mr Ingram died.
550
00:39:25,606 --> 00:39:27,196
There...
551
00:39:29,307 --> 00:39:30,736
Don...Donald!
552
00:39:31,118 --> 00:39:32,424
It's Mr Ingram's ring!
553
00:39:33,498 --> 00:39:34,523
He always put it there.
554
00:39:34,608 --> 00:39:36,167
What are you trying to say?
555
00:39:37,081 --> 00:39:37,989
I don't know.
556
00:39:38,965 --> 00:39:39,971
I don't understand.
557
00:39:40,726 --> 00:39:43,833
The music...it was his
style... his technique...
558
00:39:44,926 --> 00:39:46,257
I couldn't be mistaken.
559
00:39:47,921 --> 00:39:48,857
What's the matter?
560
00:39:49,533 --> 00:39:50,514
Come down here!
561
00:40:03,206 --> 00:40:04,384
Dad!
562
00:40:04,469 --> 00:40:05,782
Dad..quick!
563
00:40:14,398 --> 00:40:16,341
Duprex!...He's dead!
564
00:40:17,504 --> 00:40:19,409
No!...Don't touch him!
565
00:40:20,522 --> 00:40:21,278
What?!
566
00:40:21,363 --> 00:40:22,890
Send for the police.
567
00:40:34,378 --> 00:40:36,287
The fingerprints on the
key that locked the piano
568
00:40:36,372 --> 00:40:40,077
do not match any of yours, signorina,
signore, or any of the servants.
569
00:40:40,162 --> 00:40:43,922
That we have proved beyond doubt
thanks to my colleague, Mr Bataillion.
570
00:40:46,045 --> 00:40:49,264
To eliminate a possible clue is
almost as good as finding one.
571
00:40:49,349 --> 00:40:51,018
You mean you suspected one of us?
572
00:40:51,103 --> 00:40:53,503
I do not suspect, Signor Conrad...
573
00:40:53,588 --> 00:40:55,375
I am here merely to investigate.
574
00:40:55,460 --> 00:40:57,723
Signore, please... a little closer.
575
00:40:59,619 --> 00:41:01,332
Now let us be methodical...eh?
576
00:41:02,163 --> 00:41:04,518
A murderer must have a motive.
577
00:41:05,374 --> 00:41:08,180
Who would have gained
by Mr Duprex' death?
578
00:41:08,805 --> 00:41:09,966
Why don't we tell him, Dad?
579
00:41:12,388 --> 00:41:13,057
Tell what?
580
00:41:13,142 --> 00:41:14,951
Duprex could have proved
that my uncle was insane.
581
00:41:15,036 --> 00:41:16,715
And also that a former will exists
582
00:41:16,800 --> 00:41:18,631
which was made while he
was still in his right mind.
583
00:41:19,480 --> 00:41:22,572
Somebody in this room is just
lucky that he died so suddenly.
584
00:41:23,300 --> 00:41:25,321
I could scarcely strangle a man!
585
00:41:25,406 --> 00:41:26,562
And I don't play the piano.
586
00:41:26,647 --> 00:41:29,282
Because nobody's ever heard you,
doesn't prove you can't play.
587
00:41:30,358 --> 00:41:32,944
If you remember, I was upstairs
when we heard the music.
588
00:41:33,029 --> 00:41:35,991
So you were...but Duprex must
have been dead by that time.
589
00:41:36,076 --> 00:41:40,492
Fine reasoning, Arlington. And
how did the ring get on the piano?
590
00:41:40,873 --> 00:41:42,640
You probably have an
explanation for that, too.
591
00:41:42,725 --> 00:41:44,087
Of course!...
592
00:41:44,172 --> 00:41:48,521
Anybody could have taken the ring off
Francis' hand and placed it on the instrument.
593
00:41:49,543 --> 00:41:53,103
The marks on his throat...
just like the ones I have.
594
00:41:53,890 --> 00:41:55,367
I can still feel his fingers.
595
00:41:56,666 --> 00:41:59,117
And it was Ingram playing
that night... how about that?
596
00:42:00,059 --> 00:42:03,105
I am not enough of a musician myself
to recognise Francis' technique.
597
00:42:03,985 --> 00:42:07,636
But this man is...in fact he
is himself an expert pianist.
598
00:42:07,721 --> 00:42:09,271
Thank you for the compliment.
599
00:42:09,356 --> 00:42:11,514
But unfortunately, I
wasn't here at the time.
600
00:42:12,958 --> 00:42:13,923
Can you prove it?
601
00:42:14,592 --> 00:42:16,890
Horatio can. He put
me to bed at the inn.
602
00:42:18,287 --> 00:42:21,812
But don't worry, Commissario, the
whole mystery is easy to solve.
603
00:42:22,604 --> 00:42:24,725
You see, Francis' ghost doesn't
want this will contested.
604
00:42:24,810 --> 00:42:26,230
So he murdered Duprex.
605
00:42:26,315 --> 00:42:29,064
And to leave a clue for the
police he played the piano.
606
00:42:29,909 --> 00:42:33,154
But there are no such things
as ghosts, Signor Conrad...
607
00:42:34,669 --> 00:42:36,389
In all my life I
have never seen one.
608
00:42:37,039 --> 00:42:38,344
For that matter, neither have I.
609
00:42:39,092 --> 00:42:40,926
But one can never
be sure... can one?
610
00:42:41,011 --> 00:42:43,605
I'm sure that a ghost would respond
to a bullet between his ribs.
611
00:42:43,690 --> 00:42:45,803
Somebody very much alive went
into that vault last night.
