All language subtitles for Onegin.1999.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,795 --> 00:00:39,990 Summoned to the sick bed. 2 00:00:41,114 --> 00:00:42,231 Oh, God. 3 00:00:43,356 --> 00:00:46,664 The dying platitudes of the half-dead. 4 00:00:48,276 --> 00:00:50,267 Arranging the pillows... 5 00:00:51,355 --> 00:00:52,754 the stench. 6 00:00:56,194 --> 00:00:57,754 All the time thinking... 7 00:00:58,515 --> 00:01:00,666 When will the Devil take him? 8 00:01:08,397 --> 00:01:10,991 When will the Devil come for me? 9 00:01:13,036 --> 00:01:14,834 When will the Devil take me? 10 00:01:18,957 --> 00:01:20,230 To friends. 11 00:01:25,076 --> 00:01:26,271 Be quiet! 12 00:01:28,597 --> 00:01:29,950 Age has withered her. 13 00:01:30,157 --> 00:01:32,954 And wither my desire. 14 00:01:34,278 --> 00:01:35,278 Onegin. 15 00:01:35,837 --> 00:01:37,112 You're a man of... 16 00:01:37,318 --> 00:01:38,591 exotic tastes. 17 00:01:39,117 --> 00:01:40,117 Would you? 18 00:01:40,438 --> 00:01:41,438 Could you? 19 00:01:41,797 --> 00:01:42,797 I have. 20 00:01:43,157 --> 00:01:44,157 Once. 21 00:01:44,678 --> 00:01:46,031 For a bet. 22 00:01:47,838 --> 00:01:49,066 Well, in that case, 23 00:01:49,278 --> 00:01:51,508 what about... 24 00:01:51,718 --> 00:01:53,709 the charming Princess Volkonsky? 25 00:01:53,918 --> 00:01:56,227 Or perhaps our delightful hostess? 26 00:01:56,438 --> 00:01:57,438 Her mother. 27 00:01:57,518 --> 00:01:58,918 Or both together? 28 00:02:05,998 --> 00:02:08,115 Has our philanderer an assignation? 29 00:02:08,318 --> 00:02:09,354 No, gentlemen. 30 00:02:10,559 --> 00:02:12,470 Another courtesan? 31 00:02:12,679 --> 00:02:13,873 A headache. 32 00:02:15,359 --> 00:02:16,508 Until tomorrow. 33 00:02:16,959 --> 00:02:18,438 And tomorrow. 34 00:02:18,759 --> 00:02:20,078 And tomorrow. 35 00:03:12,321 --> 00:03:14,232 I can't afford her anymore. 36 00:03:17,161 --> 00:03:19,072 When will the Devil take me? 37 00:03:32,603 --> 00:03:33,830 Invitations. 38 00:03:34,922 --> 00:03:35,922 Invitations. 39 00:03:37,082 --> 00:03:38,515 Invitations. 40 00:03:39,562 --> 00:03:40,597 What's this? 41 00:03:48,323 --> 00:03:49,438 My uncle... 42 00:03:50,923 --> 00:03:52,196 is dying. 43 00:03:53,683 --> 00:03:54,683 Finally. 44 00:03:55,043 --> 00:03:58,000 He wants me to visit him, pay my respects. 45 00:03:59,923 --> 00:04:01,151 Oh, God. 46 00:04:02,403 --> 00:04:03,916 The sick bed. 47 00:04:04,683 --> 00:04:06,401 Administering medicine. 48 00:04:06,683 --> 00:04:08,241 If I might say, sir... 49 00:04:08,883 --> 00:04:12,115 his passing may prove to your benefit financially. 50 00:04:12,323 --> 00:04:13,392 Yes, Guillot. 51 00:04:13,603 --> 00:04:15,195 Needs must. 52 00:05:51,408 --> 00:05:53,683 He hoped to see you before he died. 53 00:06:38,049 --> 00:06:40,201 I woke your uncle at dawn. 54 00:06:42,369 --> 00:06:43,438 Anisia, 55 00:06:43,649 --> 00:06:46,802 I will follow a different regime to that of my uncle. 56 00:06:48,251 --> 00:06:50,242 The notary's here to see you. 57 00:06:52,689 --> 00:06:56,001 "I, Nikolai Alexeyich Onegin, 58 00:06:56,690 --> 00:06:59,204 born in the year 1768, 59 00:06:59,410 --> 00:07:02,527 being in healthy mind and stable memory, 60 00:07:02,730 --> 00:07:06,325 departing from this transitory world to face God, 61 00:07:06,530 --> 00:07:08,203 leave all the real estate 62 00:07:08,411 --> 00:07:10,640 and other property that belongs to me to... 63 00:07:10,851 --> 00:07:12,921 the only son of my younger brother, 64 00:07:13,411 --> 00:07:16,050 Evgeny Vassilych Onegin. 65 00:07:18,091 --> 00:07:21,799 I leave my Pokrovskyoe Estate in the Pskov Province 66 00:07:22,010 --> 00:07:24,081 with a twenty window stone house. 67 00:07:24,572 --> 00:07:26,687 I leave my 500 souls, 68 00:07:27,171 --> 00:07:29,844 who have loved and respected and worked hard 69 00:07:30,051 --> 00:07:31,769 for their master. 70 00:07:33,331 --> 00:07:34,731 I leave the villages... 71 00:07:34,932 --> 00:07:37,525 Gorelovo, Tushino, Babkino. 72 00:07:39,371 --> 00:07:40,850 And I leave... 73 00:07:41,172 --> 00:07:43,368 the water meadows that lie along the Sorot River, 74 00:07:44,372 --> 00:07:46,648 the twin lakes at Kosogorovo. 75 00:07:47,732 --> 00:07:49,928 I leave my own house in Moscow, 76 00:07:50,172 --> 00:07:53,085 "near the Church of the Raising of the Cross." 77 00:07:58,092 --> 00:07:59,730 I'll leave these documents for you. 78 00:08:00,413 --> 00:08:02,245 Should they meet with your approval, 79 00:08:02,454 --> 00:08:03,603 sign this. 80 00:08:20,854 --> 00:08:24,244 I saw you with a young girl yesterday. 81 00:08:25,933 --> 00:08:26,933 Who was she? 82 00:08:27,774 --> 00:08:29,173 A local girl. 83 00:08:29,534 --> 00:08:32,048 Your uncle lent her books. 84 00:08:32,254 --> 00:08:35,610 And you are continuing this noble condition? 85 00:08:36,534 --> 00:08:37,091 Yes. 86 00:08:37,294 --> 00:08:38,932 This is the book she borrowed? 87 00:08:39,734 --> 00:08:40,734 Yes. 88 00:08:46,375 --> 00:08:49,366 Some landowners came to see you while you were out. 89 00:08:50,974 --> 00:08:52,329 No visitors. 90 00:08:53,454 --> 00:08:54,933 Supposing they call again? 91 00:08:58,615 --> 00:09:00,174 Tell them I'm... 92 00:09:01,736 --> 00:09:03,374 I'm in mourning. 93 00:09:59,458 --> 00:10:00,776 Bravo! 94 00:10:01,939 --> 00:10:03,577 You're poaching. 95 00:10:03,777 --> 00:10:05,053 Who are you? 96 00:10:05,258 --> 00:10:07,851 - I could shoot you. - But... 97 00:10:09,017 --> 00:10:11,736 I've been hunting in these woods all my life. 98 00:10:12,817 --> 00:10:14,047 My name's Lensky. 99 00:10:14,299 --> 00:10:15,571 Vladimir Lensky? 100 00:10:16,178 --> 00:10:17,532 From Krasmagorin. 101 00:10:18,419 --> 00:10:20,488 No, can't say I've heard of it. 102 00:10:21,979 --> 00:10:23,617 It's the neighbouring estate. 103 00:10:24,419 --> 00:10:25,419 So? 104 00:10:26,698 --> 00:10:27,814 So, it's a tradition. 105 00:10:28,019 --> 00:10:31,978 Our estate's has mutual hunting rights with this one for centuries. 106 00:10:32,178 --> 00:10:33,498 Yes, but I don't. 107 00:10:38,899 --> 00:10:41,015 You're old Onegin's nephew, aren't you? 108 00:10:41,219 --> 00:10:42,539 And if I was? 109 00:10:43,419 --> 00:10:44,419 I'd bow. 110 00:10:44,659 --> 00:10:46,092 Then bow. 111 00:10:51,419 --> 00:10:52,419 So... 112 00:10:52,779 --> 00:10:54,371 are you going to shoot me then? 113 00:10:54,579 --> 00:10:56,058 Maybe for your warbling. 114 00:10:56,820 --> 00:10:57,934 Poor Schubert. 115 00:10:58,139 --> 00:11:01,768 His body barely in the grave and his work butchered by amateurs. 116 00:11:02,061 --> 00:11:03,061 Have you eaten? 117 00:11:03,740 --> 00:11:04,536 No. 118 00:11:04,740 --> 00:11:06,458 - Are you hungry? - Yes. 119 00:11:06,660 --> 00:11:08,219 Then come and have lunch. 120 00:11:08,820 --> 00:11:11,176 - Then you'll shoot me? - Only if you're dull. 121 00:11:11,381 --> 00:11:12,654 And bring your spoils... 122 00:11:13,100 --> 00:11:14,454 mine. 123 00:11:23,741 --> 00:11:25,333 At least the dogs 124 00:11:25,540 --> 00:11:28,214 appreciate Anisia's rustic cooking. 125 00:11:28,420 --> 00:11:29,420 As do I. 126 00:11:29,501 --> 00:11:32,652 But then I'm not accustomed to the fine cuisine of Petersburg. 