Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,620 --> 00:00:19,258
“La película se empezó en 1968,
pero Godard no acabó de montarla.
2
00:00:19,540 --> 00:00:20,893
He reunido los fragmentos
de las escenas que rodamos...
3
00:00:21,180 --> 00:00:22,613
y he utilizado
el mínimo montaje posible...
4
00:00:22,900 --> 00:00:24,219
para seguir la idea original.
5
00:00:24,500 --> 00:00:25,694
También he añadido
unas pocas escenas...
6
00:00:25,980 --> 00:00:27,698
que en realidad eran notas
que filmé durante el rodaje.
7
00:00:27,980 --> 00:00:29,857
Los cánticos de LeRoi Jones
no iban a formar parte del film.
8
00:00:30,140 --> 00:00:31,175
Esta no es la película...
9
00:00:31,460 --> 00:00:33,974
que Jean-Luc pretendía
que fuera One American Movie (1 AM).
10
00:00:34,260 --> 00:00:35,932
Él la llamaba
A Parallel Movie (1 PM)”.
11
00:00:36,220 --> 00:00:37,335
D. A. Pennebaker
12
00:03:12,180 --> 00:03:13,454
¡Sangre!
13
00:03:13,860 --> 00:03:15,054
¡Sangre!
14
00:03:16,580 --> 00:03:17,899
¡Sangre!
15
00:03:20,940 --> 00:03:23,534
Luchar en estas guerras, guerras.
16
00:03:32,020 --> 00:03:34,488
...guerras que provoquen...
17
00:03:35,380 --> 00:03:38,417
el entusiasmo del...
18
00:03:39,700 --> 00:03:42,134
oficinista...
19
00:03:44,980 --> 00:03:46,459
y del obrero.
20
00:03:50,460 --> 00:03:53,497
...el obrero
se alce a favor del orden.
21
00:03:53,780 --> 00:03:56,294
Orden. Orden.
22
00:03:59,860 --> 00:04:02,977
Por una contrarrevolución. Contra.
23
00:04:03,780 --> 00:04:05,099
Contra...
24
00:04:05,740 --> 00:04:07,696
¡Contrarrevolución!
25
00:04:13,660 --> 00:04:16,413
La propaganda
contra la que luchamos.
26
00:04:18,340 --> 00:04:21,537
Por eso la victoria de Vietnam
sobre EEUU...
27
00:04:21,820 --> 00:04:25,529
es tan importante.
28
00:04:28,020 --> 00:04:29,578
¡ Importante!
29
00:04:34,380 --> 00:04:35,574
La lección.
30
00:04:35,980 --> 00:04:37,538
La lección...
31
00:04:41,620 --> 00:04:43,258
que nos dan...
32
00:04:51,380 --> 00:04:54,178
No puede reprimir a los negros.
33
00:04:56,140 --> 00:04:58,608
Por mucho que lo intente.
34
00:05:00,100 --> 00:05:02,660
...no puede
aniquilar a los vietnamitas.
35
00:05:02,940 --> 00:05:04,817
¡Aniquilar no...
36
00:05:05,340 --> 00:05:08,093
¡ No puede aniquilar a vietnamitas!
37
00:05:08,740 --> 00:05:10,492
¡Chinos!
38
00:05:18,060 --> 00:05:20,176
Lo llevaría a autodestruirse.
39
00:05:20,740 --> 00:05:21,968
Auto...
40
00:05:22,740 --> 00:05:24,617
¡destruirse!
41
00:05:25,780 --> 00:05:27,850
Autodestruirse.
42
00:05:32,540 --> 00:05:34,735
Pueden... Pueden ganar.
43
00:05:58,620 --> 00:06:01,134
No puede reprimir
a sus propios hijos.
44
00:06:01,420 --> 00:06:03,172
No puede reprimir...
45
00:06:03,460 --> 00:06:05,735
...propios hijos.
46
00:06:08,220 --> 00:06:09,494
Hijos.
47
00:06:09,940 --> 00:06:11,168
Hijos.
48
00:06:20,780 --> 00:06:24,216
El sistema universitario
es una línea de abastecimiento...
49
00:06:24,980 --> 00:06:28,211
Una línea de abastecimiento...
50
00:06:32,380 --> 00:06:37,215
para la maquinaria
militar y económica del país.
51
00:06:37,580 --> 00:06:40,048
¡ Maquinaria del país!
52
00:06:42,260 --> 00:06:44,091
Que puede perturbar...
53
00:06:44,380 --> 00:06:46,848
Perturbar. Perturbar.
54
00:06:47,780 --> 00:06:49,816
Línea de abastecimiento.
55
00:06:51,900 --> 00:06:53,811
La acción en las calles.
56
00:06:54,700 --> 00:06:58,375
¡Acción callejera, en las calles!
57
00:07:02,380 --> 00:07:03,938
¡Huelga!
58
00:07:06,300 --> 00:07:08,131
¡Huelga!
59
00:07:13,860 --> 00:07:16,135
...capaces de convertir en aliados...
60
00:07:16,980 --> 00:07:21,531
a esa gente trabajadora,
aliados de la clase trabajadora.
61
00:07:25,380 --> 00:07:27,814
Nuestros intereses son los mismos.
62
00:07:42,140 --> 00:07:45,974
La izquierda es más
una fuerza de combate.
63
00:07:52,060 --> 00:07:54,620
...débil intelectualmente...
64
00:07:58,540 --> 00:08:01,452
Temen luchar. Temen...
65
00:08:05,140 --> 00:08:07,574
Imagen, imagen.
66
00:08:11,220 --> 00:08:13,780
Los gobiernos
siempre intentan imponer...
67
00:08:14,060 --> 00:08:17,291
imponerse a la izquierda.
68
00:08:24,740 --> 00:08:27,891
¡Trabajadores de las fábricas!
69
00:08:36,220 --> 00:08:38,450
Empieza a identificarse...
70
00:08:39,820 --> 00:08:41,651
Identificarse...
71
00:08:52,860 --> 00:08:57,138
Una forma más instructiva
de luchar contra las cosas...
72
00:08:59,540 --> 00:09:02,338
que oprimen...
73
00:09:03,340 --> 00:09:05,092
que oprimen...
74
00:09:10,060 --> 00:09:12,779
...luchar contra
bandas de moteros...
75
00:09:14,420 --> 00:09:15,375
gente...
76
00:09:15,660 --> 00:09:17,730
¡Gente!
77
00:09:23,100 --> 00:09:25,819
¡Gente excluida de esta...
78
00:09:26,180 --> 00:09:28,569
esta sociedad!
79
00:09:29,980 --> 00:09:32,778
¡Sociedad! Sociedad.
80
00:09:33,060 --> 00:09:35,415
Excluida de esta sociedad.
81
00:09:52,540 --> 00:09:56,215
¡La gente no respeta...
82
00:09:56,500 --> 00:10:00,254
a la gente que exige respeto!
83
00:10:03,900 --> 00:10:07,575
¡La gente no respeta...
84
00:10:07,860 --> 00:10:11,933
a la gente que exige respeto!
85
00:10:12,820 --> 00:10:13,855
Respeto.
86
00:10:16,260 --> 00:10:19,696
...ocurrirá, da igual
quién sea el presidente.
87
00:10:22,460 --> 00:10:25,611
¡Deberían ser inculpados...
88
00:10:26,020 --> 00:10:28,170
por incitar a la revuelta!
89
00:10:29,700 --> 00:10:30,894
Hola, colega.
90
00:10:32,980 --> 00:10:34,572
¡Muy bien!
91
00:10:36,300 --> 00:10:37,892
¡Muy bien!
92
00:10:43,180 --> 00:10:47,651
Esa ley fue dictada
originalmente para Rap Brown.
93
00:10:55,820 --> 00:10:57,299
...llevar armas...
94
00:10:58,220 --> 00:10:59,653
Zonas de disturbios.
95
00:11:00,700 --> 00:11:02,656
¡Zonas de disturbios!
96
00:11:07,900 --> 00:11:10,858
Se aplicará primero contra blancos.
97
00:11:11,420 --> 00:11:13,536
Contra blancos.
98
00:11:14,580 --> 00:11:16,138
¡ Blancos!
99
00:11:20,060 --> 00:11:21,334
Es fantástico.
100
00:11:23,980 --> 00:11:26,335
¡Es fantástico!
101
00:11:27,140 --> 00:11:29,495
Esto demuestra
que hemos podido crear...
102
00:11:29,820 --> 00:11:31,617
un nuevo frente...
103
00:11:32,940 --> 00:11:34,498
de agitación.
104
00:11:34,780 --> 00:11:37,248
¡ Un nuevo frente...
105
00:11:37,540 --> 00:11:40,373
de agitación!
106
00:11:45,340 --> 00:11:47,854
Y la presión sobre los negros...
107
00:11:54,860 --> 00:11:57,420
Habrá que luchar en dos frentes.
108
00:11:58,220 --> 00:11:59,858
Dos frentes.