612
00:42:45,888 --> 00:42:47,082
We saw a light.
613
00:42:48,211 --> 00:42:51,308
And who went to the
mausoleum, Signor Donald?
614
00:42:51,393 --> 00:42:53,735
I don't know...If I knew, don't
you think I'd have told you?
615
00:42:53,820 --> 00:42:54,616
Maybe.
616
00:42:54,701 --> 00:42:58,537
But sometimes people tell me
things after it's too late.
617
00:43:09,448 --> 00:43:11,194
Signore...you did not
have to come down here.
618
00:43:11,279 --> 00:43:13,395
For me this is merely
a matter of routine.
619
00:43:13,541 --> 00:43:14,983
Do you wish to reconsider?
620
00:43:15,068 --> 00:43:17,785
We are just as anxious
as you are, Commissario.
621
00:43:17,870 --> 00:43:19,155
And we are just as brave.
622
00:43:19,240 --> 00:43:21,593
As you wish... After you...
623
00:43:46,059 --> 00:43:48,717
This window was not broken when
we were here at the funeral.
624
00:43:48,802 --> 00:43:49,928
I'm sure it wasn't.
625
00:43:50,635 --> 00:43:52,404
The glass was smashed
from the inside.
626
00:43:53,125 --> 00:43:56,818
No one could possibly climb through
a jagged little opening like that.
627
00:43:57,202 --> 00:43:59,479
Somebody's been here.
This lid's been moved!
628
00:43:59,981 --> 00:44:02,933
What did I tell you?...
That's how the ring was stolen.
629
00:44:03,018 --> 00:44:04,234
Let's make sure.
630
00:44:05,182 --> 00:44:07,208
Give me a hand with the lid.
631
00:44:15,006 --> 00:44:16,444
Horrible!
632
00:44:16,529 --> 00:44:18,030
He's cut off his own hand!
633
00:44:18,407 --> 00:44:20,169
A corpse?!...Very likely, indeed!
634
00:44:20,254 --> 00:44:21,071
Yes, a corpse...
635
00:44:21,156 --> 00:44:23,820
The medic was positive he
was dead when they buried him.
636
00:44:23,905 --> 00:44:25,247
There's no doubt about it.
637
00:44:26,066 --> 00:44:28,471
And even if he wasn't, his
right side was paralysed.
638
00:44:41,961 --> 00:44:43,607
There's fingerprints on the glass.
639
00:44:43,692 --> 00:44:44,504
Better take it with us.
640
00:44:44,589 --> 00:44:46,237
You take it...I might drop it.
641
00:44:53,245 --> 00:44:55,771
No blood on the glass.
642
00:44:55,856 --> 00:44:58,911
A keen observation... Make a note.
643
00:45:00,393 --> 00:45:03,555
Let us see if there are some other
pieces of glass in the garden.
644
00:45:18,383 --> 00:45:20,220
- There aren't any footprints.
- No...
645
00:45:25,775 --> 00:45:27,613
The print of a hand.
646
00:45:33,701 --> 00:45:36,289
Broke the window
and climbed through.
647
00:45:37,272 --> 00:45:38,946
And walked away.
648
00:45:45,969 --> 00:45:48,028
Anna...Tessa...go
in the house, quick!
649
00:46:15,324 --> 00:46:16,738
Look at her, you will be cursed.
650
00:46:21,458 --> 00:46:23,470
They've turned their
eyes away... All of them!
651
00:46:24,138 --> 00:46:25,899
They believe that evil
spirits can only be evoked
652
00:46:25,984 --> 00:46:27,349
by people who are Jettatori
653
00:46:27,434 --> 00:46:30,663
And whoever lives at the Villa
Francesca may possess the evil eye.
654
00:46:36,109 --> 00:46:37,589
I don't want to
stay here any longer.
655
00:46:38,127 --> 00:46:39,301
Don't show them you're afraid.
656
00:46:39,386 --> 00:46:40,586
That WILL convince them.
657
00:46:40,671 --> 00:46:41,427
You're hurting me!
658
00:46:41,512 --> 00:46:43,963
I'm sorry... Guess I'm
a bit rattled myself.
659
00:46:44,048 --> 00:46:45,254
Horatio!
660
00:46:46,718 --> 00:46:47,977
Signor Conrad...
661
00:46:49,827 --> 00:46:52,030
Bring me some brandy and
a coffee for la signorina.
662
00:46:55,418 --> 00:46:56,348
You wanted proof.
663
00:46:57,135 --> 00:46:58,557
Tomorrow the bakery
will be closed to us.
664
00:46:58,642 --> 00:46:59,979
The butcher will have no meat.
665
00:47:00,064 --> 00:47:02,675
They'll try to starve us out of
town, and if we don't leave...
666
00:47:02,760 --> 00:47:05,644
I can't believe that people
could be so superstitious.
667
00:47:05,729 --> 00:47:06,649
It's their folklore.
668
00:47:06,734 --> 00:47:08,625
They've been brought
up on it for centuries.
669
00:47:13,379 --> 00:47:15,574
I have been looking for
you... and the signorina.
670
00:47:15,659 --> 00:47:17,095
What's the bad news, Commissario.
671
00:47:18,063 --> 00:47:20,814
The fingerprints on the piece of
glass we picked up at the mausoleum...
672
00:47:20,899 --> 00:47:23,640
correspond with the
imprint on the piano key.
673
00:47:23,725 --> 00:47:25,921
- You mean it's the same hand?
- Precisely.
674
00:47:26,006 --> 00:47:29,124
Then, it was Francis' hand
that unlocked the piano?