127 00:11:37,340 --> 00:11:39,014 Do you plan to stay here? 128 00:11:42,141 --> 00:11:43,141 Maybe. 129 00:11:44,062 --> 00:11:45,130 You surprise me. 130 00:11:45,741 --> 00:11:46,741 Why? 131 00:11:47,022 --> 00:11:49,251 Surely it's no more surprising than 132 00:11:49,462 --> 00:11:52,818 the graduate of a great German university pursuing his... 133 00:11:54,102 --> 00:11:56,457 poetic ambitions here in the country. 134 00:11:56,663 --> 00:11:58,061 But that's different, you see. 135 00:11:58,383 --> 00:11:59,861 I was born here. 136 00:12:00,062 --> 00:12:01,734 My inspiration is here. 137 00:12:02,543 --> 00:12:03,941 Your inspiration? 138 00:12:05,023 --> 00:12:06,023 A woman. 139 00:12:09,664 --> 00:12:10,812 I'm sorry. 140 00:12:11,902 --> 00:12:12,902 But... 141 00:12:14,503 --> 00:12:16,936 don't you long to return to glamorous Petersburg 142 00:12:17,142 --> 00:12:18,940 and squander your inheritance? 143 00:12:20,624 --> 00:12:21,739 On what? 144 00:12:22,864 --> 00:12:25,013 Petersburg, Monday night. 145 00:12:25,503 --> 00:12:28,302 The Vorontsovs asphyxiated all evening 146 00:12:28,504 --> 00:12:31,416 by the Herculean halitosis of General Dachov. 147 00:12:32,824 --> 00:12:36,179 Tuesday night. Chevalier Guards Ball. 148 00:12:36,384 --> 00:12:38,943 A heaving pack of furs and spurs. 149 00:12:39,664 --> 00:12:42,781 Wednesday, a salon, listening to a young poet's 150 00:12:42,985 --> 00:12:45,704 insufferably vapid verses. 151 00:12:46,024 --> 00:12:47,024 No offence. 152 00:12:47,264 --> 00:12:48,458 And I could continue. 153 00:12:49,264 --> 00:12:51,380 It sounds terrible. 154 00:12:52,065 --> 00:12:53,179 It is. 155 00:12:55,345 --> 00:12:57,222 Thank you for lunch. 156 00:12:57,945 --> 00:12:59,697 - I must go. - Go? 157 00:12:59,905 --> 00:13:02,373 - Where is there to go? - I'm expected somewhere. 158 00:13:02,585 --> 00:13:04,177 - Where? - The Larins. 159 00:13:04,385 --> 00:13:05,944 - Who are they? - Neighbors. 160 00:13:06,264 --> 00:13:07,380 Neighbors? 161 00:13:07,784 --> 00:13:08,342 Tell me... 162 00:13:08,546 --> 00:13:11,457 I'm intrigued. What do you talk about? 163 00:13:11,745 --> 00:13:13,337 Animal husbandry? 164 00:13:13,746 --> 00:13:15,498 Or jam-making? 165 00:13:15,705 --> 00:13:18,299 Or do you all gather around the piano and sing off-key? 166 00:13:18,505 --> 00:13:20,656 Surely no worse than Petersburg. 167 00:13:21,666 --> 00:13:22,666 Touché. 168 00:13:26,425 --> 00:13:28,017 Please come again. 169 00:13:28,267 --> 00:13:29,267 Is that an order? 170 00:13:29,386 --> 00:13:31,947 - No, it's a request. - Well, I shall consider it. 171 00:13:32,185 --> 00:13:34,701 Have a pleasant evening with your... 172 00:13:36,025 --> 00:13:37,380 your inspiration. 173 00:13:38,905 --> 00:13:40,738 You should come and meet her. 174 00:13:40,945 --> 00:13:42,299 Maybe. 175 00:13:42,787 --> 00:13:43,981 Why on earth not? 176 00:13:45,587 --> 00:13:47,578 They're all longing to meet you. 177 00:13:48,867 --> 00:13:49,982 Oh, dear. 178 00:13:51,067 --> 00:13:52,580 Neighbors. 179 00:13:53,067 --> 00:13:54,067 Hello? 180 00:13:55,227 --> 00:13:56,421 Hello? 181 00:13:59,827 --> 00:14:01,659 They must be in the garden. 182 00:14:02,548 --> 00:14:04,140 I'll go find them. 183 00:14:07,587 --> 00:14:08,587 Hello? 184 00:14:09,068 --> 00:14:10,068 Hello? 185 00:14:10,148 --> 00:14:11,944 - Over here. - Ah, there you are. 186 00:15:28,311 --> 00:15:30,666 By the wide Volchina 187 00:15:30,791 --> 00:15:32,746 Blooms the Guelder Rose. 188 00:15:33,470 --> 00:15:35,746 White as snow it blossoms. 189 00:15:36,151 --> 00:15:38,029 Tall and fair it grows. 190 00:15:38,791 --> 00:15:40,782 Underneath its branches... 191 00:15:40,991 --> 00:15:43,267 Stands a lovelorn maid, 192 00:15:44,271 --> 00:15:46,910 Thinking of the horseman. 193 00:15:47,112 --> 00:15:48,783 Why is she afraid? 194 00:15:49,592 --> 00:15:50,991 Your daughter sings well. 195 00:15:51,592 --> 00:15:55,028 I fear she does not. But it's kind of you to say so. 196 00:15:58,552 --> 00:16:01,305 Lingonberry water, Monsieur Onegin? 197 00:16:01,512 --> 00:16:02,512 Thank you. 198 00:16:06,752 --> 00:16:08,629 It can be rather bitter. 199 00:16:11,353 --> 00:16:13,503 No, it's most refreshing. 200 00:16:14,873 --> 00:16:17,990 - Are you enjoying the country? - Most pleasurable, yes. 201 00:16:18,753 --> 00:16:22,029 I imagine you find it rather lacking in sophistication. 202 00:16:24,033 --> 00:16:25,705 No, not at all. 203 00:16:27,153 --> 00:16:29,189 No, my lovely maiden... 204 00:16:29,794 --> 00:16:31,546 You are in the wrong. 205 00:16:33,272 --> 00:16:35,025 Will you be staying long? 206 00:16:35,233 --> 00:16:36,952 I haven't decided yet. 207 00:16:37,153 --> 00:16:39,383 You're fortunate to have the choice. 208 00:16:39,593 --> 00:16:42,426 - Marriage brought me here. - Your husband is? 209 00:16:43,794 --> 00:16:45,910 - Consumption. - I'm sorry. 210 00:16:46,354 --> 00:16:48,390 You must sing this song. 211 00:16:53,713 --> 00:16:55,466 When I first met Onegin, 212 00:16:55,675 --> 00:16:58,347 he told me my singing desecrated Schubert. 213 00:16:58,555 --> 00:17:01,945 Yes, but now Mademoiselle Olga has erased the memory. 214 00:17:02,155 --> 00:17:03,304 Thank you, Monsieur Onegin. 215 00:17:03,515 --> 00:17:04,709 Should I sing another? 216 00:17:04,915 --> 00:17:07,667 There isn't time. We'll be dining soon. 217 00:17:08,355 --> 00:17:09,470 Afterwards, perhaps. 218 00:17:09,675 --> 00:17:11,250 Yes, I could sing the song I wrote for you. 219 00:17:11,274 --> 00:17:14,665 Monsieur Onegin, this is my other daughter, Tatyana. 220 00:17:20,075 --> 00:17:21,986 You don't believe me. I'm serious. 221 00:17:22,195 --> 00:17:23,549 I always believe you. 222 00:17:26,916 --> 00:17:30,590 It's wonderful to meet you at last. I've heard so much about you. 223 00:17:31,756 --> 00:17:35,032 Tell me, are you acquainted with Vladimir's poems? 224 00:17:35,236 --> 00:17:36,236 Sadly, no. 225 00:17:36,396 --> 00:17:39,594 - He reads them aloud to me. - A poet must address his muse. 226 00:17:40,676 --> 00:17:44,113 After he publishes his collection, we hope to live in Petersburg. 227 00:17:44,837 --> 00:17:47,112 - Perhaps we'll be neighbours. - Perhaps. 228 00:17:47,317 --> 00:17:48,909 I'll look forward to it. 229 00:17:50,396 --> 00:17:51,988 Lovers, eh? 230 00:17:52,836 --> 00:17:56,466 They live in a dream and pay no attention to reality. 231 00:17:57,957 --> 00:17:59,276 Mademoiselle Olga, 232 00:18:00,077 --> 00:18:02,432 if you want to live in the monde, 233 00:18:02,637 --> 00:18:06,346 you will have to improve your conversation. 234 00:18:07,037 --> 00:18:09,870 Monsieur Triquet is attempting to introduce my daughters 235 00:18:10,077 --> 00:18:12,077 to the greater subtleties of the French language... 236 00:18:12,238 --> 00:18:15,469 and to some of the more fashionable ideas of the day. 237 00:18:18,278 --> 00:18:20,233 Russia has but the facade 238 00:18:20,438 --> 00:18:22,394 of a civilized society. 239 00:18:22,598 --> 00:18:24,668 At heart, she's uncouth, 240 00:18:24,878 --> 00:18:26,834 devoid of delicacy. 241 00:18:28,678 --> 00:18:29,906 Which is why... 242 00:18:30,118 --> 00:18:31,915 and understanding of France 243 00:18:32,118 --> 00:18:35,554 and her literature is de rigoeur in society. 