All language subtitles for The Beast with Five Fingers (1947)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,650 --> 00:01:39,373 San Stefano, ladies and gentlemen... 2 00:01:39,458 --> 00:01:42,500 The public square...there will be a 45 minute stop. 3 00:01:42,585 --> 00:01:44,546 Santa Maria Narella Church... 4 00:01:45,174 --> 00:01:47,241 Refreshment...at the caf�. 5 00:01:47,326 --> 00:01:50,344 Postcards, curios, souvenirs...across the street. 6 00:01:50,429 --> 00:01:54,076 Please remember we have to leave in 45 minutes. 7 00:01:54,161 --> 00:01:55,309 Thank you. 8 00:02:18,134 --> 00:02:18,924 Waiter... 9 00:02:20,392 --> 00:02:21,421 Waiter! 10 00:02:28,255 --> 00:02:29,294 Are you looking for a match? 11 00:02:29,379 --> 00:02:31,848 S�, signore...grazie...thank you very much. 12 00:02:32,334 --> 00:02:34,872 - You desire?... - 2 coffees and a couple of sandwiches. 13 00:02:34,957 --> 00:02:36,961 - Salami - Not salami! 14 00:02:37,046 --> 00:02:37,896 I beg your pardon? 15 00:02:38,512 --> 00:02:40,625 I know this place very well. I would not recommend the salami. 16 00:02:40,710 --> 00:02:42,462 But the cheese isn't bad. 17 00:02:42,547 --> 00:02:44,933 Thank you...Two cheese sandwiches and some coffee. 18 00:02:45,018 --> 00:02:47,217 And as for me...a double brandy, Horatio. 19 00:02:50,090 --> 00:02:51,375 Mind if I sit down for a moment? 20 00:02:51,991 --> 00:02:54,026 It's so nice to meet people from the 'States. 21 00:02:54,111 --> 00:02:55,595 You speak English very well! 22 00:02:55,680 --> 00:02:58,322 Are you a native... I mean an Italian? 23 00:02:58,407 --> 00:03:00,641 No, I'm an American... have you been in Italy long? 24 00:03:00,726 --> 00:03:02,357 No, we just arrived... from Switzerland. 25 00:03:02,797 --> 00:03:04,118 Nice little country, Switzerland. 26 00:03:04,203 --> 00:03:07,105 Yes...It would not be so little if they could only flatten it out. 27 00:03:08,428 --> 00:03:10,158 That's a good one... I'll have to write that to the boys...! 28 00:03:10,243 --> 00:03:11,479 "If they could only flatten it out!" 29 00:03:11,564 --> 00:03:13,913 But how could they ever...? 30 00:03:15,010 --> 00:03:17,098 La signora likes Italy? 31 00:03:17,183 --> 00:03:19,270 I think it's wonderful... It's our first trip! 32 00:03:19,355 --> 00:03:20,936 There are many treasures in these little towns, 33 00:03:21,021 --> 00:03:23,100 but you have to get off the beaten path. 34 00:03:23,185 --> 00:03:24,676 - They're hard to find. - What do you mean? 35 00:03:24,761 --> 00:03:28,374 I happen to be a collector. I find things in private homes for example 36 00:03:28,459 --> 00:03:31,227 that are of great value. One can buy them for a song. 37 00:03:31,312 --> 00:03:35,667 Only this morning, as it happens, I came across cameos... 38 00:03:35,752 --> 00:03:38,030 of the finest most minute workmanship. 39 00:03:38,115 --> 00:03:39,486 And absolutely authentic. 40 00:03:39,571 --> 00:03:40,857 15th century, mostly. 41 00:03:40,942 --> 00:03:44,320 Could I...could we see them? I love cameos! 42 00:03:44,405 --> 00:03:47,169 They're not often as beautiful as this... I was most fortunate. 43 00:03:47,978 --> 00:03:48,674 Forgive my appearance... 44 00:03:48,759 --> 00:03:50,694 But that is so they do not take me to be wealthy. 45 00:03:50,779 --> 00:03:52,551 You see, I buy for lire 46 00:03:52,636 --> 00:03:55,634 and sell in London and New York for pounds and dollars. 47 00:03:56,684 --> 00:03:58,635 It is not so much the money that interests me... 48 00:03:58,720 --> 00:04:00,591 It is the pleasure and difficulty of the search. 49 00:04:00,676 --> 00:04:02,003 Do let us see them! 50 00:04:03,455 --> 00:04:05,541 Oh...they're lovely! 51 00:04:05,626 --> 00:04:07,895 They knew how to make these things in the old days. 52 00:04:07,980 --> 00:04:09,869 Now this one is really a museum piece. 53 00:04:10,514 --> 00:04:11,776 Feel the sharpness of the relief! 54 00:04:11,861 --> 00:04:14,019 The smoothness of the mottled surfaces. 55 00:04:14,104 --> 00:04:15,767 That is a portrait of Savonarola... 56 00:04:16,213 --> 00:04:17,645 You've heard of Savonarola? 57 00:04:19,472 --> 00:04:21,070 Oh, yes! Yes, of course. 58 00:04:21,155 --> 00:04:23,230 I'm thinking of having it mounted into a ring... 59 00:04:23,315 --> 00:04:26,048 Or perhaps as a pendant with 2 small diamonds. 60 00:04:26,133 --> 00:04:27,784 Oh yes!...As a pendant! 61 00:04:28,644 --> 00:04:31,324 Oh, permit me if you will... Put it on my bill, Horatio! 62 00:04:31,409 --> 00:04:34,914 Could I ask you how much you'd have to pay for a thing like that? 63 00:04:35,503 --> 00:04:36,676 I'm almost ashamed to tell you... 64 00:04:36,761 --> 00:04:39,107 About...50 lire. 65 00:04:39,745 --> 00:04:40,723 That's around 10 dollars? 66 00:04:40,808 --> 00:04:42,791 But these people know nothing of values. 67 00:04:52,880 --> 00:04:53,590 Would you sell it? 68 00:04:53,675 --> 00:04:56,335 Of course! I'll sell it to my brokers in London. 69 00:04:56,420 --> 00:04:57,915 Oh, no... I mean a quick turnover. 70 00:04:58,000 --> 00:04:59,505 I'll give you 50 for it, right now. 71 00:04:59,590 --> 00:05:01,899 But caro signore, that is exactly what I paid for it. 72 00:05:01,984 --> 00:05:04,607 Wait a minute... 50 dollars gives you plenty of profit. 73 00:05:04,692 --> 00:05:05,226 Did you say dollars? 74 00:05:05,311 --> 00:05:06,452 That's what I said. 75 00:05:08,518 --> 00:05:09,879 It's not the money, I assure you... 76 00:05:09,964 --> 00:05:12,222 but I find it hard to bear a lady's disappointment. 77 00:05:12,307 --> 00:05:15,420 - There you are! - Edward...you darling! 78 00:05:16,289 --> 00:05:18,622 It is sometimes more important to bring happiness into the world 79 00:05:18,707 --> 00:05:19,471 than to make money. 80 00:05:19,643 --> 00:05:21,149 - Thank you! - Arrivederci! 81 00:05:21,234 --> 00:05:22,059 Au revoir! 82 00:05:22,889 --> 00:05:24,638 What a charming young man! 83 00:05:30,883 --> 00:05:32,088 Signor Conrad! 84 00:05:32,173 --> 00:05:35,121 Ovidio!...and how is the Commissario of Police? 85 00:05:35,206 --> 00:05:36,727 Oh, I'm well, very well thank you. 86 00:05:36,812 --> 00:05:39,534 But Signor Conrad, I must remind you again 87 00:05:39,619 --> 00:05:41,938 that it is unlawful to sell anything here without a licence. 88 00:05:42,023 --> 00:05:43,171 - You mean the Americans? - Yes. 89 00:05:43,256 --> 00:05:44,818 But you could not call that selling. 90 00:05:44,903 --> 00:05:47,812 After all, I paid 50 for it... and received 50 for it. 91 00:05:47,897 --> 00:05:49,603 Well, that is a fair exchange. 92 00:05:49,688 --> 00:05:50,234 Very fair. 93 00:05:50,319 --> 00:05:52,014 But of course you are aware of the law 94 00:05:52,099 --> 00:05:54,488 that forbids the export of authentic antiques 95 00:05:54,573 --> 00:05:55,534 without a special permit. 96 00:05:55,619 --> 00:05:58,745 My dear Commissario, I am well aware of every law. 97 00:05:58,830 --> 00:06:01,152 I would not dream of dealing in "authentic antiques." 98 00:06:01,237 --> 00:06:03,930 And now if you'll forgive me, I'm expected at the Villa Francesca. 99 00:06:04,015 --> 00:06:08,253 Oh yes...I presume it is to say goodbye to Signorina...Julia. 100 00:06:09,272 --> 00:06:10,731 Julie? Is she going away? 101 00:06:10,816 --> 00:06:13,226 She asked me for her exit permit a few hours ago. 102 00:06:14,070 --> 00:06:16,739 Oh, I hope I have not given away a secret, eh? 103 00:06:17,348 --> 00:06:19,308 No, not at all... She would have told me. 104 00:06:19,393 --> 00:06:20,891 - Good day. - Good day! 105 00:06:22,705 --> 00:06:25,246 Give signorina my fondest regards. 106 00:07:55,912 --> 00:07:58,549 It's Bruce Conrad, Mr Ingram. You asked him to come up today. 107 00:07:59,624 --> 00:08:00,692 Oh, yes...I remember. 108 00:08:13,962 --> 00:08:14,898 Hello, Julie. 109 00:08:23,377 --> 00:08:25,678 Signor Ingram...you're looking exceptionally well today. 110 00:08:25,763 --> 00:08:28,719 No Bruce...not with me. Save that for the tourists. 111 00:08:28,804 --> 00:08:30,757 But I really mean it... You ARE looking well. 112 00:08:30,842 --> 00:08:32,482 And it's reflected in your playing. 113 00:08:32,567 --> 00:08:34,789 I've been listening. You played masterfully. 114 00:08:34,874 --> 00:08:35,736 Do you think so? 115 00:08:36,657 --> 00:08:39,941 Now that all my strength I have left is concentrated in these fingers... 116 00:08:40,026 --> 00:08:41,020 Exactly. 117 00:08:41,105 --> 00:08:43,838 The power, the tonal quality, the prodigious technique... 118 00:08:43,923 --> 00:08:46,961 You have suffered no loss, and the world has gained another miracle. 119 00:08:47,046 --> 00:08:49,627 Yes...perhaps you're right. 120 00:08:51,942 --> 00:08:54,763 Julie...since you came, I've found new life. 121 00:08:55,624 --> 00:08:58,459 A new source of energy... a strong ambition to live. 122 00:08:58,973 --> 00:09:01,640 - and enjoy... - I've only tried to take care of you, Mr Ingram. 123 00:09:01,725 --> 00:09:03,929 No...you've done much more than that. 124 00:09:04,014 --> 00:09:07,561 You've brought beauty before my eyes. 125 00:09:07,646 --> 00:09:12,348 The beauty I've always loved and always sought. 126 00:09:13,909 --> 00:09:15,478 You wanted to see me, Mr Ingram. 127 00:09:16,724 --> 00:09:19,403 To see you? Oh yes, of course... 128 00:09:19,488 --> 00:09:20,481 You'll have dinner with us. 129 00:09:20,566 --> 00:09:21,969 I shall be delighted. 