675
00:47:29,209 --> 00:47:29,959
And played?
676
00:47:30,044 --> 00:47:32,571
Can you give me a better
explanation, Signor Conrad,
677
00:47:32,656 --> 00:47:34,710
I will only too happy to accept it.
678
00:47:36,922 --> 00:47:39,561
I found the fingerprints
of identical pattern
679
00:47:39,646 --> 00:47:45,135
in the library...in the hall...even on
the window pane in your room, signorina.
680
00:47:45,220 --> 00:47:47,559
Fingerprints not older than a day.
681
00:47:47,644 --> 00:47:48,472
Are you sure of it?
682
00:47:48,557 --> 00:47:51,421
In my mind there is no doubt
the hand is walking around.
683
00:47:52,320 --> 00:47:54,314
You don't believe
in things like that.
684
00:47:54,399 --> 00:47:57,015
Unfortunately, for
the peace of our souls,
685
00:47:57,100 --> 00:48:00,755
one cannot explain everything logically
that happens in this world, Signor Conrad.
686
00:48:02,171 --> 00:48:05,728
So, even the Commissario
is afraid of 'jettatora'.
687
00:48:06,327 --> 00:48:07,253
Horatio!
688
00:48:09,182 --> 00:48:10,341
Where's my drink?
689
00:48:10,426 --> 00:48:13,621
I'm sorry...It might be better
if you were served elsewhere.
690
00:48:19,408 --> 00:48:22,145
There's the money I owe you.
Now bring us something to drink.
691
00:48:22,230 --> 00:48:24,375
I can refuse service to anybody.
692
00:48:25,106 --> 00:48:26,570
Let's get away from
here, Bruce...please!
693
00:48:26,655 --> 00:48:30,581
You're right signorina...It would be much
more comfortable in my office...please come.
694
00:48:31,290 --> 00:48:31,824
What for?
695
00:48:31,909 --> 00:48:34,845
Merely to ask a few
questions, Signor Conrad.
696
00:48:41,670 --> 00:48:44,733
May I be so bold as to ask
where you got all of that money?
697
00:48:45,201 --> 00:48:46,838
Francis Ingram gave it to me.
698
00:48:47,235 --> 00:48:47,888
Oh...he did?
699
00:48:51,801 --> 00:48:53,134
Why?
700
00:48:53,219 --> 00:48:54,197
I asked him for it.
701
00:48:54,282 --> 00:48:56,484
After all, he owed it to me.
702
00:48:57,112 --> 00:49:00,578
Sometimes I can't help but wonder why
a man of your education and background
703
00:49:00,663 --> 00:49:03,554
chooses to bury himself
in our little village.
704
00:49:04,233 --> 00:49:06,029
Well you can stop
wondering, Commissario.
705
00:49:06,421 --> 00:49:08,967
I was just on my way to
get an exit visa from you.
706
00:49:12,363 --> 00:49:13,354
Thank you.
707
00:49:15,675 --> 00:49:19,059
Signorina...after Signor Ingram
was stricken in New York...
708
00:49:19,144 --> 00:49:21,340
he brought you along
to take care of him?
709
00:49:21,425 --> 00:49:24,775
Yes. Mr Ingram had the
choice of many nurses.
710
00:49:24,860 --> 00:49:27,430
I am not surprised that
he chose you, signorina.
711
00:49:28,225 --> 00:49:30,019
I would have done
the same, believe me!
712
00:49:30,104 --> 00:49:33,147
But recently Signorina asked
for her exit permit, too.
713
00:49:34,052 --> 00:49:36,115
And now she seems
to change her mind?
714
00:49:36,200 --> 00:49:39,312
No, I've decided to leave
here as soon as possible.
715
00:49:40,772 --> 00:49:42,001
I see.
716
00:49:44,953 --> 00:49:47,902
Did you know that the signorina,
after little more than a year
717
00:49:47,987 --> 00:49:50,841
in Signor Ingram's service,
would have the good fortune
718
00:49:50,926 --> 00:49:53,061
of inheriting all of his wealth?
719
00:49:53,784 --> 00:49:54,613
Of course not.
720
00:49:55,007 --> 00:49:56,900
Then why do you want
to leave with her?
721
00:49:56,985 --> 00:50:00,467
Has this something to do
with her sudden inheritance?
722
00:50:01,908 --> 00:50:03,740
What's the reason
for these questions?
723
00:50:03,825 --> 00:50:08,180
Well, when a man picks up his living, as
you do, collecting so-called antiques...
724
00:50:08,265 --> 00:50:10,740
One is naturally a bit curious.
725
00:50:10,825 --> 00:50:11,943
Is that not so?
726
00:50:12,668 --> 00:50:13,991
Have you a match, please?
727
00:50:20,006 --> 00:50:21,873
Where were you the night of
the accident, Signor Conrad?
728
00:50:21,958 --> 00:50:26,693
I told you...Horatio can
testify that I was at the inn.
729
00:50:27,429 --> 00:50:28,816
And the night the
lawyer was murdered?
730
00:50:29,213 --> 00:50:32,257
In bed. Horatio
brought me a hot drink.
731
00:50:39,073 --> 00:50:40,943
May I have your
passport, signorina?
732
00:50:44,424 --> 00:50:45,364
Thank you.
733
00:50:49,928 --> 00:50:50,603
What does that mean?
734
00:50:51,098 --> 00:50:52,309
It is merely routine.
735
00:50:52,394 --> 00:50:55,509
In the meantime I suggest
that you stay at the villa.
736
00:50:55,594 --> 00:50:56,424
I shall be there too.