244 00:18:35,918 --> 00:18:36,918 You think so? 245 00:18:39,999 --> 00:18:43,150 I believe you are from Petersburg, Monsieur Onegin. 246 00:18:43,358 --> 00:18:44,358 Indeed. 247 00:18:45,079 --> 00:18:46,796 - Do you know it? - Of course. 248 00:18:47,119 --> 00:18:50,031 I was in the emploi of the Buranov family. 249 00:18:50,238 --> 00:18:53,390 Naturally you know the General and his charming wife. 250 00:18:54,279 --> 00:18:55,394 Buranov? 251 00:18:56,399 --> 00:18:59,232 Yes, it does sound familiar. Wasn't there some scandal? 252 00:18:59,440 --> 00:19:02,033 The youngest daughter and her tutor? 253 00:19:05,839 --> 00:19:08,400 That was another Buranov family. 254 00:19:08,600 --> 00:19:09,600 Possibly. 255 00:19:12,040 --> 00:19:14,110 - So that is a yes? - Yes. 256 00:19:14,320 --> 00:19:15,320 Monsieur Onegin, 257 00:19:15,880 --> 00:19:17,711 Andre Petrovich is interested, 258 00:19:17,920 --> 00:19:20,216 as your neighbour, to know what you intend with your uncle's estate. 259 00:19:20,240 --> 00:19:22,435 I had to confess I had no idea. 260 00:19:22,640 --> 00:19:23,640 Do with it? 261 00:19:23,720 --> 00:19:25,995 Will you stay and farm it yourself? 262 00:19:26,800 --> 00:19:28,358 No, I propose to rent it. 263 00:19:28,560 --> 00:19:30,437 Rent it? To whom? 264 00:19:30,641 --> 00:19:32,517 To the people who farm it. 265 00:19:33,241 --> 00:19:34,241 Serfs? 266 00:19:34,440 --> 00:19:36,590 Serfdom is a feudal practice. 267 00:19:36,801 --> 00:19:39,519 No civilized society should condone it. 268 00:19:39,721 --> 00:19:40,721 I'll drink to that. 269 00:19:43,041 --> 00:19:44,041 Preposterous. 270 00:19:44,561 --> 00:19:46,040 Dangerous. 271 00:19:46,241 --> 00:19:49,711 Your uncle did not leave you his estate to serve your whim. 272 00:19:49,921 --> 00:19:53,197 Is there a good reason to be bound by the wishes of the dead? 273 00:19:54,401 --> 00:19:55,960 I think there is every good reason. 274 00:19:56,162 --> 00:19:59,438 This country has no need of political experiments. 275 00:19:59,962 --> 00:20:03,511 Why should one human own another because of an accident of birth? 276 00:20:05,082 --> 00:20:06,435 Tatyana... 277 00:20:07,163 --> 00:20:09,198 you do have some odd ideas. 278 00:20:10,322 --> 00:20:13,075 Real life brings us all to our senses. 279 00:20:13,282 --> 00:20:14,635 Don't you think, Monsieur Onegin? 280 00:20:15,843 --> 00:20:18,232 It hasn't brought me to mine. 281 00:20:37,883 --> 00:20:38,918 Yes? 282 00:20:40,304 --> 00:20:42,612 When might we... might you, 283 00:20:42,924 --> 00:20:45,877 be returning home, to Petersburg, sir? 284 00:20:48,444 --> 00:20:51,163 There a number of imminent engagements. 285 00:20:51,564 --> 00:20:52,680 Cancel them. 286 00:20:53,404 --> 00:20:54,404 Sir? 287 00:20:54,844 --> 00:20:56,118 Cancel them. 288 00:20:57,404 --> 00:20:58,917 You astonish me, sir. 289 00:21:01,244 --> 00:21:02,836 I astonish myself. 290 00:21:16,685 --> 00:21:18,164 Mademoiselle Larin. 291 00:21:19,045 --> 00:21:20,444 Monsieur Onegin. 292 00:21:21,804 --> 00:21:23,158 You've come alone? 293 00:21:28,045 --> 00:21:30,923 I was wondering if I might borrow a book. 294 00:21:31,925 --> 00:21:33,438 Any particular book? 295 00:21:34,645 --> 00:21:36,124 A novel, perhaps? 296 00:21:36,326 --> 00:21:38,281 Any particular novel? 297 00:21:40,886 --> 00:21:41,886 No. 298 00:21:43,766 --> 00:21:44,802 Come. 299 00:21:49,006 --> 00:21:51,201 Are you familiar with Richardson? 300 00:21:51,967 --> 00:21:53,115 Yes, I am. 301 00:21:54,167 --> 00:21:57,045 I find him quite verbose. 302 00:21:57,246 --> 00:21:58,362 Verbose? 303 00:22:00,366 --> 00:22:03,756 My mother is suspicious of the influence of literature. 304 00:22:04,327 --> 00:22:06,476 The influence on whom? 305 00:22:07,407 --> 00:22:08,441 Anyone. 306 00:22:09,528 --> 00:22:11,199 Me, really. 307 00:22:12,046 --> 00:22:15,039 But my uncle wasn't. It seems he was fond of you. 308 00:22:17,967 --> 00:22:20,243 I read to him when he became ill. 309 00:22:21,247 --> 00:22:22,999 That was kind of you. 310 00:22:23,887 --> 00:22:26,685 He was kind to me after my father died. 311 00:22:30,807 --> 00:22:31,957 May I look? 312 00:22:32,248 --> 00:22:33,317 Please. 313 00:22:33,888 --> 00:22:35,799 Product of idleness. 314 00:22:37,767 --> 00:22:39,122 Idleness. 315 00:22:41,408 --> 00:22:42,807 Are these your friends? 316 00:22:43,569 --> 00:22:45,400 No, acquaintances. 317 00:22:47,288 --> 00:22:49,597 Is Petersburg really as you draw it? 318 00:22:50,290 --> 00:22:52,597 I draw it as I see it. 319 00:22:55,490 --> 00:22:56,684 Strange. 320 00:22:57,048 --> 00:22:59,722 You don't share your sister's craving for the city. 321 00:23:01,289 --> 00:23:02,723 I like the country. 322 00:23:09,009 --> 00:23:11,046 This may interest you. 323 00:23:12,609 --> 00:23:14,281 I've just had it sent. 324 00:23:15,050 --> 00:23:16,528 Rousseau's... 325 00:23:17,770 --> 00:23:19,283 "La Nouvelle Heloise". 326 00:23:19,730 --> 00:23:23,279 It's a novel of letters passed between two lovers. 327 00:23:31,250 --> 00:23:32,683 I should go. 328 00:23:33,211 --> 00:23:35,087 - As you wish. - Thank you. 329 00:23:44,771 --> 00:23:47,763 Were you serious about renting your land to the serfs? 330 00:23:49,650 --> 00:23:51,323 Yes, yes. 331 00:23:53,091 --> 00:23:55,970 But the truth is I'm idle, Mademoiselle Larin. 332 00:23:56,972 --> 00:24:00,247 I don't want the responsibility of managing the estate myself. 333 00:24:01,452 --> 00:24:03,841 I'm sorry if I disappoint you. 334 00:25:01,933 --> 00:25:02,683 Twelve! 335 00:25:02,893 --> 00:25:04,485 Twelve bounces. Did you see that? 336 00:25:05,174 --> 00:25:06,925 Come on, you give it a try. 337 00:25:15,135 --> 00:25:16,727 - Very good. - It's not easy. 338 00:25:16,935 --> 00:25:19,403 You see, it's all in the flatness of the stone 339 00:25:19,614 --> 00:25:21,013 and the action of the wrist. 340 00:25:26,974 --> 00:25:28,931 You're right, it's not easy. 341 00:25:37,096 --> 00:25:39,690 - You're restless, aren't you? - Am I? 342 00:25:40,536 --> 00:25:42,015 I'm resting. 343 00:25:43,016 --> 00:25:44,847 Perfectly content? 344 00:25:45,216 --> 00:25:48,846 Let the indescribable remain so. 345 00:25:50,656 --> 00:25:54,695 Monsieur Onegin, you are indescribably pretentious. 346 00:26:31,698 --> 00:26:34,132 Evgeny, would you read some of my poems? 347 00:26:34,978 --> 00:26:35,978 Why? 348 00:26:37,417 --> 00:26:39,249 I'd appreciate your opinion. 349 00:26:40,297 --> 00:26:41,856 My praise, you mean. 350 00:26:43,498 --> 00:26:45,692 I can take criticism, you know. 351 00:26:46,298 --> 00:26:48,732 A freak amongst poets. 352 00:26:49,058 --> 00:26:51,368 Why assume my work is bad? 353 00:26:51,579 --> 00:26:53,250 I don't. I'm sure it's... 354 00:26:53,819 --> 00:26:54,854 superb. 355 00:26:55,058 --> 00:26:57,208 Well read it, damn you! 356 00:27:04,938 --> 00:27:06,894 - Look, it's Tanya. - Tanya? 357 00:27:07,619 --> 00:27:09,929 Tatyana, Olga's sister. 358 00:27:10,380 --> 00:27:12,290 She's always wandering about here. 359 00:27:14,339 --> 00:27:16,774 If I'd been a poet, like you, 360 00:27:16,980 --> 00:27:20,688 I suspect I'd have chosen Tatyana rather than Olga. 361 00:27:22,220 --> 00:27:23,777 I thought you liked Olga. 362 00:27:24,179 --> 00:27:25,454 Well, I do. 363 00:27:25,699 --> 00:27:27,895 So why do you prefer her sister? 