All language subtitles for One.P.M.1971.DVDRip.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,550 --> 00:00:19,196
�Este filme come�ou a ser feito em
1968, mas Godard n�o o terminou.
2
00:00:19,220 --> 00:00:21,170
Reuni os fragmentos
das cenas que filmamos,
3
00:00:21,230 --> 00:00:23,065
e usei o m�nimo
poss�vel de montagem
4
00:00:23,100 --> 00:00:24,620
para seguir a ideia original.
5
00:00:24,650 --> 00:00:26,150
Tamb�m adicionei
algumas cenas
6
00:00:26,175 --> 00:00:28,766
que eram realmente notas que
filmei durante as filmagens.
7
00:00:28,790 --> 00:00:30,965
As m�sicas de LeRoi Jones
n�o fariam parte do filme.
8
00:00:30,990 --> 00:00:32,425
Este n�o � o filme
9
00:00:32,450 --> 00:00:35,065
que Jean-Luc pretendia fazer
ONE AMERICAN MOVIE (1 AM).
10
00:00:35,100 --> 00:00:36,870
Ele se chamou
ONE PARALLEL MOVIE (1 PM)".
11
00:00:36,900 --> 00:00:38,315
D. A. PENNEBAKER
12
00:00:38,380 --> 00:00:40,880
LEACOCK-PENNEBAKER
13
00:00:47,700 --> 00:00:50,200
LEACOCK - PENNEBAKER
1969 - '1 AM'
14
00:01:01,350 --> 00:01:05,450
ONE P.M.
15
00:01:08,900 --> 00:01:11,600
POR - D.A.PENNEBAKER
16
00:01:15,950 --> 00:01:19,250
BIG BUSINESS - RIP TORN
ELDRIDGE CLEAVER
17
00:01:19,350 --> 00:01:22,650
JEFFERSON AIRPLANE
LEROI JONES E TOM HAYDEN
18
00:03:11,730 --> 00:03:13,005
Sangue!
19
00:03:13,410 --> 00:03:14,605
Sangue!
20
00:03:16,030 --> 00:03:17,350
Sangue!
21
00:03:20,590 --> 00:03:23,185
Lute nessas guerras, guerras.
22
00:03:31,670 --> 00:03:34,140
guerras que provocam...
23
00:03:34,930 --> 00:03:37,965
o entusiasmo dos...
24
00:03:38,150 --> 00:03:40,585
funcion�rios de escrit�rio...
25
00:03:44,230 --> 00:03:45,710
e dos oper�rios.
26
00:03:49,610 --> 00:03:52,750
o oper�rio assume
a defesa da Ordem.
27
00:03:53,230 --> 00:03:55,745
Ordem. Ordem.
28
00:03:59,510 --> 00:04:02,630
Por uma Contrarrevolu��o.
Contra.
29
00:04:03,030 --> 00:04:04,350
Contra...
30
00:04:05,090 --> 00:04:07,050
Contrarrevolu��o!
31
00:04:13,610 --> 00:04:16,465
A propaganda contra
a qual lutamos.
32
00:04:18,190 --> 00:04:21,390
� por isso que a vit�ria do
Vietn� sobre os EUA � t�o
33
00:04:21,970 --> 00:04:25,780
� t�o importante.
34
00:04:27,270 --> 00:04:28,830
Importante!
35
00:04:34,030 --> 00:04:35,225
A li��o.
36
00:04:35,630 --> 00:04:37,190
A li��o...
37
00:04:40,845 --> 00:04:42,845
A li��o
38
00:04:42,870 --> 00:04:44,510
que eles nos d�o...
39
00:04:51,030 --> 00:04:53,830
Eles n�o podem
reprimir os negros.
40
00:04:55,490 --> 00:04:57,960
Por mais que eles tentem
41
00:04:59,450 --> 00:05:02,010
eles n�o podem
aniquilar os vietnamitas.
42
00:05:02,490 --> 00:05:04,370
N�o podem aniquilar...
43
00:05:04,590 --> 00:05:07,345
N�o podem aniquilar
aos vietnamitas!
44
00:05:08,390 --> 00:05:10,245
Chineses!
45
00:05:17,510 --> 00:05:19,625
Isso levaria � autodestrui��o.
46
00:05:19,990 --> 00:05:21,220
Auto
47
00:05:22,290 --> 00:05:24,170
destrui��o!
48
00:05:25,330 --> 00:05:27,400
Autodestrui��o.
49
00:05:31,890 --> 00:05:34,085
Eles podem... Eles podem ganhar.
50
00:05:57,870 --> 00:06:00,385
Eles n�o podem reprimir
a seus pr�prios filhos.
51
00:06:01,070 --> 00:06:02,825
N�o se pode reprimir
52
00:06:03,010 --> 00:06:05,285
os pr�prios filhos.
53
00:06:07,670 --> 00:06:09,045
Filhos.
54
00:06:09,590 --> 00:06:10,920
Filhos.
55
00:06:20,330 --> 00:06:23,765
O sistema universit�rio
� uma linha de suprimento...
56
00:06:25,130 --> 00:06:28,360
Uma linha de suprimento
57
00:06:31,930 --> 00:06:36,765
para o maquin�rio militar
e econ�mico do pa�s.
58
00:06:37,030 --> 00:06:39,500
Maquinaria do pa�s!
59
00:06:41,410 --> 00:06:43,240
Isso pode atrapalhar...
60
00:06:43,830 --> 00:06:46,300
Perturbar. Perturbar.
61
00:06:48,030 --> 00:06:50,065
Linha de fornecimento.
62
00:06:51,450 --> 00:06:53,360
A a��o nas ruas.
63
00:06:54,150 --> 00:06:57,825
A��o de rua, nas ruas!
64
00:07:01,930 --> 00:07:03,490
Greve!
65
00:07:05,850 --> 00:07:07,680
Greve!
66
00:07:14,010 --> 00:07:16,285
capazes de tornar aliados...
67
00:07:16,630 --> 00:07:21,180
aqueles trabalhadores,
aliados da classe trabalhadora.
68
00:07:25,030 --> 00:07:27,465
Nossos interesses s�o os mesmos.
69
00:07:41,790 --> 00:07:45,625
A Esquerda � mais
uma for�a de combate,
70
00:07:51,410 --> 00:07:53,970
mas � fraca
intelectualmente...
71
00:07:58,190 --> 00:08:01,105
Eles temem lutar...
Eles temem lutar... temem...
72
00:08:04,590 --> 00:08:07,090
Imagem, imagem.
73
00:08:10,870 --> 00:08:13,430
Os governos sempre
tentam se impor
74
00:08:13,710 --> 00:08:16,940
se impor � Esquerda.
75
00:08:24,390 --> 00:08:27,540
Trabalhadores das f�bricas!
76
00:08:35,870 --> 00:08:38,100
Come�am a se identificar
77
00:08:39,470 --> 00:08:41,300
a se identificar.
78
00:08:52,510 --> 00:08:56,790
Uma maneira mais instrutiva
de combater as coisas
79
00:08:59,190 --> 00:09:01,990
coisas que oprimem
80
00:09:02,990 --> 00:09:04,742
que oprimem
81
00:09:09,710 --> 00:09:12,429
lutar contra os
bandos de motociclistas
82
00:09:14,070 --> 00:09:15,125
pessoas...
83
00:09:15,310 --> 00:09:17,380
Gente!
84
00:09:22,750 --> 00:09:25,469
Pessoas exclu�das desta
85
00:09:25,830 --> 00:09:28,219
desta sociedade!
86
00:09:29,630 --> 00:09:32,428
Sociedade! Sociedade.
87
00:09:32,710 --> 00:09:35,065
Exclu�das desta sociedade.
88
00:09:52,190 --> 00:09:55,865
As pessoas n�o respeitam
89
00:09:56,150 --> 00:09:59,904
as pessoas que
exigem respeito!
90
00:10:03,550 --> 00:10:07,225
As pessoas n�o respeitam
91
00:10:07,510 --> 00:10:11,583
as pessoas que
exigem respeito!
92
00:10:12,470 --> 00:10:13,505
Respeito.
93
00:10:15,910 --> 00:10:19,346
vai acontecer, n�o importa
qual seja o presidente.
94
00:10:22,110 --> 00:10:25,261
Eles deveriam ser acusados
95
00:10:25,670 --> 00:10:27,820
por incitar a revolta!
96
00:10:29,350 --> 00:10:30,745
Oi, amigo.
97
00:10:32,630 --> 00:10:34,222
Muito bem!
98
00:10:35,950 --> 00:10:37,542
Muito bem!
99
00:10:42,830 --> 00:10:47,300
Essa lei foi originalmente
ditada para Rap Brown.
100
00:10:47,350 --> 00:10:50,150
Rap Brown... Rap...
Rap... Brown.
101
00:10:55,470 --> 00:10:56,949
portar armas...
102
00:10:57,870 --> 00:10:59,303
�reas de dist�rbios.
103
00:11:00,350 --> 00:11:02,305
�reas de dist�rbios!
104
00:11:07,550 --> 00:11:10,510
Ser� aplicada primeiro
contra os brancos.
105
00:11:11,070 --> 00:11:13,185
Contra os brancos.
106
00:11:14,230 --> 00:11:15,790
Brancos!
107
00:11:19,710 --> 00:11:20,985
� fant�stico.
108
00:11:23,630 --> 00:11:25,985
� fant�stico!