737
00:50:56,509 --> 00:50:59,148
I have no doubt we shall see
a great deal of each other.
738
00:50:59,808 --> 00:51:00,412
Please come.
739
00:51:38,697 --> 00:51:39,682
Still working, I see.
740
00:51:39,767 --> 00:51:41,029
Yes, I am.
741
00:51:41,990 --> 00:51:42,872
Well, it's after midnight.
742
00:51:42,957 --> 00:51:44,397
Then why aren't you asleep?
743
00:51:45,824 --> 00:51:48,142
Tell me, Hilary...
744
00:51:48,227 --> 00:51:49,826
Just what do you expect to find?
745
00:51:50,437 --> 00:51:54,996
The law that changes the conception of
unknown fate into very predictable fact.
746
00:51:55,661 --> 00:51:57,286
Sounds like a lot
of nonsense to me.
747
00:51:57,371 --> 00:51:58,821
Why don't you let me finish?
748
00:51:58,906 --> 00:52:00,946
Applying that
knowledge to your life
749
00:52:01,031 --> 00:52:05,488
I think I can foretell the exact
circumstances of your death.
750
00:52:05,573 --> 00:52:06,785
What a charming thought.
751
00:52:06,870 --> 00:52:08,231
And what's going to happen?
752
00:52:08,924 --> 00:52:11,716
You were born on the 15th
of August, 1882...right?
753
00:52:11,973 --> 00:52:12,825
So they told me.
754
00:52:12,910 --> 00:52:15,523
That is under the sign of
Leo, Libra in the ascendance.
755
00:52:15,608 --> 00:52:20,508
Now you should take the trouble to read the life
story of one Gottla Minate and Aurelio Versace
756
00:52:20,593 --> 00:52:23,444
They were born on
the same day you were.
757
00:52:24,692 --> 00:52:26,262
Only, a few hundred years ago.
758
00:52:26,514 --> 00:52:28,285
But then they're the
same constellation.
759
00:52:28,370 --> 00:52:30,136
Come on, just give
me the cold facts.
760
00:52:30,221 --> 00:52:33,133
Well, they both died
a death of violence.
761
00:52:33,218 --> 00:52:35,322
Poison? Shooting? Hanging?
762
00:52:35,407 --> 00:52:38,137
No, they were choked to death.
763
00:52:40,092 --> 00:52:41,683
Well, I'm glad to
know what to expect.
764
00:52:41,768 --> 00:52:42,928
I hate surprises.
765
00:52:54,171 --> 00:52:55,292
Why don't you go to bed?
766
00:52:55,377 --> 00:52:56,547
Not a good time.
767
00:52:57,350 --> 00:52:58,679
I just wondered...
768
00:53:00,767 --> 00:53:02,191
Abracadabra...here it is!
769
00:53:02,276 --> 00:53:04,005
How did you know about that safe?
770
00:53:04,090 --> 00:53:06,882
When I was a boy, no higher than
that, Uncle Francis opened it for me.
771
00:53:06,967 --> 00:53:08,912
He pretended it was magic,
and I never forgot it.
772
00:53:08,997 --> 00:53:10,828
You know that this
house belongs to Julie.
773
00:53:10,913 --> 00:53:12,433
Everything in it is hers.
774
00:53:12,518 --> 00:53:14,165
Everything, do you hear?
775
00:53:14,250 --> 00:53:15,477
I'm not so sure about that.
776
00:53:15,562 --> 00:53:17,740
There's another will in the safe that
might change that picture considerably.
777
00:53:19,039 --> 00:53:21,403
Uncle Francis taught me a jingle
to remember the combination.
778
00:53:21,488 --> 00:53:22,837
How did it go again?
779
00:53:24,276 --> 00:53:25,065
It escapes me.
780
00:53:25,762 --> 00:53:27,127
Get out of here!
781
00:53:28,605 --> 00:53:29,498
Good night.
782
00:53:29,583 --> 00:53:31,378
Don't work too much.
783
00:55:19,338 --> 00:55:20,083
What is it?
784
00:55:20,168 --> 00:55:21,583
Donald...and the Commissario.
785
00:55:28,435 --> 00:55:29,320
What happened to Donald?
786
00:55:29,405 --> 00:55:30,524
The hand...it tried
to strangle him.
787
00:55:30,609 --> 00:55:31,691
The hand?!
788
00:55:31,776 --> 00:55:33,679
I saw it with my own eyes.
789
00:55:46,438 --> 00:55:48,252
What happened to him?
790
00:55:49,277 --> 00:55:51,109
Please help me take
him to his room.
791
00:55:56,094 --> 00:55:57,842
He's finally fallen asleep.
792
00:55:58,860 --> 00:56:00,707
I'm holding you
responsible, Commissario.
793
00:56:02,617 --> 00:56:05,587
Well that would round out the mystery
nicely... accusing a Commissario of murder.
794
00:56:05,672 --> 00:56:08,424
You're forcing us to stay here
where our lives are in danger.
795
00:56:08,509 --> 00:56:10,901
It's a conspiracy...a
device to get rid of us.
796
00:56:11,678 --> 00:56:14,006
Are you accusing
anybody in particular?
797
00:56:14,091 --> 00:56:16,274
I'll answer that question the
moment I've left this house.
798
00:56:16,832 --> 00:56:19,917
Tomorrow morning I'm going to call an
ambulance, and take Don away from here.
799
00:56:20,725 --> 00:56:22,902
I don't think you son can
be moved in his condition.
800
00:56:22,987 --> 00:56:24,249
I'll take a chance on that.
