Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,795 --> 00:00:39,990
Summoned to the sick bed.
2
00:00:41,114 --> 00:00:42,231
Oh, God.
3
00:00:43,356 --> 00:00:46,664
The dying platitudes of the half-dead.
4
00:00:48,276 --> 00:00:50,267
Arranging the pillows...
5
00:00:51,355 --> 00:00:52,754
the stench.
6
00:00:56,194 --> 00:00:57,754
All the time thinking...
7
00:00:58,515 --> 00:01:00,666
When will the Devil take him?
8
00:01:08,397 --> 00:01:10,991
When will the Devil come for me?
9
00:01:13,036 --> 00:01:14,834
When will the Devil take me?
10
00:01:18,957 --> 00:01:20,230
To friends.
11
00:01:25,076 --> 00:01:26,271
Be quiet!
12
00:01:28,597 --> 00:01:29,950
Age has withered her.
13
00:01:30,157 --> 00:01:32,954
And wither my desire.
14
00:01:34,278 --> 00:01:35,278
Onegin.
15
00:01:35,837 --> 00:01:37,112
You're a man of...
16
00:01:37,318 --> 00:01:38,591
exotic tastes.
17
00:01:39,117 --> 00:01:40,117
Would you?
18
00:01:40,438 --> 00:01:41,438
Could you?
19
00:01:41,797 --> 00:01:42,797
I have.
20
00:01:43,157 --> 00:01:44,157
Once.
21
00:01:44,678 --> 00:01:46,031
For a bet.
22
00:01:47,838 --> 00:01:49,066
Well, in that case,
23
00:01:49,278 --> 00:01:51,508
what about...
24
00:01:51,718 --> 00:01:53,709
the charming Princess Volkonsky?
25
00:01:53,918 --> 00:01:56,227
Or perhaps our delightful hostess?
26
00:01:56,438 --> 00:01:57,438
Her mother.
27
00:01:57,518 --> 00:01:58,918
Or both together?
28
00:02:05,998 --> 00:02:08,115
Has our philanderer an assignation?
29
00:02:08,318 --> 00:02:09,354
No, gentlemen.
30
00:02:10,559 --> 00:02:12,470
Another courtesan?
31
00:02:12,679 --> 00:02:13,873
A headache.
32
00:02:15,359 --> 00:02:16,508
Until tomorrow.
33
00:02:16,959 --> 00:02:18,438
And tomorrow.
34
00:02:18,759 --> 00:02:20,078
And tomorrow.
35
00:03:12,321 --> 00:03:14,232
I can't afford her anymore.
36
00:03:17,161 --> 00:03:19,072
When will the Devil take me?
37
00:03:32,603 --> 00:03:33,830
Invitations.
38
00:03:34,922 --> 00:03:35,922
Invitations.
39
00:03:37,082 --> 00:03:38,515
Invitations.
40
00:03:39,562 --> 00:03:40,597
What's this?
41
00:03:48,323 --> 00:03:49,438
My uncle...
42
00:03:50,923 --> 00:03:52,196
is dying.
43
00:03:53,683 --> 00:03:54,683
Finally.
44
00:03:55,043 --> 00:03:58,000
He wants me to visit him,
pay my respects.
45
00:03:59,923 --> 00:04:01,151
Oh, God.
46
00:04:02,403 --> 00:04:03,916
The sick bed.
47
00:04:04,683 --> 00:04:06,401
Administering medicine.
48
00:04:06,683 --> 00:04:08,241
If I might say, sir...
49
00:04:08,883 --> 00:04:12,115
his passing may prove
to your benefit financially.
50
00:04:12,323 --> 00:04:13,392
Yes, Guillot.
51
00:04:13,603 --> 00:04:15,195
Needs must.
52
00:05:51,408 --> 00:05:53,683
He hoped to see you before he died.
53
00:06:38,049 --> 00:06:40,201
I woke your uncle at dawn.
54
00:06:42,369 --> 00:06:43,438
Anisia,
55
00:06:43,649 --> 00:06:46,802
I will follow a different regime
to that of my uncle.
56
00:06:48,251 --> 00:06:50,242
The notary's here to see you.
57
00:06:52,689 --> 00:06:56,001
"I, Nikolai Alexeyich Onegin,
58
00:06:56,690 --> 00:06:59,204
born in the year 1768,
59
00:06:59,410 --> 00:07:02,527
being in healthy mind
and stable memory,
60
00:07:02,730 --> 00:07:06,325
departing from this
transitory world to face God,
61
00:07:06,530 --> 00:07:08,203
leave all the real estate
62
00:07:08,411 --> 00:07:10,640
and other property
that belongs to me to...
63
00:07:10,851 --> 00:07:12,921
the only son of my younger brother,
64
00:07:13,411 --> 00:07:16,050
Evgeny Vassilych Onegin.
65
00:07:18,091 --> 00:07:21,799
I leave my Pokrovskyoe Estate
in the Pskov Province
66
00:07:22,010 --> 00:07:24,081
with a twenty window stone house.
67
00:07:24,572 --> 00:07:26,687
I leave my 500 souls,
68
00:07:27,171 --> 00:07:29,844
who have loved and respected
and worked hard
69
00:07:30,051 --> 00:07:31,769
for their master.
70
00:07:33,331 --> 00:07:34,731
I leave the villages...
71
00:07:34,932 --> 00:07:37,525
Gorelovo, Tushino, Babkino.
72
00:07:39,371 --> 00:07:40,850
And I leave...
73
00:07:41,172 --> 00:07:43,368
the water meadows that lie
along the Sorot River,
74
00:07:44,372 --> 00:07:46,648
the twin lakes at Kosogorovo.
75
00:07:47,732 --> 00:07:49,928
I leave my own house in Moscow,
76
00:07:50,172 --> 00:07:53,085
"near the Church of
the Raising of the Cross."
77
00:07:58,092 --> 00:07:59,730
I'll leave these documents for you.
78
00:08:00,413 --> 00:08:02,245
Should they meet with your approval,
79
00:08:02,454 --> 00:08:03,603
sign this.
80
00:08:20,854 --> 00:08:24,244
I saw you with a young girl yesterday.
81
00:08:25,933 --> 00:08:26,933
Who was she?
82
00:08:27,774 --> 00:08:29,173
A local girl.
83
00:08:29,534 --> 00:08:32,048
Your uncle lent her books.
84
00:08:32,254 --> 00:08:35,610
And you are
continuing this noble condition?
85
00:08:36,534 --> 00:08:37,091
Yes.
86
00:08:37,294 --> 00:08:38,932
This is the book she borrowed?
87
00:08:39,734 --> 00:08:40,734
Yes.
88
00:08:46,375 --> 00:08:49,366
Some landowners came to see you
while you were out.
89
00:08:50,974 --> 00:08:52,329
No visitors.
90
00:08:53,454 --> 00:08:54,933
Supposing they call again?
91
00:08:58,615 --> 00:09:00,174
Tell them I'm...
92
00:09:01,736 --> 00:09:03,374
I'm in mourning.
93
00:09:59,458 --> 00:10:00,776
Bravo!
94
00:10:01,939 --> 00:10:03,577
You're poaching.
95
00:10:03,777 --> 00:10:05,053
Who are you?
96
00:10:05,258 --> 00:10:07,851
- I could shoot you.
- But...
97
00:10:09,017 --> 00:10:11,736
I've been hunting
in these woods all my life.
98
00:10:12,817 --> 00:10:14,047
My name's Lensky.
99
00:10:14,299 --> 00:10:15,571
Vladimir Lensky?
100
00:10:16,178 --> 00:10:17,532
From Krasmagorin.
101
00:10:18,419 --> 00:10:20,488
No, can't say I've heard of it.
102
00:10:21,979 --> 00:10:23,617
It's the neighbouring estate.
103
00:10:24,419 --> 00:10:25,419
So?
104
00:10:26,698 --> 00:10:27,814
So, it's a tradition.
105
00:10:28,019 --> 00:10:31,978
Our estate's has mutual hunting
rights with this one for centuries.
106
00:10:32,178 --> 00:10:33,498
Yes, but I don't.
107
00:10:38,899 --> 00:10:41,015
You're old Onegin's nephew, aren't you?
108
00:10:41,219 --> 00:10:42,539
And if I was?
109
00:10:43,419 --> 00:10:44,419
I'd bow.
110
00:10:44,659 --> 00:10:46,092
Then bow.
111
00:10:51,419 --> 00:10:52,419
So...
112
00:10:52,779 --> 00:10:54,371
are you going to shoot me then?
113
00:10:54,579 --> 00:10:56,058
Maybe for your warbling.
114
00:10:56,820 --> 00:10:57,934
Poor Schubert.
115
00:10:58,139 --> 00:11:01,768
His body barely in the grave
and his work butchered by amateurs.
116
00:11:02,061 --> 00:11:03,061
Have you eaten?
117
00:11:03,740 --> 00:11:04,536
No.
118
00:11:04,740 --> 00:11:06,458
- Are you hungry?
- Yes.
119
00:11:06,660 --> 00:11:08,219
Then come and have lunch.
120
00:11:08,820 --> 00:11:11,176
- Then you'll shoot me?
- Only if you're dull.
121
00:11:11,381 --> 00:11:12,654
And bring your spoils...
122
00:11:13,100 --> 00:11:14,454
mine.
123
00:11:23,741 --> 00:11:25,333
At least the dogs
124
00:11:25,540 --> 00:11:28,214
appreciate Anisia's rustic cooking.
125
00:11:28,420 --> 00:11:29,420
As do I.