109
00:12:03,940 --> 00:12:06,215
Leyes...
110
00:12:06,500 --> 00:12:08,218
represivas.
111
00:12:08,500 --> 00:12:12,095
Son leyes represivas.
112
00:12:16,060 --> 00:12:18,858
Determinada gente blanca.
113
00:12:19,420 --> 00:12:21,297
Determinada gente blanca.
114
00:12:26,980 --> 00:12:29,016
¡Maquinaria represora!
115
00:12:30,980 --> 00:12:33,255
Maquinaria represora.
116
00:12:43,780 --> 00:12:45,657
...a punto de...
117
00:12:45,940 --> 00:12:49,853
Gente blanca a punto
de romper con el sistema.
118
00:12:50,140 --> 00:12:52,051
El sistema.
119
00:12:55,580 --> 00:12:57,172
Aumentar...
120
00:12:57,460 --> 00:13:00,372
hasta alcanzar un punto...
121
00:13:03,540 --> 00:13:04,939
un punto álgido...
122
00:13:09,820 --> 00:13:13,699
en el que pueda
llevarse a cabo la ruptura.
123
00:13:20,900 --> 00:13:23,892
¡La gente empieza a formar...
124
00:13:24,180 --> 00:13:26,819
verdaderos frentes revolucionarios!
125
00:13:39,580 --> 00:13:42,970
¡Proceso!
126
00:13:47,380 --> 00:13:49,371
¡ Frentes...
127
00:13:49,660 --> 00:13:53,209
revolucionarios!
128
00:14:00,980 --> 00:14:03,653
Determinada gente
de la sociedad se posiciona.
129
00:14:05,540 --> 00:14:08,498
Determinada gente
de la sociedad se posiciona.
130
00:14:12,900 --> 00:14:14,652
El hombre de la fábrica.
131
00:14:14,940 --> 00:14:17,500
El hombre... El hombre.
132
00:14:17,780 --> 00:14:19,850
El hombre de la fábrica.
133
00:14:29,260 --> 00:14:31,012
Empieza con los estudiantes.
134
00:14:32,060 --> 00:14:35,211
Empieza con los estudiantes
y se traslada a la comunidad.
135
00:14:35,500 --> 00:14:39,254
Ahora los negros
trabajadores llevan...
136
00:14:39,540 --> 00:14:42,896
la lucha por la liberación
a las fábricas.
137
00:14:43,180 --> 00:14:46,172
Hay una confrontación
en los despachos y fábricas...
138
00:14:46,460 --> 00:14:48,974
entre negros y blancos.
139
00:14:51,860 --> 00:14:53,851
Es muy...
140
00:14:54,140 --> 00:14:57,928
fuerte, y convierte...
141
00:14:59,180 --> 00:15:02,775
la cuestión de la raza...
142
00:15:04,060 --> 00:15:07,336
en algo que el trabajador blanco
no puede eludir.
143
00:15:07,620 --> 00:15:09,656
Puede apoyar a George Wallace...
144
00:15:09,940 --> 00:15:14,855
y descubrir que está
en contra de los sindicatos.
145
00:15:15,140 --> 00:15:18,337
Y que George Wallace es...
146
00:15:19,620 --> 00:15:22,976
un hombre de empresa que ha...
147
00:15:23,540 --> 00:15:27,328
que ha explotado
a los trabajadores de Alabama...
148
00:15:27,620 --> 00:15:31,659
y que no tiene programa
para el obrero del norte.
149
00:15:32,660 --> 00:15:36,573
La persona
acostumbrada a un sindicato...
150
00:15:36,860 --> 00:15:40,216
y a una seguridad laboral...
151
00:15:41,700 --> 00:15:44,453
al final no tiene...
152
00:15:44,740 --> 00:15:48,733
ninguna afinidad
con Wallace porque...
153
00:15:49,020 --> 00:15:50,817
cuanto más apoye a Wallace...
154
00:15:51,100 --> 00:15:53,216
mayor será la crisis
que éste provocará...
155
00:15:53,500 --> 00:15:56,537
debilitando
el sindicalismo en el norte...
156
00:15:56,820 --> 00:16:03,931
y destruyendo todo lo que
el New Deal creó para esa gente.
157
00:16:04,220 --> 00:16:06,814
Así pues,
están ganando en este sentido...
158
00:16:07,100 --> 00:16:10,251
de los negros, y por otro lado...
159
00:16:10,540 --> 00:16:13,213
de la gente joven.
160
00:16:13,500 --> 00:16:18,528
Agnew, que es un ejemplo
perfecto de esa gente, dice:
161
00:16:18,820 --> 00:16:22,859
“Papá paga la universidad
y Castro les da la táctica”.
162
00:16:25,500 --> 00:16:27,013
Esa es...
163
00:16:27,300 --> 00:16:30,292
exactamente la situación.
164
00:16:31,780 --> 00:16:34,453
Yo siento mucha simpatía
por lo que dice Agnew.
165
00:16:34,740 --> 00:16:37,459
Entiendo que un obrero...
166
00:16:37,740 --> 00:16:42,052
trabaje como un burro
y pague 5.000 dólares...
167
00:16:42,340 --> 00:16:44,570
para que su hijo estudie.
168
00:16:44,860 --> 00:16:47,977
Y éste actúa como si no supiera
de dónde sale el dinero...
169
00:16:48,260 --> 00:16:51,377
no entiende
los esfuerzos del padre.
170
00:16:51,740 --> 00:16:55,972
Y ahora busca...
171
00:16:56,260 --> 00:17:01,653
beneficiarse de la civilización
que ha creado el trabajo del padre.
172
00:17:02,580 --> 00:17:04,218
Tienes...
173
00:17:04,500 --> 00:17:07,412
una crisis...
174
00:17:07,700 --> 00:17:11,375
tremenda que se ha ido...
175
00:17:11,660 --> 00:17:16,450
gestando después
de la II Guerra Mundial.
176
00:17:16,740 --> 00:17:21,655
La gente nacida
en épocas prósperas...
177
00:17:21,940 --> 00:17:26,809
ya no busca dinero,
busca otras cosas, otros valores.
178
00:17:27,100 --> 00:17:29,739
Se enfrenta...
179
00:17:30,020 --> 00:17:33,251
a la moral consumista
de los padres...
180
00:17:33,540 --> 00:17:34,814
directamente.
181
00:17:35,100 --> 00:17:38,854
Se somete a una presión
que no se detendrá...
182
00:17:39,140 --> 00:17:44,339
y que viene de dos direcciones:
de sus hijos y de los negros.
183
00:17:44,620 --> 00:17:50,297
Además está la presión
de EEUU, que se dedica...
184
00:17:50,580 --> 00:17:56,052
a derrotar la revolución social
en el mundo, lo que cuesta...
185
00:17:56,340 --> 00:17:59,332
80.000 millones de dólares al año.
186
00:17:59,620 --> 00:18:03,613
Y los impuestos
salen de los trabajadores.
187
00:18:06,300 --> 00:18:10,293
No sólo se les pide
que gasten dinero, sino sangre...
188
00:18:10,580 --> 00:18:14,129
en guerras sin sentido
como la de Vietnam.
189
00:18:14,420 --> 00:18:19,653
No son guerras
que provoquen el entusiasmo...
190
00:18:19,940 --> 00:18:23,091
del oficinista o del obrero.
191
00:18:23,380 --> 00:18:26,019
Está atrapado
en la impresión creciente...
192
00:18:26,300 --> 00:18:30,259
de que el sistema
gasta sus impuestos...
193
00:18:30,540 --> 00:18:33,976
para hacer política internacional...
194
00:18:34,260 --> 00:18:39,288
y aquí se enfrentan a él
los negros y los estudiantes...
195
00:18:39,580 --> 00:18:43,812
con un conjunto de presiones fijas.
196
00:18:44,220 --> 00:18:46,415
Creo que...
197
00:18:48,500 --> 00:18:52,778
puede que a corto plazo...
198
00:18:53,060 --> 00:18:56,973
el oficinista y el obrero
se alcen a favor del orden...
199
00:18:57,260 --> 00:18:59,490
de la contrarrevolución,
la represión...
200
00:18:59,780 --> 00:19:01,577
¿ Qué quieres decir con orden?
201
00:19:01,860 --> 00:19:04,977
Por eso es importante
que contraataquemos...
202
00:19:05,260 --> 00:19:09,731
y por eso la victoria de Vietnam
sobre EEUU es importante.
203
00:19:11,900 --> 00:19:17,497
La lección que nos dan
el oficinista y el obrero...
204
00:19:17,780 --> 00:19:22,171
es que no puede ganar...
205
00:19:22,500 --> 00:19:26,573
no puede reprimir a los negros
por mucho que lo intente.
206
00:19:26,980 --> 00:19:30,893
No puede aniquilar
a los vietnamitas o a los chinos.