801
00:56:24,334 --> 00:56:25,825
And nothing can stop me.
802
00:56:25,910 --> 00:56:27,907
Nothing...neither
ghosts nor police.
803
00:56:27,992 --> 00:56:29,905
There's a possibility
of brain fever.
804
00:56:29,990 --> 00:56:31,583
It's very dangerous, Mr Arlington.
805
00:56:31,668 --> 00:56:34,141
When I want medical
advice, I'll call a doctor.
806
00:56:38,360 --> 00:56:39,677
The Devil's haunting this house.
807
00:56:39,762 --> 00:56:42,265
The Devil... It's in
Signor Ingram's hand!
808
00:56:42,350 --> 00:56:43,807
Quickly before it
catches up with us.
809
00:56:43,892 --> 00:56:45,735
You're always imagining things...
810
00:56:45,820 --> 00:56:48,921
The night your grandmother died,
you heard skeletons rattling.
811
00:56:49,006 --> 00:56:51,111
Well, if you don't believe
me, why are you running away?
812
00:56:51,196 --> 00:56:53,710
Well, it can't hurt
to be on the safe side.
813
00:57:01,760 --> 00:57:05,039
There they go... Giovanna,
Antonia and Clara.
814
00:57:06,650 --> 00:57:08,619
They're more afraid of
ghosts than of the law.
815
00:57:09,201 --> 00:57:10,831
The law doesn't like
it too much either.
816
00:57:10,916 --> 00:57:13,918
If I were not the Commissario,
I would be right with them.
817
00:57:18,857 --> 00:57:20,962
I wonder what the Commissario
would think of all this packing.
818
00:57:21,047 --> 00:57:23,302
He really can't keep us
here for ever, can he?
819
00:57:24,274 --> 00:57:25,729
It depends on the
ghost of Francis Ingram.
820
00:57:26,544 --> 00:57:29,060
Oh Bruce...let's get away from
here... we're not under arrest.
821
00:57:29,145 --> 00:57:30,489
What can they do if
we just disappear?
822
00:57:30,574 --> 00:57:32,851
Nothing...there's a bus that
crosses the border at Chiasso.
823
00:57:32,936 --> 00:57:34,499
We can be in Lugarno tomorrow
824
00:57:34,584 --> 00:57:36,493
and in Zurich before the
Commissario even knows we've left.
825
00:57:36,578 --> 00:57:38,445
Well, let's leave...
why do we stay?
826
00:57:39,593 --> 00:57:41,201
Perhaps I'm a bit curious.
827
01:01:12,357 --> 01:01:13,399
Conrad!
828
01:01:22,175 --> 01:01:23,741
Conrad!
829
01:01:25,444 --> 01:01:26,620
What's the matter?
830
01:01:26,705 --> 01:01:28,230
The hand!
831
01:01:30,187 --> 01:01:30,982
Tell me...what is it?
832
01:01:31,067 --> 01:01:34,202
The hand's in the library...
the hand, it crawled on my desk.
833
01:01:35,403 --> 01:01:38,665
It picked up the ring...
I saw it with my own eyes.
834
01:01:39,485 --> 01:01:40,231
It's alive.
835
01:01:40,316 --> 01:01:42,208
I tell you, it's alive!
836
01:01:55,072 --> 01:01:56,515
The desk...
837
01:02:03,810 --> 01:02:05,221
What are you talking about?
838
01:02:07,581 --> 01:02:11,114
It's gone...it was in here...
I threw it in here myself!
839
01:02:17,780 --> 01:02:20,066
Although I think of death,
I don't anticipate it yet.
840
01:02:20,806 --> 01:02:23,406
That's what Mr Ingram said
to me at dinner that night.
841
01:02:23,491 --> 01:02:25,269
Isn't this your
handwriting, Hilary?
842
01:02:27,339 --> 01:02:29,860
It's Ingram's...his
hand wrote it...
843
01:02:30,549 --> 01:02:34,230
Don't you see...the
hand... It must be here!
844
01:02:35,089 --> 01:02:38,269
Find it!...It must be somewhere!
845
01:02:38,474 --> 01:02:40,619
- You must help me find it!
- Calm down!
846
01:02:40,704 --> 01:02:42,470
You must help me...find it!
847
01:02:47,229 --> 01:02:49,184
There's no hand Hilary...
It's only in your mind.
848
01:02:49,269 --> 01:02:51,450
But I saw it...It moved.
849
01:02:51,535 --> 01:02:53,484
Listen to me... there's
nothing here I tell you.
850
01:02:54,443 --> 01:02:55,180
The note?
851
01:02:55,787 --> 01:02:58,101
YOU must have written
it... unknowingly.
852
01:02:58,186 --> 01:03:00,801
- Try to think!
- I couldn't have written it...
853
01:03:02,074 --> 01:03:03,162
I didn't.
854
01:03:04,684 --> 01:03:06,216
Bruce...please take me to my room.
855
01:05:07,641 --> 01:05:09,285
What's he on with down there?
856
01:05:10,637 --> 01:05:11,790
He's a sick man.
857
01:05:11,875 --> 01:05:12,950
Mentally sick.
858
01:05:13,104 --> 01:05:15,257
Have you ever heard
him play the piano?
859
01:05:15,342 --> 01:05:17,368
No, not that I can remember.
860
01:05:17,943 --> 01:05:19,419
Are you sure he CAN'T play?
861
01:05:19,882 --> 01:05:23,652
No, but I'm sure only Francis Ingram could
have played that thing I wrote for him.