126
00:11:29,501 --> 00:11:32,652
But then I'm not accustomed to
the fine cuisine of Petersburg.
127
00:11:37,340 --> 00:11:39,014
Do you plan to stay here?
128
00:11:42,141 --> 00:11:43,141
Maybe.
129
00:11:44,062 --> 00:11:45,130
You surprise me.
130
00:11:45,741 --> 00:11:46,741
Why?
131
00:11:47,022 --> 00:11:49,251
Surely it's no more surprising than
132
00:11:49,462 --> 00:11:52,818
the graduate of a great
German university pursuing his...
133
00:11:54,102 --> 00:11:56,457
poetic ambitions here in the country.
134
00:11:56,663 --> 00:11:58,061
But that's different, you see.
135
00:11:58,383 --> 00:11:59,861
I was born here.
136
00:12:00,062 --> 00:12:01,734
My inspiration is here.
137
00:12:02,543 --> 00:12:03,941
Your inspiration?
138
00:12:05,023 --> 00:12:06,023
A woman.
139
00:12:09,664 --> 00:12:10,812
I'm sorry.
140
00:12:11,902 --> 00:12:12,902
But...
141
00:12:14,503 --> 00:12:16,936
don't you long to
return to glamorous Petersburg
142
00:12:17,142 --> 00:12:18,940
and squander your inheritance?
143
00:12:20,624 --> 00:12:21,739
On what?
144
00:12:22,864 --> 00:12:25,013
Petersburg, Monday night.
145
00:12:25,503 --> 00:12:28,302
The Vorontsovs asphyxiated all evening
146
00:12:28,504 --> 00:12:31,416
by the Herculean halitosis
of General Dachov.
147
00:12:32,824 --> 00:12:36,179
Tuesday night. Chevalier Guards Ball.
148
00:12:36,384 --> 00:12:38,943
A heaving pack of furs and spurs.
149
00:12:39,664 --> 00:12:42,781
Wednesday, a salon,
listening to a young poet's
150
00:12:42,985 --> 00:12:45,704
insufferably vapid verses.
151
00:12:46,024 --> 00:12:47,024
No offence.
152
00:12:47,264 --> 00:12:48,458
And I could continue.
153
00:12:49,264 --> 00:12:51,380
It sounds terrible.
154
00:12:52,065 --> 00:12:53,179
It is.
155
00:12:55,345 --> 00:12:57,222
Thank you for lunch.
156
00:12:57,945 --> 00:12:59,697
- I must go.
- Go?
157
00:12:59,905 --> 00:13:02,373
- Where is there to go?
- I'm expected somewhere.
158
00:13:02,585 --> 00:13:04,177
- Where?
- The Larins.
159
00:13:04,385 --> 00:13:05,944
- Who are they?
- Neighbors.
160
00:13:06,264 --> 00:13:07,380
Neighbors?
161
00:13:07,784 --> 00:13:08,342
Tell me...
162
00:13:08,546 --> 00:13:11,457
I'm intrigued. What do you talk about?
163
00:13:11,745 --> 00:13:13,337
Animal husbandry?
164
00:13:13,746 --> 00:13:15,498
Or jam-making?
165
00:13:15,705 --> 00:13:18,299
Or do you all gather around
the piano and sing off-key?
166
00:13:18,505 --> 00:13:20,656
Surely no worse than Petersburg.
167
00:13:21,666 --> 00:13:22,666
Touché.
168
00:13:26,425 --> 00:13:28,017
Please come again.
169
00:13:28,267 --> 00:13:29,267
Is that an order?
170
00:13:29,386 --> 00:13:31,947
- No, it's a request.
- Well, I shall consider it.
171
00:13:32,185 --> 00:13:34,701
Have a pleasant evening with your...
172
00:13:36,025 --> 00:13:37,380
your inspiration.
173
00:13:38,905 --> 00:13:40,738
You should come and meet her.
174
00:13:40,945 --> 00:13:42,299
Maybe.
175
00:13:42,787 --> 00:13:43,981
Why on earth not?
176
00:13:45,587 --> 00:13:47,578
They're all longing to meet you.
177
00:13:48,867 --> 00:13:49,982
Oh, dear.
178
00:13:51,067 --> 00:13:52,580
Neighbors.
179
00:13:53,067 --> 00:13:54,067
Hello?
180
00:13:55,227 --> 00:13:56,421
Hello?
181
00:13:59,827 --> 00:14:01,659
They must be in the garden.
182
00:14:02,548 --> 00:14:04,140
I'll go find them.
183
00:14:07,587 --> 00:14:08,587
Hello?
184
00:14:09,068 --> 00:14:10,068
Hello?
185
00:14:10,148 --> 00:14:11,944
- Over here.
- Ah, there you are.
186
00:15:28,311 --> 00:15:30,666
By the wide Volchina
187
00:15:30,791 --> 00:15:32,746
Blooms the Guelder Rose.
188
00:15:33,470 --> 00:15:35,746
White as snow it blossoms.
189
00:15:36,151 --> 00:15:38,029
Tall and fair it grows.
190
00:15:38,791 --> 00:15:40,782
Underneath its branches...
191
00:15:40,991 --> 00:15:43,267
Stands a lovelorn maid,
192
00:15:44,271 --> 00:15:46,910
Thinking of the horseman.
193
00:15:47,112 --> 00:15:48,783
Why is she afraid?
194
00:15:49,592 --> 00:15:50,991
Your daughter sings well.
195
00:15:51,592 --> 00:15:55,028
I fear she does not.
But it's kind of you to say so.
196
00:15:58,552 --> 00:16:01,305
Lingonberry water, Monsieur Onegin?
197
00:16:01,512 --> 00:16:02,512
Thank you.
198
00:16:06,752 --> 00:16:08,629
It can be rather bitter.
199
00:16:11,353 --> 00:16:13,503
No, it's most refreshing.
200
00:16:14,873 --> 00:16:17,990
- Are you enjoying the country?
- Most pleasurable, yes.
201
00:16:18,753 --> 00:16:22,029
I imagine you find it rather
lacking in sophistication.
202
00:16:24,033 --> 00:16:25,705
No, not at all.
203
00:16:27,153 --> 00:16:29,189
No, my lovely maiden...
204
00:16:29,794 --> 00:16:31,546
You are in the wrong.
205
00:16:33,272 --> 00:16:35,025
Will you be staying long?
206
00:16:35,233 --> 00:16:36,952
I haven't decided yet.
207
00:16:37,153 --> 00:16:39,383
You're fortunate to have the choice.
208
00:16:39,593 --> 00:16:42,426
- Marriage brought me here.
- Your husband is?
209
00:16:43,794 --> 00:16:45,910
- Consumption.
- I'm sorry.
210
00:16:46,354 --> 00:16:48,390
You must sing this song.
211
00:16:53,713 --> 00:16:55,466
When I first met Onegin,
212
00:16:55,675 --> 00:16:58,347
he told me my singing
desecrated Schubert.
213
00:16:58,555 --> 00:17:01,945
Yes, but now Mademoiselle Olga
has erased the memory.
214
00:17:02,155 --> 00:17:03,304
Thank you, Monsieur Onegin.
215
00:17:03,515 --> 00:17:04,709
Should I sing another?
216
00:17:04,915 --> 00:17:07,667
There isn't time. We'll be dining soon.
217
00:17:08,355 --> 00:17:09,470
Afterwards, perhaps.
218
00:17:09,675 --> 00:17:11,250
Yes, I could sing
the song I wrote for you.
219
00:17:11,274 --> 00:17:14,665
Monsieur Onegin, this is
my other daughter, Tatyana.
220
00:17:20,075 --> 00:17:21,986
You don't believe me. I'm serious.
221
00:17:22,195 --> 00:17:23,549
I always believe you.
222
00:17:26,916 --> 00:17:30,590
It's wonderful to meet you at last.
I've heard so much about you.
223
00:17:31,756 --> 00:17:35,032
Tell me, are you acquainted
with Vladimir's poems?
224
00:17:35,236 --> 00:17:36,236
Sadly, no.
225
00:17:36,396 --> 00:17:39,594
- He reads them aloud to me.
- A poet must address his muse.
226
00:17:40,676 --> 00:17:44,113
After he publishes his collection,
we hope to live in Petersburg.
227
00:17:44,837 --> 00:17:47,112
- Perhaps we'll be neighbours.
- Perhaps.
228
00:17:47,317 --> 00:17:48,909
I'll look forward to it.
229
00:17:50,396 --> 00:17:51,988
Lovers, eh?
230
00:17:52,836 --> 00:17:56,466
They live in a dream
and pay no attention to reality.
231
00:17:57,957 --> 00:17:59,276
Mademoiselle Olga,
232
00:18:00,077 --> 00:18:02,432
if you want to live in the monde,
233
00:18:02,637 --> 00:18:06,346
you will have to
improve your conversation.
234
00:18:07,037 --> 00:18:09,870
Monsieur Triquet is attempting
to introduce my daughters
235
00:18:10,077 --> 00:18:12,077
to the greater subtleties
of the French language...
236
00:18:12,238 --> 00:18:15,469
and to some of the more
fashionable ideas of the day.
237
00:18:18,278 --> 00:18:20,233
Russia has but the facade
238
00:18:20,438 --> 00:18:22,394
of a civilized society.
239
00:18:22,598 --> 00:18:24,668
At heart, she's uncouth,
240
00:18:24,878 --> 00:18:26,834
devoid of delicacy.