109
00:11:26,790 --> 00:11:29,145
Isso mostra que fomos
capazes de criar
110
00:11:29,470 --> 00:11:31,270
uma nova frente
111
00:11:32,590 --> 00:11:34,148
de agita��o...
112
00:11:34,430 --> 00:11:36,898
Uma nova frente
113
00:11:37,190 --> 00:11:40,023
de agita��o!
114
00:11:44,990 --> 00:11:47,505
E a press�o sobre os negros...
115
00:11:54,510 --> 00:11:57,070
Teremos que lutar
em duas frentes.
116
00:11:57,870 --> 00:11:59,510
Duas frentes.
117
00:12:03,590 --> 00:12:05,865
Leis
118
00:12:06,150 --> 00:12:07,868
repressivas.
119
00:12:08,150 --> 00:12:11,745
S�o leis repressivas.
120
00:12:15,710 --> 00:12:18,508
Certas pessoas brancas.
121
00:12:19,070 --> 00:12:20,947
Certas pessoas brancas.
122
00:12:26,630 --> 00:12:28,666
M�quinas repressivas!
123
00:12:30,630 --> 00:12:32,905
M�quinas repressivas.
124
00:12:43,430 --> 00:12:45,307
a ponto de...
125
00:12:45,590 --> 00:12:49,503
Pessoas brancas prestes
a romper com o Sistema.
126
00:12:49,790 --> 00:12:51,701
O Sistema.
127
00:12:55,230 --> 00:12:56,822
Aumentar
128
00:12:57,110 --> 00:13:00,020
at� alcan�ar um ponto
129
00:13:03,190 --> 00:13:04,590
um ponto alto
130
00:13:09,470 --> 00:13:13,350
em que se pode levar
adiante uma ruptura.
131
00:13:20,550 --> 00:13:23,540
As pessoas come�am a formar
132
00:13:23,830 --> 00:13:26,470
verdadeiras Frentes
Revolucion�rias!
133
00:13:39,230 --> 00:13:42,620
Processo!
134
00:13:47,030 --> 00:13:49,020
Frentes
135
00:13:49,310 --> 00:13:52,860
Revolucion�rias!
136
00:14:00,630 --> 00:14:03,305
Certas pessoas da
sociedade se posicionam.
137
00:14:05,190 --> 00:14:08,150
Certas pessoas da
sociedade se posicionam.
138
00:14:12,550 --> 00:14:14,400
O homem da f�brica.
139
00:14:14,590 --> 00:14:17,150
O homem... O homem...
140
00:14:17,430 --> 00:14:19,500
O homem da f�brica.
141
00:14:28,910 --> 00:14:30,660
Come�a com os estudantes.
142
00:14:31,710 --> 00:14:34,860
Come�a com os estudantes
e vai para a comunidade.
143
00:14:35,150 --> 00:14:38,905
Agora os trabalhadores
negros promovem
144
00:14:39,190 --> 00:14:42,545
a luta pela
liberta��o das f�bricas.
145
00:14:42,830 --> 00:14:45,825
H� um confronto nos
escrit�rios e f�bricas
146
00:14:46,110 --> 00:14:48,625
entre negros e brancos.
147
00:14:51,510 --> 00:14:53,500
� muito
148
00:14:53,790 --> 00:14:57,580
forte e converte
149
00:14:58,830 --> 00:15:02,425
a quest�o da ra�a
150
00:15:03,710 --> 00:15:06,985
em algo que o trabalhador
branco n�o pode evitar.
151
00:15:07,270 --> 00:15:09,305
Voc� pode apoiar
George Wallace,
152
00:15:09,590 --> 00:15:14,505
e descobrir que ele
� contra os Sindicatos.
153
00:15:14,790 --> 00:15:17,990
TOM HAYDEN
E que George Wallace �
154
00:15:19,270 --> 00:15:22,625
um capitalista que tem
155
00:15:23,190 --> 00:15:26,980
explorado aos
trabalhadores do Alabama,
156
00:15:27,270 --> 00:15:31,310
e que n�o tem propostas
para os oper�rios do Norte.
157
00:15:32,310 --> 00:15:36,220
A pessoa acostumada
a um Sindicato,
158
00:15:36,510 --> 00:15:39,866
e com uma seguran�a
no emprego
159
00:15:41,350 --> 00:15:44,103
no final, ele n�o tem
160
00:15:44,390 --> 00:15:48,385
nenhuma afinidade
com Wallace porque
161
00:15:48,670 --> 00:15:50,470
quanto mais voc�
apoia Wallace
162
00:15:50,750 --> 00:15:52,865
maior ser� a crise
que ele provocar�
163
00:15:53,150 --> 00:15:56,190
enfraquecendo o
Sindicalismo no Norte,
164
00:15:56,470 --> 00:16:03,580
e destruindo tudo o que o New
Deal criou para essas pessoas.
165
00:16:03,870 --> 00:16:06,465
Ent�o, eles est�o
vencendo nesse sentido
166
00:16:06,750 --> 00:16:09,900
dos negros,
e por outro lado
167
00:16:10,190 --> 00:16:12,865
das pessoas jovens.
168
00:16:13,150 --> 00:16:18,180
Agnew, que � um exemplo
perfeito dessas pessoas, disse:
169
00:16:18,470 --> 00:16:22,510
"Papai paga pela Universidade
e Fidel lhes ensina a t�tica."
170
00:16:25,150 --> 00:16:26,665
Essa �
171
00:16:26,950 --> 00:16:29,945
exatamente a situa��o.
172
00:16:31,430 --> 00:16:34,105
Sinto muita simpatia
pelo que o Agnew diz.
173
00:16:34,390 --> 00:16:37,110
Eu entendo que um oper�rio
174
00:16:37,390 --> 00:16:41,702
trabalhe como um
burro e pague US$ 5.000
175
00:16:41,990 --> 00:16:44,220
para o seu filho estudar.
176
00:16:44,510 --> 00:16:47,630
E o filho age como se n�o
soubesse de onde vem o dinheiro.
177
00:16:47,910 --> 00:16:51,030
Ele n�o entende
os esfor�os do pai.
178
00:16:51,390 --> 00:16:55,620
E agora ele procura
179
00:16:55,910 --> 00:17:01,305
se beneficiar da Civiliza��o
que o trabalho do pai criou.
180
00:17:02,230 --> 00:17:03,870
Voc� tem
181
00:17:04,150 --> 00:17:07,060
uma crise
182
00:17:07,350 --> 00:17:11,025
tremenda que se foi
183
00:17:11,310 --> 00:17:16,100
criando ap�s a
Segunda Guerra Mundial.
184
00:17:16,390 --> 00:17:21,305
As pessoas nascidas em
tempos pr�speros
185
00:17:21,590 --> 00:17:26,460
n�o querem mais dinheiro,
querem outras coisas, outros valores.
186
00:17:26,750 --> 00:17:29,390
Eles enfrentam
187
00:17:29,670 --> 00:17:32,900
a moral consumista
dos pais
188
00:17:33,190 --> 00:17:34,665
diretamente.
189
00:17:34,750 --> 00:17:38,505
Sofre uma press�o
que n�o se det�m,
190
00:17:38,790 --> 00:17:43,990
e isso vem de duas dire��es:
Dos seus filhos e dos negros.
191
00:17:44,270 --> 00:17:49,945
Al�m disso, h� a press�o
dos EUA, que � dedicada
192
00:17:50,230 --> 00:17:55,700
a derrotar a Revolu��o Social
no Mundo, que custa uns
193
00:17:55,990 --> 00:17:58,980
US$ 80 Bilh�es de
D�lares por ano.
194
00:17:59,270 --> 00:18:03,263
E os impostos saem
dos trabalhadores.
195
00:18:05,950 --> 00:18:08,550
Eles n�o apenas precisam
gastar dinheiro,
196
00:18:08,580 --> 00:18:09,880
mas tamb�m sangue
197
00:18:10,230 --> 00:18:13,779
em guerras sem sentido
como a do Vietn�.
198
00:18:14,070 --> 00:18:19,303
N�o s�o guerras que
provocam o entusiasmo
199
00:18:19,590 --> 00:18:22,741
do trabalhador de
escrit�rio ou do oper�rio.
200
00:18:23,030 --> 00:18:25,669
Ele fica com a
impress�o crescente
201
00:18:25,950 --> 00:18:29,909
de que o Sistema
gasta seus impostos
202
00:18:30,190 --> 00:18:33,626
para fazer pol�tica
internacional
203
00:18:33,910 --> 00:18:38,938
enquanto aqui negros e
estudantes o enfrentam
204
00:18:39,230 --> 00:18:43,462
com um conjunto
de press�es fixas.
205
00:18:43,870 --> 00:18:46,065
Creio que
206
00:18:48,150 --> 00:18:52,428
talvez a curto prazo
207
00:18:52,710 --> 00:18:56,623
o funcion�rio e o oper�rio
fiquem a favor da Ordem
208
00:18:56,910 --> 00:18:59,140
da Contrarrevolu��o,
da Repress�o...
209
00:18:59,430 --> 00:19:01,227
O que voc� quer dizer com Ordem?
210
00:19:01,510 --> 00:19:04,627
Por isso � importante
que revidemos,
211
00:19:04,910 --> 00:19:09,381
e � por isso que a vit�ria do
Vietn� sobre os EUA � importante.
212
00:19:11,550 --> 00:19:17,147
A li��o que o trabalhador de
escrit�rio e o oper�rio nos d�o
213
00:19:17,430 --> 00:19:21,821
� que n�o se pode vencer
214
00:19:22,150 --> 00:19:26,223
n�o se pode reprimir os
negros, por mais que queiram.