862
01:05:25,070 --> 01:05:26,449
Good night, Julie.
863
01:05:28,772 --> 01:05:31,049
And...don't forget
to lock your door.
864
01:05:57,202 --> 01:06:02,020
I caught it...I caught
it... I locked it up.
865
01:06:03,482 --> 01:06:04,339
That's fine.
866
01:06:05,143 --> 01:06:08,656
The horrible hand
can't escape any more.
867
01:06:09,859 --> 01:06:11,315
Now it can't get out.
868
01:06:12,642 --> 01:06:13,337
Can't.
869
01:06:13,607 --> 01:06:14,593
Of course it can't...
870
01:06:15,299 --> 01:06:16,605
Now go to bed.
871
01:06:32,909 --> 01:06:34,044
Dad...
872
01:06:35,546 --> 01:06:36,639
Yes?
873
01:06:37,091 --> 01:06:40,800
8 bones has the carpis,
5 the metacarpis...
874
01:06:40,885 --> 01:06:43,550
14 the phalanges...
875
01:06:44,232 --> 01:06:47,290
All in all...27 all in all!
876
01:06:47,375 --> 01:06:49,309
You must lie down, Don, please.
877
01:06:49,543 --> 01:06:51,087
It came back in my sleep.
878
01:06:52,162 --> 01:06:54,069
8 bones has the carpis
879
01:06:55,432 --> 01:06:56,986
Uncle Francis
studied medicine once.
880
01:06:57,071 --> 01:06:58,758
He told me the jingle
when I was a kid.
881
01:06:58,843 --> 01:07:00,976
They're the number
of bones in the hand!
882
01:07:01,795 --> 01:07:04,398
Don't worry, this isn't fever,
I'm feeling well, I'm alright.
883
01:07:04,483 --> 01:07:06,035
You've got to stay
in bed, Don...please!
884
01:07:06,120 --> 01:07:07,951
it's the combination
of the safe downstairs.
885
01:07:08,322 --> 01:07:10,257
8-5-14-27
886
01:07:10,342 --> 01:07:11,644
Let's open the safe...
887
01:07:11,729 --> 01:07:13,453
Let's open the safe
and get the first will!
888
01:07:13,992 --> 01:07:15,069
Why not wait 'til tomorrow?
889
01:07:15,154 --> 01:07:15,981
It may not be there anymore.
890
01:07:16,510 --> 01:07:18,638
Well, you stay here, and I'll go.
891
01:07:18,723 --> 01:07:20,099
What were those numbers again?
892
01:07:20,184 --> 01:07:21,618
See...how can I trust your memory?
893
01:07:21,703 --> 01:07:24,134
Come along Dad...and
don't worry, I feel great!
894
01:07:50,047 --> 01:07:51,887
It's strange how things
you thought you'd forgotten,
895
01:07:51,972 --> 01:07:53,213
suddenly come back to you.
896
01:07:53,298 --> 01:07:56,027
I even remember the
eau-de-Cologne Uncle Francis used.
897
01:07:56,495 --> 01:07:58,271
It was 'Lanvin Verbena'.
898
01:08:03,747 --> 01:08:04,785
One moment, signor.
899
01:08:04,870 --> 01:08:07,686
May I ask what you are doing here,
Signor Raymond, and you Signor Donald?
900
01:08:07,771 --> 01:08:10,008
I was under the impression
you are very ill.
901
01:08:10,093 --> 01:08:11,829
Commissario and his pride of duty.
902
01:08:11,914 --> 01:08:13,650
You're just in time to
see a safe being cracked.
903
01:08:13,735 --> 01:08:15,548
This will send you to
prison, Signor Donald.
904
01:08:15,633 --> 01:08:16,710
On the contrary, Commissario...
905
01:08:16,795 --> 01:08:20,594
Now you can testify that we took
nothing but the will of Francis Ingram.
906
01:08:20,679 --> 01:08:23,856
This unheard of...asking the
police to witness an unlawful act.
907
01:08:23,941 --> 01:08:26,290
Suppose somebody were to
remove that document tonight...
908
01:08:26,375 --> 01:08:29,050
I don't think you'd care
to take that responsibility.
909
01:08:29,135 --> 01:08:32,191
I feel quite sure you'll
give us your permission.
910
01:08:32,276 --> 01:08:35,118
Whatever you do is your
responsibility... Go right ahead..
911
01:08:35,203 --> 01:08:37,473
But remember...it is
without my permission.
912
01:08:37,558 --> 01:08:39,409
Thanks a lot, Commissario.
913
01:08:39,494 --> 01:08:41,421
Do you remember the
combination, dad?
914
01:08:41,506 --> 01:08:42,842
5 bones has the carpis...
915
01:08:42,927 --> 01:08:43,971
No...no...you'll mix me up.
916
01:08:45,181 --> 01:08:46,333
8 bones has the carpis...
917
01:08:47,762 --> 01:08:49,386
5 the metacarpis.
918
01:08:50,405 --> 01:08:51,936
14 the phalanges...
919
01:08:52,809 --> 01:08:55,585
All in all...27...
920
01:08:57,760 --> 01:08:58,863
Abracadabra!
921
01:09:04,879 --> 01:09:06,782
Francis Ingram's hand!
922
01:09:12,017 --> 01:09:13,094
Donald!
923
01:09:15,496 --> 01:09:16,325
Donald...come back!
924
01:09:16,410 --> 01:09:18,302
Signor Conrad...stop
him, he's gone mad!
925
01:09:53,375 --> 01:09:54,659
What's the matter?
Why did you run away?