241
00:18:28,678 --> 00:18:29,906
Which is why...
242
00:18:30,118 --> 00:18:31,915
and understanding of France
243
00:18:32,118 --> 00:18:35,554
and her literature is de rigoeur in society.
244
00:18:35,918 --> 00:18:36,918
You think so?
245
00:18:39,999 --> 00:18:43,150
I believe you are from Petersburg,
Monsieur Onegin.
246
00:18:43,358 --> 00:18:44,358
Indeed.
247
00:18:45,079 --> 00:18:46,796
- Do you know it?
- Of course.
248
00:18:47,119 --> 00:18:50,031
I was in the emploi of the Buranov family.
249
00:18:50,238 --> 00:18:53,390
Naturally you know the General
and his charming wife.
250
00:18:54,279 --> 00:18:55,394
Buranov?
251
00:18:56,399 --> 00:18:59,232
Yes, it does sound familiar.
Wasn't there some scandal?
252
00:18:59,440 --> 00:19:02,033
The youngest daughter and her tutor?
253
00:19:05,839 --> 00:19:08,400
That was another Buranov family.
254
00:19:08,600 --> 00:19:09,600
Possibly.
255
00:19:12,040 --> 00:19:14,110
- So that is a yes?
- Yes.
256
00:19:14,320 --> 00:19:15,320
Monsieur Onegin,
257
00:19:15,880 --> 00:19:17,711
Andre Petrovich is interested,
258
00:19:17,920 --> 00:19:20,216
as your neighbour, to know what
you intend with your uncle's estate.
259
00:19:20,240 --> 00:19:22,435
I had to confess I had no idea.
260
00:19:22,640 --> 00:19:23,640
Do with it?
261
00:19:23,720 --> 00:19:25,995
Will you stay and farm it yourself?
262
00:19:26,800 --> 00:19:28,358
No, I propose to rent it.
263
00:19:28,560 --> 00:19:30,437
Rent it? To whom?
264
00:19:30,641 --> 00:19:32,517
To the people who farm it.
265
00:19:33,241 --> 00:19:34,241
Serfs?
266
00:19:34,440 --> 00:19:36,590
Serfdom is a feudal practice.
267
00:19:36,801 --> 00:19:39,519
No civilized society should condone it.
268
00:19:39,721 --> 00:19:40,721
I'll drink to that.
269
00:19:43,041 --> 00:19:44,041
Preposterous.
270
00:19:44,561 --> 00:19:46,040
Dangerous.
271
00:19:46,241 --> 00:19:49,711
Your uncle did not leave you
his estate to serve your whim.
272
00:19:49,921 --> 00:19:53,197
Is there a good reason to be bound
by the wishes of the dead?
273
00:19:54,401 --> 00:19:55,960
I think there is every good reason.
274
00:19:56,162 --> 00:19:59,438
This country has no need of
political experiments.
275
00:19:59,962 --> 00:20:03,511
Why should one human own another
because of an accident of birth?
276
00:20:05,082 --> 00:20:06,435
Tatyana...
277
00:20:07,163 --> 00:20:09,198
you do have some odd ideas.
278
00:20:10,322 --> 00:20:13,075
Real life brings us all to our senses.
279
00:20:13,282 --> 00:20:14,635
Don't you think, Monsieur Onegin?
280
00:20:15,843 --> 00:20:18,232
It hasn't brought me to mine.
281
00:20:37,883 --> 00:20:38,918
Yes?
282
00:20:40,304 --> 00:20:42,612
When might we... might you,
283
00:20:42,924 --> 00:20:45,877
be returning home, to Petersburg, sir?
284
00:20:48,444 --> 00:20:51,163
There a number of
imminent engagements.
285
00:20:51,564 --> 00:20:52,680
Cancel them.
286
00:20:53,404 --> 00:20:54,404
Sir?
287
00:20:54,844 --> 00:20:56,118
Cancel them.
288
00:20:57,404 --> 00:20:58,917
You astonish me, sir.
289
00:21:01,244 --> 00:21:02,836
I astonish myself.
290
00:21:16,685 --> 00:21:18,164
Mademoiselle Larin.
291
00:21:19,045 --> 00:21:20,444
Monsieur Onegin.
292
00:21:21,804 --> 00:21:23,158
You've come alone?
293
00:21:28,045 --> 00:21:30,923
I was wondering if I might borrow a book.
294
00:21:31,925 --> 00:21:33,438
Any particular book?
295
00:21:34,645 --> 00:21:36,124
A novel, perhaps?
296
00:21:36,326 --> 00:21:38,281
Any particular novel?
297
00:21:40,886 --> 00:21:41,886
No.
298
00:21:43,766 --> 00:21:44,802
Come.
299
00:21:49,006 --> 00:21:51,201
Are you familiar with Richardson?
300
00:21:51,967 --> 00:21:53,115
Yes, I am.
301
00:21:54,167 --> 00:21:57,045
I find him quite verbose.
302
00:21:57,246 --> 00:21:58,362
Verbose?
303
00:22:00,366 --> 00:22:03,756
My mother is suspicious of
the influence of literature.
304
00:22:04,327 --> 00:22:06,476
The influence on whom?
305
00:22:07,407 --> 00:22:08,441
Anyone.
306
00:22:09,528 --> 00:22:11,199
Me, really.
307
00:22:12,046 --> 00:22:15,039
But my uncle wasn't.
It seems he was fond of you.
308
00:22:17,967 --> 00:22:20,243
I read to him when he became ill.
309
00:22:21,247 --> 00:22:22,999
That was kind of you.
310
00:22:23,887 --> 00:22:26,685
He was kind to me after my father died.
311
00:22:30,807 --> 00:22:31,957
May I look?
312
00:22:32,248 --> 00:22:33,317
Please.
313
00:22:33,888 --> 00:22:35,799
Product of idleness.
314
00:22:37,767 --> 00:22:39,122
Idleness.
315
00:22:41,408 --> 00:22:42,807
Are these your friends?
316
00:22:43,569 --> 00:22:45,400
No, acquaintances.
317
00:22:47,288 --> 00:22:49,597
Is Petersburg really as you draw it?
318
00:22:50,290 --> 00:22:52,597
I draw it as I see it.
319
00:22:55,490 --> 00:22:56,684
Strange.
320
00:22:57,048 --> 00:22:59,722
You don't share your sister's
craving for the city.
321
00:23:01,289 --> 00:23:02,723
I like the country.
322
00:23:09,009 --> 00:23:11,046
This may interest you.
323
00:23:12,609 --> 00:23:14,281
I've just had it sent.
324
00:23:15,050 --> 00:23:16,528
Rousseau's...
325
00:23:17,770 --> 00:23:19,283
"La Nouvelle Heloise".
326
00:23:19,730 --> 00:23:23,279
It's a novel of letters
passed between two lovers.
327
00:23:31,250 --> 00:23:32,683
I should go.
328
00:23:33,211 --> 00:23:35,087
- As you wish.
- Thank you.
329
00:23:44,771 --> 00:23:47,763
Were you serious about
renting your land to the serfs?
330
00:23:49,650 --> 00:23:51,323
Yes, yes.
331
00:23:53,091 --> 00:23:55,970
But the truth is I'm idle,
Mademoiselle Larin.
332
00:23:56,972 --> 00:24:00,247
I don't want the responsibility
of managing the estate myself.
333
00:24:01,452 --> 00:24:03,841
I'm sorry if I disappoint you.
334
00:25:01,933 --> 00:25:02,683
Twelve!
335
00:25:02,893 --> 00:25:04,485
Twelve bounces. Did you see that?
336
00:25:05,174 --> 00:25:06,925
Come on, you give it a try.
337
00:25:15,135 --> 00:25:16,727
- Very good.
- It's not easy.
338
00:25:16,935 --> 00:25:19,403
You see, it's all in
the flatness of the stone
339
00:25:19,614 --> 00:25:21,013
and the action of the wrist.
340
00:25:26,974 --> 00:25:28,931
You're right, it's not easy.
341
00:25:37,096 --> 00:25:39,690
- You're restless, aren't you?
- Am I?
342
00:25:40,536 --> 00:25:42,015
I'm resting.
343
00:25:43,016 --> 00:25:44,847
Perfectly content?
344
00:25:45,216 --> 00:25:48,846
Let the indescribable remain so.
345
00:25:50,656 --> 00:25:54,695
Monsieur Onegin, you are
indescribably pretentious.
346
00:26:31,698 --> 00:26:34,132
Evgeny, would you
read some of my poems?
347
00:26:34,978 --> 00:26:35,978
Why?
348
00:26:37,417 --> 00:26:39,249
I'd appreciate your opinion.
349
00:26:40,297 --> 00:26:41,856
My praise, you mean.
350
00:26:43,498 --> 00:26:45,692
I can take criticism, you know.
351
00:26:46,298 --> 00:26:48,732
A freak amongst poets.
352
00:26:49,058 --> 00:26:51,368
Why assume my work is bad?
353
00:26:51,579 --> 00:26:53,250
I don't. I'm sure it's...
354
00:26:53,819 --> 00:26:54,854
superb.
355
00:26:55,058 --> 00:26:57,208
Well read it, damn you!
356
00:27:04,938 --> 00:27:06,894
- Look, it's Tanya.
- Tanya?
357
00:27:07,619 --> 00:27:09,929
Tatyana, Olga's sister.
358
00:27:10,380 --> 00:27:12,290
She's always wandering about here.
359
00:27:14,339 --> 00:27:16,774
If I'd been a poet, like you,
360
00:27:16,980 --> 00:27:20,688
I suspect I'd have chosen
Tatyana rather than Olga.