215
00:19:26,630 --> 00:19:30,543
Eles n�o podem aniquilar os
vietnamitas ou os chineses.
216
00:19:32,350 --> 00:19:35,050
Tentar fazer isso os
levaria � autodestrui��o,
217
00:19:35,100 --> 00:19:37,800
porque eles podem
218
00:19:39,230 --> 00:19:42,860
ganhar na frente militar.
219
00:19:46,750 --> 00:19:52,347
Eles n�o podem reprimir
seus pr�prios filhos.
220
00:19:53,630 --> 00:19:55,222
Eles tentar�o.
221
00:19:55,510 --> 00:19:58,900
Todo genoc�dio deseja
exterminar pessoas de cor,
222
00:19:59,190 --> 00:20:04,105
e talvez ele acabe querendo
matar aos seus filhos.
223
00:20:04,790 --> 00:20:08,545
No passado, membros de
uma sociedade em decl�nio
224
00:20:10,390 --> 00:20:15,830
matavam aos fillhos
revolucion�rios.
225
00:20:16,430 --> 00:20:21,665
Mas essa � uma alternativa
sangrenta, cara e de mau gosto.
226
00:20:23,430 --> 00:20:27,790
A outra alternativa, se
lutarmos e sobrevivermos
227
00:20:28,070 --> 00:20:31,670
� muito mais desej�vel
para trabalhadores
228
00:20:31,720 --> 00:20:34,420
de escrit�rio e oper�rios:
229
00:20:34,790 --> 00:20:38,580
Eliminar o Or�amento Militar,
230
00:20:39,710 --> 00:20:43,340
e desviar dinheiro
231
00:20:43,630 --> 00:20:48,580
para que todos vivamos bem
com a ajuda da Tecnologia.
232
00:20:48,950 --> 00:20:52,705
Esta alternativa programada
233
00:20:53,830 --> 00:20:59,110
agora � mais barata que
a Contrarrevolu��o de agora.
234
00:20:59,790 --> 00:21:03,420
Podemos fazer que a
sociedade seja uma del�cia
235
00:21:04,390 --> 00:21:08,465
para todos,
e seria mais barata
236
00:21:08,750 --> 00:21:13,265
do que o manic�mio
que foi criado.
237
00:21:14,270 --> 00:21:18,420
O problema � que,
por causa do Racismo
238
00:21:19,350 --> 00:21:22,260
de um conceito errado
sobre o Nacionalismo
239
00:21:22,550 --> 00:21:26,509
de um conceito err�neo
de masculinidade Imperialista
240
00:21:28,990 --> 00:21:34,622
as pessoas acreditam que
essa sociedade � a melhor
241
00:21:34,910 --> 00:21:38,619
embora ela gere
autodestrui��o.
242
00:21:39,430 --> 00:21:44,106
O que voc� precisa fazer �
desafi�-los para uma batalha,
243
00:21:48,590 --> 00:21:50,865
e quando eles v�em
que n�o ir�o vencer
244
00:21:51,150 --> 00:21:54,984
sua no��o de interesse
pr�prio mudar�.
245
00:21:55,390 --> 00:22:00,748
Neste pa�s lutaremos e
o sangue escorrer�.
246
00:22:01,390 --> 00:22:07,545
Mas voc� tamb�m tem que ter
a no��o de viver com o inimigo
247
00:22:08,830 --> 00:22:13,346
com a maioria dos
inimigos, no futuro.
248
00:22:15,990 --> 00:22:18,424
Isso � diferente
da id�ia tradicional
249
00:22:18,710 --> 00:22:22,259
de dar propaganda
aos trabalhadores
250
00:22:22,550 --> 00:22:25,508
ou de explicar aos pais.
251
00:22:25,790 --> 00:22:30,341
Isso n�o funciona, as palavras
n�o v�o impression�-lo.
252
00:22:30,630 --> 00:22:34,384
Somente o fracasso
deles os impressionar�
253
00:22:34,570 --> 00:22:35,905
fracasso no Vietn�
254
00:22:35,940 --> 00:22:37,275
fracasso no Gueto
255
00:22:37,310 --> 00:22:40,310
fracasso nas Ruas
e nas Universidades.
256
00:22:41,190 --> 00:22:46,585
E quando eles enxergarem que
o Sistema antigo n�o funciona
257
00:22:46,870 --> 00:22:53,105
existir� a possibilidade
de uma convers�o pol�tica.
258
00:22:53,390 --> 00:22:56,905
Mas primeiro a subvers�o,
depois a convers�o.
259
00:22:57,965 --> 00:22:59,565
ELDRIDGE CLEAVER
260
00:22:59,590 --> 00:23:04,380
Eu acho que a quest�o �
onde voc� decide morrer.
261
00:23:06,030 --> 00:23:09,580
Eu fiquei na pris�o
por nove anos.
262
00:23:10,670 --> 00:23:14,820
Naquela �poca,
os funcion�rios
263
00:23:15,110 --> 00:23:19,150
matavam aos prisioneiros.
264
00:23:20,270 --> 00:23:22,864
Eu sei disso por minha
pr�pria experi�ncia.
265
00:23:23,350 --> 00:23:27,628
Eu sei que eles est�o
planejando agora
266
00:23:27,910 --> 00:23:31,380
que os negros
revolucion�rios, militantes
267
00:23:31,670 --> 00:23:35,504
eles passam a vida na
pris�o, n�o deixam ir.
268
00:23:35,790 --> 00:23:38,020
A Constitui��o � jogada fora
269
00:23:38,310 --> 00:23:44,624
as leis, as liberdades
civis que as pessoas t�m.
270
00:23:45,110 --> 00:23:48,819
Eles est�o se tornando
abertamente fascistas.
271
00:23:51,470 --> 00:23:54,382
Eu prefiro morrer na rua
272
00:23:56,030 --> 00:24:00,420
dizendo abertamente
que n�o concordo
273
00:24:00,710 --> 00:24:06,228
em vez de me render e me
deixar submeter a essas mudan�as.
274
00:24:14,110 --> 00:24:16,829
Estamos come�ando
a odiar os cineastas.
275
00:24:17,110 --> 00:24:20,989
- Porque?
- Pelas m�s experi�ncias.
276
00:24:24,870 --> 00:24:26,542
N�o temos tempo.
277
00:24:26,830 --> 00:24:27,865
N�o h� tempo.
278
00:24:28,350 --> 00:24:30,659
N�s n�o temos pessoas
279
00:24:31,190 --> 00:24:33,545
suficientemente
interessadas nisso.
280
00:24:33,830 --> 00:24:35,946
Pessoas que querem
"disparar" com c�meras.
281
00:24:38,310 --> 00:24:42,383
Eles n�o querem perder
tempo com c�meras.
282
00:24:43,230 --> 00:24:44,902
E, foda-se, eu tamb�m n�o.
283
00:24:46,190 --> 00:24:47,908
N�o h� tempo para c�meras.
284
00:24:48,190 --> 00:24:51,070
A situa��o � t�o urgente que
eles preferem "atirar" com armas.
285
00:24:52,430 --> 00:24:57,745
Alguns produtores
queriam ensinar um tio
286
00:24:58,030 --> 00:25:01,180
lev�-lo e ensinar para
ele as equipes e tal.
287
00:25:02,110 --> 00:25:04,580
Mas depois de algumas
semanas ele foi preso...
288
00:25:04,870 --> 00:25:06,781
Com uma arma de grande calibre.
289
00:25:07,550 --> 00:25:09,859
Isso n�o tinha rela��o com
a sua especialidade.
290
00:25:10,910 --> 00:25:13,663
N�o seria interessante
criar algo africano?
291
00:25:14,110 --> 00:25:16,419
Filmes 100% negros?
292
00:25:18,270 --> 00:25:20,659
Acreditamos que h� outras
coisas que s�o uma prioridade.
293
00:25:21,030 --> 00:25:24,579
dos negros instru�dos...
294
00:25:26,990 --> 00:25:29,424
n�s gostar�amos de ver...
295
00:25:31,470 --> 00:25:35,224
que s�o conscientes de
que s� podem ser militantes...
296
00:25:35,510 --> 00:25:37,705
no Partido dos
'Black Panthers'.
297
00:25:38,910 --> 00:25:40,585
Em que sentido...
298
00:25:40,870 --> 00:25:44,624
Por exemplo, eu emprestaria
uma c�mera de v�deo
299
00:25:44,910 --> 00:25:47,219
para gravar o seu filme.
300
00:25:47,510 --> 00:25:49,023
N�s estamos indo nessa dire��o.
301
00:25:49,830 --> 00:25:51,548
Em um futuro
302
00:25:51,830 --> 00:25:54,424
queremos ter pessoas
especializadas em diferentes �reas.
303
00:25:55,110 --> 00:25:56,987
Mas agora n�o temos.
304
00:25:57,270 --> 00:25:59,500
Eles podem ser filmes
com seu pr�prio idioma.
305
00:25:59,790 --> 00:26:01,825
Teremos tudo isso.
306
00:26:03,270 --> 00:26:05,070
Do meu ponto de vista
307
00:26:05,350 --> 00:26:07,785
n�o estamos interessados
apenas nisso.
308
00:26:08,230 --> 00:26:12,860
N�o nos parece urgente, embora
sabemos que � importante.
309
00:26:15,750 --> 00:26:18,389
Mas voc� n�o v� o
qu�o importante s�o,
310
00:26:18,870 --> 00:26:24,263
por exemplo, todas as
pessoas da m�sica negra?