926
01:09:55,436 --> 01:09:57,459
I saw it there in the safe!
927
01:09:58,519 --> 01:10:00,120
But it's dead... It
can't hurt you anymore.
928
01:10:00,870 --> 01:10:01,923
Arlington!
929
01:10:02,008 --> 01:10:02,984
I've found him.
930
01:10:32,200 --> 01:10:33,728
Do you believe me now?
931
01:10:33,813 --> 01:10:36,393
You can see the hand truly exits.
932
01:10:43,017 --> 01:10:43,814
Hilary,
933
01:10:47,433 --> 01:10:48,626
Listen to me...
934
01:10:49,638 --> 01:10:51,265
I've got something to say to you.
935
01:10:52,949 --> 01:10:56,419
I'm sorry. I'm almost
sorry I even know.
936
01:10:56,504 --> 01:10:58,023
But I DO know!
937
01:10:58,793 --> 01:10:59,764
What?
938
01:10:59,849 --> 01:11:02,002
It was you who tried
to kill Don, wasn't it?
939
01:11:02,087 --> 01:11:04,512
Remember I'm not the beast...
I'm your friend, Hilary.
940
01:11:05,108 --> 01:11:08,041
But I do know you pretended to come from
the garden, the night he was attacked.
941
01:11:08,126 --> 01:11:10,607
And I know it was you
who murdered Duprex.
942
01:11:11,220 --> 01:11:11,987
No...
943
01:11:12,072 --> 01:11:13,229
You can talk to me.
944
01:11:14,260 --> 01:11:17,436
I nailed it down so it
could not kill again.
945
01:11:18,359 --> 01:11:19,610
It was the hand!
946
01:11:22,124 --> 01:11:23,943
I tell you it was the hand!
947
01:11:25,973 --> 01:11:27,456
That's what you wanted
people to believe.
948
01:11:27,541 --> 01:11:29,710
You used it to put
fingerprints everywhere.
949
01:11:29,795 --> 01:11:31,755
To prove it was the hand
that committed the crime.
950
01:11:40,683 --> 01:11:42,574
You can follow what
I'm saying, can't you?
951
01:11:44,975 --> 01:11:45,990
You're ill, Hilary.
952
01:11:46,075 --> 01:11:49,263
You can't distinguish any more between
what is right and what is wrong.
953
01:11:49,348 --> 01:11:51,285
Between imagination and reality.
954
01:11:51,765 --> 01:11:53,411
Raymond threatened to
take your books away.
955
01:11:53,496 --> 01:11:54,820
You'd have done
anything to prevent it.
956
01:11:54,905 --> 01:11:57,402
I know how much they meant to you.
957
01:11:57,845 --> 01:12:00,006
Now...now you'll have to face it.
958
01:12:00,664 --> 01:12:02,622
The charge will be murder.
959
01:12:04,678 --> 01:12:07,775
Murder!...I never hurt anybody.
960
01:12:07,860 --> 01:12:10,617
I'm not a murderer.
It was the hand.
961
01:12:10,702 --> 01:12:13,121
You'll have to go to the police
and tell them about the hand.
962
01:12:13,946 --> 01:12:14,236
Yes...
963
01:12:14,321 --> 01:12:14,982
And yourself!
964
01:12:15,067 --> 01:12:17,559
You'll have to tell
them everything, Hilary.
965
01:12:19,611 --> 01:12:22,583
They'll put me away...
They'll put me away!
966
01:12:22,668 --> 01:12:24,001
But there's nothing
else for you to do.
967
01:12:24,086 --> 01:12:26,659
I'm sure they'll let you
take your books with you.
968
01:12:27,444 --> 01:12:28,468
My books?
969
01:12:28,553 --> 01:12:30,413
They'll let me take my books?
970
01:12:30,498 --> 01:12:32,348
Are you sure of that?
971
01:12:32,433 --> 01:12:34,286
I'll do everything
I can to help you.
972
01:12:35,192 --> 01:12:37,558
But if they take the
house away from you...
973
01:12:39,454 --> 01:12:41,782
Julie...you didn't tell
the Commissario, did you?
974
01:12:41,867 --> 01:12:43,367
No, I haven't told anyone.
975
01:12:43,452 --> 01:12:47,374
That's nice of you Julie...
You're sure you didn't tell anyone?
976
01:12:48,461 --> 01:12:50,292
- Anybody?
- Yes.
977
01:12:50,934 --> 01:12:52,296
Not even Conrad?
978
01:12:52,832 --> 01:12:55,462
No...I'm very fond of you Hilary.
979
01:12:55,547 --> 01:12:56,541
I wanted to give you the chance.
980
01:12:57,853 --> 01:12:59,047
Then if I don't?...
981
01:13:00,552 --> 01:13:02,028
Then I'll have to tell the police.
982
01:13:03,977 --> 01:13:05,949
I still have so much work to do.
983
01:13:06,034 --> 01:13:09,057
You're the only one that knows I...
984
01:13:09,346 --> 01:13:11,057
I can't let you stop me!
985
01:13:11,142 --> 01:13:14,125
I can't trust you any longer!
986
01:13:55,567 --> 01:13:56,955
That's Ingram.
987
01:13:57,040 --> 01:13:59,350
He's playing again.
988
01:14:10,019 --> 01:14:11,435
Listen!
989
01:14:12,506 --> 01:14:15,598
The hand...it's playing down there!
990
01:14:22,373 --> 01:14:25,008
The hand...it's Ingram's hand!
991
01:14:30,573 --> 01:14:31,976
There's nobody playing, Hilary.
992
01:14:32,061 --> 01:14:33,497
It's only in your mind.