364 00:27:28,100 --> 00:27:30,819 I don't. I merely said: "If I'd been a poet, like you, 365 00:27:31,019 --> 00:27:33,659 I think I'd have chosen Tatyana rather than Olga." 366 00:27:33,860 --> 00:27:35,452 What's wrong with Olga? 367 00:27:35,660 --> 00:27:36,980 Nothing. She's... 368 00:27:37,500 --> 00:27:38,649 perfectly... 369 00:27:38,860 --> 00:27:41,374 - Perfectly what? - Perfectly perfect. 370 00:27:41,579 --> 00:27:43,299 You love her and she loves you... 371 00:27:43,499 --> 00:27:45,091 But you think Tatyana is... what? 372 00:27:45,300 --> 00:27:46,778 I don't think Tatyana is anything. 373 00:27:48,019 --> 00:27:51,696 It must be very comforting to be so certain of your opinions. 374 00:27:51,900 --> 00:27:54,017 To feel so at home in the world. 375 00:27:54,220 --> 00:27:55,858 I don't feel at home anywhere. 376 00:27:56,061 --> 00:27:57,957 Why are you so offended? I merely remarked that... 377 00:27:57,981 --> 00:28:00,097 I'm bored of your remarks. 378 00:28:05,422 --> 00:28:07,889 You think Olga's provincial, don't you? 379 00:28:08,101 --> 00:28:09,101 Yes. 380 00:28:11,021 --> 00:28:13,456 Yes, I do. And so do you, if you're honest. 381 00:28:14,462 --> 00:28:17,498 And me... am I provincial in your mind? 382 00:28:17,701 --> 00:28:18,701 Yes, yes, very. 383 00:28:21,261 --> 00:28:23,174 Please Evgeny, don't joke. 384 00:28:23,383 --> 00:28:24,496 I'm not. 385 00:28:28,623 --> 00:28:31,421 Well, if I'm not sophisticated enough for you, 386 00:28:32,463 --> 00:28:34,454 why do we spend all this time together? 387 00:28:34,663 --> 00:28:38,258 Your sophistication or lack of it is irrelevant to me. 388 00:28:43,303 --> 00:28:44,418 Is it? 389 00:28:54,783 --> 00:28:56,978 Oh, hurry up, Nanya. 390 00:28:57,343 --> 00:29:00,016 - Let her do it. - What's the point? 391 00:29:01,064 --> 00:29:03,531 I know who I'm going to marry. 392 00:29:05,864 --> 00:29:08,458 You'll marry a soldier. 393 00:29:09,505 --> 00:29:11,381 You always say that. 394 00:29:11,583 --> 00:29:14,895 And Vladimir Lensky is the least soldierly man in all of Russia. 395 00:29:31,744 --> 00:29:34,544 You will also marry a soldier. 396 00:29:36,024 --> 00:29:38,176 But I don't know any soldiers. 397 00:29:39,506 --> 00:29:40,506 You will. 398 00:29:51,105 --> 00:29:52,824 What does it say now? 399 00:29:54,906 --> 00:29:57,181 You can't change your fate. 400 00:29:58,026 --> 00:29:59,539 Why not? 401 00:31:19,588 --> 00:31:21,545 I can't sleep. 402 00:31:23,509 --> 00:31:25,067 I can't sleep. 403 00:31:27,510 --> 00:31:29,022 Can't sleep? 404 00:31:29,389 --> 00:31:31,585 It's so hot. 405 00:31:39,909 --> 00:31:41,662 Tell me of when you were young. 406 00:31:43,391 --> 00:31:44,903 When I was young? 407 00:31:45,109 --> 00:31:47,260 Were you in love? 408 00:31:47,989 --> 00:31:50,220 Those days, we'd never heard of love. 409 00:31:50,750 --> 00:31:52,548 But you were married. 410 00:31:53,031 --> 00:31:54,862 That was God's will. 411 00:31:55,631 --> 00:31:58,145 I was only thirteen. 412 00:31:58,430 --> 00:32:01,025 And my Vanya was even younger. 413 00:32:01,951 --> 00:32:04,385 Spent all my time crying. 414 00:32:06,311 --> 00:32:08,302 They untwined my plait, 415 00:32:09,071 --> 00:32:11,380 and led me to the altar. 416 00:32:12,952 --> 00:32:14,464 You're not listening. 417 00:32:15,671 --> 00:32:17,424 What is it? 418 00:32:18,432 --> 00:32:19,501 Are you sick? 419 00:32:21,151 --> 00:32:23,302 I'm not sick. 420 00:32:23,951 --> 00:32:25,749 I'm not sick. 421 00:35:44,080 --> 00:35:47,037 We'll have to ask the officers from the garrison. 422 00:35:47,240 --> 00:35:48,240 Why? 423 00:35:48,360 --> 00:35:51,113 Nanya said Tatyana was going to marry a soldier. 424 00:35:51,320 --> 00:35:52,878 She also said you'd marry one. 425 00:35:53,280 --> 00:35:54,349 And I will. 426 00:35:55,000 --> 00:35:58,151 I will marry the soldier who has conquered my heart. 427 00:35:59,160 --> 00:36:00,957 - It's your move. - Is it? 428 00:36:09,001 --> 00:36:10,718 You've just take your own rook. 429 00:36:12,800 --> 00:36:14,473 - Have I? - Yes. 430 00:36:18,641 --> 00:36:20,997 We should invite Monsieur Onegin. 431 00:36:21,801 --> 00:36:23,439 We should, I suppose. 432 00:36:23,642 --> 00:36:24,994 Out of respect to his uncle. 433 00:36:25,201 --> 00:36:28,797 We should ask Tatyana. It's her name day, after all. 434 00:36:29,002 --> 00:36:30,435 Tanya? 435 00:36:30,961 --> 00:36:32,839 I don't think he'd want to come. 436 00:36:33,282 --> 00:36:34,794 No, he won't. 437 00:36:35,002 --> 00:36:36,832 He's above our country ways. 438 00:36:37,042 --> 00:36:38,794 I think he believes himself to be. 439 00:36:39,682 --> 00:36:41,320 I thought you were friends. 440 00:36:42,122 --> 00:36:43,521 We are, but... 441 00:36:44,962 --> 00:36:46,476 we had a disagreement. 442 00:36:46,763 --> 00:36:47,478 Politics? 443 00:36:47,682 --> 00:36:48,682 No. 444 00:36:49,162 --> 00:36:50,162 About me? 445 00:36:51,362 --> 00:36:53,672 - Oh, no, no. - I bet it was. 446 00:36:54,443 --> 00:36:56,512 Is he my secret admirer? 447 00:36:56,842 --> 00:36:58,675 Did you have to defend my honour? 448 00:36:59,042 --> 00:37:00,999 What did you argue about? 449 00:37:02,283 --> 00:37:04,035 Nothing of consequence. 450 00:37:04,243 --> 00:37:06,359 I think he needs a friend like you. 451 00:37:09,963 --> 00:37:12,841 Is that you're way of saying you'd like him at your name day? 452 00:37:26,723 --> 00:37:28,043 A drink for Monsieur? 453 00:37:28,244 --> 00:37:30,439 Yes, I'll pass them. Come on, everyone. 454 00:37:44,286 --> 00:37:47,037 Tatyana, Monsieur Triquet's waiting. 455 00:37:58,565 --> 00:38:00,841 Ladies and gentlemen, please. 456 00:38:01,045 --> 00:38:02,683 Silence, please. 457 00:38:02,886 --> 00:38:04,204 Silence! 458 00:38:05,885 --> 00:38:07,444 Thank you. 459 00:38:08,366 --> 00:38:10,800 En celebration of her name day, 460 00:38:11,006 --> 00:38:13,314 I would like to share with you 461 00:38:13,525 --> 00:38:16,599 a short ode I have composed 462 00:38:17,726 --> 00:38:20,876 in honour of our dear Tatyana. 463 00:38:21,485 --> 00:38:23,283 We're listening, sir. 464 00:38:33,167 --> 00:38:37,080 "This day we celebrate, 465 00:38:37,807 --> 00:38:41,560 in admiration of beauty and charm. 466 00:38:42,966 --> 00:38:46,641 Her sweet and enchanting look 467 00:38:48,367 --> 00:38:49,641 shines on us, 468 00:38:52,007 --> 00:38:53,007 all of us, 469 00:38:55,087 --> 00:38:57,602 "illuminating us with her light." 470 00:38:59,007 --> 00:39:01,204 Didn't I say "don't be late"? 471 00:39:01,407 --> 00:39:03,080 Then why are you late? 472 00:39:04,488 --> 00:39:06,638 "Shine forever... 473 00:39:06,848 --> 00:39:09,567 beautiful Tatyana." 474 00:39:20,528 --> 00:39:23,167 I thought you said "a small gathering". 475 00:39:23,368 --> 00:39:24,768 I lied. 476 00:41:11,174 --> 00:41:13,051 Thank you for your letter. 477 00:41:15,294 --> 00:41:17,569 I would like to apologize. 478 00:41:18,772 --> 00:41:21,206 I shouldn't have declared my feelings. 479 00:41:21,652 --> 00:41:25,203 But you would not be yourself, had you not. 480 00:41:28,773 --> 00:41:30,492 I admired your letter. 