130 00:09:22,054 --> 00:09:25,019 I'm expecting Duprex my lawyer from Rome. 131 00:09:25,104 --> 00:09:26,216 You must meet him. 132 00:09:26,301 --> 00:09:28,168 I want Hilary to be present, too. 133 00:09:28,253 --> 00:09:32,005 - Shall I tell him? - Yes. but don't leave me alone too long. 134 00:09:32,090 --> 00:09:34,555 Mr Conrad will stay with you. 135 00:09:36,569 --> 00:09:40,184 I'll still be alone...I'm always alone... with everyone. 136 00:09:41,132 --> 00:09:42,549 Except with her. 137 00:09:43,097 --> 00:09:46,502 You understand?... Except with Julie. 138 00:09:46,587 --> 00:09:49,500 I need her, Bruce. 139 00:09:50,917 --> 00:09:52,011 How about a game of chess? 140 00:09:54,574 --> 00:09:56,802 You want to take money away from me...again! 141 00:09:56,887 --> 00:09:59,246 The money doesn't matter... but just to make it interesting... 142 00:09:59,331 --> 00:10:01,221 How about 10 lire a game? 143 00:10:33,371 --> 00:10:34,197 Don't you feel well? 144 00:10:35,510 --> 00:10:36,601 Just tired. 145 00:10:36,686 --> 00:10:38,407 He's very demanding, isn't he? 146 00:10:38,492 --> 00:10:41,432 Oh, but Julie, I know he has to go to Milan to see his doctor. 147 00:10:41,517 --> 00:10:44,535 You're going with him. The change will do you good. 148 00:10:46,012 --> 00:10:49,150 While you're there you can take in the opera... 149 00:10:49,235 --> 00:10:51,579 - and meet new people. - That won't help very much. 150 00:10:52,108 --> 00:10:54,103 What I need is a complete change. 151 00:10:55,371 --> 00:10:58,546 Hilary...I've been thinking seriously of going home. 152 00:10:59,034 --> 00:11:04,295 No...please don't...if you go what will happen to my work? 153 00:11:04,380 --> 00:11:06,109 What has my going away to do with your work? 154 00:11:06,194 --> 00:11:09,830 Don't you see Julie, since you've been looking after him... 155 00:11:09,915 --> 00:11:13,112 he's forgotten about me and I've had time for my studies. 156 00:11:13,197 --> 00:11:15,279 If I go, he'll have another nurse to look after him. 157 00:11:15,364 --> 00:11:17,643 Not if you leave... he won't let me out of his sight. 158 00:11:17,728 --> 00:11:20,356 I need every minute of the day for my work... 159 00:11:21,047 --> 00:11:22,747 I have to stay around here in this library... 160 00:11:22,832 --> 00:11:27,326 And these books and these shelves have the great secrets I'm after. 161 00:11:29,003 --> 00:11:33,147 The key to the future... It was only known only to the ancient astrologists. 162 00:11:33,232 --> 00:11:36,983 It's been lost since the burning of the Alexandrian library. 163 00:11:37,068 --> 00:11:41,384 And now I'm about to rediscover them! 164 00:11:41,952 --> 00:11:45,385 If I'm left alone just a little while longer, I have it! 165 00:11:45,893 --> 00:11:48,821 Please stay! You must stay 'til I find it! 166 00:11:48,906 --> 00:11:51,022 Hilary, you know I'd like to help you, but... 167 00:11:51,107 --> 00:11:54,309 - Julie! Julie! - It's Mr Ingram calling. 168 00:12:00,219 --> 00:12:02,964 Oh, I nearly forgot...he wants you to have dinner with us tonight. 169 00:12:18,223 --> 00:12:20,516 When did you decant this wine, Antonio? 170 00:12:20,601 --> 00:12:22,338 This afternoon, Signor Ingram. 171 00:12:22,423 --> 00:12:23,562 It's cloudy. 172 00:12:29,123 --> 00:12:31,513 You haven't eaten anything since this morning, Mr Ingram. 173 00:12:32,130 --> 00:12:35,559 You take good care of me, Julie... You notice everything. 174 00:12:35,644 --> 00:12:37,143 Everything. 175 00:12:37,519 --> 00:12:38,749 And I don't need food. 176 00:12:40,690 --> 00:12:44,125 You may wonder why I asked you to have dinner with me tonight. 177 00:12:44,816 --> 00:12:46,833 It's because this is a special occasion. 178 00:12:47,410 --> 00:12:49,031 And a very important one. 179 00:12:50,300 --> 00:12:53,667 Hilary...do you know why you are here? 180 00:12:53,752 --> 00:12:54,883 No, I don't. 181 00:12:54,968 --> 00:12:56,881 Some anniversary, perhaps? 182 00:12:56,966 --> 00:12:58,640 No, no such thing. 183 00:12:58,725 --> 00:13:00,914 I merely want your testimony... 184 00:13:02,358 --> 00:13:04,228 that I am not insane. 185 00:13:04,313 --> 00:13:06,517 It's very important to me to be certain 186 00:13:07,132 --> 00:13:10,585 that not one of you thinks I'm of unsound mind. 187 00:13:13,349 --> 00:13:17,873 Bruce...you are an artist, a musician. You've been with me a long time. 188 00:13:17,958 --> 00:13:19,698 You've been with me constantly 189 00:13:19,783 --> 00:13:21,998 Therefore you are in a position to speak. 190 00:13:23,033 --> 00:13:26,847 Are you convinced that there is nothing wrong with... 191 00:13:28,062 --> 00:13:29,540 ...with my mental balance? 192 00:13:31,477 --> 00:13:33,235 Your mental balance is equal to mine. 193 00:13:33,930 --> 00:13:36,065 And while I consider that a tribute to your sanity... 194 00:13:36,150 --> 00:13:39,977 there are certain people in San Stefano who consider me slightly eccentric. 195 00:13:40,379 --> 00:13:41,490 Perhaps they're right. 196 00:13:43,132 --> 00:13:46,557 Hilary...you've been my secretary for the last 20 years. 197 00:13:46,642 --> 00:13:50,570 Could you testify that I was always thinking rationally. 198 00:13:50,655 --> 00:13:52,277 There's no question about that. 199 00:13:53,213 --> 00:13:56,657 Julie, you of all people know me well. 200 00:13:57,846 --> 00:13:59,406 I engaged you to look after me. 201 00:13:59,491 --> 00:14:01,722 And you have become my friend. 202 00:14:02,788 --> 00:14:06,262 Have you ever heard me say anything irresponsible? 203 00:14:06,579 --> 00:14:08,492 - Think! - No, Mr Ingram. 204 00:14:09,034 --> 00:14:10,766 If you had to swear to it. 205 00:14:10,851 --> 00:14:13,073 I don't think that question would ever be asked. 206 00:14:13,158 --> 00:14:16,520 - Answer me! - Yes, Mr Ingram, I would swear to it. 207 00:14:17,456 --> 00:14:18,583 Mr Duprex... 208 00:14:19,233 --> 00:14:22,501 You've just listened to the people who have known me best... 209 00:14:22,586 --> 00:14:25,695 Now your testimony is of the greatest importance. 210 00:14:26,677 --> 00:14:27,839 What's your impression of me? 211 00:14:27,924 --> 00:14:34,072 I've no doubt you're able to think as clearly as anyone in this room. 212 00:14:34,886 --> 00:14:37,269 None of us have ever doubted your mental health Mr Ingram. 213 00:14:39,055 --> 00:14:41,051 I'm glad you all agree with me. 214 00:14:42,916 --> 00:14:44,057 Duprex... 215 00:14:46,024 --> 00:14:47,425 Bruce... 216 00:14:47,510 --> 00:14:48,673 Hilary... 217 00:14:48,758 --> 00:14:52,252 I want you to sign this document, as witnesses. 218 00:14:58,985 --> 00:15:02,826 But what is it? I'd like to read it before signing. 219 00:15:03,570 --> 00:15:04,359 It's my will. 220 00:15:05,625 --> 00:15:09,114 My last will and testament. 221 00:15:09,199 --> 00:15:13,295 I hope my signature doesn't spoil its validity. 222 00:15:18,092 --> 00:15:19,945 Will you kindly sign please. 223 00:15:20,711 --> 00:15:22,880 To make a will is to think of death. 224 00:15:22,965 --> 00:15:25,943 And to think of death is to anticipate the end. 225 00:15:26,028 --> 00:15:30,783 Don't be alarmed...although I think of it, I don't anticipate it yet. 226 00:15:30,868 --> 00:15:34,801 Julie will you be kind enough to take me into the hall. 227 00:15:35,169 --> 00:15:36,626 Yes, Mr Ingram. 228 00:15:40,365 --> 00:15:42,673 Come with me...all of you. 229 00:16:48,676 --> 00:16:50,004 So you're going away, Julie. 230 00:16:51,280 --> 00:16:53,240 Yes...how did you know? 231 00:16:53,325 --> 00:16:55,172 There are 3 kinds of communication... 232 00:16:55,257 --> 00:16:57,919 Telegraph, telephone, and the Commissario. 233 00:16:58,004 --> 00:17:00,393 The Commissario of course, is the fastest. 234 00:17:09,313 --> 00:17:10,529 Didn't you want me to know? 235 00:17:11,387 --> 00:17:14,554 Yes, I would have told you, but until I'd spoken to Francis... 236 00:17:14,639 --> 00:17:16,027 Why speak to Francis? 237 00:17:17,502 --> 00:17:18,486 I don't understand. 238 00:17:19,203 --> 00:17:22,297 Go abruptly, suddenly... without warning, without goodbyes. 239 00:17:23,803 --> 00:17:26,456 I couldn't do that... it isn't fair. 240 00:17:27,438 --> 00:17:31,751 "Fair"? Has he been fair to you? 241 00:17:31,836 --> 00:17:33,981 Yes, he's been fair. 242 00:17:34,066 --> 00:17:35,590 But that isn't why I'm leaving. 243 00:17:35,675 --> 00:17:38,013 I know Julie...you're afraid. 244 00:17:44,919 --> 00:17:47,238 He's holding you with his pain and his helplessness. 245 00:17:47,323 --> 00:17:48,999 He draws his energy from your life. 246 00:17:49,084 --> 00:17:49,958 He'll never let you go. 247 00:17:50,043 --> 00:17:51,116 But I MUST go! 248 00:17:51,201 --> 00:17:53,327 But I can't leave without telling him. 249 00:17:53,412 --> 00:17:55,060 It's your only chance. 250 00:17:55,145 --> 00:17:58,089 He's had his life. You have a right to yours. 251 00:17:58,174 --> 00:18:00,241 But I thought you were his friend. 252 00:18:00,326 --> 00:18:03,331 Yes...But I'm thinking of you. 253 00:18:03,985 --> 00:18:05,822 For him I have only pity. 254 00:18:06,275 --> 00:18:07,954 For you, something quite different. 255 00:18:09,228 --> 00:18:10,447 You might not even believe me. 256 00:18:11,691 --> 00:18:13,289 Tell me. 257 00:18:14,075 --> 00:18:15,445 I love you Julie. 258 00:18:15,943 --> 00:18:17,461 Why shouldn't I believe you? 259 00:18:17,546 --> 00:18:19,574 Perhaps because I don't believe in myself. 