993
01:14:33,582 --> 01:14:34,985
I know it...
994
01:14:36,982 --> 01:14:40,664
It's not in my mind...
Don't you hear it?
995
01:14:40,749 --> 01:14:43,241
It's bursting my eardrums!
996
01:14:43,326 --> 01:14:45,181
I can't stand it!
997
01:14:45,266 --> 01:14:47,739
I can't stand it!
998
01:14:50,236 --> 01:14:51,379
Julie!...
999
01:14:52,896 --> 01:14:53,717
Julie!
1000
01:14:54,452 --> 01:14:56,485
Don't leave me alone!
1001
01:14:59,103 --> 01:15:00,489
Open the door!
1002
01:16:15,480 --> 01:16:17,419
Hilary...listen!..Listen!
1003
01:16:18,436 --> 01:16:19,165
Can't you hear it?
1004
01:16:19,250 --> 01:16:21,222
The piano...it's the hand
playing... it's the hand!
1005
01:16:21,307 --> 01:16:22,261
You were right all the time!
1006
01:16:22,346 --> 01:16:24,062
It WAS Ingram's hand
that committed murder!!.
1007
01:16:24,821 --> 01:16:25,714
I'm your friend, Hilary.
1008
01:16:25,938 --> 01:16:28,153
Please save me from the
hand... It wants to kill me!
1009
01:16:28,667 --> 01:16:29,509
Please help me!
1010
01:16:29,594 --> 01:16:31,552
Destroy it before it kills again!
1011
01:16:34,911 --> 01:16:36,156
I'll destroy it!
1012
01:16:38,214 --> 01:16:42,271
You see my friend... I was ill.
1013
01:16:46,154 --> 01:16:47,368
It won't hurt you.
1014
01:21:15,327 --> 01:21:17,111
Donald and his father
ought to be pleased
1015
01:21:17,196 --> 01:21:20,002
when they find out I've signed
over the Villa Francesca to them.
1016
01:21:29,004 --> 01:21:30,517
Who's playing?
1017
01:21:30,903 --> 01:21:33,599
Do not worry, signorina,
it is not the hand!
1018
01:21:33,684 --> 01:21:34,860
Look! I found it!
1019
01:21:34,945 --> 01:21:36,854
You let the string go...
1020
01:21:36,939 --> 01:21:38,263
It stops.
1021
01:21:40,512 --> 01:21:42,684
It starts...it stops...
1022
01:21:42,769 --> 01:21:44,167
It starts...
1023
01:21:49,523 --> 01:21:50,281
Stops.
1024
01:21:50,366 --> 01:21:52,606
Come with me, signorina,
I will show you.
1025
01:22:00,409 --> 01:22:02,183
The secret of the ghost, signorina.
1026
01:22:04,431 --> 01:22:06,363
Signor Conrad and
I... We discovered it.
1027
01:22:10,657 --> 01:22:11,830
A mere record.
1028
01:22:11,915 --> 01:22:15,411
After Hilary's death I found a receipt
from the Milano Edison Recording Agency...
1029
01:22:15,496 --> 01:22:18,923
Indicating that Francis Ingram had
made a record of the Bach arrangement.
1030
01:22:19,008 --> 01:22:22,365
But I couldn't find a trace of such a
recording until I found the hidden gramophone.
1031
01:22:22,450 --> 01:22:26,512
And Hilary was of sound mind when
he installed this contraption.
1032
01:22:26,597 --> 01:22:29,956
Then, after committing one
murder, and attempting another...
1033
01:22:30,041 --> 01:22:31,374
His brain snapped.
1034
01:22:31,459 --> 01:22:34,319
He started to imagine that
he was hearing the piano...
1035
01:22:34,404 --> 01:22:36,149
and seeing the hand.
1036
01:22:36,234 --> 01:22:38,830
The hand was always in
the safe or in his desk.
1037
01:22:39,768 --> 01:22:40,305
All ready?
1038
01:22:40,390 --> 01:22:41,126
All except the passports.
1039
01:22:41,211 --> 01:22:42,282
Ah! I have them.
1040
01:22:42,367 --> 01:22:44,306
All signed and stamped.
1041
01:22:46,511 --> 01:22:48,400
I'm going to be very
sorry to see you both go.
1042
01:22:48,485 --> 01:22:50,214
We're going to miss
you too, Ovidio.
1043
01:22:50,299 --> 01:22:53,537
You know, I like this place, now
that I found there are no ghosts.
1044
01:22:54,059 --> 01:22:56,966
It's a good thing I didn't write
to HQ in Milano about the ghosts!
1045
01:22:57,051 --> 01:22:59,037
I saved myself from ridicule.
1046
01:22:59,122 --> 01:23:00,580
That you did, Commissario!
1047
01:23:07,103 --> 01:23:08,793
- Arrividerci!
- Goodbye, Commissario.
1048
01:23:08,878 --> 01:23:10,180
Arrividerci, Ovidio.
1049
01:23:15,220 --> 01:23:16,340
What is the matter?
1050
01:23:17,597 --> 01:23:18,629
The hand!
1051
01:23:38,590 --> 01:23:39,213
Silly girl!
1052
01:23:39,298 --> 01:23:42,107
You should know by now there
is no such thing as ghosts.
1053
01:23:46,869 --> 01:23:49,241
I think I better get
out of this house.
1054
01:23:57,980 --> 01:24:00,666
Can you imagine anyone believing
a hand that can walk around?
1055
01:24:12,350 --> 01:24:13,309
How do you like
that... My own hand!
81303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.