481 00:41:30,854 --> 00:41:31,854 Admired? 482 00:41:32,094 --> 00:41:33,094 Yes. 483 00:41:33,894 --> 00:41:34,894 Your candour. 484 00:41:37,334 --> 00:41:39,006 I was moved by it. 485 00:41:40,894 --> 00:41:43,613 However, I would not wish you to feel... 486 00:41:43,815 --> 00:41:46,965 compromised by it being in my possession. 487 00:41:54,816 --> 00:41:56,213 It's yours. 488 00:41:58,215 --> 00:41:59,215 Please. 489 00:41:59,814 --> 00:42:01,089 It's yours. 490 00:42:23,255 --> 00:42:24,255 Love... 491 00:42:24,495 --> 00:42:27,090 I am told, heightens our senses, 492 00:42:27,816 --> 00:42:30,283 but lowers our perception. 493 00:42:32,817 --> 00:42:36,365 I'm not someone who is made for love or marriage. 494 00:42:37,536 --> 00:42:40,005 You do not return my feelings? 495 00:42:41,336 --> 00:42:42,849 I cannot. 496 00:42:45,937 --> 00:42:48,132 Can't you see where this leads? 497 00:42:50,097 --> 00:42:51,530 A declaration. 498 00:42:52,817 --> 00:42:53,966 A kiss. 499 00:42:56,297 --> 00:42:58,129 A wedding, family. 500 00:42:59,257 --> 00:43:00,611 Obligation. 501 00:43:01,298 --> 00:43:02,413 Boredom. 502 00:43:02,977 --> 00:43:04,570 Adultery. 503 00:43:06,497 --> 00:43:09,092 Is that really the future you had in mind for yourself? 504 00:43:10,818 --> 00:43:11,932 No. 505 00:43:13,297 --> 00:43:14,448 No. 506 00:43:17,177 --> 00:43:19,896 I believe in the possibility of... 507 00:43:21,017 --> 00:43:22,293 Of what? 508 00:43:23,097 --> 00:43:24,851 I'm sorry if I upset you. 509 00:43:25,059 --> 00:43:27,697 But please believe me, I say this for your own good. 510 00:43:28,258 --> 00:43:31,409 You are young and impressionable. 511 00:43:32,619 --> 00:43:36,213 Anyone, any stranger could have stumbled into your life 512 00:43:36,498 --> 00:43:39,696 and aroused your romantic imagination. 513 00:43:40,699 --> 00:43:44,170 I'm sorry if I've led you to believe I'm something else. 514 00:43:47,779 --> 00:43:49,417 Do you feel nothing? 515 00:43:49,860 --> 00:43:51,213 No, I... 516 00:43:53,180 --> 00:43:54,613 I am fond of you. 517 00:43:55,739 --> 00:43:57,331 I think that you are... 518 00:43:59,179 --> 00:44:00,179 I think that... 519 00:44:00,980 --> 00:44:02,810 you are charming, 520 00:44:03,340 --> 00:44:05,455 and I'm distressed you're in pain. 521 00:44:06,620 --> 00:44:07,848 But... 522 00:44:08,820 --> 00:44:12,496 the pain you feel today will, I suspect, leave you quite soon. 523 00:44:13,700 --> 00:44:15,259 I think it will evaporate. 524 00:44:15,460 --> 00:44:18,931 And then you'll be surprised that you ever felt for me. 525 00:44:19,141 --> 00:44:22,689 And in time you'll meet someone more deserving of your love. 526 00:44:24,862 --> 00:44:27,011 It's the future you predict for me? 527 00:44:30,062 --> 00:44:31,130 Yes. 528 00:44:37,342 --> 00:44:39,808 You interpret my heart, 529 00:44:41,182 --> 00:44:43,694 my nature, as you wish. 530 00:44:44,382 --> 00:44:45,450 In truth, 531 00:44:45,901 --> 00:44:49,417 I have no secret longing to be saved from myself. 532 00:44:52,302 --> 00:44:54,896 I think we should return to your guests. 533 00:45:00,581 --> 00:45:02,254 You curse yourself. 534 00:45:55,743 --> 00:45:57,701 Who are you looking for? 535 00:45:58,825 --> 00:45:59,825 You. 536 00:46:29,905 --> 00:46:31,055 Thank you. 537 00:46:36,385 --> 00:46:37,818 Mademoiselle. 538 00:46:38,265 --> 00:46:40,460 May I have the pleasure of the next dance? 539 00:46:40,786 --> 00:46:43,254 Just one more dance, please. 540 00:46:45,227 --> 00:46:47,136 - But you promised. - Please. 541 00:46:49,027 --> 00:46:50,142 Please. 542 00:46:50,905 --> 00:46:52,226 Please. 543 00:48:37,110 --> 00:48:38,510 What the hell are you doing? 544 00:48:39,391 --> 00:48:41,142 I'm dancing with Olga. 545 00:48:45,392 --> 00:48:47,383 You're seducing the woman I love! 546 00:48:47,790 --> 00:48:48,939 Aren't you? 547 00:48:49,871 --> 00:48:52,102 If that were true, it would not be difficult. 548 00:48:52,992 --> 00:48:54,141 You're blind. 549 00:48:54,352 --> 00:48:57,150 Your fiancée is young and foolish. 550 00:49:01,592 --> 00:49:02,866 And easy. 551 00:49:29,153 --> 00:49:30,472 Monsieur Triquet? 552 00:49:31,033 --> 00:49:33,228 Monsieur Triquet, have you seen Vladimir? 553 00:49:33,433 --> 00:49:35,105 How beautiful you are, my angel. 554 00:49:35,313 --> 00:49:37,702 Come here a moment. Sit next to me. 555 00:50:06,715 --> 00:50:07,715 What? 556 00:50:09,235 --> 00:50:10,554 What's the matter? 557 00:50:11,473 --> 00:50:12,988 It's only me. 558 00:50:17,875 --> 00:50:19,752 Have you heard from Vladimir? 559 00:50:20,995 --> 00:50:22,553 No, why? 560 00:50:25,475 --> 00:50:28,194 You read so much into everything. 561 00:50:34,156 --> 00:50:35,156 Look. 562 00:50:35,555 --> 00:50:37,352 There he is. He's here. 563 00:50:41,356 --> 00:50:42,754 I've missed you. 564 00:50:44,836 --> 00:50:46,394 I've missed you. 565 00:50:47,236 --> 00:50:48,350 Where have you been? 566 00:50:48,556 --> 00:50:50,866 I looked everywhere for you. You disappeared. 567 00:50:52,076 --> 00:50:53,191 I left early. 568 00:50:55,156 --> 00:50:58,149 - Will you forgive me? - There is nothing to forgive. 569 00:50:59,597 --> 00:51:01,951 I shouldn't have danced with him. 570 00:51:06,557 --> 00:51:07,706 Come here. 571 00:51:09,637 --> 00:51:10,637 Come. 572 00:51:22,878 --> 00:51:24,755 You weren't jealous, were you? 573 00:51:26,718 --> 00:51:27,912 You... 574 00:51:30,158 --> 00:51:32,228 mean the world to me. 575 00:51:32,638 --> 00:51:33,866 And you to me. 576 00:51:40,318 --> 00:51:41,832 My love. 577 00:51:50,758 --> 00:51:53,068 I'll come by tomorrow. In the afternoon? 578 00:51:53,278 --> 00:51:54,428 I'll be here. 579 00:51:55,639 --> 00:51:56,639 Yes. 580 00:51:57,598 --> 00:51:59,874 A finely worded challenge. 581 00:52:00,279 --> 00:52:01,394 I congratulate you. 582 00:52:01,879 --> 00:52:04,837 A shame it should be inspired by a misunderstanding so... 583 00:52:05,039 --> 00:52:06,757 easily resolved. 584 00:52:06,959 --> 00:52:09,348 You have gravely insulted your opponent. 585 00:52:09,559 --> 00:52:11,914 This is his only means of satisfaction. 586 00:52:12,120 --> 00:52:14,075 And I'm sure that you were very... 587 00:52:15,040 --> 00:52:16,552 persuasive. 588 00:52:17,360 --> 00:52:20,079 I need hardly remind you, sir, 589 00:52:20,560 --> 00:52:23,836 that refusing would make you an object of ridicule. 590 00:52:30,400 --> 00:52:32,197 So you accept then? 591 00:52:59,121 --> 00:53:00,349 Not true. 592 00:53:02,802 --> 00:53:04,029 What did you say? 593 00:53:04,481 --> 00:53:07,394 The rotation of the wheel. Not true. 594 00:53:08,602 --> 00:53:10,751 Camshaft's probably rotting. 595 00:53:17,322 --> 00:53:18,471 He's late. 596 00:53:19,242 --> 00:53:20,641 He often is. 597 00:53:25,162 --> 00:53:26,515 You're late. 598 00:53:31,683 --> 00:53:33,196 You're late, sir. 599 00:53:34,403 --> 00:53:35,403 Are we? 600 00:53:37,883 --> 00:53:39,032 How late? 601 00:53:39,243 --> 00:53:42,360 You're outside the 15 minutes grace permitted. 602 00:53:42,603 --> 00:53:44,480 Where's your second, for God's sake? 603 00:53:44,683 --> 00:53:47,720 Monsieur Guillot will act as my second. 604 00:53:47,923 --> 00:53:48,993 He's a servant. 605 00:53:49,643 --> 00:53:50,963 He's not acceptable. 