260 00:18:21,404 --> 00:18:24,812 And because I'm urging you to go... away from him and away from me. 261 00:18:24,897 --> 00:18:26,329 And you'd stay here. 262 00:18:27,931 --> 00:18:30,503 When I first heard Francis Ingram in his New York recitals... 263 00:18:30,588 --> 00:18:31,892 ...long before I ever came to know him... 264 00:18:31,977 --> 00:18:35,104 He'd sit down and play through the compositions and the audience would cheer. 265 00:18:35,189 --> 00:18:36,737 Then I found out that you'd written them. 266 00:18:36,822 --> 00:18:38,628 It was YOU I was listening to. 267 00:18:38,713 --> 00:18:41,379 It's you I hear now, when Francis plays your music. 268 00:18:41,464 --> 00:18:43,083 There's genius in it. 269 00:18:43,578 --> 00:18:46,743 Genius...all I did was transcribe Bach. 270 00:18:47,279 --> 00:18:48,729 Gave him a chance to play again 271 00:18:49,694 --> 00:18:51,221 Gave him new hope. 272 00:18:52,309 --> 00:18:54,799 But it was a trick, a stunt, for a one-handed pianist. 273 00:18:54,884 --> 00:18:57,071 Don't say that. It's beautiful...it's inspired. 274 00:18:57,156 --> 00:18:59,032 Then it must have been my last inspiration. 275 00:18:59,117 --> 00:19:00,778 I haven't been able to write anything since. 276 00:19:01,539 --> 00:19:02,529 What had I become? 277 00:19:02,614 --> 00:19:05,586 Court jester to a cripple, dependent upon his charity. 278 00:19:05,671 --> 00:19:07,483 A dealer in modern antiques. 279 00:19:07,568 --> 00:19:08,789 You'll find yourself again. 280 00:19:10,407 --> 00:19:14,104 You say that you love me, yet you want me to go away alone. 281 00:19:14,189 --> 00:19:16,150 I do love you Julie. 282 00:19:16,235 --> 00:19:18,597 But what have I to offer you? 283 00:19:18,682 --> 00:19:20,171 Have I asked for anything? 284 00:19:21,295 --> 00:19:22,684 I've something to offer you. 285 00:19:23,489 --> 00:19:24,246 Hope. 286 00:19:24,331 --> 00:19:26,160 Courage...devotion. 287 00:19:26,707 --> 00:19:27,983 A new life. 288 00:19:31,323 --> 00:19:33,056 Julie! 289 00:19:33,141 --> 00:19:34,357 Julie! 290 00:19:36,371 --> 00:19:37,368 Julie! 291 00:19:43,636 --> 00:19:44,995 Did you call, Mr Ingram. 292 00:19:45,080 --> 00:19:46,014 Anything I can do? 293 00:19:46,099 --> 00:19:48,357 Julie...I want Julie Where is she? 294 00:19:48,981 --> 00:19:50,025 Don't you know? 295 00:19:50,110 --> 00:19:51,375 I know where she is. 296 00:19:51,460 --> 00:19:52,662 Well tell me...where is she? 297 00:19:52,747 --> 00:19:53,931 She's in the garden. 298 00:19:55,717 --> 00:19:57,342 She's not alone. 299 00:19:57,427 --> 00:19:58,618 Mr Conrad is with her. 300 00:19:58,703 --> 00:20:00,189 Bruce? - Yes. 301 00:20:00,274 --> 00:20:03,545 I think Mr Ingram... they're going away together. 302 00:20:03,916 --> 00:20:05,751 I'm afraid she will leave you. 303 00:20:05,836 --> 00:20:09,597 Hilary...why do you lie to me? 304 00:20:10,245 --> 00:20:11,183 I'm not lying. 305 00:20:11,268 --> 00:20:13,006 - I'm telling you the truth. - No!... 306 00:20:14,289 --> 00:20:17,309 The truth is that you don't want anybody around here, close to me. 307 00:20:17,394 --> 00:20:19,320 I heard what they said in the garden. 308 00:20:19,405 --> 00:20:20,769 I couldn�t help but hear them. 309 00:20:21,161 --> 00:20:23,701 - You are a liar! - I am not a liar! 310 00:20:23,786 --> 00:20:26,662 - You're afraid to hear the truth. - Go away...I won't listen to you. 311 00:20:26,747 --> 00:20:29,291 You must listen to me. I even remember what they said. 312 00:20:29,376 --> 00:20:32,860 He said: "He's had his life. You have the right to yours." 313 00:20:32,945 --> 00:20:36,322 And she said: "Yes I'll have to go." He took her in his arms. 314 00:20:36,621 --> 00:20:37,927 And he kissed her! 315 00:20:38,012 --> 00:20:39,255 He kissed her! 316 00:20:39,340 --> 00:20:40,759 Do you hear? He kissed her! 317 00:20:45,656 --> 00:20:47,906 Julie!...Julie! Help! 318 00:20:48,322 --> 00:20:50,254 She can't hear you, Hilary. 319 00:20:50,990 --> 00:20:52,934 She's out in the garden, isn't she? 320 00:20:53,732 --> 00:20:56,617 She's out in the garden with Bruce Conrad. 321 00:20:57,318 --> 00:20:59,400 She couldn�t hear ME! 322 00:20:59,485 --> 00:21:03,569 So how could she possibly hear YOU? 323 00:21:08,734 --> 00:21:12,263 Mr Ingram...Mr Ingram... Mr Ingram! 324 00:21:15,340 --> 00:21:16,918 Get out of my house! 325 00:21:17,003 --> 00:21:19,650 I never want to see you again! 326 00:21:20,631 --> 00:21:21,641 Get out! 327 00:22:02,873 --> 00:22:04,133 Thank you, Antonio. 328 00:22:04,218 --> 00:22:05,254 I think you can go to bed now. 329 00:22:05,339 --> 00:22:07,786 He seems to be resting quietly. 330 00:22:07,871 --> 00:22:10,299 Good night, signorina. 331 00:22:55,323 --> 00:22:56,334 I had to wait 'til Mr Ingram fell asleep. 332 00:22:57,836 --> 00:22:59,284 He really did hurt you. 333 00:23:04,321 --> 00:23:07,813 His fingers are like claws. 334 00:23:07,898 --> 00:23:10,510 I'm sure if you hadn't come, he would have killed me. 335 00:23:11,157 --> 00:23:12,158 How did it happen? 336 00:23:14,809 --> 00:23:15,837 I don't know... 337 00:23:16,513 --> 00:23:19,975 He asked for you, and I said you were in the garden... 338 00:23:20,786 --> 00:23:22,255 So he started choking me. 339 00:23:22,340 --> 00:23:25,787 I'm told to get out of his house. 340 00:23:25,872 --> 00:23:27,400 He didn't mean what he said. 341 00:23:27,485 --> 00:23:29,354 I'll talk to him in the morning. 342 00:23:56,856 --> 00:23:58,053 Julie! 343 00:24:02,330 --> 00:24:03,144 Julie! 344 00:24:54,470 --> 00:24:55,486 Julie! 345 00:25:25,269 --> 00:25:26,774 Julie! 346 00:25:49,251 --> 00:25:50,397 Julie. 347 00:26:55,016 --> 00:26:56,437 Ah...my old friend the Commissario. 348 00:26:56,522 --> 00:26:58,356 Are you on guard against illegal sales 349 00:26:58,441 --> 00:27:00,459 or is this an expression of your unofficial sympathy, 350 00:27:00,544 --> 00:27:02,828 This is no time for jests, Signor Conrad. 351 00:27:03,877 --> 00:27:06,448 It was a dreadful accident, entirely unexpected. 352 00:27:06,533 --> 00:27:08,122 Yes, accidents usually are. 353 00:27:08,555 --> 00:27:10,016 Will you join me in a bit of marsala? 354 00:27:10,540 --> 00:27:11,962 Merely to appease our mutual grief. 355 00:27:12,047 --> 00:27:13,567 Oh, one glass, if you don't mind. 356 00:27:13,652 --> 00:27:15,204 A la sant�! 357 00:27:17,064 --> 00:27:18,950 And, Signor Conrad, in a case like this... 358 00:27:19,035 --> 00:27:20,078 Whom does one condole? 359 00:27:20,163 --> 00:27:22,883 To whom does one express his grief and sympathy? 360 00:27:22,968 --> 00:27:23,788 To me. 361 00:27:24,981 --> 00:27:27,578 I made a very fair living playing chess and gambling with him. 362 00:27:27,663 --> 00:27:30,030 Eating his food, drinking his wine... 363 00:27:30,790 --> 00:27:32,998 Now that he's gone... I'm without doubt the chief mourner. 364 00:27:34,637 --> 00:27:36,879 He had no family? He left to no one? 365 00:27:36,964 --> 00:27:40,134 Yes, there's a brother-in-law and a nephew just arrived from England. 366 00:27:40,219 --> 00:27:41,361 You'll find them in the library. 367 00:27:41,446 --> 00:27:45,265 Better you present me if you please, that I may offer proper consolation. 368 00:27:45,350 --> 00:27:48,338 Of course...This way to the grief-stricken relatives. 369 00:27:59,650 --> 00:28:02,259 Sorry to interrupt gentlemen... this is Signor Ovidio Castanio 370 00:28:02,344 --> 00:28:03,591 ...Commissario of police. 371 00:28:03,676 --> 00:28:06,790 Mr Raymond Arlington and his son Donald. 372 00:28:07,505 --> 00:28:08,676 Police? 373 00:28:08,761 --> 00:28:10,592 Please Signor Conrad, explain... 374 00:28:10,677 --> 00:28:13,246 I'm here merely to express my heartfelt sympathy... 375 00:28:13,331 --> 00:28:14,799 my profound regret, 376 00:28:14,884 --> 00:28:18,834 my deepest condolences on this unhappy occasion. 377 00:28:18,919 --> 00:28:20,809 I think you've expressed it very well yourself. 378 00:28:21,519 --> 00:28:22,457 Thank you very much. 379 00:28:22,542 --> 00:28:25,884 Do you expect other members of the family to arrive? 380 00:28:25,969 --> 00:28:27,865 We are his only relatives. 381 00:28:27,950 --> 00:28:29,299 Francis was married to my sister. 382 00:28:29,384 --> 00:28:31,933 Ah...you are American? 383 00:28:32,018 --> 00:28:33,778 Yes...living in England. 384 00:28:36,158 --> 00:28:38,083 What unearthly noise is that? 385 00:28:40,273 --> 00:28:41,381 They're professional mourners. 386 00:28:41,466 --> 00:28:43,867 They've been hired to chant until sunrise. 387 00:28:43,952 --> 00:28:45,757 Unless you'd care to extend the time. 388 00:28:45,842 --> 00:28:47,828 You mean they'll keep that up all night?! 389 00:28:48,669 --> 00:28:50,450 It is an ancient custom Mr Arlington. 390 00:28:50,535 --> 00:28:54,065 Your brother-in-law was a man of great eminence in this community 391 00:28:54,150 --> 00:28:59,450 It is only natural his passing should be attended by a certain amount of lamentation. 392 00:29:00,682 --> 00:29:03,001 Our grief as you see, is very great. 393 00:29:03,086 --> 00:29:06,284 But having known Francis well, I'm sure he would have preferred 394 00:29:06,369 --> 00:29:09,272 that the lamentation be somewhat less vocal. 395 00:29:09,357 --> 00:29:13,246 In a word, Commissario, ask those witches to stop howling. 396 00:29:16,848 --> 00:29:18,790 As you say, signor... 