207
00:19:32,700 --> 00:19:38,138
Intentarlo lo llevaría
a autodestruirse porque pueden...
208
00:19:39,580 --> 00:19:43,209
ganar en el frente militar.
209
00:19:47,100 --> 00:19:52,697
No puede reprimir
a sus propios hijos.
210
00:19:53,980 --> 00:19:55,572
Lo intentará.
211
00:19:55,860 --> 00:19:59,250
Todo genocida desea
exterminar a la gente de color...
212
00:19:59,540 --> 00:20:04,455
y quizá acabe
queriendo matar a sus hijos.
213
00:20:05,140 --> 00:20:08,894
En el pasado, los miembros
de una sociedad en decadencia...
214
00:20:10,740 --> 00:20:16,178
han matado
a los hijos revolucionarios.
215
00:20:16,780 --> 00:20:22,013
Pero eso es una alternativa
sangrienta, cara y de mal gusto.
216
00:20:23,780 --> 00:20:28,137
La otra alternativa,
si luchamos y sobrevivimos...
217
00:20:28,420 --> 00:20:34,859
es mucho más deseable
para los oficinistas y obreros:
218
00:20:35,140 --> 00:20:38,928
eliminar el presupuesto militar...
219
00:20:40,060 --> 00:20:43,689
y desviar el dinero...
220
00:20:43,980 --> 00:20:48,929
para que todos vivamos bien
con la ayuda de la tecnología.
221
00:20:49,300 --> 00:20:53,054
Esta alternativa programada...
222
00:20:54,180 --> 00:20:59,459
es más barata
que la contrarrevolución de ahora.
223
00:21:00,140 --> 00:21:03,769
Podemos hacer
que la sociedad sea una delicia...
224
00:21:04,740 --> 00:21:08,813
para todos, y sería más barata...
225
00:21:09,100 --> 00:21:13,616
que el manicomio
que se ha creado.
226
00:21:14,620 --> 00:21:18,772
El problema es que
por culpa del racismo...
227
00:21:19,700 --> 00:21:22,612
de un concepto erróneo
de nacionalismo...
228
00:21:22,900 --> 00:21:26,859
de un concepto erróneo
de hombría imperialista...
229
00:21:29,340 --> 00:21:34,972
la gente cree
que esta sociedad es la mejor...
230
00:21:35,260 --> 00:21:38,969
a pesar de que la lleva
a la autodestrucción.
231
00:21:39,780 --> 00:21:44,456
Lo que hay que hacer
es retarlos a una batalla...
232
00:21:48,940 --> 00:21:51,215
y cuando vean que no ganan...
233
00:21:51,500 --> 00:21:55,334
su noción
del interés propio cambiará.
234
00:21:55,740 --> 00:22:01,098
En este país lucharemos,
correrá la sangre.
235
00:22:01,740 --> 00:22:07,895
Pero también hay que tener
la noción de vivir con el enemigo...
236
00:22:09,180 --> 00:22:13,696
con la mayoría de enemigos,
en el futuro.
237
00:22:16,340 --> 00:22:18,774
Eso es distinto
de la idea tradicional...
238
00:22:19,060 --> 00:22:22,609
de dar propaganda
a los trabajadores...
239
00:22:22,900 --> 00:22:25,858
o explicárselo a los padres.
240
00:22:26,140 --> 00:22:30,691
Eso no funciona,
las palabras no los impresionarán.
241
00:22:30,980 --> 00:22:34,734
Sólo los impresionará su fracaso...
242
00:22:35,020 --> 00:22:36,055
en Vietnam...
243
00:22:36,340 --> 00:22:37,375
en el gueto...
244
00:22:37,660 --> 00:22:40,458
en las calles y las universidades.
245
00:22:41,540 --> 00:22:46,933
Y cuando vean
que el sistema antiguo no funciona...
246
00:22:47,220 --> 00:22:53,455
hay posibilidades
de una conversión política.
247
00:22:53,740 --> 00:22:57,255
Pero primero la subversión,
luego la conversión.
248
00:22:59,540 --> 00:23:04,330
Creo que la cuestión
es dónde decides morir.
249
00:23:06,380 --> 00:23:09,929
Yo estuve tiempo
en la cárcel, nueve años.
250
00:23:11,020 --> 00:23:15,172
En ese tiempo los funcionarios...
251
00:23:15,460 --> 00:23:19,499
mataron a gente en la cárcel.
252
00:23:20,620 --> 00:23:23,214
Lo sé por experiencia propia.
253
00:23:23,700 --> 00:23:27,978
Sé que ahora tienen previsto...
254
00:23:28,260 --> 00:23:31,730
que los negros revolucionarios,
militantes...
255
00:23:32,020 --> 00:23:35,854
se pasen la vida en la cárcel,
no los soltarán.
256
00:23:36,140 --> 00:23:38,370
Tiran a la basura la Constitución...
257
00:23:38,660 --> 00:23:44,974
las leyes, las libertades civiles
que la gente tiene.
258
00:23:45,460 --> 00:23:49,169
Se están volviendo
abiertamente fascistas.
259
00:23:51,820 --> 00:23:54,732
Yo prefiero morir en la calle...
260
00:23:56,380 --> 00:24:00,771
diciendo abiertamente
que estoy en desacuerdo...
261
00:24:01,060 --> 00:24:06,578
en lugar de entregarme y dejar
que me sometan a esos cambios.
262
00:24:14,460 --> 00:24:17,179
Estamos empezando
a odiar a los cineastas.
263
00:24:17,460 --> 00:24:21,339
- ¿Por qué?
- Por las malas experiencias.
264
00:24:25,220 --> 00:24:26,892
No tenemos tiempo.
265
00:24:27,180 --> 00:24:28,215
No hay tiempo.
266
00:24:28,700 --> 00:24:31,009
No tenemos a gente...
267
00:24:31,540 --> 00:24:33,895
suficientemente interesada en esto.
268
00:24:34,180 --> 00:24:36,296
Gente que quiera
“disparar” con cámaras.
269
00:24:38,660 --> 00:24:42,733
No quieren perder el
puto tiempo con cámaras.
270
00:24:43,580 --> 00:24:45,252
Y, joder, yo tampoco.
271
00:24:46,540 --> 00:24:48,258
No hay tiempo para cámaras.
272
00:24:48,540 --> 00:24:51,418
La situación es tan urgente
que prefieren “disparar” con armas.
273
00:24:52,780 --> 00:24:58,093
Los de una productora
querían enseñar a un tío...
274
00:24:58,380 --> 00:25:01,531
llevárselo
y enseñarle los equipos y tal.
275
00:25:02,460 --> 00:25:04,928
Pero al cabo
de unas semanas lo detuvieron...
276
00:25:05,220 --> 00:25:07,131
con un arma de gran calibre.
277
00:25:07,900 --> 00:25:10,209
Eso no estaba
“relacionado” con su especialidad.
278
00:25:11,260 --> 00:25:14,013
¿No sería interesante
crear algo africano?
279
00:25:14,460 --> 00:25:16,769
¿Películas cien por cien negras?
280
00:25:18,620 --> 00:25:21,009
Creemos que hay
otras cosas que son prioritarias.
281
00:25:21,380 --> 00:25:24,929
De los negros instruidos...
282
00:25:27,340 --> 00:25:29,774
nos gustaría ver...
283
00:25:31,820 --> 00:25:35,574
que son conscientes
de que sólo pueden militar...
284
00:25:35,860 --> 00:25:38,055
en el Partido
de las Panteras Negras.
285
00:25:39,260 --> 00:25:40,932
En qué sentido...
286
00:25:41,220 --> 00:25:44,974
Por ejemplo,
les prestaría una cámara de vídeo...
287
00:25:45,260 --> 00:25:47,569
para que graben su película.
288
00:25:47,860 --> 00:25:49,373
Vamos en esta dirección.
289
00:25:50,180 --> 00:25:51,898
En un futuro...
290
00:25:52,180 --> 00:25:54,774
queremos tener gente
especializada en diferentes campos.
291
00:25:55,460 --> 00:25:57,337
Pero ahora no la tenemos.
292
00:25:57,620 --> 00:25:59,850
Podrían ser películas
con vuestro propio idioma.
293
00:26:00,140 --> 00:26:02,176
Tendremos todo eso.
294
00:26:03,620 --> 00:26:05,417
Desde mi punto de vista...
295
00:26:05,700 --> 00:26:08,134
nosotros no estamos
sólo interesados en eso.
296
00:26:08,580 --> 00:26:13,210
No nos parece algo urgente,
aunque vemos que es importante.
297
00:26:16,100 --> 00:26:18,739
¿Pero no veis como muy importante...
298
00:26:19,220 --> 00:26:24,613
por ejemplo,
toda esta gente de la música negra?
299
00:26:24,900 --> 00:26:26,174
Claro.
300
00:26:26,460 --> 00:26:28,496
Pero conseguirlo no es fácil...
301
00:26:28,780 --> 00:26:30,771
hay que tratar con la Mafia...