606 00:53:51,163 --> 00:53:53,518 Then we must abandon this charade. 607 00:53:55,603 --> 00:53:56,752 Vladimir. 608 00:53:57,123 --> 00:54:00,833 If you wish to communicate with your opponent, do so through me. 609 00:54:02,004 --> 00:54:03,004 Vladimir. 610 00:54:03,524 --> 00:54:04,876 You arrive late. 611 00:54:05,564 --> 00:54:07,759 You offer a manservant as a second. 612 00:54:08,284 --> 00:54:10,593 Your behaviour is offensive. 613 00:54:23,325 --> 00:54:24,996 Is this necessary? 614 00:54:30,005 --> 00:54:32,724 You have insulted the honour of the woman I love. 615 00:54:34,685 --> 00:54:36,676 There can be no reconciliation. 616 00:54:43,566 --> 00:54:45,557 This is a misunderstanding. 617 00:54:45,766 --> 00:54:48,485 No reconciliation! 618 00:55:00,687 --> 00:55:02,597 Please, Vladimir. 619 00:55:03,326 --> 00:55:04,475 No... 620 00:55:06,366 --> 00:55:08,004 reconciliation! 621 00:55:20,607 --> 00:55:21,801 So be it. 622 00:55:38,967 --> 00:55:40,117 Five paces. 623 00:55:50,648 --> 00:55:51,648 One: 624 00:55:52,648 --> 00:55:56,438 The opponents shall stand thirty paces from one another. 625 00:55:57,128 --> 00:55:58,128 Two: 626 00:55:58,368 --> 00:56:02,281 On my signal, you will start moving towards one another. 627 00:56:02,888 --> 00:56:04,924 You may fire at any time, 628 00:56:05,409 --> 00:56:07,764 but you must not cross the barrier marks. 629 00:56:09,488 --> 00:56:10,488 Three: 630 00:56:10,728 --> 00:56:14,961 Following a miss, the opponents are not permitted to move. 631 00:56:15,929 --> 00:56:17,760 Thus he who shoots first 632 00:56:17,969 --> 00:56:21,518 allows his opponent the same distance for returning fire. 633 00:56:24,689 --> 00:56:25,689 Four: 634 00:56:26,090 --> 00:56:29,969 The pistol shall be discharged in the direction of the opponent. 635 00:56:31,210 --> 00:56:34,122 In the event that neither opponent has been hit, 636 00:56:34,330 --> 00:56:36,082 both having fired, 637 00:56:36,291 --> 00:56:38,167 the duel shall start again. 638 00:56:41,210 --> 00:56:42,484 Ten paces! 639 00:57:16,811 --> 00:57:19,006 Please take your first positions. 640 00:57:25,611 --> 00:57:26,611 Ready. 641 00:58:12,573 --> 00:58:13,608 Oh, no! 642 00:59:10,176 --> 00:59:11,370 Vladimir. 643 00:59:14,497 --> 00:59:15,611 Vladimir. 644 01:02:01,863 --> 01:02:03,013 He's gone. 645 01:02:05,223 --> 01:02:07,100 Left quite suddenly. 646 01:02:08,903 --> 01:02:12,374 He said not to expect him back for some time. 647 01:02:13,824 --> 01:02:15,052 Where did he go? 648 01:02:15,544 --> 01:02:16,613 He didn't say. 649 01:02:19,464 --> 01:02:20,783 I'll leave you now. 650 01:02:21,225 --> 01:02:22,338 Thank you. 651 01:03:55,948 --> 01:03:57,620 Check. 652 01:03:57,987 --> 01:03:59,103 You're in check. 653 01:04:02,188 --> 01:04:05,224 Olga overcame her grief. I knew she would. 654 01:04:06,227 --> 01:04:07,742 She's like me. 655 01:04:08,947 --> 01:04:10,462 Practical. 656 01:04:13,549 --> 01:04:15,618 She's made a very good match. 657 01:04:15,828 --> 01:04:17,182 A hussar. 658 01:04:18,469 --> 01:04:20,538 They very happy, both of them. 659 01:04:22,429 --> 01:04:23,429 But... 660 01:04:24,310 --> 01:04:26,743 Tatyana, she's quite a different creature. 661 01:04:29,069 --> 01:04:30,867 Cousin, this isn't easy for me. 662 01:04:31,069 --> 01:04:33,458 She's never expressed any interest in marriage. 663 01:04:33,669 --> 01:04:36,388 Whenever I mention it, she just says "Oh, I can't". 664 01:04:37,310 --> 01:04:39,186 That's why we've come to you. 665 01:04:41,030 --> 01:04:43,863 Extraordinary. Why ever not? 666 01:04:44,510 --> 01:04:45,510 Tatyana. 667 01:04:47,789 --> 01:04:50,020 If I met someone I could love... 668 01:04:50,230 --> 01:04:51,788 - I would marry him. - Love! 669 01:04:55,510 --> 01:04:59,025 Love is a luxury a girl in your position cannot afford. 670 01:05:00,389 --> 01:05:01,789 Then why else marry? 671 01:05:03,590 --> 01:05:06,059 Because it is time you were settled. 672 01:05:06,271 --> 01:05:09,183 Because you've become a burden to your poor mother. 673 01:05:10,031 --> 01:05:11,305 Because you must. 674 01:05:11,510 --> 01:05:12,910 Let me give you some advice. 675 01:05:13,511 --> 01:05:16,707 You settle for the comfort of habit with a husband, 676 01:05:16,911 --> 01:05:19,266 perhaps even friendship, if you're lucky. 677 01:05:21,712 --> 01:05:24,829 Then, if you insist on this penchant for love, 678 01:05:25,152 --> 01:05:27,665 you find it outside the marriage bed. 679 01:05:29,351 --> 01:05:31,911 If I married, I'd be faithful. 680 01:05:33,232 --> 01:05:34,585 That's very touching. 681 01:05:34,792 --> 01:05:36,464 Come here, Tatyana. 682 01:05:49,792 --> 01:05:51,748 Her skin is excellent. 683 01:05:53,632 --> 01:05:56,021 It's her demeanour needs attention. 684 01:05:56,232 --> 01:05:57,268 Have you put on weight? 685 01:05:57,913 --> 01:05:58,913 Marsha? 686 01:06:00,393 --> 01:06:02,827 Of course I can hardly see, with my eyes. 687 01:06:04,114 --> 01:06:07,901 We can only afford to stay in St. Petersburg for one season. 688 01:06:08,634 --> 01:06:09,702 Cousin, 689 01:06:10,393 --> 01:06:11,985 - you understand. - It is enough. 690 01:06:14,233 --> 01:06:16,668 I'll give her three presentations, 691 01:06:17,674 --> 01:06:20,029 in select circles, very grand. 692 01:06:20,714 --> 01:06:22,669 If she fails to impress, 693 01:06:23,714 --> 01:06:25,830 she will fetch up a spinster. 694 01:06:26,034 --> 01:06:27,592 Or a courtesan. 695 01:06:28,434 --> 01:06:30,186 Life can be cruel. 696 01:06:31,274 --> 01:06:32,753 Witness that Volkonsky girl. 697 01:06:32,954 --> 01:06:35,070 30 years old and still not married. 698 01:06:35,994 --> 01:06:37,712 She will remain so. 699 01:06:39,874 --> 01:06:41,432 Dreadful girl. 700 01:09:35,561 --> 01:09:36,561 Evening. 701 01:09:39,281 --> 01:09:40,430 Good evening. 702 01:10:15,963 --> 01:10:16,998 Evgeny? 703 01:10:17,963 --> 01:10:19,157 Evgeny Onegin. 704 01:10:19,403 --> 01:10:20,403 Cousin. 705 01:10:20,603 --> 01:10:22,161 How long have you been back? 706 01:10:22,363 --> 01:10:24,718 - A week, maybe two. - Where have you been? 707 01:10:25,604 --> 01:10:26,604 Travelling. 708 01:10:26,883 --> 01:10:29,681 For six years? Is the world that interesting? 709 01:10:30,124 --> 01:10:31,523 Sometimes, yes. 710 01:10:31,723 --> 01:10:33,475 Congratulations on your marriage. 711 01:10:33,684 --> 01:10:35,720 It was 3 years ago, but thank you. 712 01:10:35,924 --> 01:10:37,879 I apologize. I should've written. 713 01:10:38,084 --> 01:10:39,244 You should. Apology accepted. 714 01:10:43,004 --> 01:10:44,357 There's a woman... 715 01:10:44,564 --> 01:10:45,564 - Which one? - She just... 716 01:10:47,124 --> 01:10:48,604 there, in the red. 717 01:10:50,685 --> 01:10:51,879 I'll introduce you. 718 01:10:52,404 --> 01:10:54,156 - Who is she? - Come. 719 01:10:56,885 --> 01:10:57,953 Good evening. 720 01:11:00,925 --> 01:11:02,961 Delighted, of course. 721 01:11:05,606 --> 01:11:08,165 Will you excuse me? I'd like to make an introduction. 722 01:11:08,365 --> 01:11:10,242 - But of course. - Good evening. 723 01:11:15,565 --> 01:11:18,717 Allow me to introduce my cousin, Evgeny Onegin. 724 01:11:18,925 --> 01:11:20,324 Monsieur Onegin. 725 01:11:21,486 --> 01:11:23,284 Mademoiselle Larin. 