361
00:27:22,220 --> 00:27:23,777
I thought you liked Olga.
362
00:27:24,179 --> 00:27:25,454
Well, I do.
363
00:27:25,699 --> 00:27:27,895
So why do you prefer her sister?
364
00:27:28,100 --> 00:27:30,819
I don't. I merely said:
"If I'd been a poet, like you,
365
00:27:31,019 --> 00:27:33,659
I think I'd have chosen
Tatyana rather than Olga."
366
00:27:33,860 --> 00:27:35,452
What's wrong with Olga?
367
00:27:35,660 --> 00:27:36,980
Nothing. She's...
368
00:27:37,500 --> 00:27:38,649
perfectly...
369
00:27:38,860 --> 00:27:41,374
- Perfectly what?
- Perfectly perfect.
370
00:27:41,579 --> 00:27:43,299
You love her and she loves you...
371
00:27:43,499 --> 00:27:45,091
But you think Tatyana is... what?
372
00:27:45,300 --> 00:27:46,778
I don't think Tatyana is anything.
373
00:27:48,019 --> 00:27:51,696
It must be very comforting
to be so certain of your opinions.
374
00:27:51,900 --> 00:27:54,017
To feel so at home in the world.
375
00:27:54,220 --> 00:27:55,858
I don't feel at home anywhere.
376
00:27:56,061 --> 00:27:57,957
Why are you so offended?
I merely remarked that...
377
00:27:57,981 --> 00:28:00,097
I'm bored of your remarks.
378
00:28:05,422 --> 00:28:07,889
You think Olga's provincial, don't you?
379
00:28:08,101 --> 00:28:09,101
Yes.
380
00:28:11,021 --> 00:28:13,456
Yes, I do. And so do you,
if you're honest.
381
00:28:14,462 --> 00:28:17,498
And me... am I provincial in your mind?
382
00:28:17,701 --> 00:28:18,701
Yes, yes, very.
383
00:28:21,261 --> 00:28:23,174
Please Evgeny, don't joke.
384
00:28:23,383 --> 00:28:24,496
I'm not.
385
00:28:28,623 --> 00:28:31,421
Well, if I'm not
sophisticated enough for you,
386
00:28:32,463 --> 00:28:34,454
why do we spend all this time together?
387
00:28:34,663 --> 00:28:38,258
Your sophistication
or lack of it is irrelevant to me.
388
00:28:43,303 --> 00:28:44,418
Is it?
389
00:28:54,783 --> 00:28:56,978
Oh, hurry up, Nanya.
390
00:28:57,343 --> 00:29:00,016
- Let her do it.
- What's the point?
391
00:29:01,064 --> 00:29:03,531
I know who I'm going to marry.
392
00:29:05,864 --> 00:29:08,458
You'll marry a soldier.
393
00:29:09,505 --> 00:29:11,381
You always say that.
394
00:29:11,583 --> 00:29:14,895
And Vladimir Lensky is the least
soldierly man in all of Russia.
395
00:29:31,744 --> 00:29:34,544
You will also marry a soldier.
396
00:29:36,024 --> 00:29:38,176
But I don't know any soldiers.
397
00:29:39,506 --> 00:29:40,506
You will.
398
00:29:51,105 --> 00:29:52,824
What does it say now?
399
00:29:54,906 --> 00:29:57,181
You can't change your fate.
400
00:29:58,026 --> 00:29:59,539
Why not?
401
00:31:19,588 --> 00:31:21,545
I can't sleep.
402
00:31:23,509 --> 00:31:25,067
I can't sleep.
403
00:31:27,510 --> 00:31:29,022
Can't sleep?
404
00:31:29,389 --> 00:31:31,585
It's so hot.
405
00:31:39,909 --> 00:31:41,662
Tell me of when you were young.
406
00:31:43,391 --> 00:31:44,903
When I was young?
407
00:31:45,109 --> 00:31:47,260
Were you in love?
408
00:31:47,989 --> 00:31:50,220
Those days, we'd never heard of love.
409
00:31:50,750 --> 00:31:52,548
But you were married.
410
00:31:53,031 --> 00:31:54,862
That was God's will.
411
00:31:55,631 --> 00:31:58,145
I was only thirteen.
412
00:31:58,430 --> 00:32:01,025
And my Vanya was even younger.
413
00:32:01,951 --> 00:32:04,385
Spent all my time crying.
414
00:32:06,311 --> 00:32:08,302
They untwined my plait,
415
00:32:09,071 --> 00:32:11,380
and led me to the altar.
416
00:32:12,952 --> 00:32:14,464
You're not listening.
417
00:32:15,671 --> 00:32:17,424
What is it?
418
00:32:18,432 --> 00:32:19,501
Are you sick?
419
00:32:21,151 --> 00:32:23,302
I'm not sick.
420
00:32:23,951 --> 00:32:25,749
I'm not sick.
421
00:35:44,080 --> 00:35:47,037
We'll have to ask
the officers from the garrison.
422
00:35:47,240 --> 00:35:48,240
Why?
423
00:35:48,360 --> 00:35:51,113
Nanya said Tatyana was
going to marry a soldier.
424
00:35:51,320 --> 00:35:52,878
She also said you'd marry one.
425
00:35:53,280 --> 00:35:54,349
And I will.
426
00:35:55,000 --> 00:35:58,151
I will marry the soldier
who has conquered my heart.
427
00:35:59,160 --> 00:36:00,957
- It's your move.
- Is it?
428
00:36:09,001 --> 00:36:10,718
You've just take your own rook.
429
00:36:12,800 --> 00:36:14,473
- Have I?
- Yes.
430
00:36:18,641 --> 00:36:20,997
We should invite Monsieur Onegin.
431
00:36:21,801 --> 00:36:23,439
We should, I suppose.
432
00:36:23,642 --> 00:36:24,994
Out of respect to his uncle.
433
00:36:25,201 --> 00:36:28,797
We should ask Tatyana.
It's her name day, after all.
434
00:36:29,002 --> 00:36:30,435
Tanya?
435
00:36:30,961 --> 00:36:32,839
I don't think he'd want to come.
436
00:36:33,282 --> 00:36:34,794
No, he won't.
437
00:36:35,002 --> 00:36:36,832
He's above our country ways.
438
00:36:37,042 --> 00:36:38,794
I think he believes himself to be.
439
00:36:39,682 --> 00:36:41,320
I thought you were friends.
440
00:36:42,122 --> 00:36:43,521
We are, but...
441
00:36:44,962 --> 00:36:46,476
we had a disagreement.
442
00:36:46,763 --> 00:36:47,478
Politics?
443
00:36:47,682 --> 00:36:48,682
No.
444
00:36:49,162 --> 00:36:50,162
About me?
445
00:36:51,362 --> 00:36:53,672
- Oh, no, no.
- I bet it was.
446
00:36:54,443 --> 00:36:56,512
Is he my secret admirer?
447
00:36:56,842 --> 00:36:58,675
Did you have to defend my honour?
448
00:36:59,042 --> 00:37:00,999
What did you argue about?
449
00:37:02,283 --> 00:37:04,035
Nothing of consequence.
450
00:37:04,243 --> 00:37:06,359
I think he needs a friend like you.
451
00:37:09,963 --> 00:37:12,841
Is that you're way of saying
you'd like him at your name day?
452
00:37:26,723 --> 00:37:28,043
A drink for Monsieur?
453
00:37:28,244 --> 00:37:30,439
Yes, I'll pass them. Come on, everyone.
454
00:37:44,286 --> 00:37:47,037
Tatyana, Monsieur Triquet's waiting.
455
00:37:58,565 --> 00:38:00,841
Ladies and gentlemen, please.
456
00:38:01,045 --> 00:38:02,683
Silence, please.
457
00:38:02,886 --> 00:38:04,204
Silence!
458
00:38:05,885 --> 00:38:07,444
Thank you.
459
00:38:08,366 --> 00:38:10,800
En celebration of her name day,
460
00:38:11,006 --> 00:38:13,314
I would like to share with you
461
00:38:13,525 --> 00:38:16,599
a short ode I have composed
462
00:38:17,726 --> 00:38:20,876
in honour of our dear Tatyana.
463
00:38:21,485 --> 00:38:23,283
We're listening, sir.
464
00:38:33,167 --> 00:38:37,080
"This day we celebrate,
465
00:38:37,807 --> 00:38:41,560
in admiration of beauty and charm.
466
00:38:42,966 --> 00:38:46,641
Her sweet and enchanting look
467
00:38:48,367 --> 00:38:49,641
shines on us,
468
00:38:52,007 --> 00:38:53,007
all of us,
469
00:38:55,087 --> 00:38:57,602
"illuminating us with her light."
470
00:38:59,007 --> 00:39:01,204
Didn't I say "don't be late"?
471
00:39:01,407 --> 00:39:03,080
Then why are you late?
472
00:39:04,488 --> 00:39:06,638
"Shine forever...
473
00:39:06,848 --> 00:39:09,567
beautiful Tatyana."
474
00:39:20,528 --> 00:39:23,167
I thought you said "a small gathering".
475
00:39:23,368 --> 00:39:24,768
I lied.
476
00:41:11,174 --> 00:41:13,051
Thank you for your letter.
477
00:41:15,294 --> 00:41:17,569
I would like to apologize.
478
00:41:18,772 --> 00:41:21,206
I shouldn't have declared my feelings.
479
00:41:21,652 --> 00:41:25,203
But you would not be yourself,
had you not.