397 00:29:18,875 --> 00:29:21,664 I shall merely explain your desolation as very great... 398 00:29:21,749 --> 00:29:26,423 and under the circumstances you would prefer quiet and solitude. 399 00:29:26,508 --> 00:29:30,071 The Commissario does have a way of putting things, doesn't he? 400 00:29:38,256 --> 00:29:41,124 Dad, this has a crest with a bull and three swords 401 00:29:41,209 --> 00:29:43,654 Yes, it once belonged to one of the Borgias. 402 00:29:43,739 --> 00:29:44,398 The Borgias, eh? 403 00:29:44,483 --> 00:29:47,359 Why that chest will bring at least �300 at Christies. 404 00:29:47,444 --> 00:29:50,803 There's a small fortune in these books and antiques. 405 00:29:50,888 --> 00:29:53,884 If you gentlemen are really interested in authentic antiques... 406 00:29:53,969 --> 00:29:56,213 Look!...Roma, 1743. 407 00:29:56,298 --> 00:29:59,146 La Vita de Lorenzo Borghese. 408 00:29:59,231 --> 00:30:01,349 This is worth �100 at the British Museum. 409 00:30:05,611 --> 00:30:09,097 History of the Constellation Florence, 1603. 410 00:30:09,182 --> 00:30:11,739 I wish you'd keep your hands off my books. 411 00:30:13,627 --> 00:30:14,639 YOUR books? 412 00:30:14,724 --> 00:30:16,478 Yes, they are mine! 413 00:30:17,961 --> 00:30:19,878 They're part of the estate, and until the will is read... 414 00:30:19,963 --> 00:30:21,724 No...they belong to ME!... 415 00:30:21,809 --> 00:30:24,321 All of them...and I want you to keep away from them. 416 00:30:24,406 --> 00:30:26,901 How did you get them? On your salary? 417 00:30:26,986 --> 00:30:29,190 Bought them...for me... They are mine. 418 00:30:29,275 --> 00:30:32,925 You leech! You've lived on Francis' charity for years. 419 00:30:33,597 --> 00:30:35,818 Now you'll have to get out... you and your theories... 420 00:30:35,903 --> 00:30:37,816 You won't live on MY charity. 421 00:30:37,901 --> 00:30:40,280 The stars should have told you that! 422 00:30:40,365 --> 00:30:42,741 Perhaps they told me more than you know. 423 00:30:42,826 --> 00:30:46,380 Gentlemen...don't you think this discussion is somewhat premature? 424 00:30:46,465 --> 00:30:47,922 I don't want him to touch my books. 425 00:30:48,007 --> 00:30:49,245 For your information, Hilary... 426 00:30:49,330 --> 00:30:53,196 I'm going to close this place as soon as Francis' will has been read. 427 00:30:53,281 --> 00:30:58,657 All this stuff will be shipped to England, including of course, "your" books. 428 00:31:22,904 --> 00:31:23,889 Julie... 429 00:31:25,724 --> 00:31:27,437 The gentlemen downstairs are waiting for us. 430 00:31:27,522 --> 00:31:30,191 But I have nothing to do with it. I don't belong to the family. 431 00:31:30,276 --> 00:31:32,168 Please tell them to go ahead without me. 432 00:31:32,253 --> 00:31:34,099 What's wrong, Julie? 433 00:31:34,184 --> 00:31:35,364 It's only reading of the will. 434 00:31:35,449 --> 00:31:37,964 For some reason Mr Duprex wants you to be present. 435 00:31:38,049 --> 00:31:40,325 I can't face Mr Arlington again. 436 00:31:40,410 --> 00:31:43,662 It wouldn't have happened if I'd only stayed with Mr Ingram. 437 00:31:44,899 --> 00:31:48,265 Why do you blame yourself? Nobody expected him to crawl out of bed. 438 00:31:48,904 --> 00:31:51,000 In a way I'm glad it happened while you were here. 439 00:31:51,907 --> 00:31:53,373 Supposing he'd died after you left... 440 00:31:53,458 --> 00:31:55,182 You'd never have forgiven yourself. 441 00:31:57,528 --> 00:31:59,313 It's all in the way you look at things, isn't it? 442 00:32:00,114 --> 00:32:01,078 I suppose so. 443 00:32:02,877 --> 00:32:05,436 I'm going to San Stefano tomorrow to get my exit visa. 444 00:32:05,521 --> 00:32:07,327 Have you decided to leave with me? 445 00:32:07,412 --> 00:32:08,608 Yes. 446 00:32:09,583 --> 00:32:11,529 I wish we could get away from here right now. 447 00:32:11,614 --> 00:32:13,851 It won't be long... Only a few days. 448 00:32:14,929 --> 00:32:16,118 In the meantime, keep your chin up. 449 00:32:16,681 --> 00:32:17,590 Why? 450 00:32:18,126 --> 00:32:19,424 So that I can kiss you. 451 00:32:29,799 --> 00:32:30,822 Well, it's about time. 452 00:32:30,907 --> 00:32:32,638 I beg your pardon. 453 00:32:32,723 --> 00:32:33,902 Please...please be seated. 454 00:32:33,987 --> 00:32:37,565 I've called you together for the reading of the will and testament 455 00:32:37,650 --> 00:32:39,309 of Francis Warren Ingram. 456 00:32:39,394 --> 00:32:44,350 As witnessed by Hilary Cummins, Bruce Conrad, in the presence of Francis Ingram and myself. 457 00:32:47,048 --> 00:32:51,679 I, Francis Warren Ingram being of sane mind and in full possession of my mental powers... 458 00:32:51,764 --> 00:32:54,008 herewith declare my last will. 459 00:32:54,093 --> 00:32:58,771 I leave all my worldly goods, cash, property and valuables of whatever nature 460 00:32:58,856 --> 00:33:02,781 to Miss Julia Cecilia Holden, my companion and friend, 461 00:33:02,866 --> 00:33:06,777 as inadequate compensation for her kindness and devotion to me. 462 00:33:06,862 --> 00:33:10,832 I wish my body to be interred in the ancient chapel adjoining the Villa Francesca, 463 00:33:10,917 --> 00:33:14,091 so I can be near to her and therefore rest in peace. 464 00:33:15,436 --> 00:33:16,461 That is all. 465 00:33:16,546 --> 00:33:18,617 - No word about me? - None. 466 00:33:19,325 --> 00:33:20,505 We shall contest that will. 467 00:33:20,590 --> 00:33:22,085 On what grounds may I ask? 468 00:33:22,170 --> 00:33:25,070 This will was made in consideration of her kindness and devotion. 469 00:33:25,155 --> 00:33:26,036 His very words. 470 00:33:26,121 --> 00:33:28,712 But it was her duty to stay with him and take care of him. 471 00:33:28,797 --> 00:33:32,182 And if she had done so, Francis Ingram would be alive at this moment. 472 00:33:32,267 --> 00:33:33,391 That's an insult to Miss Holden. 473 00:33:33,476 --> 00:33:35,147 These are not insults, they're facts. 474 00:33:35,232 --> 00:33:37,110 This woman is responsible for Francis' death. 475 00:33:37,195 --> 00:33:39,866 You'll have a hard time proving that in a court of law. 476 00:33:39,951 --> 00:33:40,953 That's a criminal charge. 477 00:33:41,038 --> 00:33:43,836 I have no desire to place Miss Holden in a position of jeopardy. 478 00:33:43,921 --> 00:33:48,282 But I shall do all in my power to have this so-called will thrown out of court. 479 00:33:49,560 --> 00:33:52,161 I think you're needlessly alarmed, Mr Arlington. 480 00:33:52,246 --> 00:33:54,860 You haven't asked Miss Holden of her own desires in the matter. 481 00:33:54,945 --> 00:33:56,397 As far as I know, 482 00:33:56,482 --> 00:33:58,272 she hasn't the slightest intention of accepting 483 00:33:58,357 --> 00:34:01,047 any part of this magnificent bequest. 484 00:34:02,459 --> 00:34:03,304 Is that true, Miss Holden? 485 00:34:04,028 --> 00:34:07,511 Are you willing to resign your rights to the entire estate without further litigation? 486 00:34:07,596 --> 00:34:09,785 In view of the circumstances of my uncle's death... 487 00:34:09,870 --> 00:34:12,359 That might be a very wise procedure. 488 00:34:12,444 --> 00:34:14,582 I'm afraid Mr Conrad has mislead you. 489 00:34:14,667 --> 00:34:16,005 I accept the legacy. 490 00:34:16,090 --> 00:34:19,537 And furthermore I intend to remain here in this house. 491 00:34:23,423 --> 00:34:26,825 Yes...and my books remain here too. 492 00:34:28,842 --> 00:34:29,788 This thing isn't over yet. 493 00:34:29,873 --> 00:34:31,202 Let me go! 494 00:34:36,462 --> 00:34:39,221 What's the matter with him? What's happened to his throat? 495 00:34:39,306 --> 00:34:41,509 I believe that Francis Ingram tried to choke him. 496 00:34:43,012 --> 00:34:44,748 That's interesting...why? 497 00:34:44,833 --> 00:34:46,458 It seemed Mr Ingram resented... 498 00:34:46,543 --> 00:34:47,912 Go on. 499 00:34:47,997 --> 00:34:50,668 Oh, it's almost as if he suspected some kind of conspiracy 500 00:34:50,753 --> 00:34:53,273 between Hilary Cummins, Miss Holden and Mr Conrad. 501 00:34:53,358 --> 00:34:55,478 What kind of a conspiracy? 502 00:34:55,563 --> 00:34:57,396 Do you think he felt himself threatened? 503 00:34:57,481 --> 00:34:58,661 It's hard to say. 504 00:34:58,746 --> 00:35:00,673 Conspiracy... 505 00:35:01,218 --> 00:35:03,565 That would explain who pushed Francis down the stairs. 506 00:35:04,512 --> 00:35:07,232 Now look, Arlington, there's no evidence it was not an accident. 507 00:35:07,769 --> 00:35:08,839 I wouldn't be so sure. 508 00:35:08,924 --> 00:35:11,300 Mr Conrad's quite right. The idea's absurd. 509 00:35:11,385 --> 00:35:15,294 But even Mr Conrad has stated that Francis Ingram's behaviour was eccentric. 510 00:35:15,379 --> 00:35:16,843 Did I? When? 511 00:35:16,928 --> 00:35:17,909 At the dinner table. 512 00:35:17,994 --> 00:35:19,824 - I don't remember. - But I do. 513 00:35:19,909 --> 00:35:20,747 Excellent! 514 00:35:20,832 --> 00:35:23,698 If my brother-in-law was not in full possession of his mental powers... 515 00:35:24,352 --> 00:35:26,002 Don't count on me as a witness. 516 00:35:26,087 --> 00:35:28,775 We won't have to... luckily there were others present. 517 00:35:28,860 --> 00:35:31,074 I'm sure you "gentlemen" will excuse me. 518 00:35:35,283 --> 00:35:37,781 You're quite right, they don't need Mr Conrad's testimony. 519 00:35:37,866 --> 00:35:40,557 The things I saw during my short stay in this house 520 00:35:40,642 --> 00:35:42,980 would certainly be conclusive for any judge. 