All language subtitles for New Dragon Gate Inn [1992]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,160 --> 00:01:07,551 The Jingtai period of the Ming dynasty - eunuchs abused their power. 2 00:01:07,760 --> 00:01:13,915 In the capital they established many government offices. 3 00:01:14,080 --> 00:01:19,359 One of them, Dong Chang, responsible for supervision - 4 00:01:19,520 --> 00:01:22,592 - was the most barbaric, imperious and despotic. 5 00:01:36,160 --> 00:01:38,436 To fight their enemies - 6 00:01:38,600 --> 00:01:42,798 - they spend much money on employing warriors - 7 00:01:42,960 --> 00:01:45,873 - and established the cold blooded black flag force - 8 00:01:46,040 --> 00:01:49,237 - Which secretly received special training. 9 00:02:49,960 --> 00:02:52,190 Dong Chang also established a weapon department - 10 00:02:52,360 --> 00:02:56,319 - specialized in developing various new weapons. 11 00:02:56,480 --> 00:03:00,599 They were tested on those who had been sentenced to death. 12 00:03:06,720 --> 00:03:11,032 Let me go, you traitors! Go to hell! 13 00:03:28,160 --> 00:03:31,790 I'm an imperial official. You can't kill me! 14 00:03:31,960 --> 00:03:33,439 And you! 15 00:03:42,000 --> 00:03:44,913 Butterfly-shooting bird arrow! 16 00:04:04,480 --> 00:04:07,279 Canine hook arrow. 17 00:04:23,560 --> 00:04:26,279 Phoenix-tail arrow! 18 00:04:34,720 --> 00:04:38,759 The eunuch Cao made himself commander of the Dong Chang. 19 00:04:39,360 --> 00:04:43,672 He had the Emperor in his power and bullied the dukes in his name. 20 00:04:43,840 --> 00:04:47,037 Dong Chang did everything to destroy opposition - 21 00:04:47,200 --> 00:04:50,113 And tried to establish its own empire. 22 00:04:50,280 --> 00:04:53,557 Cao built a private jail. 23 00:04:53,720 --> 00:04:57,350 Anyone who opposed him was immediately arrested - 24 00:04:57,520 --> 00:05:01,559 And suffered a cruel death. 25 00:05:01,720 --> 00:05:05,031 The mere mention of Dong Chang inspired fear. 26 00:05:05,200 --> 00:05:10,832 The whole Ming empire cowered in terror. 27 00:05:13,800 --> 00:05:19,113 - Who is he? - Minister of Defence Yang Yu Xuan. 28 00:05:19,240 --> 00:05:24,633 - What has he done? - Sent the Emperor a secret report. 29 00:05:24,760 --> 00:05:29,118 He wanted him to impeach Dong Chang and punish Cao. 30 00:05:29,280 --> 00:05:32,830 My Lord, here is the report. 31 00:05:34,040 --> 00:05:39,194 Yang, why are you always causing problems for me? 32 00:05:39,360 --> 00:05:43,240 We in Dong Chang are loyal to the Emperor. 33 00:05:43,560 --> 00:05:49,317 You wrote a secret report. Aren't you afraid of losing your head? 34 00:05:50,440 --> 00:05:54,035 The first Ming Emperor taught us that a eunuch can't assume power. 35 00:05:54,200 --> 00:05:57,238 You built a private jail and killed those loyal to the Emperor. 36 00:05:57,400 --> 00:06:01,951 And you still deceive the Emperor. That's unforgiveable. 37 00:06:02,080 --> 00:06:04,435 How dare you say that? Punish him! 38 00:06:12,440 --> 00:06:15,319 Yang Yu Xuan, you are old and confused. 39 00:06:15,440 --> 00:06:20,071 Give up your power, then I'll forgive you and let you live. 40 00:06:20,840 --> 00:06:25,789 You are outrageous. 