726 01:11:25,326 --> 01:11:27,317 - We've met before. - Really? 727 01:11:27,526 --> 01:11:28,526 Yes, cousin. 728 01:11:29,446 --> 01:11:30,800 I saw you, Mademoiselle, 729 01:11:31,006 --> 01:11:33,282 but I wasn't sure that it was you. 730 01:11:34,086 --> 01:11:35,155 And? 731 01:11:35,486 --> 01:11:36,486 Is it? 732 01:11:38,366 --> 01:11:39,366 Yes. 733 01:11:40,006 --> 01:11:41,725 You seem surprised. 734 01:11:42,287 --> 01:11:43,321 No. 735 01:11:43,607 --> 01:11:45,199 Forgive me, merely... 736 01:11:45,447 --> 01:11:47,402 Will you forgive me, Evgeny? 737 01:11:47,887 --> 01:11:49,286 Tatyana's my wife. 738 01:11:53,887 --> 01:11:55,036 Congratulations. 739 01:11:55,327 --> 01:11:57,204 - To you both. - Thank you. 740 01:11:59,047 --> 01:12:00,400 Perhaps you might honour 741 01:12:00,768 --> 01:12:03,487 an old acquaintance with the next dance, 742 01:12:03,687 --> 01:12:04,881 Princess. 743 01:12:05,607 --> 01:12:08,521 In truth, I do not care for dancing. But thank you. 744 01:12:10,167 --> 01:12:11,840 Dearest, would you excuse me? 745 01:12:12,247 --> 01:12:14,204 I'm glad you could come. 746 01:12:16,088 --> 01:12:17,999 It's true. She never dances. 747 01:12:18,729 --> 01:12:20,639 I apologize. I wasn't aware she... 748 01:12:20,848 --> 01:12:23,078 No, Evgeny. My apologies. 749 01:12:25,768 --> 01:12:26,837 Will you excuse me? 750 01:12:27,168 --> 01:12:30,320 A dull but necessary conversation awaits. 751 01:13:03,529 --> 01:13:04,645 Onegin... 752 01:13:05,530 --> 01:13:06,680 has returned. 753 01:13:09,449 --> 01:13:10,964 But in what guise? 754 01:13:11,170 --> 01:13:13,479 Cosmopolitan or philosophe? 755 01:13:13,690 --> 01:13:15,681 Bon viveur, please. 756 01:13:16,530 --> 01:13:17,645 Gentlemen. 757 01:13:18,531 --> 01:13:20,361 Perhaps we'll call on you tomorrow. 758 01:13:20,571 --> 01:13:21,571 Cards? 759 01:13:22,570 --> 01:13:23,605 Perhaps. 760 01:13:27,770 --> 01:13:29,091 The premature exit. 761 01:13:29,850 --> 01:13:31,080 More changes. 762 01:13:31,411 --> 01:13:32,924 More of the same. 763 01:13:35,132 --> 01:13:36,928 Never really liked him. 764 01:13:48,252 --> 01:13:50,719 What did the Austrian envoy have to say? 765 01:13:50,932 --> 01:13:52,524 Ah, the Austrian envoy. 766 01:13:52,731 --> 01:13:56,202 He spent the night trying to make me reveal state secrets. 767 01:13:58,412 --> 01:14:00,403 And Onegin, did you speak further with him? 768 01:14:00,612 --> 01:14:01,612 No. 769 01:14:02,612 --> 01:14:04,330 He left early, I think. 770 01:14:04,892 --> 01:14:07,725 We should try to see more of him now he's back in Petersburg. 771 01:14:12,652 --> 01:14:14,131 Strange fellow. 772 01:14:14,814 --> 01:14:16,293 He seemed different. 773 01:14:35,934 --> 01:14:37,526 Everything all right, sir? 774 01:14:45,334 --> 01:14:46,848 These cases, Guillot. 775 01:14:48,255 --> 01:14:49,289 Sir? 776 01:14:49,574 --> 01:14:51,006 Unpack them. 777 01:15:02,094 --> 01:15:04,848 We are staying in Petersburg, sir? 778 01:15:06,054 --> 01:15:07,054 Yes. 779 01:15:09,255 --> 01:15:11,085 Can I bring you anything, sir? 780 01:15:11,375 --> 01:15:13,730 No, just go back to bed. 781 01:15:51,416 --> 01:15:52,896 Dearest Evgeny, 782 01:15:53,536 --> 01:15:56,654 I write to you. It's all I can do. 783 01:15:57,617 --> 01:16:01,405 I know it is in your power to punish my presuming heart. 784 01:16:01,817 --> 01:16:04,251 Yet if you have one drop of pity, 785 01:16:04,457 --> 01:16:07,256 you'll not abandon me to my unhappy fate. 786 01:16:08,257 --> 01:16:09,849 I am in love with you, 787 01:16:10,056 --> 01:16:12,855 and I must tell you this or my heart... 788 01:16:13,217 --> 01:16:15,412 my heart which belongs to you, 789 01:16:15,778 --> 01:16:17,449 will surely break. 790 01:16:20,018 --> 01:16:22,406 I'd never have revealed my shame to you, 791 01:16:22,617 --> 01:16:25,290 if just once a week I might see you, 792 01:16:25,539 --> 01:16:28,735 exchange a word or two, and then think day and night 793 01:16:28,938 --> 01:16:31,850 of one thing alone till our next meeting. 794 01:16:33,018 --> 01:16:35,213 But you're unsociable, they say. 795 01:16:35,419 --> 01:16:36,852 The country bores you. 796 01:16:37,059 --> 01:16:38,059 Is it true? 797 01:16:38,819 --> 01:16:40,616 Does the country bore you? 798 01:16:41,658 --> 01:16:44,730 Sometimes I wonder that you ever visited us. 799 01:16:45,019 --> 01:16:46,019 Why? 800 01:16:46,178 --> 01:16:49,729 I'd never have known you or known this agony and fever. 801 01:16:50,018 --> 01:16:53,217 All my life's been leading me 802 01:16:53,418 --> 01:16:55,056 to this union with you. 803 01:16:55,259 --> 01:16:57,455 I recognized you at first sight 804 01:16:57,660 --> 01:16:59,378 and knew with certainty. 805 01:16:59,580 --> 01:17:01,137 And said to myself: 806 01:17:01,340 --> 01:17:03,171 "It's him. He's come." 807 01:17:04,419 --> 01:17:07,297 Help me. Resolve my doubts. 808 01:17:08,340 --> 01:17:11,537 Perhaps this is all nonsense, emptiness, a delusion, 809 01:17:11,740 --> 01:17:14,379 and quite another fate awaits me. 810 01:17:15,180 --> 01:17:16,579 Imagine it. 811 01:17:16,780 --> 01:17:19,931 I'm here alone, half out of my mind. 812 01:17:22,221 --> 01:17:24,450 I dread to read this over. 813 01:17:24,860 --> 01:17:26,612 My secret longing. 814 01:17:27,820 --> 01:17:30,210 I know I can trust your honour, 815 01:17:30,421 --> 01:17:34,299 though I feel faint from shame and fear. 816 01:17:36,780 --> 01:17:38,009 Tatyana. 817 01:17:54,422 --> 01:17:55,616 Princess. 818 01:17:56,462 --> 01:17:57,462 Your shawl. 819 01:17:58,181 --> 01:17:59,661 No, thank you. 820 01:18:45,663 --> 01:18:47,734 I can foresee the bitter scorn 821 01:18:47,944 --> 01:18:50,696 blazing at me from your proud eyes 822 01:18:50,903 --> 01:18:53,372 when you have read my secret sorrow. 823 01:18:54,063 --> 01:18:55,702 When we first met, 824 01:18:55,904 --> 01:18:58,895 through chance, I saw tenderness, like a shooting star. 825 01:18:59,103 --> 01:19:01,492 But I did not dare to put my faith in it. 826 01:19:02,225 --> 01:19:05,979 Then Lensky fell, which parted us still further. 827 01:19:06,264 --> 01:19:09,302 Then I tore my heart away from everything it loved. 828 01:19:09,505 --> 01:19:10,540 Rootless... 829 01:19:10,825 --> 01:19:14,340 estranged from all I thought that liberty and peace would serve, 830 01:19:14,545 --> 01:19:15,978 instead of happiness. 831 01:19:16,185 --> 01:19:18,176 My God, how wrong I was! 832 01:19:18,984 --> 01:19:20,782 How I've been punished. 833 01:19:22,265 --> 01:19:23,265 No. 834 01:19:23,905 --> 01:19:26,863 Day by day to be with you, follow you everywhere, 835 01:19:27,065 --> 01:19:30,899 alive to every smile, each movement of your eyes, 836 01:19:31,105 --> 01:19:33,540 dwell upon your soul's perfection, 837 01:19:35,026 --> 01:19:38,541 listen to your voice, grow faint with yearning... 838 01:19:39,305 --> 01:19:41,137 That is bliss. 839 01:19:41,346 --> 01:19:43,142 And I'm cut off from it. 840 01:19:45,587 --> 01:19:46,905 My time is short. 841 01:19:47,107 --> 01:19:49,382 Each day and hour is precious. 842 01:19:49,585 --> 01:19:52,179 Yet I just drag myself around in boredom. 