521 00:35:43,560 --> 00:35:45,387 Duprex, you're a man of extreme perception. 522 00:35:45,472 --> 00:35:48,034 Actually, as it happens, I know the existence of a former will, 523 00:35:48,119 --> 00:35:49,928 which names your son as sole heir. 524 00:35:50,701 --> 00:35:53,362 Only a few months ago, Francis Ingram changed his mind. 525 00:35:54,274 --> 00:35:57,008 I have the impression that he acted under a neurotic obsession. 526 00:35:57,093 --> 00:35:59,279 Which certainly affected his willpower. 527 00:35:59,364 --> 00:36:01,420 Then it would be simple to have this will annulled. 528 00:36:01,505 --> 00:36:03,838 It would take a certain amount of handling. 529 00:36:03,923 --> 00:36:06,170 Would you like me to represent you in the matter. 530 00:36:06,255 --> 00:36:07,487 Of course. 531 00:36:08,522 --> 00:36:10,898 Share? You mean your fee? 532 00:36:10,983 --> 00:36:11,939 I said share. 533 00:36:13,079 --> 00:36:13,856 What do you want? 534 00:36:13,941 --> 00:36:15,673 For participation, let us say one third. 535 00:36:15,758 --> 00:36:20,248 You understand I would offer my services to Miss Holden under the same circumstances. 536 00:36:20,333 --> 00:36:22,088 You mean you'd help her instead of us? 537 00:36:22,173 --> 00:36:24,464 I'm on the side of those who engage me. 538 00:36:24,549 --> 00:36:27,304 Alright...will you take the case. 539 00:36:29,266 --> 00:36:30,973 Tomorrow the will shall be broken. 540 00:36:48,437 --> 00:36:49,545 There's a light in the mausoleum! 541 00:37:17,211 --> 00:37:18,768 Strange... 542 00:37:18,853 --> 00:37:20,453 No one here. 543 00:38:12,598 --> 00:38:14,324 No! 544 00:38:52,842 --> 00:38:54,315 Somebody was playing... Did you hear it? 545 00:38:54,400 --> 00:38:55,521 Of course I did. 546 00:38:59,479 --> 00:39:00,621 Hilary...who was playing? 547 00:39:00,706 --> 00:39:04,696 i don't know... I didn't see anybody. 548 00:39:19,112 --> 00:39:21,091 The piano was closed when I went upstairs. 549 00:39:21,883 --> 00:39:24,166 This has been locked since dear Mr Ingram died. 550 00:39:25,606 --> 00:39:27,196 There... 551 00:39:29,307 --> 00:39:30,736 Don...Donald! 552 00:39:31,118 --> 00:39:32,424 It's Mr Ingram's ring! 553 00:39:33,498 --> 00:39:34,523 He always put it there. 554 00:39:34,608 --> 00:39:36,167 What are you trying to say? 555 00:39:37,081 --> 00:39:37,989 I don't know. 556 00:39:38,965 --> 00:39:39,971 I don't understand. 557 00:39:40,726 --> 00:39:43,833 The music...it was his style... his technique... 558 00:39:44,926 --> 00:39:46,257 I couldn't be mistaken. 559 00:39:47,921 --> 00:39:48,857 What's the matter? 560 00:39:49,533 --> 00:39:50,514 Come down here! 561 00:40:03,206 --> 00:40:04,384 Dad! 562 00:40:04,469 --> 00:40:05,782 Dad..quick! 563 00:40:14,398 --> 00:40:16,341 Duprex!...He's dead! 564 00:40:17,504 --> 00:40:19,409 No!...Don't touch him! 565 00:40:20,522 --> 00:40:21,278 What?! 566 00:40:21,363 --> 00:40:22,890 Send for the police. 567 00:40:34,378 --> 00:40:36,287 The fingerprints on the key that locked the piano 568 00:40:36,372 --> 00:40:40,077 do not match any of yours, signorina, signore, or any of the servants. 569 00:40:40,162 --> 00:40:43,922 That we have proved beyond doubt thanks to my colleague, Mr Bataillion. 570 00:40:46,045 --> 00:40:49,264 To eliminate a possible clue is almost as good as finding one. 571 00:40:49,349 --> 00:40:51,018 You mean you suspected one of us? 572 00:40:51,103 --> 00:40:53,503 I do not suspect, Signor Conrad... 573 00:40:53,588 --> 00:40:55,375 I am here merely to investigate. 574 00:40:55,460 --> 00:40:57,723 Signore, please... a little closer. 575 00:40:59,619 --> 00:41:01,332 Now let us be methodical...eh? 576 00:41:02,163 --> 00:41:04,518 A murderer must have a motive. 577 00:41:05,374 --> 00:41:08,180 Who would have gained by Mr Duprex' death? 578 00:41:08,805 --> 00:41:09,966 Why don't we tell him, Dad? 579 00:41:12,388 --> 00:41:13,057 Tell what? 580 00:41:13,142 --> 00:41:14,951 Duprex could have proved that my uncle was insane. 581 00:41:15,036 --> 00:41:16,715 And also that a former will exists 582 00:41:16,800 --> 00:41:18,631 which was made while he was still in his right mind. 583 00:41:19,480 --> 00:41:22,572 Somebody in this room is just lucky that he died so suddenly. 584 00:41:23,300 --> 00:41:25,321 I could scarcely strangle a man! 585 00:41:25,406 --> 00:41:26,562 And I don't play the piano. 586 00:41:26,647 --> 00:41:29,282 Because nobody's ever heard you, doesn't prove you can't play. 587 00:41:30,358 --> 00:41:32,944 If you remember, I was upstairs when we heard the music. 588 00:41:33,029 --> 00:41:35,991 So you were...but Duprex must have been dead by that time. 589 00:41:36,076 --> 00:41:40,492 Fine reasoning, Arlington. And how did the ring get on the piano? 590 00:41:40,873 --> 00:41:42,640 You probably have an explanation for that, too. 591 00:41:42,725 --> 00:41:44,087 Of course!... 592 00:41:44,172 --> 00:41:48,521 Anybody could have taken the ring off Francis' hand and placed it on the instrument. 593 00:41:49,543 --> 00:41:53,103 The marks on his throat... just like the ones I have. 594 00:41:53,890 --> 00:41:55,367 I can still feel his fingers. 595 00:41:56,666 --> 00:41:59,117 And it was Ingram playing that night... how about that? 596 00:42:00,059 --> 00:42:03,105 I am not enough of a musician myself to recognise Francis' technique. 597 00:42:03,985 --> 00:42:07,636 But this man is...in fact he is himself an expert pianist. 598 00:42:07,721 --> 00:42:09,271 Thank you for the compliment. 599 00:42:09,356 --> 00:42:11,514 But unfortunately, I wasn't here at the time. 600 00:42:12,958 --> 00:42:13,923 Can you prove it? 601 00:42:14,592 --> 00:42:16,890 Horatio can. He put me to bed at the inn. 602 00:42:18,287 --> 00:42:21,812 But don't worry, Commissario, the whole mystery is easy to solve. 603 00:42:22,604 --> 00:42:24,725 You see, Francis' ghost doesn't want this will contested. 604 00:42:24,810 --> 00:42:26,230 So he murdered Duprex. 605 00:42:26,315 --> 00:42:29,064 And to leave a clue for the police he played the piano. 606 00:42:29,909 --> 00:42:33,154 But there are no such things as ghosts, Signor Conrad... 607 00:42:34,669 --> 00:42:36,389 In all my life I have never seen one. 608 00:42:37,039 --> 00:42:38,344 For that matter, neither have I. 609 00:42:39,092 --> 00:42:40,926 But one can never be sure... can one? 610 00:42:41,011 --> 00:42:43,605 I'm sure that a ghost would respond to a bullet between his ribs. 611 00:42:43,690 --> 00:42:45,803 Somebody very much alive went into that vault last night. 612 00:42:45,888 --> 00:42:47,082 We saw a light. 613 00:42:48,211 --> 00:42:51,308 And who went to the mausoleum, Signor Donald? 614 00:42:51,393 --> 00:42:53,735 I don't know...If I knew, don't you think I'd have told you? 615 00:42:53,820 --> 00:42:54,616 Maybe. 616 00:42:54,701 --> 00:42:58,537 But sometimes people tell me things after it's too late. 617 00:43:09,448 --> 00:43:11,194 Signore...you did not have to come down here. 618 00:43:11,279 --> 00:43:13,395 For me this is merely a matter of routine. 619 00:43:13,541 --> 00:43:14,983 Do you wish to reconsider? 620 00:43:15,068 --> 00:43:17,785 We are just as anxious as you are, Commissario. 621 00:43:17,870 --> 00:43:19,155 And we are just as brave. 622 00:43:19,240 --> 00:43:21,593 As you wish... After you... 623 00:43:46,059 --> 00:43:48,717 This window was not broken when we were here at the funeral. 624 00:43:48,802 --> 00:43:49,928 I'm sure it wasn't. 625 00:43:50,635 --> 00:43:52,404 The glass was smashed from the inside. 626 00:43:53,125 --> 00:43:56,818 No one could possibly climb through a jagged little opening like that. 627 00:43:57,202 --> 00:43:59,479 Somebody's been here. This lid's been moved! 628 00:43:59,981 --> 00:44:02,933 What did I tell you?... That's how the ring was stolen. 629 00:44:03,018 --> 00:44:04,234 Let's make sure. 630 00:44:05,182 --> 00:44:07,208 Give me a hand with the lid. 631 00:44:15,006 --> 00:44:16,444 Horrible! 632 00:44:16,529 --> 00:44:18,030 He's cut off his own hand! 633 00:44:18,407 --> 00:44:20,169 A corpse?!...Very likely, indeed! 634 00:44:20,254 --> 00:44:21,071 Yes, a corpse... 635 00:44:21,156 --> 00:44:23,820 The medic was positive he was dead when they buried him. 636 00:44:23,905 --> 00:44:25,247 There's no doubt about it. 637 00:44:26,066 --> 00:44:28,471 And even if he wasn't, his right side was paralysed. 638 00:44:41,961 --> 00:44:43,607 There's fingerprints on the glass. 639 00:44:43,692 --> 00:44:44,504 Better take it with us. 640 00:44:44,589 --> 00:44:46,237 You take it...I might drop it. 641 00:44:53,245 --> 00:44:55,771 No blood on the glass. 642 00:44:55,856 --> 00:44:58,911 A keen observation... Make a note. 643 00:45:00,393 --> 00:45:03,555 Let us see if there are some other pieces of glass in the garden. 644 00:45:18,383 --> 00:45:20,220 - There aren't any footprints. - No... 645 00:45:25,775 --> 00:45:27,613 The print of a hand. 646 00:45:33,701 --> 00:45:36,289 Broke the window and climbed through. 647 00:45:37,272 --> 00:45:38,946 And walked away. 648 00:45:45,969 --> 00:45:48,028 Anna...Tessa...go in the house, quick! 649 00:46:15,324 --> 00:46:16,738 Look at her, you will be cursed. 