41 00:06:25,960 --> 00:06:30,431 Without an imperial edict, never! 42 00:06:30,600 --> 00:06:33,558 Give up my power! 43 00:06:35,000 --> 00:06:40,029 You want an imperial edict? Write him one! 44 00:06:42,280 --> 00:06:47,400 How dare you presume to be Emperor?! 45 00:06:54,040 --> 00:06:56,873 He just committed suicide. 46 00:06:57,040 --> 00:07:01,352 Yang is the top official. We have to give a verdict. 47 00:07:01,520 --> 00:07:03,750 Then we can report it to the Emperor. 48 00:07:03,920 --> 00:07:08,915 Yang placed troops by the pass and plotted treason. Tomorrow he dies. 49 00:07:10,000 --> 00:07:11,991 Yes, my lord. 50 00:07:37,240 --> 00:07:40,790 The imperial edict: 51 00:07:40,960 --> 00:07:47,559 The Minister of Defence placed troops outside the pass, plotting treason. 52 00:07:47,720 --> 00:07:52,396 The Emperor commands that he must be executed at noon. 53 00:07:52,720 --> 00:07:55,838 THE NEW DRAGON GATE INN 54 00:07:56,040 --> 00:07:59,032 Producer: Wu Si Yuan 55 00:07:59,320 --> 00:08:02,915 With Zhang Man Yu, Lin Qing Xia, Liang Jia Hui, and Zhen Zi Dan 56 00:08:39,640 --> 00:08:43,270 Director: Li Hui Min 57 00:09:04,280 --> 00:09:07,671 Cao killed off Yang Yu Xuan's entire family - 58 00:09:07,840 --> 00:09:13,199 - except a boy and a girl, whom he deliberately spared. 59 00:09:13,360 --> 00:09:16,910 The same autumn he sent them to another place. 60 00:09:17,080 --> 00:09:23,634 Cao pretended to hunt, but secretly deployed the black flag riders. 61 00:09:23,800 --> 00:09:28,192 He wanted to lure Yang's ally, the general Zhou Huai An, into a trap 62 00:09:28,360 --> 00:09:33,116 So that he could eliminate them all. 63 00:10:01,640 --> 00:10:02,994 Brother... 64 00:10:03,160 --> 00:10:07,677 What a damned place. Not a single tree! 65 00:10:49,240 --> 00:10:52,471 Buddha... I, Qiu Mo Yan, hold this sword and swear - 66 00:10:52,640 --> 00:10:55,473 - That I will rescue Yang's children. 67 00:10:55,640 --> 00:10:59,235 Everything is ready. Let's go. 68 00:11:03,840 --> 00:11:06,275 Go! 69 00:11:17,920 --> 00:11:21,834 To get through Yumen Pass, you must go past three places. 70 00:11:22,000 --> 00:11:25,755 Split up in three groups. I will stay in the middle. 71 00:11:25,920 --> 00:11:28,309 We'll spread out like a net. 72 00:12:34,560 --> 00:12:38,349 My Lord, three groups are positioned according to your instructions. 73 00:12:47,880 --> 00:12:50,235 What do we do now? 74 00:12:50,400 --> 00:12:55,076 To get through the pass, we must go past three places. 75 00:12:55,240 --> 00:12:57,800 This is very dangerous. 76 00:12:57,960 --> 00:13:01,351 In my opinion, Cao must have placed his ambush here. 77 00:13:01,520 --> 00:13:05,400 On the west side there is a dry river bed. 78 00:13:05,560 --> 00:13:08,552 We strike them suddenly before they are prepared. 79 00:13:10,320 --> 00:13:11,958 We strike from here. 80 00:13:43,280 --> 00:13:45,794 My Lord, Zhou Huai An has not appeared. 81 00:13:48,000 --> 00:13:50,799 Zhou Huai An is Yang's favourite general. 