480
00:41:28,773 --> 00:41:30,492
I admired your letter.
481
00:41:30,854 --> 00:41:31,854
Admired?
482
00:41:32,094 --> 00:41:33,094
Yes.
483
00:41:33,894 --> 00:41:34,894
Your candour.
484
00:41:37,334 --> 00:41:39,006
I was moved by it.
485
00:41:40,894 --> 00:41:43,613
However, I would not wish you to feel...
486
00:41:43,815 --> 00:41:46,965
compromised by it being
in my possession.
487
00:41:54,816 --> 00:41:56,213
It's yours.
488
00:41:58,215 --> 00:41:59,215
Please.
489
00:41:59,814 --> 00:42:01,089
It's yours.
490
00:42:23,255 --> 00:42:24,255
Love...
491
00:42:24,495 --> 00:42:27,090
I am told, heightens our senses,
492
00:42:27,816 --> 00:42:30,283
but lowers our perception.
493
00:42:32,817 --> 00:42:36,365
I'm not someone who is
made for love or marriage.
494
00:42:37,536 --> 00:42:40,005
You do not return my feelings?
495
00:42:41,336 --> 00:42:42,849
I cannot.
496
00:42:45,937 --> 00:42:48,132
Can't you see where this leads?
497
00:42:50,097 --> 00:42:51,530
A declaration.
498
00:42:52,817 --> 00:42:53,966
A kiss.
499
00:42:56,297 --> 00:42:58,129
A wedding, family.
500
00:42:59,257 --> 00:43:00,611
Obligation.
501
00:43:01,298 --> 00:43:02,413
Boredom.
502
00:43:02,977 --> 00:43:04,570
Adultery.
503
00:43:06,497 --> 00:43:09,092
Is that really the future
you had in mind for yourself?
504
00:43:10,818 --> 00:43:11,932
No.
505
00:43:13,297 --> 00:43:14,448
No.
506
00:43:17,177 --> 00:43:19,896
I believe in the possibility of...
507
00:43:21,017 --> 00:43:22,293
Of what?
508
00:43:23,097 --> 00:43:24,851
I'm sorry if I upset you.
509
00:43:25,059 --> 00:43:27,697
But please believe me,
I say this for your own good.
510
00:43:28,258 --> 00:43:31,409
You are young and impressionable.
511
00:43:32,619 --> 00:43:36,213
Anyone, any stranger could have
stumbled into your life
512
00:43:36,498 --> 00:43:39,696
and aroused your romantic imagination.
513
00:43:40,699 --> 00:43:44,170
I'm sorry if I've led you
to believe I'm something else.
514
00:43:47,779 --> 00:43:49,417
Do you feel nothing?
515
00:43:49,860 --> 00:43:51,213
No, I...
516
00:43:53,180 --> 00:43:54,613
I am fond of you.
517
00:43:55,739 --> 00:43:57,331
I think that you are...
518
00:43:59,179 --> 00:44:00,179
I think that...
519
00:44:00,980 --> 00:44:02,810
you are charming,
520
00:44:03,340 --> 00:44:05,455
and I'm distressed you're in pain.
521
00:44:06,620 --> 00:44:07,848
But...
522
00:44:08,820 --> 00:44:12,496
the pain you feel today will,
I suspect, leave you quite soon.
523
00:44:13,700 --> 00:44:15,259
I think it will evaporate.
524
00:44:15,460 --> 00:44:18,931
And then you'll be surprised
that you ever felt for me.
525
00:44:19,141 --> 00:44:22,689
And in time you'll meet someone
more deserving of your love.
526
00:44:24,862 --> 00:44:27,011
It's the future you predict for me?
527
00:44:30,062 --> 00:44:31,130
Yes.
528
00:44:37,342 --> 00:44:39,808
You interpret my heart,
529
00:44:41,182 --> 00:44:43,694
my nature, as you wish.
530
00:44:44,382 --> 00:44:45,450
In truth,
531
00:44:45,901 --> 00:44:49,417
I have no secret longing
to be saved from myself.
532
00:44:52,302 --> 00:44:54,896
I think we should return to your guests.
533
00:45:00,581 --> 00:45:02,254
You curse yourself.
534
00:45:55,743 --> 00:45:57,701
Who are you looking for?
535
00:45:58,825 --> 00:45:59,825
You.
536
00:46:29,905 --> 00:46:31,055
Thank you.
537
00:46:36,385 --> 00:46:37,818
Mademoiselle.
538
00:46:38,265 --> 00:46:40,460
May I have the pleasure
of the next dance?
539
00:46:40,786 --> 00:46:43,254
Just one more dance, please.
540
00:46:45,227 --> 00:46:47,136
- But you promised.
- Please.
541
00:46:49,027 --> 00:46:50,142
Please.
542
00:46:50,905 --> 00:46:52,226
Please.
543
00:48:37,110 --> 00:48:38,510
What the hell are you doing?
544
00:48:39,391 --> 00:48:41,142
I'm dancing with Olga.
545
00:48:45,392 --> 00:48:47,383
You're seducing the woman I love!
546
00:48:47,790 --> 00:48:48,939
Aren't you?
547
00:48:49,871 --> 00:48:52,102
If that were true, it would not be difficult.
548
00:48:52,992 --> 00:48:54,141
You're blind.
549
00:48:54,352 --> 00:48:57,150
Your fiancée is young and foolish.
550
00:49:01,592 --> 00:49:02,866
And easy.
551
00:49:29,153 --> 00:49:30,472
Monsieur Triquet?
552
00:49:31,033 --> 00:49:33,228
Monsieur Triquet,
have you seen Vladimir?
553
00:49:33,433 --> 00:49:35,105
How beautiful you are, my angel.
554
00:49:35,313 --> 00:49:37,702
Come here a moment. Sit next to me.
555
00:50:06,715 --> 00:50:07,715
What?
556
00:50:09,235 --> 00:50:10,554
What's the matter?
557
00:50:11,473 --> 00:50:12,988
It's only me.
558
00:50:17,875 --> 00:50:19,752
Have you heard from Vladimir?
559
00:50:20,995 --> 00:50:22,553
No, why?
560
00:50:25,475 --> 00:50:28,194
You read so much into everything.
561
00:50:34,156 --> 00:50:35,156
Look.
562
00:50:35,555 --> 00:50:37,352
There he is. He's here.
563
00:50:41,356 --> 00:50:42,754
I've missed you.
564
00:50:44,836 --> 00:50:46,394
I've missed you.
565
00:50:47,236 --> 00:50:48,350
Where have you been?
566
00:50:48,556 --> 00:50:50,866
I looked everywhere for you.
You disappeared.
567
00:50:52,076 --> 00:50:53,191
I left early.
568
00:50:55,156 --> 00:50:58,149
- Will you forgive me?
- There is nothing to forgive.
569
00:50:59,597 --> 00:51:01,951
I shouldn't have danced with him.
570
00:51:06,557 --> 00:51:07,706
Come here.
571
00:51:09,637 --> 00:51:10,637
Come.
572
00:51:22,878 --> 00:51:24,755
You weren't jealous, were you?
573
00:51:26,718 --> 00:51:27,912
You...
574
00:51:30,158 --> 00:51:32,228
mean the world to me.
575
00:51:32,638 --> 00:51:33,866
And you to me.
576
00:51:40,318 --> 00:51:41,832
My love.
577
00:51:50,758 --> 00:51:53,068
I'll come by tomorrow. In the afternoon?
578
00:51:53,278 --> 00:51:54,428
I'll be here.
579
00:51:55,639 --> 00:51:56,639
Yes.
580
00:51:57,598 --> 00:51:59,874
A finely worded challenge.
581
00:52:00,279 --> 00:52:01,394
I congratulate you.
582
00:52:01,879 --> 00:52:04,837
A shame it should be inspired
by a misunderstanding so...
583
00:52:05,039 --> 00:52:06,757
easily resolved.
584
00:52:06,959 --> 00:52:09,348
You have gravely insulted your opponent.
585
00:52:09,559 --> 00:52:11,914
This is his only means of satisfaction.
586
00:52:12,120 --> 00:52:14,075
And I'm sure that you were very...
587
00:52:15,040 --> 00:52:16,552
persuasive.
588
00:52:17,360 --> 00:52:20,079
I need hardly remind you, sir,
589
00:52:20,560 --> 00:52:23,836
that refusing would make you
an object of ridicule.
590
00:52:30,400 --> 00:52:32,197
So you accept then?
591
00:52:59,121 --> 00:53:00,349
Not true.
592
00:53:02,802 --> 00:53:04,029
What did you say?
593
00:53:04,481 --> 00:53:07,394
The rotation of the wheel. Not true.
594
00:53:08,602 --> 00:53:10,751
Camshaft's probably rotting.
595
00:53:17,322 --> 00:53:18,471
He's late.
596
00:53:19,242 --> 00:53:20,641
He often is.
597
00:53:25,162 --> 00:53:26,515
You're late.
598
00:53:31,683 --> 00:53:33,196
You're late, sir.
599
00:53:34,403 --> 00:53:35,403
Are we?
600
00:53:37,883 --> 00:53:39,032
How late?
601
00:53:39,243 --> 00:53:42,360
You're outside
the 15 minutes grace permitted.
602
00:53:42,603 --> 00:53:44,480
Where's your second, for God's sake?
603
00:53:44,683 --> 00:53:47,720
Monsieur Guillot will act as my second.
604
00:53:47,923 --> 00:53:48,993
He's a servant.