650 00:46:21,458 --> 00:46:23,470 They've turned their eyes away... All of them! 651 00:46:24,138 --> 00:46:25,899 They believe that evil spirits can only be evoked 652 00:46:25,984 --> 00:46:27,349 by people who are Jettatori 653 00:46:27,434 --> 00:46:30,663 And whoever lives at the Villa Francesca may possess the evil eye. 654 00:46:36,109 --> 00:46:37,589 I don't want to stay here any longer. 655 00:46:38,127 --> 00:46:39,301 Don't show them you're afraid. 656 00:46:39,386 --> 00:46:40,586 That WILL convince them. 657 00:46:40,671 --> 00:46:41,427 You're hurting me! 658 00:46:41,512 --> 00:46:43,963 I'm sorry... Guess I'm a bit rattled myself. 659 00:46:44,048 --> 00:46:45,254 Horatio! 660 00:46:46,718 --> 00:46:47,977 Signor Conrad... 661 00:46:49,827 --> 00:46:52,030 Bring me some brandy and a coffee for la signorina. 662 00:46:55,418 --> 00:46:56,348 You wanted proof. 663 00:46:57,135 --> 00:46:58,557 Tomorrow the bakery will be closed to us. 664 00:46:58,642 --> 00:46:59,979 The butcher will have no meat. 665 00:47:00,064 --> 00:47:02,675 They'll try to starve us out of town, and if we don't leave... 666 00:47:02,760 --> 00:47:05,644 I can't believe that people could be so superstitious. 667 00:47:05,729 --> 00:47:06,649 It's their folklore. 668 00:47:06,734 --> 00:47:08,625 They've been brought up on it for centuries. 669 00:47:13,379 --> 00:47:15,574 I have been looking for you... and the signorina. 670 00:47:15,659 --> 00:47:17,095 What's the bad news, Commissario. 671 00:47:18,063 --> 00:47:20,814 The fingerprints on the piece of glass we picked up at the mausoleum... 672 00:47:20,899 --> 00:47:23,640 correspond with the imprint on the piano key. 673 00:47:23,725 --> 00:47:25,921 - You mean it's the same hand? - Precisely. 674 00:47:26,006 --> 00:47:29,124 Then, it was Francis' hand that unlocked the piano? 675 00:47:29,209 --> 00:47:29,959 And played? 676 00:47:30,044 --> 00:47:32,571 Can you give me a better explanation, Signor Conrad, 677 00:47:32,656 --> 00:47:34,710 I will only too happy to accept it. 678 00:47:36,922 --> 00:47:39,561 I found the fingerprints of identical pattern 679 00:47:39,646 --> 00:47:45,135 in the library...in the hall...even on the window pane in your room, signorina. 680 00:47:45,220 --> 00:47:47,559 Fingerprints not older than a day. 681 00:47:47,644 --> 00:47:48,472 Are you sure of it? 682 00:47:48,557 --> 00:47:51,421 In my mind there is no doubt the hand is walking around. 683 00:47:52,320 --> 00:47:54,314 You don't believe in things like that. 684 00:47:54,399 --> 00:47:57,015 Unfortunately, for the peace of our souls, 685 00:47:57,100 --> 00:48:00,755 one cannot explain everything logically that happens in this world, Signor Conrad. 686 00:48:02,171 --> 00:48:05,728 So, even the Commissario is afraid of 'jettatora'. 687 00:48:06,327 --> 00:48:07,253 Horatio! 688 00:48:09,182 --> 00:48:10,341 Where's my drink? 689 00:48:10,426 --> 00:48:13,621 I'm sorry...It might be better if you were served elsewhere. 690 00:48:19,408 --> 00:48:22,145 There's the money I owe you. Now bring us something to drink. 691 00:48:22,230 --> 00:48:24,375 I can refuse service to anybody. 692 00:48:25,106 --> 00:48:26,570 Let's get away from here, Bruce...please! 693 00:48:26,655 --> 00:48:30,581 You're right signorina...It would be much more comfortable in my office...please come. 694 00:48:31,290 --> 00:48:31,824 What for? 695 00:48:31,909 --> 00:48:34,845 Merely to ask a few questions, Signor Conrad. 696 00:48:41,670 --> 00:48:44,733 May I be so bold as to ask where you got all of that money? 697 00:48:45,201 --> 00:48:46,838 Francis Ingram gave it to me. 698 00:48:47,235 --> 00:48:47,888 Oh...he did? 699 00:48:51,801 --> 00:48:53,134 Why? 700 00:48:53,219 --> 00:48:54,197 I asked him for it. 701 00:48:54,282 --> 00:48:56,484 After all, he owed it to me. 702 00:48:57,112 --> 00:49:00,578 Sometimes I can't help but wonder why a man of your education and background 703 00:49:00,663 --> 00:49:03,554 chooses to bury himself in our little village. 704 00:49:04,233 --> 00:49:06,029 Well you can stop wondering, Commissario. 705 00:49:06,421 --> 00:49:08,967 I was just on my way to get an exit visa from you. 706 00:49:12,363 --> 00:49:13,354 Thank you. 707 00:49:15,675 --> 00:49:19,059 Signorina...after Signor Ingram was stricken in New York... 708 00:49:19,144 --> 00:49:21,340 he brought you along to take care of him? 709 00:49:21,425 --> 00:49:24,775 Yes. Mr Ingram had the choice of many nurses. 710 00:49:24,860 --> 00:49:27,430 I am not surprised that he chose you, signorina. 711 00:49:28,225 --> 00:49:30,019 I would have done the same, believe me! 712 00:49:30,104 --> 00:49:33,147 But recently Signorina asked for her exit permit, too. 713 00:49:34,052 --> 00:49:36,115 And now she seems to change her mind? 714 00:49:36,200 --> 00:49:39,312 No, I've decided to leave here as soon as possible. 715 00:49:40,772 --> 00:49:42,001 I see. 716 00:49:44,953 --> 00:49:47,902 Did you know that the signorina, after little more than a year 717 00:49:47,987 --> 00:49:50,841 in Signor Ingram's service, would have the good fortune 718 00:49:50,926 --> 00:49:53,061 of inheriting all of his wealth? 719 00:49:53,784 --> 00:49:54,613 Of course not. 720 00:49:55,007 --> 00:49:56,900 Then why do you want to leave with her? 721 00:49:56,985 --> 00:50:00,467 Has this something to do with her sudden inheritance? 722 00:50:01,908 --> 00:50:03,740 What's the reason for these questions? 723 00:50:03,825 --> 00:50:08,180 Well, when a man picks up his living, as you do, collecting so-called antiques... 724 00:50:08,265 --> 00:50:10,740 One is naturally a bit curious. 725 00:50:10,825 --> 00:50:11,943 Is that not so? 726 00:50:12,668 --> 00:50:13,991 Have you a match, please? 727 00:50:20,006 --> 00:50:21,873 Where were you the night of the accident, Signor Conrad? 728 00:50:21,958 --> 00:50:26,693 I told you...Horatio can testify that I was at the inn. 729 00:50:27,429 --> 00:50:28,816 And the night the lawyer was murdered? 730 00:50:29,213 --> 00:50:32,257 In bed. Horatio brought me a hot drink. 731 00:50:39,073 --> 00:50:40,943 May I have your passport, signorina? 732 00:50:44,424 --> 00:50:45,364 Thank you. 733 00:50:49,928 --> 00:50:50,603 What does that mean? 734 00:50:51,098 --> 00:50:52,309 It is merely routine. 735 00:50:52,394 --> 00:50:55,509 In the meantime I suggest that you stay at the villa. 736 00:50:55,594 --> 00:50:56,424 I shall be there too. 737 00:50:56,509 --> 00:50:59,148 I have no doubt we shall see a great deal of each other. 738 00:50:59,808 --> 00:51:00,412 Please come. 739 00:51:38,697 --> 00:51:39,682 Still working, I see. 740 00:51:39,767 --> 00:51:41,029 Yes, I am. 741 00:51:41,990 --> 00:51:42,872 Well, it's after midnight. 742 00:51:42,957 --> 00:51:44,397 Then why aren't you asleep? 743 00:51:45,824 --> 00:51:48,142 Tell me, Hilary... 744 00:51:48,227 --> 00:51:49,826 Just what do you expect to find? 745 00:51:50,437 --> 00:51:54,996 The law that changes the conception of unknown fate into very predictable fact. 746 00:51:55,661 --> 00:51:57,286 Sounds like a lot of nonsense to me. 747 00:51:57,371 --> 00:51:58,821 Why don't you let me finish? 748 00:51:58,906 --> 00:52:00,946 Applying that knowledge to your life 749 00:52:01,031 --> 00:52:05,488 I think I can foretell the exact circumstances of your death. 750 00:52:05,573 --> 00:52:06,785 What a charming thought. 751 00:52:06,870 --> 00:52:08,231 And what's going to happen? 752 00:52:08,924 --> 00:52:11,716 You were born on the 15th of August, 1882...right? 753 00:52:11,973 --> 00:52:12,825 So they told me. 754 00:52:12,910 --> 00:52:15,523 That is under the sign of Leo, Libra in the ascendance. 755 00:52:15,608 --> 00:52:20,508 Now you should take the trouble to read the life story of one Gottla Minate and Aurelio Versace 756 00:52:20,593 --> 00:52:23,444 They were born on the same day you were. 757 00:52:24,692 --> 00:52:26,262 Only, a few hundred years ago. 758 00:52:26,514 --> 00:52:28,285 But then they're the same constellation. 759 00:52:28,370 --> 00:52:30,136 Come on, just give me the cold facts. 760 00:52:30,221 --> 00:52:33,133 Well, they both died a death of violence. 761 00:52:33,218 --> 00:52:35,322 Poison? Shooting? Hanging? 762 00:52:35,407 --> 00:52:38,137 No, they were choked to death. 763 00:52:40,092 --> 00:52:41,683 Well, I'm glad to know what to expect. 764 00:52:41,768 --> 00:52:42,928 I hate surprises. 765 00:52:54,171 --> 00:52:55,292 Why don't you go to bed? 766 00:52:55,377 --> 00:52:56,547 Not a good time. 767 00:52:57,350 --> 00:52:58,679 I just wondered... 768 00:53:00,767 --> 00:53:02,191 Abracadabra...here it is! 769 00:53:02,276 --> 00:53:04,005 How did you know about that safe? 770 00:53:04,090 --> 00:53:06,882 When I was a boy, no higher than that, Uncle Francis opened it for me. 771 00:53:06,967 --> 00:53:08,912 He pretended it was magic, and I never forgot it. 772 00:53:08,997 --> 00:53:10,828 You know that this house belongs to Julie. 773 00:53:10,913 --> 00:53:12,433 Everything in it is hers. 774 00:53:12,518 --> 00:53:14,165 Everything, do you hear? 775 00:53:14,250 --> 00:53:15,477 I'm not so sure about that. 776 00:53:15,562 --> 00:53:17,740 There's another will in the safe that might change that picture considerably. 777 00:53:19,039 --> 00:53:21,403 Uncle Francis taught me a jingle to remember the combination. 778 00:53:21,488 --> 00:53:22,837 How did it go again? 779 00:53:24,276 --> 00:53:25,065 It escapes me. 780 00:53:25,762 --> 00:53:27,127 Get out of here! 781 00:53:28,605 --> 00:53:29,498 Good night. 