82 00:13:50,960 --> 00:13:54,351 He became the leader of 800,000 troops - 83 00:13:54,520 --> 00:13:57,638 - Because of Yang's recommendation. 84 00:13:57,800 --> 00:14:01,555 These two children are our bait. Zhou will turn up for sure. 85 00:14:08,200 --> 00:14:10,510 Thirsty. 86 00:14:13,480 --> 00:14:15,869 Drink... 87 00:14:21,840 --> 00:14:24,309 Uncle, give us some water. 88 00:14:24,480 --> 00:14:25,879 Go away! 89 00:14:26,040 --> 00:14:29,317 Come here. Open your hands. 90 00:14:30,440 --> 00:14:31,953 Thank you. 91 00:14:35,800 --> 00:14:38,269 - Brother, drink slowly. - Sister, you drink, too. 92 00:14:38,440 --> 00:14:40,909 No, you drink. 93 00:14:51,080 --> 00:14:52,832 Someone's coming. 94 00:14:59,080 --> 00:15:01,071 - Let them go, quick! - Who are you? 95 00:15:01,240 --> 00:15:04,358 - Do you want to get killed? - Wait! 96 00:15:04,520 --> 00:15:09,310 We are here to rescue, not to kill. You'd better kill those Dong Chang. 97 00:15:09,480 --> 00:15:13,075 Give us the children and follow us. The Dong Chang won't forgive you. 98 00:15:13,240 --> 00:15:17,711 No more talk! Quick, take off the chains. 99 00:15:23,840 --> 00:15:25,274 - Sister! - Brother! 100 00:15:27,120 --> 00:15:30,238 You two, cover the children. 101 00:16:01,280 --> 00:16:03,476 Sister! 102 00:16:16,640 --> 00:16:20,918 Shrimp soldiers and crab generals! You haven't seen the big fish yet. 103 00:16:37,040 --> 00:16:39,270 Brother! 104 00:16:47,720 --> 00:16:50,951 My Lord, the rescuers of the children finally turned up. 105 00:17:42,800 --> 00:17:46,919 Brother, where are you? 106 00:18:13,760 --> 00:18:15,990 Sister, where are you? 107 00:18:18,320 --> 00:18:21,631 Sister! 108 00:18:38,920 --> 00:18:42,800 We can't beat them. Take the children. 109 00:19:24,600 --> 00:19:29,595 My lord, this is not Zhou Huai An. His kung fu is not academic. 110 00:19:40,240 --> 00:19:42,959 Brother, we are safe. 111 00:19:46,080 --> 00:19:48,356 Zhou Huai An uses tactics. 112 00:19:48,520 --> 00:19:53,720 These people are not academically trained, so let them go. 113 00:19:53,880 --> 00:19:56,190 I want to eliminate them all at once. 114 00:20:00,800 --> 00:20:06,113 This is Dragon Gate Pass. We meet Zhou at the Dragon Gate Inn. 115 00:20:08,120 --> 00:20:11,590 We have two children with us and Dong Chang behind us. 116 00:20:11,760 --> 00:20:14,513 We should take Sky Dragon Mountain Lane. 117 00:20:14,680 --> 00:20:16,478 Just do as you say. 118 00:20:16,880 --> 00:20:22,592 Sha Sao Wei is difficult to access. Take someone to hold that pass. 119 00:20:22,800 --> 00:20:25,553 Yumen Pass is very steep. Not good for big troops. 120 00:20:25,720 --> 00:20:28,678 Send two cavalry groups there. 121 00:20:29,840 --> 00:20:35,518 Dragon Gate Pass is the main escape route. Give orders to close the pass. 122 00:20:35,680 --> 00:20:40,072 Go west along the dry river bed and close all the passes. 123 00:20:40,240 --> 00:20:42,675 Your decision is the best. 124 00:20:42,840 --> 00:20:45,992 - Go ahead. - Yes, my lord. 125 00:21:00,760 --> 00:21:06,756 After the meal sing a folksong 126 00:21:06,920 --> 00:21:11,471 The girl in the desert likes men 127 00:21:11,640 --> 00:21:16,919 Yes, the girl in the desert likes men 128 00:21:17,080 --> 00:21:22,951 Yes, the girl in desert likes men 129 00:21:23,680 --> 00:21:25,910 Hey, hot buns coming! 