843 01:19:52,867 --> 01:19:54,346 Every day a desert, unless, 844 01:19:54,545 --> 01:19:56,821 when I wake up, I know the day 845 01:19:57,467 --> 01:19:59,696 will bring a glimpse of you. 846 01:19:59,906 --> 01:20:03,456 If you but knew the flames that burn in me, 847 01:20:03,667 --> 01:20:06,943 which I attempt to beat down with my reason. 848 01:20:08,428 --> 01:20:09,622 But let it be. 849 01:20:10,267 --> 01:20:13,303 I cannot struggle against my feelings anymore. 850 01:20:13,907 --> 01:20:17,104 I am entirely in your will. 851 01:20:19,988 --> 01:20:21,467 Who was that, my dear? 852 01:20:22,028 --> 01:20:23,346 Your cousin. 853 01:20:26,387 --> 01:20:27,820 What did he have to say? 854 01:20:28,027 --> 01:20:30,337 Just thanking us for our hospitality- 855 01:20:32,708 --> 01:20:34,460 Was it badly written? 856 01:20:35,188 --> 01:20:38,259 No, but unnecessary to keep. 857 01:21:01,068 --> 01:21:02,138 You're cold. 858 01:21:14,150 --> 01:21:15,299 Goodnight. 859 01:21:15,670 --> 01:21:16,987 Goodnight. 860 01:22:49,553 --> 01:22:50,702 Monsieur Onegin! 861 01:22:52,234 --> 01:22:53,872 Monsieur Onegin! 862 01:22:55,314 --> 01:22:56,428 I thought it was you. 863 01:22:57,273 --> 01:22:58,467 Princess. 864 01:22:59,594 --> 01:23:02,951 I said to my companion: "I'm sure that's Evgeny Onegin." 865 01:23:05,315 --> 01:23:08,193 You see, I recognized you at quite some distance away. 866 01:23:08,954 --> 01:23:10,148 And it is you. 867 01:23:10,754 --> 01:23:11,754 Voilà. 868 01:23:12,633 --> 01:23:13,909 You're not skating! 869 01:23:15,475 --> 01:23:18,069 I cannot recommend it enough. 870 01:23:34,195 --> 01:23:36,115 Though I do have a slight blister on my left heel 871 01:23:36,315 --> 01:23:39,388 on account of these boots which is making it unbearable. 872 01:23:39,755 --> 01:23:40,870 I'm sorry. 873 01:23:46,675 --> 01:23:48,075 Well, my companion... 874 01:23:48,315 --> 01:23:49,634 she's waiting. 875 01:23:54,556 --> 01:23:57,673 I recognized him immediately by his morose posture. 876 01:28:32,807 --> 01:28:33,807 All right? 877 01:30:21,691 --> 01:30:23,283 Why have you come here? 878 01:30:24,451 --> 01:30:26,043 I have to see you. 879 01:30:27,413 --> 01:30:28,607 Forgive me. 880 01:30:29,531 --> 01:30:31,888 I would like you to leave. 881 01:30:34,491 --> 01:30:35,608 I cannot. 882 01:30:37,372 --> 01:30:38,442 I cannot. 883 01:30:41,052 --> 01:30:42,052 Why? 884 01:30:42,652 --> 01:30:45,086 Why do you pursue me like this? 885 01:30:48,972 --> 01:30:50,452 Because I love you. 886 01:30:52,292 --> 01:30:53,441 I love you. 887 01:30:59,094 --> 01:31:01,085 What do you think you see? 888 01:31:03,894 --> 01:31:05,724 A moment of triumph? 889 01:31:06,533 --> 01:31:08,444 - A brief scandal? - No. 890 01:31:10,654 --> 01:31:12,166 Why this change? 891 01:31:13,814 --> 01:31:17,362 Why has this sudden sight of me shocked you into this? 892 01:31:17,573 --> 01:31:20,007 Well, I do... I don't know. 893 01:31:21,534 --> 01:31:23,331 But seeing you again... 894 01:31:23,974 --> 01:31:24,974 I... 895 01:31:25,533 --> 01:31:27,287 I have seen myself. 896 01:31:28,214 --> 01:31:29,214 No. 897 01:31:29,734 --> 01:31:30,770 You... 898 01:31:31,094 --> 01:31:34,643 you are mistaken in what you say and in how you see me. 899 01:31:34,854 --> 01:31:35,854 No. 900 01:31:36,454 --> 01:31:39,173 I listened to you once, all those years ago, 901 01:31:39,894 --> 01:31:40,894 and... 902 01:31:41,616 --> 01:31:43,766 I feel you acted honourably. 903 01:31:44,454 --> 01:31:46,172 I do not accuse you. 904 01:31:47,256 --> 01:31:48,256 Please... 905 01:31:49,135 --> 01:31:50,135 Tatyana... 906 01:31:50,295 --> 01:31:51,647 hear me. 907 01:31:52,616 --> 01:31:54,685 - Please. - Why? 908 01:31:55,095 --> 01:31:56,323 Hear me. 909 01:31:56,736 --> 01:31:57,736 Why? 910 01:31:59,255 --> 01:32:01,132 Because I'm noble now? 911 01:32:03,216 --> 01:32:05,411 Am I noble enough for you now? 912 01:32:12,216 --> 01:32:14,332 Evgeny, you should know 913 01:32:14,776 --> 01:32:17,529 that this, all of this life... 914 01:32:18,216 --> 01:32:21,572 my life, my life is empty and hollow. 915 01:32:23,816 --> 01:32:26,570 And I would happily exchange 916 01:32:26,976 --> 01:32:30,175 all that you see around me for the life that I had. 917 01:32:31,336 --> 01:32:32,530 Yes. 918 01:32:33,498 --> 01:32:35,612 Tell me that you feel nothing. 919 01:32:37,416 --> 01:32:39,805 My husband is asleep upstairs. 920 01:32:42,496 --> 01:32:44,215 Tell me that you love me. 921 01:32:48,097 --> 01:32:49,895 I loved you once. 922 01:32:51,617 --> 01:32:53,209 A long time ago. 923 01:32:55,178 --> 01:32:56,178 There. 924 01:32:57,858 --> 01:32:59,575 You haven't forgotten. 925 01:33:03,058 --> 01:33:04,058 No. 926 01:33:04,498 --> 01:33:07,058 Tatyana, I beg you... 927 01:33:07,499 --> 01:33:08,978 be with me. 928 01:33:11,459 --> 01:33:14,768 You told me once that my heart would heal. 929 01:33:15,538 --> 01:33:17,655 So will yours, Evgeny. 930 01:33:18,899 --> 01:33:20,378 And has it healed? 931 01:33:23,299 --> 01:33:25,290 Has your heart healed? 932 01:33:25,859 --> 01:33:26,859 Oh, God! 933 01:33:27,859 --> 01:33:29,178 It hurts! 934 01:33:31,260 --> 01:33:32,692 Has it healed? 935 01:33:35,179 --> 01:33:36,579 I don't think so. 936 01:33:39,019 --> 01:33:40,054 It hurts. 937 01:33:40,260 --> 01:33:42,534 Why? Why does it hurt? 938 01:33:45,019 --> 01:33:46,019 Why? 939 01:33:47,059 --> 01:33:48,059 Tell me. 940 01:33:48,739 --> 01:33:49,739 Tell me. 941 01:33:50,181 --> 01:33:53,216 - Why does it hurt? - Because you are too late. 942 01:33:54,261 --> 01:33:55,261 Yes. 943 01:33:55,501 --> 01:33:58,493 You are too late, Evgeny. 944 01:34:02,420 --> 01:34:03,740 Save me. 945 01:34:04,100 --> 01:34:05,135 Save me. 946 01:34:05,340 --> 01:34:07,411 I cannot save you. 947 01:34:12,541 --> 01:34:14,259 You have to save me. 948 01:34:15,741 --> 01:34:17,413 I cannot. 949 01:34:18,740 --> 01:34:20,731 Tell me that you love me. 950 01:34:23,181 --> 01:34:24,773 Please tell me. 951 01:34:26,422 --> 01:34:27,901 Lie to me. 952 01:34:29,861 --> 01:34:31,852 Tell me that you love me. 953 01:34:40,861 --> 01:34:43,093 I love you. I do. 954 01:34:45,102 --> 01:34:46,500 I love you. 955 01:34:59,863 --> 01:35:02,820 I am another man's wife, do you understand? 956 01:35:05,022 --> 01:35:07,663 And I have given him my word. 957 01:35:09,744 --> 01:35:12,019 And I will be faithful to him. 958 01:35:14,384 --> 01:35:15,610 I will. 959 01:35:18,863 --> 01:35:20,342 You must go. 960 01:35:20,623 --> 01:35:22,420 Yes, you must go. 961 01:35:22,664 --> 01:35:24,859 You must leave me, please. 962 01:35:25,224 --> 01:35:26,498 Please. 963 01:35:27,224 --> 01:35:29,454 I cannot see you again. 964 01:35:29,664 --> 01:35:31,143 You can never come back. 965 01:35:32,104 --> 01:35:34,254 Never come back here. 966 01:35:36,064 --> 01:35:37,338 Please. 967 01:35:41,024 --> 01:35:43,094 I'm sorry. 968 01:35:43,984 --> 01:35:44,984 I'm sorry. 969 01:36:16,146 --> 01:36:17,146 Sir. 970 01:36:17,305 --> 01:36:20,377 May I suggest you come inside? It's very cold. 971 01:36:24,067 --> 01:36:25,419 I like the cold. 972 01:36:32,626 --> 01:36:34,378 You have a letter for me. 973 01:36:34,586 --> 01:36:35,940 - No, sir. - Yes. 974 01:36:37,507 --> 01:36:38,576 Yes. 59215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.