782 00:53:29,583 --> 00:53:31,378 Don't work too much. 783 00:55:19,338 --> 00:55:20,083 What is it? 784 00:55:20,168 --> 00:55:21,583 Donald...and the Commissario. 785 00:55:28,435 --> 00:55:29,320 What happened to Donald? 786 00:55:29,405 --> 00:55:30,524 The hand...it tried to strangle him. 787 00:55:30,609 --> 00:55:31,691 The hand?! 788 00:55:31,776 --> 00:55:33,679 I saw it with my own eyes. 789 00:55:46,438 --> 00:55:48,252 What happened to him? 790 00:55:49,277 --> 00:55:51,109 Please help me take him to his room. 791 00:55:56,094 --> 00:55:57,842 He's finally fallen asleep. 792 00:55:58,860 --> 00:56:00,707 I'm holding you responsible, Commissario. 793 00:56:02,617 --> 00:56:05,587 Well that would round out the mystery nicely... accusing a Commissario of murder. 794 00:56:05,672 --> 00:56:08,424 You're forcing us to stay here where our lives are in danger. 795 00:56:08,509 --> 00:56:10,901 It's a conspiracy...a device to get rid of us. 796 00:56:11,678 --> 00:56:14,006 Are you accusing anybody in particular? 797 00:56:14,091 --> 00:56:16,274 I'll answer that question the moment I've left this house. 798 00:56:16,832 --> 00:56:19,917 Tomorrow morning I'm going to call an ambulance, and take Don away from here. 799 00:56:20,725 --> 00:56:22,902 I don't think you son can be moved in his condition. 800 00:56:22,987 --> 00:56:24,249 I'll take a chance on that. 801 00:56:24,334 --> 00:56:25,825 And nothing can stop me. 802 00:56:25,910 --> 00:56:27,907 Nothing...neither ghosts nor police. 803 00:56:27,992 --> 00:56:29,905 There's a possibility of brain fever. 804 00:56:29,990 --> 00:56:31,583 It's very dangerous, Mr Arlington. 805 00:56:31,668 --> 00:56:34,141 When I want medical advice, I'll call a doctor. 806 00:56:38,360 --> 00:56:39,677 The Devil's haunting this house. 807 00:56:39,762 --> 00:56:42,265 The Devil... It's in Signor Ingram's hand! 808 00:56:42,350 --> 00:56:43,807 Quickly before it catches up with us. 809 00:56:43,892 --> 00:56:45,735 You're always imagining things... 810 00:56:45,820 --> 00:56:48,921 The night your grandmother died, you heard skeletons rattling. 811 00:56:49,006 --> 00:56:51,111 Well, if you don't believe me, why are you running away? 812 00:56:51,196 --> 00:56:53,710 Well, it can't hurt to be on the safe side. 813 00:57:01,760 --> 00:57:05,039 There they go... Giovanna, Antonia and Clara. 814 00:57:06,650 --> 00:57:08,619 They're more afraid of ghosts than of the law. 815 00:57:09,201 --> 00:57:10,831 The law doesn't like it too much either. 816 00:57:10,916 --> 00:57:13,918 If I were not the Commissario, I would be right with them. 817 00:57:18,857 --> 00:57:20,962 I wonder what the Commissario would think of all this packing. 818 00:57:21,047 --> 00:57:23,302 He really can't keep us here for ever, can he? 819 00:57:24,274 --> 00:57:25,729 It depends on the ghost of Francis Ingram. 820 00:57:26,544 --> 00:57:29,060 Oh Bruce...let's get away from here... we're not under arrest. 821 00:57:29,145 --> 00:57:30,489 What can they do if we just disappear? 822 00:57:30,574 --> 00:57:32,851 Nothing...there's a bus that crosses the border at Chiasso. 823 00:57:32,936 --> 00:57:34,499 We can be in Lugarno tomorrow 824 00:57:34,584 --> 00:57:36,493 and in Zurich before the Commissario even knows we've left. 825 00:57:36,578 --> 00:57:38,445 Well, let's leave... why do we stay? 826 00:57:39,593 --> 00:57:41,201 Perhaps I'm a bit curious. 827 01:01:12,357 --> 01:01:13,399 Conrad! 828 01:01:22,175 --> 01:01:23,741 Conrad! 829 01:01:25,444 --> 01:01:26,620 What's the matter? 830 01:01:26,705 --> 01:01:28,230 The hand! 831 01:01:30,187 --> 01:01:30,982 Tell me...what is it? 832 01:01:31,067 --> 01:01:34,202 The hand's in the library... the hand, it crawled on my desk. 833 01:01:35,403 --> 01:01:38,665 It picked up the ring... I saw it with my own eyes. 834 01:01:39,485 --> 01:01:40,231 It's alive. 835 01:01:40,316 --> 01:01:42,208 I tell you, it's alive! 836 01:01:55,072 --> 01:01:56,515 The desk... 837 01:02:03,810 --> 01:02:05,221 What are you talking about? 838 01:02:07,581 --> 01:02:11,114 It's gone...it was in here... I threw it in here myself! 839 01:02:17,780 --> 01:02:20,066 Although I think of death, I don't anticipate it yet. 840 01:02:20,806 --> 01:02:23,406 That's what Mr Ingram said to me at dinner that night. 841 01:02:23,491 --> 01:02:25,269 Isn't this your handwriting, Hilary? 842 01:02:27,339 --> 01:02:29,860 It's Ingram's...his hand wrote it... 843 01:02:30,549 --> 01:02:34,230 Don't you see...the hand... It must be here! 844 01:02:35,089 --> 01:02:38,269 Find it!...It must be somewhere! 845 01:02:38,474 --> 01:02:40,619 - You must help me find it! - Calm down! 846 01:02:40,704 --> 01:02:42,470 You must help me...find it! 847 01:02:47,229 --> 01:02:49,184 There's no hand Hilary... It's only in your mind. 848 01:02:49,269 --> 01:02:51,450 But I saw it...It moved. 849 01:02:51,535 --> 01:02:53,484 Listen to me... there's nothing here I tell you. 850 01:02:54,443 --> 01:02:55,180 The note? 851 01:02:55,787 --> 01:02:58,101 YOU must have written it... unknowingly. 852 01:02:58,186 --> 01:03:00,801 - Try to think! - I couldn't have written it... 853 01:03:02,074 --> 01:03:03,162 I didn't. 854 01:03:04,684 --> 01:03:06,216 Bruce...please take me to my room. 855 01:05:07,641 --> 01:05:09,285 What's he on with down there? 856 01:05:10,637 --> 01:05:11,790 He's a sick man. 857 01:05:11,875 --> 01:05:12,950 Mentally sick. 858 01:05:13,104 --> 01:05:15,257 Have you ever heard him play the piano? 859 01:05:15,342 --> 01:05:17,368 No, not that I can remember. 860 01:05:17,943 --> 01:05:19,419 Are you sure he CAN'T play? 861 01:05:19,882 --> 01:05:23,652 No, but I'm sure only Francis Ingram could have played that thing I wrote for him. 862 01:05:25,070 --> 01:05:26,449 Good night, Julie. 863 01:05:28,772 --> 01:05:31,049 And...don't forget to lock your door. 864 01:05:57,202 --> 01:06:02,020 I caught it...I caught it... I locked it up. 865 01:06:03,482 --> 01:06:04,339 That's fine. 866 01:06:05,143 --> 01:06:08,656 The horrible hand can't escape any more. 867 01:06:09,859 --> 01:06:11,315 Now it can't get out. 868 01:06:12,642 --> 01:06:13,337 Can't. 869 01:06:13,607 --> 01:06:14,593 Of course it can't... 870 01:06:15,299 --> 01:06:16,605 Now go to bed. 871 01:06:32,909 --> 01:06:34,044 Dad... 872 01:06:35,546 --> 01:06:36,639 Yes? 873 01:06:37,091 --> 01:06:40,800 8 bones has the carpis, 5 the metacarpis... 874 01:06:40,885 --> 01:06:43,550 14 the phalanges... 875 01:06:44,232 --> 01:06:47,290 All in all...27 all in all! 876 01:06:47,375 --> 01:06:49,309 You must lie down, Don, please. 877 01:06:49,543 --> 01:06:51,087 It came back in my sleep. 878 01:06:52,162 --> 01:06:54,069 8 bones has the carpis 879 01:06:55,432 --> 01:06:56,986 Uncle Francis studied medicine once. 880 01:06:57,071 --> 01:06:58,758 He told me the jingle when I was a kid. 881 01:06:58,843 --> 01:07:00,976 They're the number of bones in the hand! 882 01:07:01,795 --> 01:07:04,398 Don't worry, this isn't fever, I'm feeling well, I'm alright. 883 01:07:04,483 --> 01:07:06,035 You've got to stay in bed, Don...please! 884 01:07:06,120 --> 01:07:07,951 it's the combination of the safe downstairs. 885 01:07:08,322 --> 01:07:10,257 8-5-14-27 886 01:07:10,342 --> 01:07:11,644 Let's open the safe... 887 01:07:11,729 --> 01:07:13,453 Let's open the safe and get the first will! 888 01:07:13,992 --> 01:07:15,069 Why not wait 'til tomorrow? 889 01:07:15,154 --> 01:07:15,981 It may not be there anymore. 890 01:07:16,510 --> 01:07:18,638 Well, you stay here, and I'll go. 891 01:07:18,723 --> 01:07:20,099 What were those numbers again? 892 01:07:20,184 --> 01:07:21,618 See...how can I trust your memory? 893 01:07:21,703 --> 01:07:24,134 Come along Dad...and don't worry, I feel great! 894 01:07:50,047 --> 01:07:51,887 It's strange how things you thought you'd forgotten, 895 01:07:51,972 --> 01:07:53,213 suddenly come back to you. 896 01:07:53,298 --> 01:07:56,027 I even remember the eau-de-Cologne Uncle Francis used. 897 01:07:56,495 --> 01:07:58,271 It was 'Lanvin Verbena'. 898 01:08:03,747 --> 01:08:04,785 One moment, signor. 899 01:08:04,870 --> 01:08:07,686 May I ask what you are doing here, Signor Raymond, and you Signor Donald? 900 01:08:07,771 --> 01:08:10,008 I was under the impression you are very ill. 901 01:08:10,093 --> 01:08:11,829 Commissario and his pride of duty. 902 01:08:11,914 --> 01:08:13,650 You're just in time to see a safe being cracked. 903 01:08:13,735 --> 01:08:15,548 This will send you to prison, Signor Donald. 904 01:08:15,633 --> 01:08:16,710 On the contrary, Commissario... 905 01:08:16,795 --> 01:08:20,594 Now you can testify that we took nothing but the will of Francis Ingram. 906 01:08:20,679 --> 01:08:23,856 This unheard of...asking the police to witness an unlawful act. 907 01:08:23,941 --> 01:08:26,290 Suppose somebody were to remove that document tonight... 908 01:08:26,375 --> 01:08:29,050 I don't think you'd care to take that responsibility. 909 01:08:29,135 --> 01:08:32,191 I feel quite sure you'll give us your permission. 910 01:08:32,276 --> 01:08:35,118 Whatever you do is your responsibility... Go right ahead.. 911 01:08:35,203 --> 01:08:37,473 But remember...it is without my permission. 912 01:08:37,558 --> 01:08:39,409 Thanks a lot, Commissario. 913 01:08:39,494 --> 01:08:41,421 Do you remember the combination, dad? 914 01:08:41,506 --> 01:08:42,842 5 bones has the carpis... 