311
00:26:24,550 --> 00:26:25,824
Claro.
312
00:26:26,110 --> 00:26:28,146
Mas conseguir
isso n�o � f�cil
313
00:26:28,430 --> 00:26:30,421
voc� tem que
lidar com a M�fia,
314
00:26:30,710 --> 00:26:33,622
e com a Pol�cia antes
de lidar com a m�fia.
315
00:26:34,350 --> 00:26:36,660
Ent�o existe uma M�fia est�tica?
316
00:26:36,990 --> 00:26:39,300
Uma M�fia liter�ria
317
00:26:41,790 --> 00:26:44,225
uma M�fia audiovisual...
318
00:26:45,830 --> 00:26:47,580
Voc� faz parte disso.
319
00:26:51,230 --> 00:26:54,380
Mas esperamos
entrar em tudo isso.
320
00:26:55,110 --> 00:26:57,783
Isso faz parte de
uma percep��o geral
321
00:26:58,070 --> 00:27:00,061
do "Minist�rio
da Informa��o".
322
00:27:00,790 --> 00:27:03,668
Queremos chegar a uma posi��o
323
00:27:04,950 --> 00:27:08,499
em que atuamos
como disseminadores
324
00:27:08,790 --> 00:27:11,862
de comunica��o nessas �reas:
325
00:27:12,150 --> 00:27:15,030
Cinema, discos, fitas...
326
00:27:17,630 --> 00:27:19,190
Por que voc� n�o me deixou?
327
00:27:21,150 --> 00:27:22,600
Sim, estou de acordo...
328
00:27:22,870 --> 00:27:24,428
Dissemos que sim...
329
00:27:26,630 --> 00:27:30,942
Eu pare�o mais com
isso do que um Yippie.
330
00:27:31,470 --> 00:27:33,270
N�s j� sabemos.
331
00:27:34,110 --> 00:27:38,342
Voc� est� viajando pelo
pa�s, pelo mundo...
332
00:27:39,390 --> 00:27:42,621
N�o temos nenhum
tipo de maquin�rio
333
00:27:44,150 --> 00:27:48,780
para garantir que as coisas
sejam feitas como deveriam.
334
00:27:49,510 --> 00:27:53,980
Voc� pode n�o precisar, mas
335
00:27:54,910 --> 00:27:58,030
n�s queremos ir
nessa dire��o
336
00:27:58,310 --> 00:28:03,260
para todos aqueles bandidos
de document�rios americanos...
337
00:28:04,710 --> 00:28:06,985
Havia um tio em Los Angeles
O nome dele era Hank Jones.
338
00:28:07,270 --> 00:28:08,910
Esse tipo de tubar�o
339
00:28:09,190 --> 00:28:11,830
que v�m aqui com
suas malditas c�meras...
340
00:28:12,110 --> 00:28:15,385
� por isso que quando as pessoas
as v�em, elas as chutam,
341
00:28:15,670 --> 00:28:17,220
e eles quebram as c�meras.
342
00:28:17,910 --> 00:28:22,461
Por isso, quando voc� come�ou
a perguntar sobre isso
343
00:28:22,750 --> 00:28:24,850
eles deixaram voc� com
a palavra na boca deles.
344
00:28:24,910 --> 00:28:28,300
Porque n�o queremos
conversar com a M�dia.
345
00:28:28,950 --> 00:28:31,384
Mas eles t�m que aprender
com voc� tamb�m.
346
00:28:32,350 --> 00:28:34,989
Vamos ver como isso sai,
como isso funciona.
347
00:28:48,750 --> 00:28:50,103
Preparados?
348
00:29:08,910 --> 00:29:11,870
Arte e magia negros,
a Terra gira.
349
00:29:12,105 --> 00:29:14,805
LEROI JONES (AMIRI BARAKA)
350
00:29:14,830 --> 00:29:17,708
Arte e magia negros,
a Terra gira.
351
00:29:18,750 --> 00:29:22,459
A escurid�o � a perfei��o
da Terra em rota��o.
352
00:29:23,270 --> 00:29:28,822
Arte e magia negros,
a Terra gira.
353
00:29:30,190 --> 00:29:32,829
A perfei��o do homem e de Deus.
354
00:29:35,910 --> 00:29:37,502
Deus negro, Deus negro.
355
00:30:09,310 --> 00:30:12,063
Allah, Allah!
356
00:30:12,430 --> 00:30:18,221
Allah, Allah, Allah!
357
00:30:18,750 --> 00:30:21,423
Bismillah! Rahman
um misericordioso.
358
00:30:22,310 --> 00:30:24,062
Gra�as a Deus!
359
00:30:48,470 --> 00:30:49,983
Magia!
360
00:30:51,670 --> 00:30:53,069
A Paz esteja com voc�!
361
00:30:55,230 --> 00:30:56,424
Magia negra.
362
00:30:57,470 --> 00:30:59,188
Magia negra.
363
00:31:11,950 --> 00:31:15,022
Aouzebillah fazendo jejum!
Todos voc�s perecer�o!
364
00:31:26,110 --> 00:31:28,021
Chamando todos os negros
365
00:31:28,310 --> 00:31:31,063
a todos os negros,
homens, mulheres e crian�as.
366
00:31:42,070 --> 00:31:43,742
Allah!
367
00:31:44,270 --> 00:31:46,022
�Ahad! �Ahad!
368
00:31:46,510 --> 00:31:48,501
Ahad, o �nico!
369
00:31:49,150 --> 00:31:51,220
Ahad, o �nico!
370
00:31:54,110 --> 00:31:55,463
As coisas que eu sei...
371
00:31:55,750 --> 00:31:58,708
As coisas que eu vi s�o reais.
372
00:31:59,750 --> 00:32:02,218
As coisas que eu vi s�o reais.
373
00:32:07,310 --> 00:32:08,948
Allah � a realidade!
374
00:32:09,510 --> 00:32:11,899
Allah � real!
375
00:32:17,190 --> 00:32:19,385
Homens brancos!
376
00:32:23,030 --> 00:32:24,145
Allah � real!
377
00:32:24,430 --> 00:32:26,705
Allah � real!
378
00:32:28,230 --> 00:32:30,983
O sistema est� exposto � morte!
379
00:32:36,110 --> 00:32:39,546
Voc� sabe que o que
dizemos � verdade.
380
00:32:48,230 --> 00:32:50,221
N�s somos o seu pesadelo!
381
00:32:50,990 --> 00:32:53,220
Vamos encant�-los e destru�-los!
382
00:32:54,550 --> 00:32:57,940
Voc� ter� uma morte
longa e dolorosa!
383
00:32:58,990 --> 00:33:01,505
N�s vamos explodir
o seu c�rebro!
384
00:33:05,630 --> 00:33:08,430
N�s vamos explodir
o seu c�rebro!
385
00:33:09,710 --> 00:33:12,065
N�s vamos esfol�-los vivos!
386
00:33:13,590 --> 00:33:16,741
Vamos atacar ao Bank of America!
387
00:33:17,030 --> 00:33:20,261
N�s vamos destruir a Est�tua
da Liberdade Branca!
388
00:33:20,910 --> 00:33:24,380
Porque estamos cansados,
cansados, cansados!
389
00:33:25,190 --> 00:33:26,908
Estamos fartos!
390
00:33:27,190 --> 00:33:29,909
Estamos cansados
de estar cansados!
391
00:34:35,710 --> 00:34:37,985
O mundo est� mudando!
392
00:34:43,110 --> 00:34:45,544
O mundo que tenho
diante de mim...
393
00:34:46,550 --> 00:34:49,110
Mudar, mudar.
394
00:34:49,390 --> 00:34:52,223
Eu ou�o, vejo, percebo.
395
00:34:54,590 --> 00:34:57,866
Mudar, mudar, mudar.
396
00:35:30,630 --> 00:35:32,222
Venha!
397
00:35:32,510 --> 00:35:33,989
Venha!
398
00:35:34,270 --> 00:35:35,703
Fala!
399
00:35:36,150 --> 00:35:37,219
Fala.
400
00:35:37,550 --> 00:35:38,639
Fala.
401
00:35:38,870 --> 00:35:39,939
Fala.
402
00:35:40,230 --> 00:35:42,824
Fale comigo, irm�o negro.
403
00:35:43,870 --> 00:35:45,747
Fala.
404
00:35:46,950 --> 00:35:48,383
Fala.
405
00:35:49,310 --> 00:35:51,619
Fala.
406
00:35:51,910 --> 00:35:53,866
Fala.
407
00:35:54,390 --> 00:35:56,028
Fala comigo!
408
00:35:56,430 --> 00:35:57,988
Fala comigo!
409
00:35:58,430 --> 00:36:00,341
Fala comigo!
410
00:36:02,270 --> 00:36:03,385
Te ou�o.
411
00:36:03,830 --> 00:36:05,980
Eu ou�o voc�, eu ou�o voc�.
412
00:36:06,270 --> 00:36:09,545
Eu ou�o voc�, irm�o. Venha!!
413
00:36:10,630 --> 00:36:12,220
Venha!
414
00:36:12,750 --> 00:36:14,105
Te ou�o.
415
00:36:14,390 --> 00:36:16,110
Venha!
416
00:36:16,390 --> 00:36:17,869
Te ou�o.
417
00:36:18,190 --> 00:36:19,862
Te ou�o.
418
00:36:20,550 --> 00:36:22,222
Eu recebi a sua mensagem.