302
00:26:31,060 --> 00:26:33,972
y con la policía
antes de tratar con la Mafia.
303
00:26:34,700 --> 00:26:37,009
¿Entonces existe una mafia estética?
304
00:26:37,340 --> 00:26:39,649
Una mafia literaria...
305
00:26:42,140 --> 00:26:44,574
una mafia audiovisual...
306
00:26:46,180 --> 00:26:47,932
Tú formas parte de ella.
307
00:26:51,580 --> 00:26:54,731
Pero esperamos
poder meternos en todo eso.
308
00:26:55,460 --> 00:26:58,133
Eso es parte
de una percepción general...
309
00:26:58,420 --> 00:27:00,411
del “Ministerio de información”.
310
00:27:01,140 --> 00:27:04,018
Queremos llegar a una posición...
311
00:27:05,300 --> 00:27:08,849
en la que actuemos
como diseminadores...
312
00:27:09,140 --> 00:27:12,212
de comunicación en esas áreas:
313
00:27:12,500 --> 00:27:15,378
cine, discos, cintas...
314
00:27:17,980 --> 00:27:19,538
¿Por qué no me ibais a dejar?
315
00:27:21,500 --> 00:27:22,933
Si estoy de acuerdo...
316
00:27:23,220 --> 00:27:24,778
Te dijimos que sí...
317
00:27:26,980 --> 00:27:31,292
Yo me parezco más
a eso que a un yippie.
318
00:27:31,820 --> 00:27:33,617
Ya lo sabemos.
319
00:27:34,460 --> 00:27:38,692
Tú estás recorriendo el país,
el mundo...
320
00:27:39,740 --> 00:27:42,971
Nosotros no tenemos
ningún tipo de maquinaria...
321
00:27:44,500 --> 00:27:49,130
para asegurar que las cosas
se hagan como hay que hacerlas.
322
00:27:49,860 --> 00:27:54,331
Quizá tú no la necesites, pero...
323
00:27:55,260 --> 00:27:58,377
nosotros queremos
ir en esa dirección...
324
00:27:58,660 --> 00:28:03,609
por todos esos gangsters
de los documentales americanos...
325
00:28:05,060 --> 00:28:07,335
Había un tío en L.A.
que se llamaba Hank Jones.
326
00:28:07,620 --> 00:28:09,258
Esa especie de tiburones...
327
00:28:09,540 --> 00:28:12,179
que vienen aquí
con sus putas cámaras...
328
00:28:12,460 --> 00:28:15,736
por eso cuando la gente los ve,
los hechan a patadas...
329
00:28:16,020 --> 00:28:17,533
y les rompen las cámaras.
330
00:28:18,260 --> 00:28:22,811
Por eso, cuando empezaste
a preguntar por ahí sobre esto...
331
00:28:23,100 --> 00:28:24,977
te dejaron con la palabra en la boca.
332
00:28:25,260 --> 00:28:28,650
Porque no queremos hablar
con los medios de comunicación.
333
00:28:29,300 --> 00:28:31,734
Pero ellos tienen que aprender
de vosotros, también.
334
00:28:32,700 --> 00:28:35,339
Veremos cómo sale,
cómo sale esto.
335
00:28:49,100 --> 00:28:50,453
¿Preparados?
336
00:29:09,260 --> 00:29:12,218
Arte y magia negros,
la Tierra gira.
337
00:29:15,180 --> 00:29:18,058
Arte y magia negros,
la Tierra gira.
338
00:29:19,100 --> 00:29:22,809
La negrura es la perfección
de la Tierra que gira.
339
00:29:23,620 --> 00:29:29,172
Arte y magia negros,
la Tierra gira.
340
00:29:30,540 --> 00:29:33,179
La perfección
del hombre y de Dios.
341
00:29:36,260 --> 00:29:37,852
Dios negro, Dios negro.
342
00:30:09,660 --> 00:30:12,413
¡Allah, Allah!
343
00:30:12,780 --> 00:30:18,571
¡Allah, Allah, Allah!
344
00:30:19,100 --> 00:30:21,773
¡ Bismillah!
¡ Rahman u raheem!
345
00:30:22,660 --> 00:30:24,412
¡Al hamdulillah...
346
00:30:48,820 --> 00:30:50,333
¡Magia!
347
00:30:52,020 --> 00:30:53,419
¡Salam u alikum!
348
00:30:55,580 --> 00:30:56,774
Magia negra.
349
00:30:57,820 --> 00:30:59,538
Magia negra.
350
00:31:12,300 --> 00:31:15,372
¡Aouzebillah min ashetan aregim!
¡Todos perecereis!
351
00:31:26,460 --> 00:31:28,371
Llamando a toda la gente negra...
352
00:31:28,660 --> 00:31:31,413
a toda la gente negra,
hombres, mujeres y niños.
353
00:31:42,420 --> 00:31:44,092
¡Allah!
354
00:31:44,620 --> 00:31:46,372
¡Ahad! ¡Ahad!
355
00:31:46,860 --> 00:31:48,851
¡Ahad, el único!
356
00:31:49,500 --> 00:31:51,570
¡Ahad, el único!
357
00:31:54,460 --> 00:31:55,813
Las cosas que sé...
358
00:31:56,100 --> 00:31:59,058
Las cosas...
que he visto son reales.
359
00:32:00,100 --> 00:32:02,568
Las cosas
que he visto son reales.
360
00:32:07,660 --> 00:32:09,298
¡Alá es la realidad!
361
00:32:09,860 --> 00:32:12,249
¡Alá es real!
362
00:32:17,540 --> 00:32:19,735
¡ Hombres blancos!
363
00:32:23,380 --> 00:32:24,495
¡Alá es real!
364
00:32:24,780 --> 00:32:27,055
¡Alá es real!
365
00:32:28,580 --> 00:32:31,333
¡El sistema
está expuesto a la muerte!
366
00:32:36,460 --> 00:32:39,896
Sabeis que
lo que decimos es cierto.
367
00:32:48,580 --> 00:32:50,571
¡Somos vuestra pesadilla!
368
00:32:51,340 --> 00:32:53,570
¡Os hechizaremos y os destruiremos!
369
00:32:54,900 --> 00:32:58,290
¡Tendréis una muerte
larga y dolorosa!
370
00:32:59,340 --> 00:33:01,854
¡Os vamos a volar
la tapa los sesos!
371
00:33:05,980 --> 00:33:08,778
¡Os vamos a volar
la tapa los sesos!
372
00:33:10,060 --> 00:33:12,415
¡Os vamos a deshollar vivos!
373
00:33:13,940 --> 00:33:17,091
¡Vamos a atracar
el Bank of America!
374
00:33:17,380 --> 00:33:20,611
¡Vamos a destrozar
la estatua de la Libertad Blanca!
375
00:33:21,260 --> 00:33:24,730
¡Porque estamos
cansados, cansados, cansados!
376
00:33:25,540 --> 00:33:27,258
¡Estamos hartos!
377
00:33:27,540 --> 00:33:30,259
¡Estamos hartos
de estar cansados!
378
00:34:36,060 --> 00:34:38,335
¡El mundo está cambiando!
379
00:34:43,460 --> 00:34:45,894
El mundo que tengo delante...
380
00:34:46,900 --> 00:34:49,460
cambia, cambia.
381
00:34:49,740 --> 00:34:52,573
Lo oigo, lo veo, lo noto.
382
00:34:54,940 --> 00:34:58,216
Cambia, cambia, cambia.
383
00:35:30,980 --> 00:35:32,572
¡Ven!
384
00:35:32,860 --> 00:35:34,339
¡Ven!
385
00:35:34,620 --> 00:35:36,053
¡Habla!
386
00:35:36,500 --> 00:35:37,569
Habla.
387
00:35:37,900 --> 00:35:38,889
Habla.
388
00:35:39,220 --> 00:35:40,289
Habla.
389
00:35:40,580 --> 00:35:43,174
Habla conmigo, hermano negro.
390
00:35:44,220 --> 00:35:46,097
Habla.
391
00:35:47,300 --> 00:35:48,733
Habla.
392
00:35:49,660 --> 00:35:51,969
Habla.
393
00:35:52,260 --> 00:35:54,216
Habla.
394
00:35:54,740 --> 00:35:56,378
¡Habla conmigo!
395
00:35:56,780 --> 00:35:58,338
¡Habla conmigo!
396
00:35:58,780 --> 00:36:00,691
¡Habla conmigo!
397
00:36:02,620 --> 00:36:03,735
Te oigo.
398
00:36:04,180 --> 00:36:06,330
Te oigo, te oigo.
399
00:36:06,620 --> 00:36:09,896
Te oigo, hermano. ¡Venga!
400
00:36:10,980 --> 00:36:12,572
¡Venga!
401
00:36:13,100 --> 00:36:14,453
Te oigo.
402
00:36:14,740 --> 00:36:16,458
¡Venga!