915 01:08:42,927 --> 01:08:43,971 No...no...you'll mix me up. 916 01:08:45,181 --> 01:08:46,333 8 bones has the carpis... 917 01:08:47,762 --> 01:08:49,386 5 the metacarpis. 918 01:08:50,405 --> 01:08:51,936 14 the phalanges... 919 01:08:52,809 --> 01:08:55,585 All in all...27... 920 01:08:57,760 --> 01:08:58,863 Abracadabra! 921 01:09:04,879 --> 01:09:06,782 Francis Ingram's hand! 922 01:09:12,017 --> 01:09:13,094 Donald! 923 01:09:15,496 --> 01:09:16,325 Donald...come back! 924 01:09:16,410 --> 01:09:18,302 Signor Conrad...stop him, he's gone mad! 925 01:09:53,375 --> 01:09:54,659 What's the matter? Why did you run away? 926 01:09:55,436 --> 01:09:57,459 I saw it there in the safe! 927 01:09:58,519 --> 01:10:00,120 But it's dead... It can't hurt you anymore. 928 01:10:00,870 --> 01:10:01,923 Arlington! 929 01:10:02,008 --> 01:10:02,984 I've found him. 930 01:10:32,200 --> 01:10:33,728 Do you believe me now? 931 01:10:33,813 --> 01:10:36,393 You can see the hand truly exits. 932 01:10:43,017 --> 01:10:43,814 Hilary, 933 01:10:47,433 --> 01:10:48,626 Listen to me... 934 01:10:49,638 --> 01:10:51,265 I've got something to say to you. 935 01:10:52,949 --> 01:10:56,419 I'm sorry. I'm almost sorry I even know. 936 01:10:56,504 --> 01:10:58,023 But I DO know! 937 01:10:58,793 --> 01:10:59,764 What? 938 01:10:59,849 --> 01:11:02,002 It was you who tried to kill Don, wasn't it? 939 01:11:02,087 --> 01:11:04,512 Remember I'm not the beast... I'm your friend, Hilary. 940 01:11:05,108 --> 01:11:08,041 But I do know you pretended to come from the garden, the night he was attacked. 941 01:11:08,126 --> 01:11:10,607 And I know it was you who murdered Duprex. 942 01:11:11,220 --> 01:11:11,987 No... 943 01:11:12,072 --> 01:11:13,229 You can talk to me. 944 01:11:14,260 --> 01:11:17,436 I nailed it down so it could not kill again. 945 01:11:18,359 --> 01:11:19,610 It was the hand! 946 01:11:22,124 --> 01:11:23,943 I tell you it was the hand! 947 01:11:25,973 --> 01:11:27,456 That's what you wanted people to believe. 948 01:11:27,541 --> 01:11:29,710 You used it to put fingerprints everywhere. 949 01:11:29,795 --> 01:11:31,755 To prove it was the hand that committed the crime. 950 01:11:40,683 --> 01:11:42,574 You can follow what I'm saying, can't you? 951 01:11:44,975 --> 01:11:45,990 You're ill, Hilary. 952 01:11:46,075 --> 01:11:49,263 You can't distinguish any more between what is right and what is wrong. 953 01:11:49,348 --> 01:11:51,285 Between imagination and reality. 954 01:11:51,765 --> 01:11:53,411 Raymond threatened to take your books away. 955 01:11:53,496 --> 01:11:54,820 You'd have done anything to prevent it. 956 01:11:54,905 --> 01:11:57,402 I know how much they meant to you. 957 01:11:57,845 --> 01:12:00,006 Now...now you'll have to face it. 958 01:12:00,664 --> 01:12:02,622 The charge will be murder. 959 01:12:04,678 --> 01:12:07,775 Murder!...I never hurt anybody. 960 01:12:07,860 --> 01:12:10,617 I'm not a murderer. It was the hand. 961 01:12:10,702 --> 01:12:13,121 You'll have to go to the police and tell them about the hand. 962 01:12:13,946 --> 01:12:14,236 Yes... 963 01:12:14,321 --> 01:12:14,982 And yourself! 964 01:12:15,067 --> 01:12:17,559 You'll have to tell them everything, Hilary. 965 01:12:19,611 --> 01:12:22,583 They'll put me away... They'll put me away! 966 01:12:22,668 --> 01:12:24,001 But there's nothing else for you to do. 967 01:12:24,086 --> 01:12:26,659 I'm sure they'll let you take your books with you. 968 01:12:27,444 --> 01:12:28,468 My books? 969 01:12:28,553 --> 01:12:30,413 They'll let me take my books? 970 01:12:30,498 --> 01:12:32,348 Are you sure of that? 971 01:12:32,433 --> 01:12:34,286 I'll do everything I can to help you. 972 01:12:35,192 --> 01:12:37,558 But if they take the house away from you... 973 01:12:39,454 --> 01:12:41,782 Julie...you didn't tell the Commissario, did you? 974 01:12:41,867 --> 01:12:43,367 No, I haven't told anyone. 975 01:12:43,452 --> 01:12:47,374 That's nice of you Julie... You're sure you didn't tell anyone? 976 01:12:48,461 --> 01:12:50,292 - Anybody? - Yes. 977 01:12:50,934 --> 01:12:52,296 Not even Conrad? 978 01:12:52,832 --> 01:12:55,462 No...I'm very fond of you Hilary. 979 01:12:55,547 --> 01:12:56,541 I wanted to give you the chance. 980 01:12:57,853 --> 01:12:59,047 Then if I don't?... 981 01:13:00,552 --> 01:13:02,028 Then I'll have to tell the police. 982 01:13:03,977 --> 01:13:05,949 I still have so much work to do. 983 01:13:06,034 --> 01:13:09,057 You're the only one that knows I... 984 01:13:09,346 --> 01:13:11,057 I can't let you stop me! 985 01:13:11,142 --> 01:13:14,125 I can't trust you any longer! 986 01:13:55,567 --> 01:13:56,955 That's Ingram. 987 01:13:57,040 --> 01:13:59,350 He's playing again. 988 01:14:10,019 --> 01:14:11,435 Listen! 989 01:14:12,506 --> 01:14:15,598 The hand...it's playing down there! 990 01:14:22,373 --> 01:14:25,008 The hand...it's Ingram's hand! 991 01:14:30,573 --> 01:14:31,976 There's nobody playing, Hilary. 992 01:14:32,061 --> 01:14:33,497 It's only in your mind. 993 01:14:33,582 --> 01:14:34,985 I know it... 994 01:14:36,982 --> 01:14:40,664 It's not in my mind... Don't you hear it? 995 01:14:40,749 --> 01:14:43,241 It's bursting my eardrums! 996 01:14:43,326 --> 01:14:45,181 I can't stand it! 997 01:14:45,266 --> 01:14:47,739 I can't stand it! 998 01:14:50,236 --> 01:14:51,379 Julie!... 999 01:14:52,896 --> 01:14:53,717 Julie! 1000 01:14:54,452 --> 01:14:56,485 Don't leave me alone! 1001 01:14:59,103 --> 01:15:00,489 Open the door! 1002 01:16:15,480 --> 01:16:17,419 Hilary...listen!..Listen! 1003 01:16:18,436 --> 01:16:19,165 Can't you hear it? 1004 01:16:19,250 --> 01:16:21,222 The piano...it's the hand playing... it's the hand! 1005 01:16:21,307 --> 01:16:22,261 You were right all the time! 1006 01:16:22,346 --> 01:16:24,062 It WAS Ingram's hand that committed murder!!. 1007 01:16:24,821 --> 01:16:25,714 I'm your friend, Hilary. 1008 01:16:25,938 --> 01:16:28,153 Please save me from the hand... It wants to kill me! 1009 01:16:28,667 --> 01:16:29,509 Please help me! 1010 01:16:29,594 --> 01:16:31,552 Destroy it before it kills again! 1011 01:16:34,911 --> 01:16:36,156 I'll destroy it! 1012 01:16:38,214 --> 01:16:42,271 You see my friend... I was ill. 1013 01:16:46,154 --> 01:16:47,368 It won't hurt you. 1014 01:21:15,327 --> 01:21:17,111 Donald and his father ought to be pleased 1015 01:21:17,196 --> 01:21:20,002 when they find out I've signed over the Villa Francesca to them. 1016 01:21:29,004 --> 01:21:30,517 Who's playing? 1017 01:21:30,903 --> 01:21:33,599 Do not worry, signorina, it is not the hand! 1018 01:21:33,684 --> 01:21:34,860 Look! I found it! 1019 01:21:34,945 --> 01:21:36,854 You let the string go... 1020 01:21:36,939 --> 01:21:38,263 It stops. 1021 01:21:40,512 --> 01:21:42,684 It starts...it stops... 1022 01:21:42,769 --> 01:21:44,167 It starts... 1023 01:21:49,523 --> 01:21:50,281 Stops. 1024 01:21:50,366 --> 01:21:52,606 Come with me, signorina, I will show you. 1025 01:22:00,409 --> 01:22:02,183 The secret of the ghost, signorina. 1026 01:22:04,431 --> 01:22:06,363 Signor Conrad and I... We discovered it. 1027 01:22:10,657 --> 01:22:11,830 A mere record. 1028 01:22:11,915 --> 01:22:15,411 After Hilary's death I found a receipt from the Milano Edison Recording Agency... 1029 01:22:15,496 --> 01:22:18,923 Indicating that Francis Ingram had made a record of the Bach arrangement. 1030 01:22:19,008 --> 01:22:22,365 But I couldn't find a trace of such a recording until I found the hidden gramophone. 1031 01:22:22,450 --> 01:22:26,512 And Hilary was of sound mind when he installed this contraption. 1032 01:22:26,597 --> 01:22:29,956 Then, after committing one murder, and attempting another... 1033 01:22:30,041 --> 01:22:31,374 His brain snapped. 1034 01:22:31,459 --> 01:22:34,319 He started to imagine that he was hearing the piano... 1035 01:22:34,404 --> 01:22:36,149 and seeing the hand. 1036 01:22:36,234 --> 01:22:38,830 The hand was always in the safe or in his desk. 1037 01:22:39,768 --> 01:22:40,305 All ready? 1038 01:22:40,390 --> 01:22:41,126 All except the passports. 1039 01:22:41,211 --> 01:22:42,282 Ah! I have them. 1040 01:22:42,367 --> 01:22:44,306 All signed and stamped. 1041 01:22:46,511 --> 01:22:48,400 I'm going to be very sorry to see you both go. 1042 01:22:48,485 --> 01:22:50,214 We're going to miss you too, Ovidio. 1043 01:22:50,299 --> 01:22:53,537 You know, I like this place, now that I found there are no ghosts. 1044 01:22:54,059 --> 01:22:56,966 It's a good thing I didn't write to HQ in Milano about the ghosts! 1045 01:22:57,051 --> 01:22:59,037 I saved myself from ridicule. 1046 01:22:59,122 --> 01:23:00,580 That you did, Commissario! 1047 01:23:07,103 --> 01:23:08,793 - Arrividerci! - Goodbye, Commissario. 1048 01:23:08,878 --> 01:23:10,180 Arrividerci, Ovidio. 1049 01:23:15,220 --> 01:23:16,340 What is the matter? 1050 01:23:17,597 --> 01:23:18,629 The hand! 1051 01:23:38,590 --> 01:23:39,213 Silly girl! 1052 01:23:39,298 --> 01:23:42,107 You should know by now there is no such thing as ghosts. 1053 01:23:46,869 --> 01:23:49,241 I think I better get out of this house. 1054 01:23:57,980 --> 01:24:00,666 Can you imagine anyone believing a hand that can walk around? 1055 01:24:12,350 --> 01:24:13,309 How do you like that... My own hand! 81303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.