605
00:53:49,643 --> 00:53:50,963
He's not acceptable.
606
00:53:51,163 --> 00:53:53,518
Then we must abandon this charade.
607
00:53:55,603 --> 00:53:56,752
Vladimir.
608
00:53:57,123 --> 00:54:00,833
If you wish to communicate with
your opponent, do so through me.
609
00:54:02,004 --> 00:54:03,004
Vladimir.
610
00:54:03,524 --> 00:54:04,876
You arrive late.
611
00:54:05,564 --> 00:54:07,759
You offer a manservant as a second.
612
00:54:08,284 --> 00:54:10,593
Your behaviour is offensive.
613
00:54:23,325 --> 00:54:24,996
Is this necessary?
614
00:54:30,005 --> 00:54:32,724
You have insulted the honour
of the woman I love.
615
00:54:34,685 --> 00:54:36,676
There can be no reconciliation.
616
00:54:43,566 --> 00:54:45,557
This is a misunderstanding.
617
00:54:45,766 --> 00:54:48,485
No reconciliation!
618
00:55:00,687 --> 00:55:02,597
Please, Vladimir.
619
00:55:03,326 --> 00:55:04,475
No...
620
00:55:06,366 --> 00:55:08,004
reconciliation!
621
00:55:20,607 --> 00:55:21,801
So be it.
622
00:55:38,967 --> 00:55:40,117
Five paces.
623
00:55:50,648 --> 00:55:51,648
One:
624
00:55:52,648 --> 00:55:56,438
The opponents shall stand
thirty paces from one another.
625
00:55:57,128 --> 00:55:58,128
Two:
626
00:55:58,368 --> 00:56:02,281
On my signal, you will start
moving towards one another.
627
00:56:02,888 --> 00:56:04,924
You may fire at any time,
628
00:56:05,409 --> 00:56:07,764
but you must not cross
the barrier marks.
629
00:56:09,488 --> 00:56:10,488
Three:
630
00:56:10,728 --> 00:56:14,961
Following a miss, the opponents
are not permitted to move.
631
00:56:15,929 --> 00:56:17,760
Thus he who shoots first
632
00:56:17,969 --> 00:56:21,518
allows his opponent the same
distance for returning fire.
633
00:56:24,689 --> 00:56:25,689
Four:
634
00:56:26,090 --> 00:56:29,969
The pistol shall be discharged
in the direction of the opponent.
635
00:56:31,210 --> 00:56:34,122
In the event that
neither opponent has been hit,
636
00:56:34,330 --> 00:56:36,082
both having fired,
637
00:56:36,291 --> 00:56:38,167
the duel shall start again.
638
00:56:41,210 --> 00:56:42,484
Ten paces!
639
00:57:16,811 --> 00:57:19,006
Please take your first positions.
640
00:57:25,611 --> 00:57:26,611
Ready.
641
00:58:12,573 --> 00:58:13,608
Oh, no!
642
00:59:10,176 --> 00:59:11,370
Vladimir.
643
00:59:14,497 --> 00:59:15,611
Vladimir.
644
01:02:01,863 --> 01:02:03,013
He's gone.
645
01:02:05,223 --> 01:02:07,100
Left quite suddenly.
646
01:02:08,903 --> 01:02:12,374
He said not to
expect him back for some time.
647
01:02:13,824 --> 01:02:15,052
Where did he go?
648
01:02:15,544 --> 01:02:16,613
He didn't say.
649
01:02:19,464 --> 01:02:20,783
I'll leave you now.
650
01:02:21,225 --> 01:02:22,338
Thank you.
651
01:03:55,948 --> 01:03:57,620
Check.
652
01:03:57,987 --> 01:03:59,103
You're in check.
653
01:04:02,188 --> 01:04:05,224
Olga overcame her grief.
I knew she would.
654
01:04:06,227 --> 01:04:07,742
She's like me.
655
01:04:08,947 --> 01:04:10,462
Practical.
656
01:04:13,549 --> 01:04:15,618
She's made a very good match.
657
01:04:15,828 --> 01:04:17,182
A hussar.
658
01:04:18,469 --> 01:04:20,538
They very happy, both of them.
659
01:04:22,429 --> 01:04:23,429
But...
660
01:04:24,310 --> 01:04:26,743
Tatyana, she's quite a different creature.
661
01:04:29,069 --> 01:04:30,867
Cousin, this isn't easy for me.
662
01:04:31,069 --> 01:04:33,458
She's never expressed
any interest in marriage.
663
01:04:33,669 --> 01:04:36,388
Whenever I mention it,
she just says "Oh, I can't".
664
01:04:37,310 --> 01:04:39,186
That's why we've come to you.
665
01:04:41,030 --> 01:04:43,863
Extraordinary. Why ever not?
666
01:04:44,510 --> 01:04:45,510
Tatyana.
667
01:04:47,789 --> 01:04:50,020
If I met someone I could love...
668
01:04:50,230 --> 01:04:51,788
- I would marry him.
- Love!
669
01:04:55,510 --> 01:04:59,025
Love is a luxury a girl in
your position cannot afford.
670
01:05:00,389 --> 01:05:01,789
Then why else marry?
671
01:05:03,590 --> 01:05:06,059
Because it is time you were settled.
672
01:05:06,271 --> 01:05:09,183
Because you've become
a burden to your poor mother.
673
01:05:10,031 --> 01:05:11,305
Because you must.
674
01:05:11,510 --> 01:05:12,910
Let me give you some advice.
675
01:05:13,511 --> 01:05:16,707
You settle for the comfort
of habit with a husband,
676
01:05:16,911 --> 01:05:19,266
perhaps even friendship, if you're lucky.
677
01:05:21,712 --> 01:05:24,829
Then, if you insist on
this penchant for love,
678
01:05:25,152 --> 01:05:27,665
you find it outside the marriage bed.
679
01:05:29,351 --> 01:05:31,911
If I married, I'd be faithful.
680
01:05:33,232 --> 01:05:34,585
That's very touching.
681
01:05:34,792 --> 01:05:36,464
Come here, Tatyana.
682
01:05:49,792 --> 01:05:51,748
Her skin is excellent.
683
01:05:53,632 --> 01:05:56,021
It's her demeanour needs attention.
684
01:05:56,232 --> 01:05:57,268
Have you put on weight?
685
01:05:57,913 --> 01:05:58,913
Marsha?
686
01:06:00,393 --> 01:06:02,827
Of course I can hardly see,
with my eyes.
687
01:06:04,114 --> 01:06:07,901
We can only afford to stay
in St. Petersburg for one season.
688
01:06:08,634 --> 01:06:09,702
Cousin,
689
01:06:10,393 --> 01:06:11,985
- you understand.
- It is enough.
690
01:06:14,233 --> 01:06:16,668
I'll give her three presentations,
691
01:06:17,674 --> 01:06:20,029
in select circles, very grand.
692
01:06:20,714 --> 01:06:22,669
If she fails to impress,
693
01:06:23,714 --> 01:06:25,830
she will fetch up a spinster.
694
01:06:26,034 --> 01:06:27,592
Or a courtesan.
695
01:06:28,434 --> 01:06:30,186
Life can be cruel.
696
01:06:31,274 --> 01:06:32,753
Witness that Volkonsky girl.
697
01:06:32,954 --> 01:06:35,070
30 years old and still not married.
698
01:06:35,994 --> 01:06:37,712
She will remain so.
699
01:06:39,874 --> 01:06:41,432
Dreadful girl.
700
01:09:35,561 --> 01:09:36,561
Evening.
701
01:09:39,281 --> 01:09:40,430
Good evening.
702
01:10:15,963 --> 01:10:16,998
Evgeny?
703
01:10:17,963 --> 01:10:19,157
Evgeny Onegin.
704
01:10:19,403 --> 01:10:20,403
Cousin.
705
01:10:20,603 --> 01:10:22,161
How long have you been back?
706
01:10:22,363 --> 01:10:24,718
- A week, maybe two.
- Where have you been?
707
01:10:25,604 --> 01:10:26,604
Travelling.
708
01:10:26,883 --> 01:10:29,681
For six years?
Is the world that interesting?
709
01:10:30,124 --> 01:10:31,523
Sometimes, yes.
710
01:10:31,723 --> 01:10:33,475
Congratulations on your marriage.
711
01:10:33,684 --> 01:10:35,720
It was 3 years ago, but thank you.
712
01:10:35,924 --> 01:10:37,879
I apologize. I should've written.
713
01:10:38,084 --> 01:10:39,244
You should. Apology accepted.
714
01:10:43,004 --> 01:10:44,357
There's a woman...
715
01:10:44,564 --> 01:10:45,564
- Which one?
- She just...
716
01:10:47,124 --> 01:10:48,604
there, in the red.
717
01:10:50,685 --> 01:10:51,879
I'll introduce you.
718
01:10:52,404 --> 01:10:54,156
- Who is she?
- Come.
719
01:10:56,885 --> 01:10:57,953
Good evening.
720
01:11:00,925 --> 01:11:02,961
Delighted, of course.
721
01:11:05,606 --> 01:11:08,165
Will you excuse me?
I'd like to make an introduction.
722
01:11:08,365 --> 01:11:10,242
- But of course.
- Good evening.
723
01:11:15,565 --> 01:11:18,717
Allow me to introduce
my cousin, Evgeny Onegin.
724
01:11:18,925 --> 01:11:20,324
Monsieur Onegin.
725
01:11:21,486 --> 01:11:23,284
Mademoiselle Larin.
726
01:11:25,326 --> 01:11:27,317
- We've met before.