130 00:21:26,080 --> 00:21:28,515 - What happened to my food? - It's coming. 131 00:21:28,680 --> 00:21:31,991 - Damned hot! - Qin Hu, you are early today. 132 00:21:32,160 --> 00:21:35,278 - Why, does that bother you? - No, no... 133 00:21:35,440 --> 00:21:38,319 Serving you is our pride. 134 00:21:38,480 --> 00:21:40,756 - Then serve me! - I'll heat the wine. 135 00:21:44,480 --> 00:21:46,790 Here's your wine. 136 00:21:48,280 --> 00:21:52,035 We have earned our name. Let's drink. 137 00:21:52,200 --> 00:21:54,999 We're flattered. 138 00:21:55,640 --> 00:21:59,679 - Where's the mistress? - Doing business with a guest. 139 00:22:05,680 --> 00:22:09,230 How do you like my place? 140 00:22:09,960 --> 00:22:13,749 Yi Mo Hong... I run an inn, I don't sell my body. 141 00:22:15,320 --> 00:22:17,311 You've come to the wrong person. 142 00:22:17,480 --> 00:22:20,154 No, I haven't. 143 00:22:21,880 --> 00:22:25,839 You men are so impatient. You want everything right away. 144 00:22:26,000 --> 00:22:28,276 - And then you leave. No more talking. - 145 00:22:28,440 --> 00:22:33,310 - See how impatient you are. - I want you! 146 00:22:33,480 --> 00:22:36,154 You want to get through the pass or you want me? 147 00:22:36,320 --> 00:22:39,312 - I want both. - Not so cheap. 148 00:22:39,480 --> 00:22:41,835 Look at yourself! 149 00:23:06,360 --> 00:23:08,636 Getting through the pass costs 100 Liang. 150 00:23:08,800 --> 00:23:11,235 Going to hell costs 400 Liang. 151 00:23:11,400 --> 00:23:13,835 What should Jin Xiang Yu do? 152 00:23:17,920 --> 00:23:20,958 We've got meat for buns! 153 00:23:45,440 --> 00:23:47,397 Mistress, why did you finish so quickly? 154 00:23:47,560 --> 00:23:51,076 Shut up, old fart! Without me, you'd starve to death. 155 00:23:51,240 --> 00:23:53,629 Could I borrow your room just to warm up? 156 00:23:53,800 --> 00:23:56,440 Damn you! 157 00:23:58,960 --> 00:24:02,954 I'm not eating goat. I want to eat you! 158 00:24:03,120 --> 00:24:07,432 Eat mine, mine is bigger than your father's! 159 00:24:07,600 --> 00:24:09,671 Who is this? 160 00:24:13,360 --> 00:24:15,749 Do you like that man? I want you. 161 00:24:15,920 --> 00:24:20,710 Did I ever disappoint you? He's handsome. 162 00:24:20,880 --> 00:24:24,396 He's wanted. He used to command 800.000 men. 163 00:24:26,000 --> 00:24:29,550 He looks like a gentleman. So he's a soldier? 164 00:24:29,720 --> 00:24:33,111 Good-looking, but useless. He's an enemy of Dong Chang. 165 00:24:33,280 --> 00:24:35,635 - He's finished. - Dong Chang? 166 00:24:36,520 --> 00:24:39,273 - Who cares about Dong Chang? - Don't talk like that! 167 00:24:39,440 --> 00:24:44,594 Oh, his head is worth 500 Liang. 168 00:24:44,760 --> 00:24:50,358 Xiao Hei Zi, tell the kitchen to keep the head of the pig! 169 00:24:50,520 --> 00:24:54,434 You think of goats and pigs, but never of me! 170 00:24:54,600 --> 00:24:58,116 How dare you touch my bottom! 