403
00:36:16,740 --> 00:36:18,219
Te oigo.
404
00:36:18,540 --> 00:36:20,212
Te oigo.
405
00:36:20,900 --> 00:36:22,572
He recibido tu mensaje.
406
00:36:22,860 --> 00:36:24,896
Lo he recibido.
407
00:36:25,380 --> 00:36:27,655
Unidad de los negros.
408
00:36:34,740 --> 00:36:36,059
Escuchad.
409
00:36:36,340 --> 00:36:37,489
Escuchad.
410
00:36:37,780 --> 00:36:38,895
Escuchad.
411
00:36:39,180 --> 00:36:40,215
Escuchad.
412
00:36:46,140 --> 00:36:48,700
Escuchad, negros.
413
00:36:49,100 --> 00:36:50,613
Escuchad.
414
00:36:50,900 --> 00:36:51,969
Escuchad.
415
00:36:52,620 --> 00:36:55,009
¡Dios! ¡Alá!
416
00:36:55,420 --> 00:36:58,139
Alá es la realidad.
417
00:36:58,420 --> 00:37:01,218
Alá es la realidad,
Alá es la realidad.
418
00:37:02,700 --> 00:37:05,612
Paz, paz, paz, paz.
419
00:37:35,780 --> 00:37:39,568
Pero eso no es fácil,
hay que tratar con la Mafia...
420
00:37:39,860 --> 00:37:42,932
y con la policia
antes de tratar con la Mafia.
421
00:37:43,220 --> 00:37:45,450
¿ Entonces existe una mafia estética ?
422
00:37:46,220 --> 00:37:48,688
Una mafia literaria...
423
00:37:51,420 --> 00:37:53,934
una mafia audiovisual...
424
00:37:55,220 --> 00:37:56,812
Tú formas parte de ella.
425
00:38:00,900 --> 00:38:03,539
Estamos en contra de esto.
426
00:38:04,380 --> 00:38:05,733
Hemos llegado a un punto...
427
00:38:06,020 --> 00:38:07,817
en el que ni queremos
hablar con la prensa.
428
00:38:08,220 --> 00:38:09,858
Porque vienen y...
429
00:38:11,420 --> 00:38:14,571
Veremos cómo sale,
cómo sale esto.
430
00:38:41,940 --> 00:38:45,410
Condicionar a la gente joven
a coger sus trabajos.
431
00:38:45,700 --> 00:38:47,258
La gente joven.
432
00:38:47,540 --> 00:38:53,058
Si tienes las frases suficientemente
claras para volver a decirlas...
433
00:38:53,340 --> 00:38:55,376
puedes volver a decirlas.
434
00:38:55,660 --> 00:38:58,777
“La gente mayor intenta
condicionar a la gente joven...
435
00:38:59,060 --> 00:39:01,494
para introducirlos en la economía”.
436
00:39:01,780 --> 00:39:02,895
La gente mayor.
437
00:39:03,180 --> 00:39:06,729
La gente mayor
condiciona a la gente joven...
438
00:39:07,020 --> 00:39:08,851
La gente joven.
439
00:39:09,140 --> 00:39:12,974
Mira, debe ser distinto cada vez.
440
00:39:13,260 --> 00:39:15,820
Para que rompa el ritmo.
441
00:39:18,260 --> 00:39:21,058
A veces está bien
oír la frase entera.
442
00:39:21,340 --> 00:39:23,410
Así vemos que lo has entendido.
443
00:39:23,700 --> 00:39:25,930
No son palabras, sino significados.
444
00:39:33,900 --> 00:39:38,291
La gente mayor
quiere mantener el status quo.
445
00:39:41,380 --> 00:39:46,374
Deben condicionar a los jóvenes
para que tiren de sus carros.
446
00:39:58,300 --> 00:40:00,734
- Bueno, practica.
- Practicaré.
447
00:40:02,820 --> 00:40:05,095
Me quedo aquí y practico.
448
00:40:05,380 --> 00:40:09,817
Sí. Quizá, si quieres... Prueba.
449
00:40:29,540 --> 00:40:31,929
La brecha generacional
es un eufemismo.
450
00:40:32,220 --> 00:40:36,133
En realidad es
un conflicto de clases.
451
00:40:36,980 --> 00:40:40,211
La brecha generacional es...
452
00:40:40,500 --> 00:40:43,139
un conflicto de clases.
453
00:40:43,820 --> 00:40:46,653
Un nuevo tipo
de conflicto de clases.
454
00:41:04,420 --> 00:41:06,809
¿ Cómo pueden los jóvenes...
455
00:41:07,380 --> 00:41:10,895
los estudiantes,
hacer mella en una sociedad...
456
00:41:11,540 --> 00:41:14,373
de gente
mayoritariamente trabajadora?
457
00:41:19,860 --> 00:41:23,170
El sistema universitario
es una línea de abastecimiento...
458
00:41:23,460 --> 00:41:26,258
para la maquinaria
económica y militar.
459
00:42:08,220 --> 00:42:10,131
Me llamo Carol Bellamy.
460
00:42:12,580 --> 00:42:15,378
Voy a trabajar, soy abogada.
461
00:42:17,100 --> 00:42:19,216
¿ Qué son todos estos edificios?
462
00:42:20,180 --> 00:42:25,777
Estamos en el centro de Nueva York,
en el distrito financiero.
463
00:42:26,060 --> 00:42:28,051
A la derecha
tenemos el Chemical Bank...
464
00:42:28,340 --> 00:42:30,570
a la izquierda,
el Chase Manhattan Bank.
465
00:42:30,860 --> 00:42:32,498
La Bolsa está al final de la calle.
466
00:42:32,860 --> 00:42:34,657
¿Puede mencionar alguno más?
467
00:42:35,420 --> 00:42:37,980
Casi todos los bancos están aquí.
468
00:42:38,260 --> 00:42:42,856
Manufacturer's Hanover Trust
está enfrente, casi todas...
469
00:42:44,380 --> 00:42:47,531
las financieras,
como Lehman Brothers.
470
00:42:49,140 --> 00:42:51,973
Estamos en pleno
distrito financiero.
471
00:42:53,100 --> 00:42:56,456
- ¿ Cuántos años tiene?
- Tengo 26 años.
472
00:42:57,420 --> 00:42:59,376
¿Disfruta con la vida actual?
473
00:43:00,100 --> 00:43:03,251
Creo que la vida
es muy emocionante...
474
00:43:03,540 --> 00:43:06,452
muy justa,
pero sobre todo emocionante.
475
00:43:08,180 --> 00:43:10,057
¿ Has tenido algún sueño esta noche?
476
00:43:10,340 --> 00:43:11,853
La verdad es que no.
477
00:43:12,140 --> 00:43:15,416
Estaba pensando
en las elecciones...
478
00:43:15,700 --> 00:43:18,737
y eso me dejó sin sueños.
479
00:43:19,660 --> 00:43:21,696
¿Ha girado a la izquierda?
480
00:43:22,020 --> 00:43:23,931
Muy bien, ¡corta, Ricky!
481
00:43:26,780 --> 00:43:27,735
Para.
482
00:43:29,780 --> 00:43:32,578
Entonces seguimos por aquí.
483
00:43:35,900 --> 00:43:37,970
Así veo todo el edificio.
484
00:43:46,220 --> 00:43:49,610
Pasamos por aquí de nuevo,
¿recuerda?
485
00:43:51,060 --> 00:43:54,018
La segunda vez, y luego vamos...
486
00:43:55,340 --> 00:43:57,331
al 35.
487
00:43:58,060 --> 00:44:01,814
Coja el segundo pasillo, el 27...
488
00:44:02,340 --> 00:44:05,013
cruce y luego vaya al último...
489
00:44:06,740 --> 00:44:11,291
como si buscara el 35,
y allí espera el ascensor.
490
00:44:14,580 --> 00:44:17,174
Buenos días.
¿De dónde son ustedes?
491
00:44:17,460 --> 00:44:19,212
¿De dónde son?
492
00:44:20,300 --> 00:44:23,929
Penny, pregunta de dónde somos.
493
00:44:38,100 --> 00:44:41,012
Fuimos al despacho de...
¿ Cómo se llamaba?
494
00:44:41,300 --> 00:44:45,339
Debía acompañarnos una chica,
pero no la hemos encontrado.
495
00:44:51,620 --> 00:44:54,896
Estamos rodando en el 35.
496
00:44:55,180 --> 00:44:58,729
Pero en la novena planta está
la persona responsable de nosotros.
497
00:44:59,020 --> 00:45:00,533
- Novena planta.
- Novena planta.
498
00:45:03,540 --> 00:45:07,453
- ¿Son de la BBC?
- No, Leacock-Pennebaker.
499
00:45:07,740 --> 00:45:09,776
Leacock-Pennebaker.
500
00:45:10,060 --> 00:45:11,857
Me llamo Jean-Luc Godard.
501
00:45:12,180 --> 00:45:14,171
No, empezaremos aquí.