- Really?
727
01:11:27,526 --> 01:11:28,526
Yes, cousin.
728
01:11:29,446 --> 01:11:30,800
I saw you, Mademoiselle,
729
01:11:31,006 --> 01:11:33,282
but I wasn't sure that it was you.
730
01:11:34,086 --> 01:11:35,155
And?
731
01:11:35,486 --> 01:11:36,486
Is it?
732
01:11:38,366 --> 01:11:39,366
Yes.
733
01:11:40,006 --> 01:11:41,725
You seem surprised.
734
01:11:42,287 --> 01:11:43,321
No.
735
01:11:43,607 --> 01:11:45,199
Forgive me, merely...
736
01:11:45,447 --> 01:11:47,402
Will you forgive me, Evgeny?
737
01:11:47,887 --> 01:11:49,286
Tatyana's my wife.
738
01:11:53,887 --> 01:11:55,036
Congratulations.
739
01:11:55,327 --> 01:11:57,204
- To you both.
- Thank you.
740
01:11:59,047 --> 01:12:00,400
Perhaps you might honour
741
01:12:00,768 --> 01:12:03,487
an old acquaintance with the next dance,
742
01:12:03,687 --> 01:12:04,881
Princess.
743
01:12:05,607 --> 01:12:08,521
In truth, I do not care
for dancing. But thank you.
744
01:12:10,167 --> 01:12:11,840
Dearest, would you excuse me?
745
01:12:12,247 --> 01:12:14,204
I'm glad you could come.
746
01:12:16,088 --> 01:12:17,999
It's true. She never dances.
747
01:12:18,729 --> 01:12:20,639
I apologize. I wasn't aware she...
748
01:12:20,848 --> 01:12:23,078
No, Evgeny. My apologies.
749
01:12:25,768 --> 01:12:26,837
Will you excuse me?
750
01:12:27,168 --> 01:12:30,320
A dull but necessary conversation awaits.
751
01:13:03,529 --> 01:13:04,645
Onegin...
752
01:13:05,530 --> 01:13:06,680
has returned.
753
01:13:09,449 --> 01:13:10,964
But in what guise?
754
01:13:11,170 --> 01:13:13,479
Cosmopolitan or philosophe?
755
01:13:13,690 --> 01:13:15,681
Bon viveur, please.
756
01:13:16,530 --> 01:13:17,645
Gentlemen.
757
01:13:18,531 --> 01:13:20,361
Perhaps we'll call on you tomorrow.
758
01:13:20,571 --> 01:13:21,571
Cards?
759
01:13:22,570 --> 01:13:23,605
Perhaps.
760
01:13:27,770 --> 01:13:29,091
The premature exit.
761
01:13:29,850 --> 01:13:31,080
More changes.
762
01:13:31,411 --> 01:13:32,924
More of the same.
763
01:13:35,132 --> 01:13:36,928
Never really liked him.
764
01:13:48,252 --> 01:13:50,719
What did the Austrian envoy
have to say?
765
01:13:50,932 --> 01:13:52,524
Ah, the Austrian envoy.
766
01:13:52,731 --> 01:13:56,202
He spent the night trying to
make me reveal state secrets.
767
01:13:58,412 --> 01:14:00,403
And Onegin, did you
speak further with him?
768
01:14:00,612 --> 01:14:01,612
No.
769
01:14:02,612 --> 01:14:04,330
He left early, I think.
770
01:14:04,892 --> 01:14:07,725
We should try to see more of him
now he's back in Petersburg.
771
01:14:12,652 --> 01:14:14,131
Strange fellow.
772
01:14:14,814 --> 01:14:16,293
He seemed different.
773
01:14:35,934 --> 01:14:37,526
Everything all right, sir?
774
01:14:45,334 --> 01:14:46,848
These cases, Guillot.
775
01:14:48,255 --> 01:14:49,289
Sir?
776
01:14:49,574 --> 01:14:51,006
Unpack them.
777
01:15:02,094 --> 01:15:04,848
We are staying in Petersburg, sir?
778
01:15:06,054 --> 01:15:07,054
Yes.
779
01:15:09,255 --> 01:15:11,085
Can I bring you anything, sir?
780
01:15:11,375 --> 01:15:13,730
No, just go back to bed.
781
01:15:51,416 --> 01:15:52,896
Dearest Evgeny,
782
01:15:53,536 --> 01:15:56,654
I write to you. It's all I can do.
783
01:15:57,617 --> 01:16:01,405
I know it is in your power
to punish my presuming heart.
784
01:16:01,817 --> 01:16:04,251
Yet if you have one drop of pity,
785
01:16:04,457 --> 01:16:07,256
you'll not abandon me to
my unhappy fate.
786
01:16:08,257 --> 01:16:09,849
I am in love with you,
787
01:16:10,056 --> 01:16:12,855
and I must tell you this or my heart...
788
01:16:13,217 --> 01:16:15,412
my heart which belongs to you,
789
01:16:15,778 --> 01:16:17,449
will surely break.
790
01:16:20,018 --> 01:16:22,406
I'd never have revealed
my shame to you,
791
01:16:22,617 --> 01:16:25,290
if just once a week I might see you,
792
01:16:25,539 --> 01:16:28,735
exchange a word or two,
and then think day and night
793
01:16:28,938 --> 01:16:31,850
of one thing alone till our next meeting.
794
01:16:33,018 --> 01:16:35,213
But you're unsociable, they say.
795
01:16:35,419 --> 01:16:36,852
The country bores you.
796
01:16:37,059 --> 01:16:38,059
Is it true?
797
01:16:38,819 --> 01:16:40,616
Does the country bore you?
798
01:16:41,658 --> 01:16:44,730
Sometimes I wonder
that you ever visited us.
799
01:16:45,019 --> 01:16:46,019
Why?
800
01:16:46,178 --> 01:16:49,729
I'd never have known you
or known this agony and fever.
801
01:16:50,018 --> 01:16:53,217
All my life's been leading me
802
01:16:53,418 --> 01:16:55,056
to this union with you.
803
01:16:55,259 --> 01:16:57,455
I recognized you at first sight
804
01:16:57,660 --> 01:16:59,378
and knew with certainty.
805
01:16:59,580 --> 01:17:01,137
And said to myself:
806
01:17:01,340 --> 01:17:03,171
"It's him. He's come."
807
01:17:04,419 --> 01:17:07,297
Help me. Resolve my doubts.
808
01:17:08,340 --> 01:17:11,537
Perhaps this is all nonsense,
emptiness, a delusion,
809
01:17:11,740 --> 01:17:14,379
and quite another fate awaits me.
810
01:17:15,180 --> 01:17:16,579
Imagine it.
811
01:17:16,780 --> 01:17:19,931
I'm here alone, half out of my mind.
812
01:17:22,221 --> 01:17:24,450
I dread to read this over.
813
01:17:24,860 --> 01:17:26,612
My secret longing.
814
01:17:27,820 --> 01:17:30,210
I know I can trust your honour,
815
01:17:30,421 --> 01:17:34,299
though I feel faint from shame and fear.
816
01:17:36,780 --> 01:17:38,009
Tatyana.
817
01:17:54,422 --> 01:17:55,616
Princess.
818
01:17:56,462 --> 01:17:57,462
Your shawl.
819
01:17:58,181 --> 01:17:59,661
No, thank you.
820
01:18:45,663 --> 01:18:47,734
I can foresee the bitter scorn
821
01:18:47,944 --> 01:18:50,696
blazing at me from your proud eyes
822
01:18:50,903 --> 01:18:53,372
when you have read my secret sorrow.
823
01:18:54,063 --> 01:18:55,702
When we first met,
824
01:18:55,904 --> 01:18:58,895
through chance, I saw tenderness,
like a shooting star.
825
01:18:59,103 --> 01:19:01,492
But I did not dare to put my faith in it.
826
01:19:02,225 --> 01:19:05,979
Then Lensky fell,
which parted us still further.
827
01:19:06,264 --> 01:19:09,302
Then I tore my heart away
from everything it loved.
828
01:19:09,505 --> 01:19:10,540
Rootless...
829
01:19:10,825 --> 01:19:14,340
estranged from all I thought that
liberty and peace would serve,
830
01:19:14,545 --> 01:19:15,978
instead of happiness.
831
01:19:16,185 --> 01:19:18,176
My God, how wrong I was!
832
01:19:18,984 --> 01:19:20,782
How I've been punished.
833
01:19:22,265 --> 01:19:23,265
No.
834
01:19:23,905 --> 01:19:26,863
Day by day to be with you,
follow you everywhere,
835
01:19:27,065 --> 01:19:30,899
alive to every smile,
each movement of your eyes,
836
01:19:31,105 --> 01:19:33,540
dwell upon your soul's perfection,
837
01:19:35,026 --> 01:19:38,541
listen to your voice,
grow faint with yearning...
838
01:19:39,305 --> 01:19:41,137
That is bliss.
839
01:19:41,346 --> 01:19:43,142
And I'm cut off from it.
840
01:19:45,587 --> 01:19:46,905
My time is short.
841
01:19:47,107 --> 01:19:49,382
Each day and hour is precious.
842
01:19:49,585 --> 01:19:52,179
Yet I just drag myself around in boredom.
843
01:19:52,867 --> 01:19:54,346
Every day a desert, unless,
844
01:19:54,545 --> 01:19:56,821
when I wake up, I know the day
845
01:19:57,467 --> 01:19:59,696
will bring a glimpse of you.