171 00:24:58,920 --> 00:25:02,595 Why is there blood on your skirt? What's this? 172 00:25:03,560 --> 00:25:06,871 - Are you menstruating? - Never seen it before? Ask you mum! 173 00:25:07,040 --> 00:25:09,429 - My mum's finished with that. - Then ask your sister! 174 00:25:09,600 --> 00:25:12,353 - I want to ask you! - Then come here! 175 00:25:33,320 --> 00:25:36,199 - You want rooms? - The three best rooms. 176 00:25:36,360 --> 00:25:38,317 Then sit down and wait. 177 00:25:38,480 --> 00:25:41,632 - Sunze, take care of the guests! - The three best rooms! 178 00:25:41,800 --> 00:25:44,872 It's wasn't that time last month. Why does it come today? 179 00:25:45,040 --> 00:25:47,429 Go upstairs! 180 00:25:47,600 --> 00:25:51,116 Let's go back. 181 00:26:03,000 --> 00:26:06,152 - May I help you? - No. I help myself. 182 00:26:09,520 --> 00:26:14,037 It's clean here. By the window it's dirty. 183 00:26:14,960 --> 00:26:17,349 Is there anything to eat? 184 00:26:18,320 --> 00:26:22,837 How about some wine? 185 00:26:25,280 --> 00:26:28,557 The place is mine. The goods also belong to me. 186 00:26:28,720 --> 00:26:33,715 If you break the rules, never come here again to peddle stolen goods. 187 00:26:38,720 --> 00:26:41,997 "Wind and rain is nowhere as strong as in the Dragon Gate Mountains." 188 00:26:42,160 --> 00:26:44,993 On this fine day, why talk of wind and rain? 189 00:26:45,800 --> 00:26:49,589 Oh, you come from far away. 190 00:26:50,600 --> 00:26:53,718 Dear guest, where do you come from? - We come from Wu Zhou. 191 00:26:56,480 --> 00:27:00,155 - Where are you going? - Gua Ning Zhou. 192 00:27:00,680 --> 00:27:04,639 - How long are you staying? - We leave tomorrow. 193 00:27:05,320 --> 00:27:08,676 Buns... 194 00:27:10,040 --> 00:27:12,031 Catch! 195 00:27:12,200 --> 00:27:16,512 Those people are neither one thing nor the other. Be careful. 196 00:27:16,680 --> 00:27:19,115 One is an officer. One has been wounded by an arrow. 197 00:27:19,280 --> 00:27:21,430 The man in black is the leader. 198 00:27:21,600 --> 00:27:24,319 - That's a woman. - Is it a woman? 199 00:27:24,480 --> 00:27:27,871 Anyone who doesn't look at me is not a man. 200 00:27:32,720 --> 00:27:35,997 The meat doesn't taste right. 201 00:27:36,160 --> 00:27:39,232 - What kind of meat is it? - Not the right kind. 202 00:27:47,480 --> 00:27:50,598 Look, they don't buy it. 203 00:27:57,320 --> 00:27:59,516 What now? 204 00:28:04,760 --> 00:28:06,717 Chopsticks! 205 00:28:13,440 --> 00:28:14,714 Let's go. 206 00:28:20,600 --> 00:28:25,071 - Do you have something for wounds? - Call your mum! 207 00:28:26,320 --> 00:28:28,709 It's getting dark. Light the lamp. 208 00:28:30,720 --> 00:28:34,236 - What's that meat in the bun? - Mixed meat. 209 00:28:34,400 --> 00:28:38,871 - What's mixed meat? - Have you never heard of mixed meat? 210 00:28:39,040 --> 00:28:42,556 In Liang Shan Po, madame Sun sold mixed meat. 211 00:28:42,720 --> 00:28:45,075 Madame Sun's inn is run by brigands. 212 00:28:45,240 --> 00:28:49,598 - My inn is Dragon Gate Inn. - You look like a devil woman. 