502
00:45:15,140 --> 00:45:17,370
Diafragma abierto al máximo.
503
00:45:18,700 --> 00:45:22,978
Podemos ver
qué haremos antes de hacerlo.
504
00:45:25,500 --> 00:45:27,730
Haces así rápido y luego...
505
00:45:32,740 --> 00:45:34,332
Y luego...
506
00:45:35,980 --> 00:45:39,256
No, no, la sigues hasta el último.
507
00:45:46,780 --> 00:45:48,691
Y acabas entrando con ella.
508
00:46:00,020 --> 00:46:01,499
¿ Y ahora adónde vas?
509
00:46:04,660 --> 00:46:07,811
- ¿En qué planta estamos?
- En la 35.
510
00:46:11,340 --> 00:46:16,050
¿ Cuál sería su definición
de... de una chica Wall Street?
511
00:46:16,460 --> 00:46:17,449
Pues...
512
00:46:18,700 --> 00:46:21,339
Creo que la definiría igual que...
513
00:46:23,300 --> 00:46:25,131
cualquiera que trabaje en Wall Street.
514
00:46:25,420 --> 00:46:27,536
Una persona a la que
le interesan los negocios.
515
00:46:36,540 --> 00:46:41,694
Quería decir,
sobre el método del debate...
516
00:46:41,980 --> 00:46:44,369
- ¿Sobre qué?
- Sobre el método.
517
00:46:44,660 --> 00:46:47,333
Dificulta el pensamiento.
518
00:46:51,020 --> 00:46:53,693
Porque yo intento pensar...
519
00:46:53,980 --> 00:46:58,610
y hay cierta poca naturalidad
en los movimientos...
520
00:46:59,700 --> 00:47:02,260
Nosotros somos
más formales al hablar.
521
00:47:03,900 --> 00:47:08,371
Pero es que
no estamos acostumbrados...
522
00:47:10,500 --> 00:47:12,411
a interrumpir.
523
00:47:17,460 --> 00:47:20,577
El método
es que parezca natural...
524
00:47:20,860 --> 00:47:22,851
No, no quiero que...
525
00:47:23,140 --> 00:47:25,017
No es...
526
00:47:26,420 --> 00:47:29,890
- No es natural.
- En absoluto.
527
00:47:31,460 --> 00:47:35,612
Por eso prefiero mostrar las cosas,
es abstracto.
528
00:47:36,060 --> 00:47:37,778
No es natural en absoluto.
529
00:47:38,060 --> 00:47:41,097
En la película incluso
puede que veáis a los cámaras.
530
00:47:41,380 --> 00:47:42,608
¿ Cómo que puede?
531
00:47:46,940 --> 00:47:48,896
¡Veréis a los cámaras!
532
00:47:50,060 --> 00:47:54,815
No lo hago para que parezca natural,
porque parecer natural es...
533
00:47:58,140 --> 00:48:01,894
otra cosa, el arte no es natural.
534
00:48:03,820 --> 00:48:06,812
...nuestros intereses son los mismos.
535
00:48:07,940 --> 00:48:09,851
Conseguir aliados.
536
00:48:18,180 --> 00:48:22,571
Mostrar a la gente que
nuestros intereses son los mismos.
537
00:48:22,860 --> 00:48:25,135
Nuestros intereses...
538
00:48:25,700 --> 00:48:26,769
son los mismos.
539
00:48:27,060 --> 00:48:28,778
Puedes decirlo en voz baja.
540
00:48:29,060 --> 00:48:31,449
Nuestros intereses son los mismos.
541
00:48:34,060 --> 00:48:37,211
Así tenemos tonos distintos.
542
00:48:39,940 --> 00:48:41,931
También puedes cantar.
543
00:48:42,220 --> 00:48:44,893
Nuestros intereses son los mismos.
544
00:49:07,180 --> 00:49:10,058
La izquierda es más
una fuerza de combate.
545
00:49:10,580 --> 00:49:12,650
Una fuerza de combate.
546
00:49:14,780 --> 00:49:16,611
Una fuerza...
547
00:49:17,580 --> 00:49:20,014
¡de combate!
548
00:49:23,260 --> 00:49:24,613
Ahora ve al siguiente.
549
00:49:25,540 --> 00:49:29,692
La dinámica
de la lucha por la liberación...
550
00:49:29,980 --> 00:49:34,098
es distinta de la dinámica
de la lucha revolucionaria.
551
00:49:34,940 --> 00:49:39,331
La forma como deben actuar
los revolucionarios blancos...
552
00:49:39,620 --> 00:49:44,091
es en términos de lucha de clases...
553
00:49:44,380 --> 00:49:47,929
Lo están utilizando, de alguna forma,
dentro de su retórica...
554
00:49:48,220 --> 00:49:50,051
Tenemos que funcionar con eso...
555
00:49:50,340 --> 00:49:53,138
en términos de la
estructura de poder en la que vivimos.
556
00:49:53,420 --> 00:49:55,138
Debemos entender eso...
557
00:49:55,420 --> 00:49:59,459
pero a la vez, debemos
entender nuestra situación.
558
00:49:59,740 --> 00:50:03,733
Necesitamos maquinaria
que comprenda eso...
559
00:50:04,020 --> 00:50:06,170
para movernos en esos sentidos.
560
00:50:09,900 --> 00:50:12,539
La organización... del Partido.
561
00:50:13,580 --> 00:50:14,615
Alianzas...
562
00:50:19,620 --> 00:50:23,852
El análisis que hace
el Partido de las Panteras Negras...
563
00:50:24,140 --> 00:50:25,732
es una analogía...
564
00:50:26,020 --> 00:50:28,488
con la actuación
del ejército de ocupación...
565
00:50:28,780 --> 00:50:31,294
en una situación colonial...
566
00:50:31,580 --> 00:50:37,018
donde la Madre Patria y la colonia
están separadas por tierra o agua.
567
00:50:38,860 --> 00:50:44,093
Al principio fue muy difícil
aplicar la analogía colonial...
568
00:50:44,380 --> 00:50:49,454
a esta situación interna
porque las líneas del conflicto...
569
00:50:51,900 --> 00:50:55,131
la identidad de distintos
elementos del régimen colonial...
570
00:50:55,420 --> 00:50:57,058
no estaban claros.
571
00:50:57,380 --> 00:50:59,211
Los nombres eran distintos...
572
00:50:59,500 --> 00:51:02,697
nos habían enseñado a ver...
573
00:51:06,140 --> 00:51:10,656
las ramas del aparato gubernamental
en términos distintos, pero...
574
00:51:13,180 --> 00:51:17,298
cuando Huey P. Newton
estudió la obra de Frantz Fanon...
575
00:51:17,900 --> 00:51:23,338
tras haber estudiado a Marx,
Lenin, Mao y otros revolucionarios...
576
00:51:23,900 --> 00:51:28,655
Hasta que no estudió
a Fanon, la situación argelina...
577
00:51:28,940 --> 00:51:35,015
no pudo identificar a la policía local...
578
00:51:35,300 --> 00:51:38,929
como la homóloga
de las fuerzas ocupantes francesas.
579
00:51:40,100 --> 00:51:44,457
Con el análisis de la situación
argelina estuvo claro...
580
00:51:44,740 --> 00:51:48,449
que la administración colonial...
581
00:51:48,740 --> 00:51:54,975
no tenía ningún poder para imponer
sus dictados a los argelinos.
582
00:51:56,260 --> 00:52:00,219
Pero como a los
administradores los apoyaba...
583
00:52:00,500 --> 00:52:04,254
las “armas organizadas”
y la fuerza del ejército francés...
584
00:52:04,540 --> 00:52:07,612
podían salirse con la suya.
585
00:52:09,740 --> 00:52:14,177
Si trasladamos eso
a la situación de los negros aquí...
586
00:52:15,220 --> 00:52:18,610
vemos que se ha convertido
a la comunidad negra en un mercado...
587
00:52:18,900 --> 00:52:23,291
en una fuente de trabajo barato...
588
00:52:25,540 --> 00:52:27,610
con los mismos tres elementos:
589
00:52:27,980 --> 00:52:32,098
una clase autóctona,
la burguesía negra...
590
00:52:32,380 --> 00:52:36,089
que colabora con el imperialista.
591
00:52:37,540 --> 00:52:39,974
Podemos usar...
592
00:52:40,260 --> 00:52:44,014
la misma terminología que en Argelia.
593
00:52:44,460 --> 00:52:49,375
Hay que hablar de imperialismo
comunitario, imperialismo étnico...
594
00:52:49,660 --> 00:52:53,778
representado
por los blancos que ejercen...
595
00:52:54,060 --> 00:52:58,850
un control imperialista
sobre los negros.
596
00:52:59,140 --> 00:53:01,973
Tenemos las tres clases.
597
00:53:04,700 --> 00:53:06,930
El empresario avaricioso...
598
00:53:07,220 --> 00:53:09,051
el político demagogo...