419
00:36:22,510 --> 00:36:24,546
Eu a recebi.
420
00:36:25,030 --> 00:36:27,305
Unidade dos negros.
421
00:36:34,390 --> 00:36:35,709
Escutem.
422
00:36:35,990 --> 00:36:37,140
Escutem.
423
00:36:37,430 --> 00:36:38,545
Escutem.
424
00:36:38,830 --> 00:36:39,865
Escutem.
425
00:36:45,790 --> 00:36:48,350
Escutem, negros.
426
00:36:48,750 --> 00:36:50,265
Escutem.
427
00:36:50,550 --> 00:36:51,620
Escutem.
428
00:36:52,270 --> 00:36:54,659
Deus! Allah!
429
00:36:55,070 --> 00:36:57,789
Allah � a realidade.
430
00:36:58,070 --> 00:37:00,868
Allah � a realidade,
Allah � a realidade.
431
00:37:02,350 --> 00:37:05,262
Paz, paz, paz, paz.
432
00:37:35,430 --> 00:37:39,218
Mas isso n�o � f�cil, voc�
tem que lidar com a M�fia,
433
00:37:39,510 --> 00:37:42,582
e com a Pol�cia antes
de lidar com a M�fia.
434
00:37:42,870 --> 00:37:45,100
Ent�o existe uma M�fia est�tica?
435
00:37:45,870 --> 00:37:48,338
Uma M�fia liter�ria
436
00:37:51,070 --> 00:37:53,584
uma M�fia audiovisual...
437
00:37:54,870 --> 00:37:56,462
Voc� faz parte disso.
438
00:38:00,550 --> 00:38:03,189
N�s somos contra isso.
439
00:38:04,030 --> 00:38:05,385
Chegamos a um ponto
440
00:38:05,670 --> 00:38:07,670
em que nem queremos
conversar com a imprensa.
441
00:38:07,870 --> 00:38:09,510
Porque eles v�m e...
442
00:38:11,070 --> 00:38:14,220
Vamos ver como isso sai,
como isso ser� visto.
443
00:38:41,590 --> 00:38:45,060
Condicionar os jovens a
aceitar seus empregos.
444
00:38:45,350 --> 00:38:46,908
Os jovens.
445
00:38:47,190 --> 00:38:52,708
Se voc� tem frases claras
o suficiente para repeti-las
446
00:38:52,990 --> 00:38:55,026
voc� pode diz�-las novamente.
447
00:38:55,310 --> 00:38:58,430
�Os idosos tentam
condicionar os jovens
448
00:38:58,710 --> 00:39:01,145
para introduzi-los
na economia".
449
00:39:01,430 --> 00:39:02,545
Pessoas idosas.
450
00:39:02,830 --> 00:39:06,380
Os idosos condicionam
aos jovens...
451
00:39:06,670 --> 00:39:08,500
Aos jovens.
452
00:39:08,790 --> 00:39:12,625
Olha, deve ser
diferente a cada vez.
453
00:39:12,910 --> 00:39:15,470
Para quebrar o ritmo.
454
00:39:17,910 --> 00:39:20,710
�s vezes, n�o h� problema
em ouvir a frase inteira.
455
00:39:20,990 --> 00:39:23,060
Assim, vemos que voc� entendeu.
456
00:39:23,350 --> 00:39:25,580
N�o s�o palavras,
mas significados.
457
00:39:33,550 --> 00:39:37,941
As pessoas mais velhas
desejam manter o status quo.
458
00:39:41,030 --> 00:39:46,024
Eles devem condicionar os
jovens a puxar seus carros.
459
00:39:57,950 --> 00:40:00,384
Bem, pratique. Eu vou praticar.
460
00:40:02,470 --> 00:40:04,745
Eu fico aqui e pratico.
461
00:40:05,030 --> 00:40:09,467
Sim. Talvez, se voc�
quiser... Tente.
462
00:40:29,190 --> 00:40:31,579
O fosso entre gera��es
� um eufemismo.
463
00:40:31,870 --> 00:40:35,783
� realmente um
conflito de classe.
464
00:40:36,630 --> 00:40:39,861
A diferen�a de gera��o �
465
00:40:40,150 --> 00:40:42,789
um conflito de classe.
466
00:40:43,470 --> 00:40:46,303
Um novo tipo de
conflito de classe.
467
00:41:04,070 --> 00:41:06,459
Como os jovens podem
468
00:41:07,030 --> 00:41:10,545
os estudantes, fazer
efeito em uma sociedade
469
00:41:11,190 --> 00:41:14,025
de uma maioria de
pessoas que trabalham?
470
00:41:19,510 --> 00:41:22,820
O sistema universit�rio �
uma linha de fornecimento
471
00:41:23,110 --> 00:41:25,910
para m�quinas
econ�micas e militares.
472
00:42:02,500 --> 00:42:05,200
CAROL BELLAMY
ADVOGADA EM WALL STREET
473
00:42:07,870 --> 00:42:09,781
Meu nome � Carol Bellamy.
474
00:42:12,230 --> 00:42:15,028
Eu vou trabalhar, sou advogada.
475
00:42:16,750 --> 00:42:18,866
O que s�o todos esses edif�cios?
476
00:42:19,830 --> 00:42:25,427
Estamos no centro de Nova York,
no distrito financeiro.
477
00:42:25,710 --> 00:42:27,701
� direita, temos
o Chemical Bank
478
00:42:27,990 --> 00:42:30,220
� esquerda, o
Chase Manhattan Bank.
479
00:42:30,510 --> 00:42:32,148
A Bolsa de Valores
fica no final da rua.
480
00:42:32,510 --> 00:42:34,307
Voc� pode mencionar mais?
481
00:42:35,070 --> 00:42:37,630
Quase todos os
bancos est�o aqui.
482
00:42:37,910 --> 00:42:42,506
O Manufacturer's Hanover Trust
est� � frente, quase todos
483
00:42:44,030 --> 00:42:47,181
as financeiras, como
o Lehman Brothers.
484
00:42:48,790 --> 00:42:51,623
Estamos em pleno
distrito financeiro.
485
00:42:52,750 --> 00:42:56,106
- Quantos anos voc� tem?
- Tenho 26 anos.
486
00:42:57,070 --> 00:42:59,026
Voc� gosta da vida de hoje?
487
00:42:59,750 --> 00:43:02,901
Eu acho que a vida
� muito emocionante...
488
00:43:03,190 --> 00:43:06,102
Muito justa, mas acima
de tudo emocionante.
489
00:43:07,830 --> 00:43:09,707
Voc� j� teve algum
sonho esta noite?
490
00:43:09,990 --> 00:43:11,503
A verdade � que n�o.
491
00:43:11,790 --> 00:43:15,066
Eu estava pensando
nas elei��es,
492
00:43:15,350 --> 00:43:18,387
e isso me deixou sem sonhos.
493
00:43:19,310 --> 00:43:21,346
Voc� virou � esquerda?
494
00:43:21,670 --> 00:43:23,581
Tudo bem, corta, Ricky!
495
00:43:26,430 --> 00:43:27,485
Para.
496
00:43:29,430 --> 00:43:32,228
Ent�o continuamos por aqui.
497
00:43:35,550 --> 00:43:37,620
Assim eu vejo o pr�dio inteiro.
498
00:43:45,870 --> 00:43:49,260
Passamos por aqui
de novo, lembra?
499
00:43:50,710 --> 00:43:53,668
Na segunda vez,
e depois vamos
500
00:43:54,990 --> 00:43:56,981
para a 35.
501
00:43:57,710 --> 00:44:01,465
Pegue o segundo corredor, 27
502
00:44:01,990 --> 00:44:04,665
atravesse e depois
v� para o �ltimo
503
00:44:06,390 --> 00:44:10,940
como se estivesse procurando
o 35, e l� espere pelo elevador.
504
00:44:14,230 --> 00:44:16,825
Bom Dia. De onde voc�s s�o?
505
00:44:17,110 --> 00:44:18,865
De onde s�o?
506
00:44:19,950 --> 00:44:23,580
Penny, ele pergunta
de onde somos.
507
00:44:37,750 --> 00:44:40,662
Fomos ao escrit�rio de...
Qual era o nome dele?
508
00:44:40,950 --> 00:44:43,250
Uma garota deveria
nos acompanhar,
509
00:44:43,300 --> 00:44:45,000
mas n�o a encontramos.
510
00:44:51,270 --> 00:44:54,545
Estamos chegando ao 35.
511
00:44:54,830 --> 00:44:58,379
Mas no nono andar est� a
pessoa respons�vel por n�s.
512
00:44:58,670 --> 00:45:00,183
- Nono andar.
- Nono andar.
513
00:45:03,190 --> 00:45:07,103
- Eles s�o da BBC?
- N�o, Leacock-Pennebaker.
514
00:45:07,390 --> 00:45:09,426
Leacock-Pennebaker.
515
00:45:09,710 --> 00:45:11,507
Meu nome � Jean-Luc Godard.
516
00:45:11,830 --> 00:45:13,821
N�o, vamos come�ar por aqui.
517
00:45:14,790 --> 00:45:17,020
Diafragma aberto ao m�ximo.
518
00:45:18,350 --> 00:45:22,628
Podemos ver o que
faremos antes de faz�-lo.
519
00:45:25,150 --> 00:45:27,380
Voc� faz isso r�pido e depois...
520
00:45:32,390 --> 00:45:33,982
E logo...
521
00:45:35,630 --> 00:45:38,906
N�o, n�o, voc� a
segue at� o fim.