846
01:19:59,906 --> 01:20:03,456
If you but knew the flames
that burn in me,
847
01:20:03,667 --> 01:20:06,943
which I attempt to
beat down with my reason.
848
01:20:08,428 --> 01:20:09,622
But let it be.
849
01:20:10,267 --> 01:20:13,303
I cannot struggle against
my feelings anymore.
850
01:20:13,907 --> 01:20:17,104
I am entirely in your will.
851
01:20:19,988 --> 01:20:21,467
Who was that, my dear?
852
01:20:22,028 --> 01:20:23,346
Your cousin.
853
01:20:26,387 --> 01:20:27,820
What did he have to say?
854
01:20:28,027 --> 01:20:30,337
Just thanking us for our hospitality-
855
01:20:32,708 --> 01:20:34,460
Was it badly written?
856
01:20:35,188 --> 01:20:38,259
No, but unnecessary to keep.
857
01:21:01,068 --> 01:21:02,138
You're cold.
858
01:21:14,150 --> 01:21:15,299
Goodnight.
859
01:21:15,670 --> 01:21:16,987
Goodnight.
860
01:22:49,553 --> 01:22:50,702
Monsieur Onegin!
861
01:22:52,234 --> 01:22:53,872
Monsieur Onegin!
862
01:22:55,314 --> 01:22:56,428
I thought it was you.
863
01:22:57,273 --> 01:22:58,467
Princess.
864
01:22:59,594 --> 01:23:02,951
I said to my companion:
"I'm sure that's Evgeny Onegin."
865
01:23:05,315 --> 01:23:08,193
You see, I recognized you
at quite some distance away.
866
01:23:08,954 --> 01:23:10,148
And it is you.
867
01:23:10,754 --> 01:23:11,754
Voilà.
868
01:23:12,633 --> 01:23:13,909
You're not skating!
869
01:23:15,475 --> 01:23:18,069
I cannot recommend it enough.
870
01:23:34,195 --> 01:23:36,115
Though I do have a
slight blister on my left heel
871
01:23:36,315 --> 01:23:39,388
on account of these boots
which is making it unbearable.
872
01:23:39,755 --> 01:23:40,870
I'm sorry.
873
01:23:46,675 --> 01:23:48,075
Well, my companion...
874
01:23:48,315 --> 01:23:49,634
she's waiting.
875
01:23:54,556 --> 01:23:57,673
I recognized him immediately
by his morose posture.
876
01:28:32,807 --> 01:28:33,807
All right?
877
01:30:21,691 --> 01:30:23,283
Why have you come here?
878
01:30:24,451 --> 01:30:26,043
I have to see you.
879
01:30:27,413 --> 01:30:28,607
Forgive me.
880
01:30:29,531 --> 01:30:31,888
I would like you to leave.
881
01:30:34,491 --> 01:30:35,608
I cannot.
882
01:30:37,372 --> 01:30:38,442
I cannot.
883
01:30:41,052 --> 01:30:42,052
Why?
884
01:30:42,652 --> 01:30:45,086
Why do you pursue me like this?
885
01:30:48,972 --> 01:30:50,452
Because I love you.
886
01:30:52,292 --> 01:30:53,441
I love you.
887
01:30:59,094 --> 01:31:01,085
What do you think you see?
888
01:31:03,894 --> 01:31:05,724
A moment of triumph?
889
01:31:06,533 --> 01:31:08,444
- A brief scandal?
- No.
890
01:31:10,654 --> 01:31:12,166
Why this change?
891
01:31:13,814 --> 01:31:17,362
Why has this sudden sight of me
shocked you into this?
892
01:31:17,573 --> 01:31:20,007
Well, I do... I don't know.
893
01:31:21,534 --> 01:31:23,331
But seeing you again...
894
01:31:23,974 --> 01:31:24,974
I...
895
01:31:25,533 --> 01:31:27,287
I have seen myself.
896
01:31:28,214 --> 01:31:29,214
No.
897
01:31:29,734 --> 01:31:30,770
You...
898
01:31:31,094 --> 01:31:34,643
you are mistaken in what you say
and in how you see me.
899
01:31:34,854 --> 01:31:35,854
No.
900
01:31:36,454 --> 01:31:39,173
I listened to you once,
all those years ago,
901
01:31:39,894 --> 01:31:40,894
and...
902
01:31:41,616 --> 01:31:43,766
I feel you acted honourably.
903
01:31:44,454 --> 01:31:46,172
I do not accuse you.
904
01:31:47,256 --> 01:31:48,256
Please...
905
01:31:49,135 --> 01:31:50,135
Tatyana...
906
01:31:50,295 --> 01:31:51,647
hear me.
907
01:31:52,616 --> 01:31:54,685
- Please.
- Why?
908
01:31:55,095 --> 01:31:56,323
Hear me.
909
01:31:56,736 --> 01:31:57,736
Why?
910
01:31:59,255 --> 01:32:01,132
Because I'm noble now?
911
01:32:03,216 --> 01:32:05,411
Am I noble enough for you now?
912
01:32:12,216 --> 01:32:14,332
Evgeny, you should know
913
01:32:14,776 --> 01:32:17,529
that this, all of this life...
914
01:32:18,216 --> 01:32:21,572
my life, my life is empty and hollow.
915
01:32:23,816 --> 01:32:26,570
And I would happily exchange
916
01:32:26,976 --> 01:32:30,175
all that you see around me
for the life that I had.
917
01:32:31,336 --> 01:32:32,530
Yes.
918
01:32:33,498 --> 01:32:35,612
Tell me that you feel nothing.
919
01:32:37,416 --> 01:32:39,805
My husband is asleep upstairs.
920
01:32:42,496 --> 01:32:44,215
Tell me that you love me.
921
01:32:48,097 --> 01:32:49,895
I loved you once.
922
01:32:51,617 --> 01:32:53,209
A long time ago.
923
01:32:55,178 --> 01:32:56,178
There.
924
01:32:57,858 --> 01:32:59,575
You haven't forgotten.
925
01:33:03,058 --> 01:33:04,058
No.
926
01:33:04,498 --> 01:33:07,058
Tatyana, I beg you...
927
01:33:07,499 --> 01:33:08,978
be with me.
928
01:33:11,459 --> 01:33:14,768
You told me once
that my heart would heal.
929
01:33:15,538 --> 01:33:17,655
So will yours, Evgeny.
930
01:33:18,899 --> 01:33:20,378
And has it healed?
931
01:33:23,299 --> 01:33:25,290
Has your heart healed?
932
01:33:25,859 --> 01:33:26,859
Oh, God!
933
01:33:27,859 --> 01:33:29,178
It hurts!
934
01:33:31,260 --> 01:33:32,692
Has it healed?
935
01:33:35,179 --> 01:33:36,579
I don't think so.
936
01:33:39,019 --> 01:33:40,054
It hurts.
937
01:33:40,260 --> 01:33:42,534
Why? Why does it hurt?
938
01:33:45,019 --> 01:33:46,019
Why?
939
01:33:47,059 --> 01:33:48,059
Tell me.
940
01:33:48,739 --> 01:33:49,739
Tell me.
941
01:33:50,181 --> 01:33:53,216
- Why does it hurt?
- Because you are too late.
942
01:33:54,261 --> 01:33:55,261
Yes.
943
01:33:55,501 --> 01:33:58,493
You are too late, Evgeny.
944
01:34:02,420 --> 01:34:03,740
Save me.
945
01:34:04,100 --> 01:34:05,135
Save me.
946
01:34:05,340 --> 01:34:07,411
I cannot save you.
947
01:34:12,541 --> 01:34:14,259
You have to save me.
948
01:34:15,741 --> 01:34:17,413
I cannot.
949
01:34:18,740 --> 01:34:20,731
Tell me that you love me.
950
01:34:23,181 --> 01:34:24,773
Please tell me.
951
01:34:26,422 --> 01:34:27,901
Lie to me.
952
01:34:29,861 --> 01:34:31,852
Tell me that you love me.
953
01:34:40,861 --> 01:34:43,093
I love you. I do.
954
01:34:45,102 --> 01:34:46,500
I love you.
955
01:34:59,863 --> 01:35:02,820
I am another man's wife,
do you understand?
956
01:35:05,022 --> 01:35:07,663
And I have given him my word.
957
01:35:09,744 --> 01:35:12,019
And I will be faithful to him.
958
01:35:14,384 --> 01:35:15,610
I will.
959
01:35:18,863 --> 01:35:20,342
You must go.
960
01:35:20,623 --> 01:35:22,420
Yes, you must go.
961
01:35:22,664 --> 01:35:24,859
You must leave me, please.
962
01:35:25,224 --> 01:35:26,498
Please.
963
01:35:27,224 --> 01:35:29,454
I cannot see you again.
964
01:35:29,664 --> 01:35:31,143
You can never come back.
965
01:35:32,104 --> 01:35:34,254
Never come back here.
966
01:35:36,064 --> 01:35:37,338
Please.
967
01:35:41,024 --> 01:35:43,094
I'm sorry.
968
01:35:43,984 --> 01:35:44,984
I'm sorry.
969
01:36:16,146 --> 01:36:17,146
Sir.
970
01:36:17,305 --> 01:36:20,377
May I suggest you come inside?
It's very cold.
971
01:36:24,067 --> 01:36:25,419
I like the cold.
972
01:36:32,626 --> 01:36:34,378
You have a letter for me.
973
01:36:34,586 --> 01:36:35,940
- No, sir.
- Yes.
974
01:36:37,507 --> 01:36:38,576
Yes.
59215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.