599
00:53:09,340 --> 00:53:12,889
y la GESTAPO, la policía local.
600
00:53:13,820 --> 00:53:17,529
Todos colaboran
con la burguesía negra:
601
00:53:17,820 --> 00:53:19,538
médicos, abogados, profesores...
602
00:53:19,820 --> 00:53:23,608
profesionales
que pertenecen a partidos políticos...
603
00:53:24,460 --> 00:53:25,973
de la Madre Patria...
604
00:53:26,260 --> 00:53:28,774
y que implementan
los programas políticos...
605
00:53:29,060 --> 00:53:31,972
de los partidos de la Madre Patria
en la colonia.
606
00:53:32,660 --> 00:53:35,732
Antes de trabajar aquí estabas
trabajando en Garment District.
607
00:53:38,300 --> 00:53:40,689
¿Por qué has vuelto a Wall Street?
608
00:53:42,620 --> 00:53:44,815
Yo creo que...
609
00:53:47,500 --> 00:53:48,979
que...
610
00:53:50,860 --> 00:53:53,977
no puedes separar
lo económico de lo social...
611
00:53:54,260 --> 00:53:56,455
en el desarrollo de un país.
612
00:53:56,860 --> 00:53:59,328
Tiene que haber
gente del ámbito económico...
613
00:53:59,620 --> 00:54:01,850
preocupada por el progreso...
614
00:54:02,140 --> 00:54:06,611
y gente interesada
en el progreso social.
615
00:54:06,900 --> 00:54:09,175
A menudo se rechaza
el mundo de los negocios...
616
00:54:09,460 --> 00:54:11,018
por ser algo malvado.
617
00:54:12,060 --> 00:54:14,051
Nadie quiere dedicarse a ello...
618
00:54:15,020 --> 00:54:18,615
e intentar cambiarlo para
que sea como a uno le gustaría.
619
00:54:19,060 --> 00:54:21,369
Ignorar el mundo de los negocios...
620
00:54:21,700 --> 00:54:23,816
es como tratar
a un enfermo de cáncer...
621
00:54:24,100 --> 00:54:25,897
e ingnorar que también
tiene un problema cardíaco.
622
00:54:27,660 --> 00:54:30,220
Yo creo
que el mundo de los negocios...
623
00:54:31,540 --> 00:54:33,212
jugará el papel más importante...
624
00:54:33,500 --> 00:54:37,413
en el desarrollo
de una sociedad mejor en este país.
625
00:54:44,980 --> 00:54:46,299
Muy bien...
626
00:54:59,140 --> 00:55:00,209
¿ Quién es?
627
00:55:04,380 --> 00:55:05,495
Muy bien.
628
00:55:06,660 --> 00:55:08,218
Soy una mujer...
629
00:55:08,500 --> 00:55:10,616
- ¿ Qué?
- Una mujer.
630
00:55:22,060 --> 00:55:26,292
Trabajo en Wall Street
prestando dinero.
631
00:55:27,700 --> 00:55:30,498
La gente presta dinero
para ganar dinero.
632
00:55:32,020 --> 00:55:34,659
Tengo 30 años.
633
00:55:37,020 --> 00:55:39,329
He participado con Peace Corps...
634
00:55:39,620 --> 00:55:43,056
en Centroamérica y Guatemala...
635
00:55:44,580 --> 00:55:49,608
donde hice trabajos comunitarios
entre los nativos.
636
00:55:52,580 --> 00:55:54,889
Creo que sería mejor que...
637
00:55:56,300 --> 00:55:58,450
te movieras entre los alumnos.
638
00:55:59,780 --> 00:56:00,895
Sigue.
639
00:56:07,580 --> 00:56:09,491
Crié pollos...
640
00:56:11,180 --> 00:56:13,136
enseñé a cuidar niños, a cocinar...
641
00:56:13,420 --> 00:56:15,411
¿ Y por qué regresé a América?
642
00:56:15,700 --> 00:56:20,535
Volví a Estados Unidos,
a América, porque...
643
00:56:22,460 --> 00:56:24,052
quería volver a Wall Street.
644
00:56:24,340 --> 00:56:29,209
Y es que estoy convencida
de que el mundo de los negocios...
645
00:56:29,860 --> 00:56:36,095
será básico para que los países
subdesarrollados se desarrollen.
646
00:56:37,460 --> 00:56:42,090
Creo que en nuestro país
hay subdesarrollo...
647
00:56:44,500 --> 00:56:49,699
así que cogeré las técnicas
que aprendí en Wall Street...
648
00:56:49,980 --> 00:56:52,289
y os voy a desarrollar.
649
00:56:53,220 --> 00:56:58,499
Desarrollaré las partes
subdesarrolladas del país...
650
00:56:58,780 --> 00:57:04,855
y luego desarrollaré las partes
subdesarrolladas de otros países.
651
00:57:08,300 --> 00:57:13,135
Hoy desarrollaremos Brooklyn,
y a saber qué haremos mañana.
652
00:57:14,660 --> 00:57:15,888
Muy bien.
653
00:57:16,820 --> 00:57:24,500
No deberíais hacer caso
de lo que oís en los anuncios...
654
00:57:24,780 --> 00:57:28,090
porque puede que sean mentiras.
655
00:57:28,940 --> 00:57:33,172
Deberíais ser críticos
con lo que dice.
656
00:57:40,460 --> 00:57:44,499
¿ Creéis en lo que habéis leído en
los periódicos sobre esta escuela?
657
00:57:44,780 --> 00:57:45,815
¡No!
658
00:57:46,820 --> 00:57:48,731
¿ Y por qué
os creéis el resto de cosas?
659
00:57:50,060 --> 00:57:51,288
¡ No es verdad!
660
00:57:51,940 --> 00:57:53,055
¿Por qué?
661
00:57:53,340 --> 00:57:54,978
Porque dicen que somos militantes.
662
00:57:55,780 --> 00:57:57,338
¿ Qué significa eso?
663
00:57:58,820 --> 00:58:01,095
¿ Amenazar a gente?
664
00:58:02,500 --> 00:58:04,730
¿ Cómo se amenaza a la gente?
665
00:58:05,820 --> 00:58:06,889
¿ Qué quieren que hagáis?
666
00:58:07,180 --> 00:58:09,648
¿ Comportaros?
¿ Conformaros?
667
00:58:09,940 --> 00:58:12,408
¿No molestar a nadie?
¿No amenazar a nadie?
668
00:58:12,700 --> 00:58:14,736
¡Pero si no amenazamos a nadie!
669
00:58:15,980 --> 00:58:19,370
Dicen que queremos enterrarlos
a dos metros bajo tierra.
670
00:58:19,660 --> 00:58:20,615
¿ Qué?
671
00:58:20,900 --> 00:58:23,494
“Sus líderes dicen que deberían
matar a los blancos y enterrarlos”.
672
00:58:23,780 --> 00:58:26,374
Es lo que los periódicos
dicen que decimos.
673
00:58:26,860 --> 00:58:27,815
Dicen que decimos:
674
00:58:28,100 --> 00:58:30,614
“Te voy a matar,
acabarás dos metros bajo tierra”.
675
00:58:30,900 --> 00:58:32,458
Quizá sea eso lo que ellos quieren.
676
00:58:32,740 --> 00:58:34,571
Esto es lo que dicen
que nosotros dijimos.
677
00:58:34,860 --> 00:58:36,816
En los periódicos.
678
00:58:39,060 --> 00:58:40,573
Y eso no es verdad.
679
00:58:46,060 --> 00:58:47,573
Creo que salió en el Times.
680
00:58:48,220 --> 00:58:50,370
¿ Qué creéis que simboliza esto?
681
00:58:50,660 --> 00:58:54,335
¿ Qué simboliza esto, este uniforme?
682
00:58:54,620 --> 00:58:58,169
- ¿ Qué es?
- Un uniforme confederado.
683
00:58:59,980 --> 00:59:02,448
¿ Qué simboliza eso?
684
00:59:02,780 --> 00:59:03,974
¡ La esclavitud!
685
00:59:04,260 --> 00:59:07,889
- La gente aún lleva esto, ¿no?
- ¡No!
686
00:59:08,180 --> 00:59:09,693
No.
687
00:59:12,740 --> 00:59:13,775
¿No?
688
00:59:14,060 --> 00:59:17,894
Se sabe
por el sonido de su voz, ¿no?
689
00:59:19,980 --> 00:59:22,289
¿Por qué no me tirasteis
algo cuando he entrado aquí...
690
00:59:22,580 --> 00:59:24,252
hablando de esta forma?
691
00:59:29,660 --> 00:59:32,652
Esto prueba que no es verdad
lo que dicen los periódicos.
692
00:59:41,660 --> 00:59:45,892
Intentan hacer creer
a la otra gente de la comunidad...
693
00:59:46,180 --> 00:59:47,932
que somos militantes...
694
00:59:48,220 --> 00:59:50,529
para que se opongan
a la descentralización...