522
00:45:46,430 --> 00:45:48,341
E voc� acaba entrando com ela.
523
00:45:59,670 --> 00:46:01,150
E agora aonde voc� est� indo?
524
00:46:04,310 --> 00:46:07,460
- Em qual andar estamos?
- No 35.
525
00:46:10,990 --> 00:46:15,700
Qual seria sua defini��o de...
de uma garota de Wall Street?
526
00:46:16,110 --> 00:46:17,200
Bem...
527
00:46:18,350 --> 00:46:20,990
Eu acho que definiria como
528
00:46:22,950 --> 00:46:24,850
a qualquer uma que
trabalhe em Wall Street.
529
00:46:25,070 --> 00:46:27,186
Uma pessoa interessada
em neg�cios.
530
00:46:36,190 --> 00:46:41,344
Eu queria dizer, sobre
o m�todo de debate...
531
00:46:41,630 --> 00:46:44,019
- Sobre o que?
- Sobre o m�todo.
532
00:46:44,310 --> 00:46:46,983
Isso torna o pensamento dif�cil.
533
00:46:50,670 --> 00:46:53,343
Porque eu tento pensar,
534
00:46:53,630 --> 00:46:58,260
e existe pouca naturalidade
nos movimentos...
535
00:46:59,350 --> 00:47:01,910
N�s somos mais formais em falar.
536
00:47:03,550 --> 00:47:08,021
Mas n�o estamos
acostumados a isso
537
00:47:10,150 --> 00:47:12,060
a interromper.
538
00:47:17,110 --> 00:47:20,225
O m�todo � que pare�a natural...
539
00:47:20,510 --> 00:47:22,500
N�o, eu n�o quero...
540
00:47:22,790 --> 00:47:24,665
N�o �...
541
00:47:26,070 --> 00:47:29,540
- N�o � natural.
- Em absoluto.
542
00:47:31,110 --> 00:47:35,265
� por isso que prefiro mostrar
as coisas, � abstrato.
543
00:47:35,710 --> 00:47:37,430
N�o � nada natural.
544
00:47:37,710 --> 00:47:40,745
No filme voc� pode
at� ver as c�meras.
545
00:47:41,030 --> 00:47:42,260
Como pode isso?
546
00:47:46,590 --> 00:47:48,545
Voc� ver� as c�meras!
547
00:47:49,710 --> 00:47:54,465
Eu n�o fa�o isso para parecer
natural, porque parecer natural �
548
00:47:57,790 --> 00:48:01,545
caso contr�rio,
a arte n�o � natural.
549
00:48:03,470 --> 00:48:06,460
nossos interesses
s�o os mesmos.
550
00:48:07,590 --> 00:48:09,500
Conseguir aliados.
551
00:48:17,830 --> 00:48:22,220
Mostre �s pessoas que os nossos
interesses s�o os mesmos.
552
00:48:22,510 --> 00:48:24,785
Nossos interesses
553
00:48:25,350 --> 00:48:26,419
s�o os mesmos.
554
00:48:26,710 --> 00:48:28,428
Voc� pode dizer
isso em voz baixa.
555
00:48:28,710 --> 00:48:31,099
Nossos interesses s�o os mesmos.
556
00:48:33,710 --> 00:48:36,860
Assim, temos tons diferentes.
557
00:48:39,590 --> 00:48:41,580
Voc� tamb�m pode cantar.
558
00:48:41,870 --> 00:48:44,545
Nossos interesses s�o os mesmos.
559
00:49:06,830 --> 00:49:09,710
A Esquerda � mais uma
for�a de combate.
560
00:49:10,230 --> 00:49:12,300
Uma for�a de combate.
561
00:49:14,430 --> 00:49:16,261
Uma for�a
562
00:49:17,230 --> 00:49:19,664
de combate!
563
00:49:22,910 --> 00:49:24,263
Agora v� para o pr�ximo.
564
00:49:25,190 --> 00:49:29,342
A din�mica da luta
pela liberta��o
565
00:49:29,630 --> 00:49:33,748
� diferente da din�mica
da luta revolucion�ria.
566
00:49:34,590 --> 00:49:37,190
A maneira como
os revolucion�rios
567
00:49:37,250 --> 00:49:38,950
brancos devem agir
568
00:49:39,270 --> 00:49:43,740
� em termos de
luta de classes...
569
00:49:44,030 --> 00:49:47,580
Eles est�o usando, de alguma
forma, dentro de sua ret�rica...
570
00:49:47,870 --> 00:49:49,700
Temos que trabalhar com isso
571
00:49:49,990 --> 00:49:52,790
em termos da estrutura
de poder em que vivemos.
572
00:49:53,070 --> 00:49:54,790
Devemos entender isso, mas
573
00:49:55,070 --> 00:49:59,110
ao mesmo tempo, devemos
entender a nossa situa��o.
574
00:49:59,390 --> 00:50:03,385
Precisamos de m�quinas
que entendam isso
575
00:50:03,670 --> 00:50:05,820
para nos movermos
nessa dire��o.
576
00:50:09,550 --> 00:50:12,189
A organiza��o... do Partido.
577
00:50:13,230 --> 00:50:14,265
Alian�as...
578
00:50:19,270 --> 00:50:23,502
A an�lise feita pelo Partido
dos Panteras Negras
579
00:50:23,790 --> 00:50:25,380
� uma analogia
580
00:50:25,670 --> 00:50:28,138
com o desempenho de
um Ex�rcito de ocupa��o
581
00:50:28,430 --> 00:50:30,944
em uma situa��o colonial
582
00:50:31,230 --> 00:50:36,668
onde a M�e P�tria e a Col�nia
est�o separadas por terra ou �gua.
583
00:50:38,510 --> 00:50:43,743
No come�o, era muito dif�cil
aplicar a analogia colonial
584
00:50:44,030 --> 00:50:49,104
a esta situa��o interna
porque as linhas de conflito
585
00:50:51,550 --> 00:50:53,350
a identidade de
diferentes elementos
586
00:50:53,400 --> 00:50:54,800
do regime colonial
587
00:50:55,070 --> 00:50:56,708
n�o estavam claros.
588
00:50:57,030 --> 00:50:58,861
Os nomes eram diferentes
589
00:50:59,150 --> 00:51:02,347
eles nos ensinaram a ver
590
00:51:05,790 --> 00:51:10,306
os ramos do aparato governamental
em termos diferentes, mas
591
00:51:12,830 --> 00:51:16,948
quando Huey P. Newton estudou
o trabalho de Frantz Fanon
592
00:51:17,550 --> 00:51:22,988
tendo estudado Marx, Lenin,
Mao e outros revolucion�rios...
593
00:51:23,550 --> 00:51:28,305
At� ele estudar Fanon,
a situa��o na Arg�lia
594
00:51:28,590 --> 00:51:34,665
n�o conseguiu identificar
a Pol�cia local
595
00:51:34,950 --> 00:51:38,580
como a contrapartida das
for�as de ocupa��o francesas.
596
00:51:39,750 --> 00:51:44,105
Com a an�lise da situa��o
argelina ficou claro
597
00:51:44,390 --> 00:51:48,090
que a administra��o
colonial
598
00:51:48,390 --> 00:51:54,625
n�o tinha poder para impor
suas vontades aos argelinos.
599
00:51:55,910 --> 00:51:59,870
Mas como os administradores
os apoiaram
600
00:52:00,150 --> 00:52:03,905
as "armas organizadas"
e a for�a do Ex�rcito franc�s
601
00:52:04,190 --> 00:52:07,260
eles poderiam se safar.
602
00:52:09,390 --> 00:52:13,825
Se passarmos para a
situa��o dos negros aqui
603
00:52:14,870 --> 00:52:18,260
vemos que a comunidade
negra se tornou um mercado
604
00:52:18,550 --> 00:52:22,940
em uma fonte
de emprego barata
605
00:52:25,190 --> 00:52:27,260
com os mesmos tr�s elementos:
606
00:52:27,630 --> 00:52:31,748
Uma classe ind�gena,
a burguesia negra
607
00:52:32,030 --> 00:52:35,739
que colabora com
o imperialista.
608
00:52:37,190 --> 00:52:39,624
N�s podemos usar
609
00:52:39,910 --> 00:52:43,664
a mesma terminologia
que existe na Arg�lia.
610
00:52:44,110 --> 00:52:47,010
Devemos falar sobre um
Imperialismo comunit�rio,
611
00:52:47,050 --> 00:52:49,050
Imperialismo �tnico
612
00:52:49,310 --> 00:52:53,430
representados pelos
brancos que exercem
613
00:52:53,710 --> 00:52:58,500
um controle Imperialista
sobre os negros.
614
00:52:58,790 --> 00:53:01,625
Temos as tr�s classes.
615
00:53:04,350 --> 00:53:06,580
O empres�rio ganancioso
616
00:53:06,870 --> 00:53:08,701
o demagogo pol�tico,
617
00:53:08,990 --> 00:53:12,539
e a GESTAPO, a Pol�cia local.
618
00:53:13,470 --> 00:53:17,179
Todos colaboram com
a burguesia negra:
619
00:53:17,470 --> 00:53:19,190
M�dicos, advogados,
professores
620
00:53:19,470 --> 00:53:23,258
profissionais pertencentes
a partidos pol�ticos
621
00:53:24,110 --> 00:53:25,623
da M�e P�tria,
622
00:53:25,910 --> 00:53:28,424
e que implementam
os programas pol�ticos
623
00:53:28,710 --> 00:53:31,622
dos partidos da
M�e P�tria na col�nia.