695
00:59:50,820 --> 00:59:52,776
pero no somos militantes.
696
00:59:56,100 --> 00:59:57,294
¿Por qué no?
697
01:00:00,220 --> 01:00:02,176
¡Porque no creo que lo seamos!
698
01:00:02,460 --> 01:00:04,610
Sólo luchamos
por lo que nos parece justo...
699
01:00:04,900 --> 01:00:06,652
y eso no nos convierte en militantes.
700
01:00:07,820 --> 01:00:11,096
- ¿Es eso cierto?
- ¡Sí!
701
01:00:30,740 --> 01:00:32,651
- ¿ Sabe lo qué están haciendo?
- ¿ Qué?
702
01:00:32,940 --> 01:00:36,853
Dicen que la gente
de la comunidad negra...
703
01:00:37,660 --> 01:00:39,776
intenta tener el black power...
704
01:00:40,060 --> 01:00:41,971
es decir,
están intentando controlarnos.
705
01:00:42,260 --> 01:00:44,694
Dicen que dominarán
nuestra comunidad...
706
01:00:44,980 --> 01:00:47,096
pero ya nos han
esclavizado durante años...
707
01:00:47,380 --> 01:00:49,018
y lo seguirán haciendo.
708
01:00:49,300 --> 01:00:51,131
Pero los negros
estamos despertando...
709
01:00:51,420 --> 01:00:52,853
reconocemos
los trucos de los blancos...
710
01:00:53,140 --> 01:00:54,619
y no lo permitiremos.
711
01:01:00,940 --> 01:01:02,373
¿ Cómo lo detendrás?
712
01:01:02,660 --> 01:01:04,173
- ¿ Qué?
- ¿ Cómo lo detendrás?
713
01:01:04,460 --> 01:01:06,371
Manteniendo las escuelas abiertas.
714
01:01:08,380 --> 01:01:10,848
Están diciendo:
715
01:01:11,140 --> 01:01:13,370
“Si mantienen abierto
Junior High School 27 1 ...
716
01:01:13,660 --> 01:01:15,378
deben ser bastante fuertes, porque...
717
01:01:15,660 --> 01:01:20,211
dicen que Shanker es el gran jefe
y nadie puede desautorizarle.
718
01:01:33,300 --> 01:01:35,291
Esto son los negocios.
719
01:01:35,580 --> 01:01:38,140
Dicen que Nueva York es una
manzana.
720
01:01:38,460 --> 01:01:40,769
Esto es lo que mantiene
la manzana arriba.
721
01:01:56,420 --> 01:01:58,092
- ¿ Quieres esto?
- Sí.
722
01:02:16,860 --> 01:02:19,169
Oís que llega alguien...
723
01:02:19,460 --> 01:02:21,894
con un aspecto raro,
un traje acartonado...
724
01:02:22,180 --> 01:02:25,889
y con voz de mujer muy aguda.
725
01:02:26,260 --> 01:02:28,615
Intenta devolveros a la plantación.
726
01:02:29,060 --> 01:02:30,618
- ¿Por negocios?
- Creo.
727
01:02:30,900 --> 01:02:33,175
Los buenos negocios
son negocios.
728
01:02:33,460 --> 01:02:35,178
Con los negocios se gana dinero...
729
01:02:35,460 --> 01:02:38,532
el dinero genera negocios,
y los negocios, dinero.
730
01:02:42,860 --> 01:02:45,294
- Si alguna vez entra alguien...
- Sí, si alguna vez entra alguien.
731
01:02:46,980 --> 01:02:50,131
Ya lo harán,
no debo preocuparme.
732
01:02:53,100 --> 01:02:59,050
Entraré aquí dentro de un minuto,
hablando de negocios y mintiendo.
733
01:03:01,660 --> 01:03:06,176
A ver qué me respondéis, ¿ vale?
734
01:03:35,580 --> 01:03:39,573
Lo hacéis si vuelve a entrar, no ahora.
735
01:03:43,900 --> 01:03:46,573
Vamos a hablar de negocios.
736
01:03:47,540 --> 01:03:50,771
Os voy a desarrollar.
Te necesito a ti, joven.
737
01:03:51,980 --> 01:03:53,129
Y a ti.
738
01:03:53,620 --> 01:03:57,135
Os voy a dar mucho dinero,
os voy a desarrollar.
739
01:03:57,660 --> 01:04:00,493
Os desarrollaré tanto
que ni os reconoceréis.
740
01:04:24,060 --> 01:04:30,579
No he podido sintetizar
de forma clara el hecho de que...
741
01:04:31,860 --> 01:04:34,772
esa chica del Peace Corps
se ha vendido al sistema...
742
01:04:35,060 --> 01:04:36,971
y ellos también han sucumbido...
743
01:04:37,260 --> 01:04:39,774
y que ninguno de ellos
tendrá oportunidades...
744
01:04:40,060 --> 01:04:42,130
hasta que el sistema cambie.
745
01:04:42,700 --> 01:04:47,216
Estan sentados en la escuela
y esperan que les ayuden...
746
01:04:49,020 --> 01:04:51,215
y los frutos de su trabajo.
747
01:04:52,740 --> 01:04:57,097
Creo que lo he insinuado
cuando he preguntado...
748
01:04:57,740 --> 01:05:01,892
cómo se encontraban
allí en la plantación...
749
01:05:02,180 --> 01:05:05,058
porque siguen en sus barracones.
750
01:05:06,780 --> 01:05:08,133
Ahí metidos.
751
01:05:11,020 --> 01:05:13,614
Y no ha quedado...
752
01:05:13,900 --> 01:05:15,572
lo suficientemente claro.
753
01:05:22,740 --> 01:05:24,173
Sube el volumen de la radio.
754
01:05:34,380 --> 01:05:38,009
La revolución se hace
con todo tipo de armas.
755
01:05:39,060 --> 01:05:40,857
¿ Qué tipo de armas?
756
01:05:43,260 --> 01:05:45,251
La teoría...
757
01:05:46,380 --> 01:05:47,813
y...
758
01:05:50,140 --> 01:05:57,137
el mostrar las transacciones
que se realizan entre personas.
759
01:05:57,580 --> 01:06:01,255
Hay que arrancar
todo sentimentalismo...
760
01:06:01,540 --> 01:06:08,252
para mostrar la forma alienada,
lo que pasa, sin todo ese...
761
01:06:10,060 --> 01:06:13,939
envoltorio y sensiblería.
762
01:06:14,660 --> 01:06:16,571
Hay que acabar
con el “entretenimiento”...
763
01:06:16,860 --> 01:06:20,011
que no es más que...
764
01:06:20,860 --> 01:06:23,010
un sueño utópico.
765
01:06:37,460 --> 01:06:40,850
Creo que mi estado de desarrollo...
766
01:06:42,140 --> 01:06:43,619
como ser humano...
767
01:06:44,820 --> 01:06:48,210
es arriesgarme,
apoyar la revolución.
768
01:06:53,260 --> 01:06:57,014
Puedes hacerlo con personajes,
pero en una situación así...
769
01:06:59,580 --> 01:07:01,855
realizas tu propio posicionamiento.
770
01:07:03,700 --> 01:07:05,418
¡ Hola, Nueva York!
771
01:07:06,780 --> 01:07:09,055
¡Despertaos, capullos!
772
01:07:15,460 --> 01:07:17,337
¡ Música libre!
773
01:07:18,700 --> 01:07:20,611
¡Haced algo...
774
01:07:22,260 --> 01:07:23,693
de amor libre!
775
01:13:29,460 --> 01:13:30,813
- ¿ Los ves?
- ¡Sí!
776
01:13:33,020 --> 01:13:34,169
Aquí viene la pasma.
777
01:13:43,900 --> 01:13:45,413
Quiten la música.
778
01:13:46,220 --> 01:13:47,414
Vamos.
779
01:13:49,100 --> 01:13:50,772
Abandonen la azotea.
780
01:13:51,060 --> 01:13:53,369
Que todo el mundo
abandone la azotea.
781
01:13:55,140 --> 01:13:58,928
No me importa,
suena bien, de verdad.
782
01:13:59,540 --> 01:14:02,054
Pero la ciudad no puede
permitirlo, y yo tampoco.
783
01:14:02,700 --> 01:14:05,453
Asegúrate de que dejan de tocar.
784
01:14:07,420 --> 01:14:10,810
¡Parad la música!
Quieren que la paren.
785
01:14:11,860 --> 01:14:14,897
No puedes desafiar
a un superior de policía.
786
01:14:24,660 --> 01:14:28,175
Nos lo llevaremos cuando esté
despejado. Dentro de unos minutos.
787
01:14:36,980 --> 01:14:38,811
Tienen que pararlo todo.
788
01:15:56,820 --> 01:16:02,178
CORPORACIÓN DE DERRIBOS
DE AMÉRICA
789
01:16:09,700 --> 01:16:10,815
PRESENTA
57951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.