624
00:53:32,310 --> 00:53:34,010
Antes de trabalhar
aqui, voc� estava
625
00:53:34,040 --> 00:53:35,740
trabalhando em
'Garment District'.
626
00:53:37,950 --> 00:53:40,339
Por que voc� voltou
para Wall Street?
627
00:53:42,270 --> 00:53:44,465
Eu acredito que
628
00:53:47,150 --> 00:53:48,630
isso
629
00:53:50,450 --> 00:53:53,865
voc� n�o pode separar
o econ�mico do social
630
00:53:53,910 --> 00:53:56,105
no desenvolvimento
de um pa�s.
631
00:53:56,510 --> 00:53:58,980
Deve haver pessoas
do campo econ�mico
632
00:53:59,270 --> 00:54:01,500
preocupadas
com o progresso,
633
00:54:01,790 --> 00:54:06,260
e pessoas interessadas
em progresso social.
634
00:54:06,550 --> 00:54:08,825
O mundo dos neg�cios
� frequentemente rejeitado
635
00:54:09,110 --> 00:54:10,670
por ser algo mau.
636
00:54:11,710 --> 00:54:13,700
Ningu�m quer se
dedicar a isso,
637
00:54:14,670 --> 00:54:18,265
e tentar mud�-lo para
ser como voc� gostaria.
638
00:54:18,710 --> 00:54:21,010
Ignorar o mundo dos neg�cios
639
00:54:21,350 --> 00:54:23,465
� como tratar um
paciente com c�ncer,
640
00:54:23,750 --> 00:54:25,950
e ignorar que voc� tamb�m
tem um problema card�aco.
641
00:54:27,310 --> 00:54:29,870
Eu acredito que o
mundo dos neg�cios
642
00:54:31,190 --> 00:54:32,990
desempenhar� o
papel mais importante
643
00:54:33,150 --> 00:54:37,063
no desenvolvimento de uma
sociedade melhor neste pa�s.
644
00:54:44,630 --> 00:54:45,950
Muito bem...
645
00:54:58,790 --> 00:54:59,860
Quem � voc�?
646
00:55:04,030 --> 00:55:05,145
Muito bem.
647
00:55:06,310 --> 00:55:07,868
Sou uma mulher...
648
00:55:08,150 --> 00:55:10,266
- O que?
- Uma mulher.
649
00:55:21,710 --> 00:55:25,942
Trabalho em Wall Street
emprestando dinheiro.
650
00:55:27,350 --> 00:55:30,148
As pessoas emprestam
dinheiro para ganhar dinheiro.
651
00:55:31,670 --> 00:55:34,309
Tenho 30 anos.
652
00:55:36,670 --> 00:55:38,979
Eu participei do Peace Corps
653
00:55:39,270 --> 00:55:42,706
na Am�rica Central
e na Guatemala
654
00:55:44,230 --> 00:55:49,258
onde fiz trabalhos
comunit�rios entre os nativos.
655
00:55:52,230 --> 00:55:54,539
Eu acho que seria melhor que
656
00:55:55,950 --> 00:55:58,100
voc� se movesse
entre os estudantes.
657
00:55:59,430 --> 00:56:00,545
Siga.
658
00:56:07,230 --> 00:56:09,141
Eu criei galinhas
659
00:56:10,830 --> 00:56:12,786
ensinei a cuidar de
crian�as, a cozinhar...
660
00:56:13,070 --> 00:56:15,061
E por que eu voltei
para a Am�rica?
661
00:56:15,350 --> 00:56:20,185
Voltei para os Estados Unidos,
para a Am�rica, porque
662
00:56:22,110 --> 00:56:23,700
eu queria voltar
para Wall Street.
663
00:56:23,990 --> 00:56:28,860
E estou convencida de que
o mundo dos neg�cios
664
00:56:29,510 --> 00:56:33,410
ser� essencial
para que os pa�ses
665
00:56:33,450 --> 00:56:35,750
subdesenvolvidos
se desenvolvam.
666
00:56:37,110 --> 00:56:41,740
Eu acho que em nosso pa�s
existe subdesenvolvimento
667
00:56:44,150 --> 00:56:49,349
ent�o vou usar as t�cnicas
que aprendi em Wall Street,
668
00:56:49,630 --> 00:56:51,939
e eu irei desenvolv�-las.
669
00:56:52,870 --> 00:56:58,150
Vou desenvolver as partes
subdesenvolvidas do pa�s,
670
00:56:58,430 --> 00:57:02,426
e da� desenvolverei as
partes subdesenvolvidas
671
00:57:02,450 --> 00:57:04,450
de outros pa�ses.
672
00:57:07,950 --> 00:57:12,785
Hoje vamos desenvolver o Brooklyn
e saberei o que faremos amanh�.
673
00:57:14,310 --> 00:57:15,540
Muito bem.
674
00:57:16,470 --> 00:57:24,150
Voc�s n�o devem acreditar
no que veem nos an�ncios,
675
00:57:24,430 --> 00:57:27,740
porque eles podem
ser mentirosos.
676
00:57:28,590 --> 00:57:32,822
Voc�s devem ser cr�ticos
com o que eles dizem.
677
00:57:40,110 --> 00:57:44,149
Voc�s acreditam no que leram
nos jornais sobre esta escola?
678
00:57:44,430 --> 00:57:45,465
N�o!
679
00:57:46,470 --> 00:57:48,381
E por que voc�s acreditam
nas outras coisas?
680
00:57:49,710 --> 00:57:50,940
N�o � verdade!
681
00:57:51,590 --> 00:57:52,705
Por que?
682
00:57:52,990 --> 00:57:54,630
Porque eles dizem
que somos militantes.
683
00:57:55,430 --> 00:57:56,990
O que significa isso?
684
00:57:58,470 --> 00:58:00,745
Amea�ar as pessoas?
685
00:58:02,150 --> 00:58:04,380
Como voc� amea�a as pessoas?
686
00:58:05,270 --> 00:58:06,770
O que eles querem que voc� fa�a?
687
00:58:06,830 --> 00:58:09,300
Comportar-se? Conformar-se?
688
00:58:09,590 --> 00:58:12,060
N�o perturbar ningu�m?
N�o amea�ar ningu�m?
689
00:58:12,350 --> 00:58:14,390
Mas se n�o amea�amos ningu�m!
690
00:58:15,630 --> 00:58:19,020
Dizem que queremos enterr�-los
a dois metros de profundidade.
691
00:58:19,310 --> 00:58:20,365
O que?
692
00:58:20,550 --> 00:58:23,144
"Seus l�deres dizem que devem
matar os brancos e enterr�-los."
693
00:58:23,430 --> 00:58:26,025
� o que os jornais
dizem que falamos.
694
00:58:26,510 --> 00:58:27,665
Eles dizem que falamos:
695
00:58:27,750 --> 00:58:30,264
"Eu vou te matar, voc� vai
acabar dois metros no subsolo."
696
00:58:30,550 --> 00:58:32,108
Talvez seja isso o
que eles querem.
697
00:58:32,390 --> 00:58:34,221
� o que eles dizem
que n�s falamos.
698
00:58:34,510 --> 00:58:36,466
Nos jornais.
699
00:58:38,710 --> 00:58:40,223
E isso n�o � verdade.
700
00:58:45,710 --> 00:58:47,223
Eu acho que saiu no Times.
701
00:58:47,870 --> 00:58:50,020
O que voc� acha
que isso representa?
702
00:58:50,310 --> 00:58:53,985
O que isso representa,
esse uniforme?
703
00:58:54,270 --> 00:58:57,819
- O que �?
- � um uniforme Confederado.
704
00:58:59,630 --> 00:59:02,098
O que isso representa?
705
00:59:02,430 --> 00:59:03,624
A Escravid�o.
706
00:59:03,910 --> 00:59:07,539
As pessoas ainda usam isso, certo?
- N�o!
707
00:59:07,830 --> 00:59:09,343
N�o.
708
00:59:12,390 --> 00:59:13,425
N�o?
709
00:59:13,710 --> 00:59:17,544
Voc� sabe pelo som
da sua voz, certo?
710
00:59:19,630 --> 00:59:21,950
Por que voc� n�o jogou algo
em mim quando entrei
711
00:59:22,230 --> 00:59:24,080
aqui falando deste jeito?
712
00:59:29,310 --> 00:59:32,302
Isso prova que o que os
jornais dizem n�o � verdade.
713
00:59:41,310 --> 00:59:44,210
Eles tentam fazer com
que outras pessoas
714
00:59:44,250 --> 00:59:45,550
da comunidade acreditem
715
00:59:45,830 --> 00:59:47,582
que somos militantes
716
00:59:47,870 --> 00:59:50,179
para que se oponham
� descentraliza��o,
717
00:59:50,470 --> 00:59:52,426
mas n�s n�o somos militantes.
718
00:59:55,750 --> 00:59:56,944
Por que n�o?
719
00:59:59,870 --> 01:00:01,826
Porque eu n�o penso que somos!
720
01:00:02,110 --> 01:00:04,260
S� lutamos pelo
que nos parece justo,
721
01:00:04,550 --> 01:00:06,302
e isso n�o nos
transforma em militantes.
722
01:00:07,470 --> 01:00:10,746
- � verdade?
- Sim!
723
01:00:30,390 --> 01:00:32,301
Voc� sabe o que eles est�o fazendo?
- O que?
724
01:00:32,590 --> 01:00:36,503
Dizem que as pessoas
da comunidade negra
725
01:00:37,310 --> 01:00:39,426
est�o querendo
conquistar 'Black Power'
726
01:00:39,710 --> 01:00:41,621
isto �, eles est�o
tentando nos controlar.
727
01:00:41,910 --> 01:00:44,344
Eles dizem que v�o dominar
a nossa comunidade,
728
01:00:44,630 --> 01:00:46,746
mas eles j� nos
escravizaram por anos,
729
01:00:47,030 --> 01:00:48,668
e eles continuar�o
fazendo isso.
730
01:00:48,950 --> 01:00:50,781
Mas os negros est�o acordando
731
01:00:50,970 --> 01:00:52,703
reconhecemos os
truques dos brancos,
732
01:00:52,790 --> 01:00:54,269
e n�o vamos permitir isso.
733
01:01:00,590 --> 01:01:02,023
Como voc� vai parar isso?
734
01:01:02,310 --> 01:01:03,823
- O que?
- Como voc� vai parar isso?
735
01:01:04,110 --> 01:01:06,021
Mantendo as escolas abertas.
736
01:01:08,030 --> 01:01:10,498
Eles est�o dizendo:
737
01:01:10,790 --> 01:01:13,020
�Se voc� mantiver a
Junior High School 271
738
01:01:13,310 --> 01:01:15,028
eles devem ser
bem fortes, porque
739
01:01:15,310 --> 01:01:19,861
dizem que Shanker � o grande
chefe e ningu�m pode enfrent�-lo.
740
01:01:32,950 --> 01:01:34,945
Isso s�o os neg�cios.
741
01:01:35,230 --> 01:01:37,790
Dizem que Nova York � uma ma��.
742
01:01:38,110 --> 01:01:40,419
� isso o que mant�m
a ma�� em p�.
743
01:01:56,070 --> 01:01:57,742
- Voc� quer isso?
- Sim.
744
01:02:16,510 --> 01:02:18,819
Voc� ouve algu�m vindo
745
01:02:19,110 --> 01:02:21,544
com um aspecto diferente,
um traje formal,
746
01:02:21,830 --> 01:02:25,539
e com voz muito
aguda de mulher.
747
01:02:25,910 --> 01:02:28,265
Ela tenta devolv�-los
para a planta��o.
748
01:02:28,710 --> 01:02:30,268
- Por neg�cios?
- Eu acho.
749
01:02:30,550 --> 01:02:32,825
Bons neg�cios s�o neg�cios.
750
01:02:33,110 --> 01:02:34,828
Com os neg�cios,
voc� ganha dinheiro
751
01:02:35,110 --> 01:02:38,182
o dinheiro gera neg�cios,
e neg�cios, dinheiro.
752
01:02:42,510 --> 01:02:45,210
- Se alguma vez algu�m entrar...
- Sim, se alguma vez algu�m entrar.
753
01:02:46,630 --> 01:02:49,781
Eles ir�o, eu n�o
deveria me preocupar.
754
01:02:52,750 --> 01:02:58,700
Entrarei aqui em um minuto,
falando sobre neg�cios e mentirei.
755
01:03:01,310 --> 01:03:05,826
Vamos ver o que
voc�s respondem, ok?
756
01:03:35,230 --> 01:03:39,223
Voc� far� isso se eu voltar
a entrar, n�o agora.
757
01:03:43,550 --> 01:03:46,223
Vamos conversar sobre neg�cios.
758
01:03:47,190 --> 01:03:50,421
Irei desenvolv�-los.
Eu preciso de voc�, jovem.
759
01:03:51,630 --> 01:03:52,779
E de voc�.
760
01:03:53,270 --> 01:03:56,785
Vou te dar muito dinheiro,
irei desenvolv�-los.
761
01:03:57,310 --> 01:04:00,140
Eu os desenvolverei tanto que
voc�s nem ir�o se reconhecer.
762
01:04:23,710 --> 01:04:30,229
N�o pude sintetizar
claramente o fato de que
763
01:04:31,510 --> 01:04:34,422
a menina do Peace Corps
se vendeu para o Sistema,
764
01:04:34,710 --> 01:04:36,620
e que eles tamb�m
ir�o sucumbir,
765
01:04:36,910 --> 01:04:39,424
e que nenhum deles
ter� oportunidades
766
01:04:39,710 --> 01:04:41,780
at� o Sistema mudar.
767
01:04:42,350 --> 01:04:46,866
Eles est�o sentados na escola
e esperam que os ajudem
768
01:04:48,670 --> 01:04:50,865
com os frutos
do seu trabalho.
769
01:04:52,390 --> 01:04:56,747
Acho que sugeri isso
quando perguntei
770
01:04:57,390 --> 01:05:01,542
como eles estavam
l� na planta��o,
771
01:05:01,830 --> 01:05:04,708
porque eles ainda
est�o no quartel.
772
01:05:06,430 --> 01:05:07,985
Ainda est�o presos l�.
773
01:05:10,670 --> 01:05:13,264
E isso n�o foi deixado
774
01:05:13,550 --> 01:05:15,222
claro o suficiente.
775
01:05:22,390 --> 01:05:23,823
Aumente o volume do r�dio.
776
01:05:34,030 --> 01:05:37,659
A Revolu��o � feita com
todos os tipos de armas.
777
01:05:38,710 --> 01:05:40,507
Que tipo de armas?
778
01:05:42,910 --> 01:05:44,900
A teoria
779
01:05:46,030 --> 01:05:47,465
e
780
01:05:49,790 --> 01:05:56,785
para mostrar as transa��es
que s�o feitas entre as pessoas.
781
01:05:57,230 --> 01:06:00,905
Devemos arrancar todo
o sentimentalismo
782
01:06:01,190 --> 01:06:07,890
para mostrar a forma alienada,
do que acontece, sem todo esse
783
01:06:09,710 --> 01:06:13,590
envolvimento e ternura.
784
01:06:14,310 --> 01:06:16,220
Temos que acabar com
o "Entretenimento"
785
01:06:16,510 --> 01:06:19,660
o que nada mais � do que
786
01:06:20,510 --> 01:06:22,660
um sonho ut�pico.
787
01:06:37,110 --> 01:06:40,500
Acredito que o meu estado
de desenvolvimento
788
01:06:41,790 --> 01:06:43,269
como ser humano
789
01:06:44,470 --> 01:06:47,860
� correr riscos,
apoiar a Revolu��o.
790
01:06:52,910 --> 01:06:55,310
Voc� pode fazer isso
com personagens,
791
01:06:55,350 --> 01:06:56,650
mas em tal situa��o
792
01:06:59,230 --> 01:07:01,505
voc� faz seu pr�prio
posicionamento.
793
01:07:03,350 --> 01:07:05,070
Ol�, Nova York!
794
01:07:06,430 --> 01:07:08,705
Acordem, amigos!
795
01:07:15,110 --> 01:07:17,185
M�sica gr�tis!
796
01:07:18,350 --> 01:07:20,560
Fa�am alguma coisa!
797
01:07:21,910 --> 01:07:24,045
Amor livre!
798
01:07:48,250 --> 01:07:51,750
JEFFERSON AIRPLANE
799
01:07:51,850 --> 01:07:55,350
'HOUSE AT POONEIL CORNERS'
800
01:07:55,450 --> 01:07:58,950
HOTEL SCHUYLER RUA 45, MANHATTAN
801
01:07:59,050 --> 01:08:02,550
NOVA YORK - 01/11/1968
802
01:13:29,110 --> 01:13:30,465
- Voc� os v�?
- Sim!
803
01:13:32,670 --> 01:13:34,120
A� vem o medroso.
804
01:13:43,550 --> 01:13:45,065
Retirem a m�sica.
805
01:13:45,870 --> 01:13:47,070
Vamos.
806
01:13:48,750 --> 01:13:50,425
Abandonem o telhado.
807
01:13:50,710 --> 01:13:53,020
Que todos abandonem o telhado.
808
01:13:54,790 --> 01:13:58,580
Eu n�o ligo, parece
bom, realmente.
809
01:13:59,190 --> 01:14:01,705
Mas a cidade n�o pode
permitir isso, nem eu.
810
01:14:02,350 --> 01:14:05,105
Certifique-se de que
eles parem de tocar.
811
01:14:07,070 --> 01:14:10,460
Parem a m�sica!
Eles querem que parem.
812
01:14:11,510 --> 01:14:14,550
Voc�s n�o podem desafiar
um superior da Pol�cia.
813
01:14:24,310 --> 01:14:27,825
Vamos lev�-lo quando estiver
claro. Daqui a alguns minutos.
814
01:14:36,630 --> 01:14:38,760
Eles t�m que parar tudo.
815
01:15:56,470 --> 01:16:01,830
CORPORA��O DE DEMOLI��ES
DA AM�RICA
816
01:16:09,350 --> 01:16:10,465
APRESENTA
817
01:17:20,350 --> 01:17:24,050
UM FILME DE JEAN-LUC GODARD,
RICHARD LEACOCK e D.A. PENNEBAKER.
818
01:17:30,350 --> 01:17:33,026
COM MARK WOODCOCK, MARY LAMPSON,
819
01:17:33,050 --> 01:17:35,850
ROBERT LEACOCK, KATE TAYLOR
820
01:17:40,250 --> 01:17:42,250
LEACOCK E PENNEBAKER
1969 - ONE A.M.
821
01:17:44,150 --> 01:17:46,650
JEAN-LUC GODARD
60084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.