213 00:28:49,760 --> 00:28:54,118 - My name means gold perfume jade. - What a pity. 214 00:28:54,280 --> 00:28:58,194 The jade is in a box, and the golden pin is covered by mud. 215 00:28:58,360 --> 00:29:04,993 Well spoken, but many people are not quite what they seem. 216 00:30:38,720 --> 00:30:41,838 You have a good-looking body. 217 00:31:00,800 --> 00:31:03,997 You have a good-looking body, too. 218 00:31:04,160 --> 00:31:07,357 But I see you much better than you see me. 219 00:31:24,320 --> 00:31:26,960 You should let me have a better look at you. 220 00:31:36,720 --> 00:31:40,429 What a pity this is not valuable. 221 00:31:40,600 --> 00:31:42,591 But maybe men like it. 222 00:31:42,760 --> 00:31:45,593 Shit! Do you think I'm afraid of men looking at me? 223 00:31:45,760 --> 00:31:48,718 I've had more men than you've seen. 224 00:31:48,880 --> 00:31:52,316 Look at you! Maybe you've never lit a candle! 225 00:31:52,480 --> 00:31:54,676 Maybe you're still a little girl! 226 00:31:59,240 --> 00:32:05,430 On the 15th of August the temple door opens, and many candles... 227 00:32:06,080 --> 00:32:10,551 Going on about men all the time... Go light a candle in your room! 228 00:32:10,720 --> 00:32:12,791 ...red candle, white candle... 229 00:32:12,960 --> 00:32:18,194 ...a girl like me can't handle them all at once. 230 00:32:22,560 --> 00:32:24,517 Where did this candle come from? What are you laughing at? 231 00:32:46,280 --> 00:32:50,399 - Where is the Dragon Gate Inn? - Right behind me. 232 00:32:50,560 --> 00:32:54,758 - Are you the mistress? - Just call me Jin Xiang Yu. 233 00:32:54,920 --> 00:32:59,118 "Gold", splendid. "Jade", exquisite. A beautiful name. 234 00:32:59,280 --> 00:33:02,989 - And me, you think I'm beautiful? - Any spare rooms? 235 00:33:03,560 --> 00:33:08,111 You're so handsome. Are you a tradesman? 236 00:33:08,280 --> 00:33:12,433 - I want a room. - For how long? 237 00:33:12,600 --> 00:33:15,991 - Are you afraid I won't pay? - No, I'm afraid you'll leave. 238 00:33:16,160 --> 00:33:21,075 "Wind and rain is nowhere as strong as in the Dragon Gate Mountains." 239 00:33:21,240 --> 00:33:26,440 "Rain in the Dragon Gate Mountains makes the Xue Yuan tiger come down." 240 00:33:26,600 --> 00:33:31,037 We are alike. We can have more dealings in the future. 241 00:33:31,200 --> 00:33:35,319 We meet by chance. I hope you'll take care of me in the future. 242 00:33:35,480 --> 00:33:39,474 That depends on whether your candle shines or not. 243 00:33:45,280 --> 00:33:47,669 He's here. 244 00:33:48,320 --> 00:33:52,757 - This is the inn. Please enter. - Mistress, what's with your clothes? 245 00:33:52,920 --> 00:33:57,312 My skirt was clean this morning, but now it's full of dirt! 246 00:33:57,480 --> 00:34:00,199 - That must be a woman. - How do you know? 247 00:34:00,360 --> 00:34:04,797 As you say, someone who doesn't look at you, can't be a man. 248 00:34:05,000 --> 00:34:10,154 This one is different. The eyes don't look, but the heart does. 249 00:34:46,640 --> 00:34:48,756 It doesn't look like it. 250 00:34:50,280 --> 00:34:53,511 This time I can hear your flute once again. 251 00:34:53,760 --> 00:34:55,114 Go to work! 252 00:34:57,120 --> 00:35:00,670 The mistress is a troublemaker. 253 00:35:04,600 --> 00:35:07,638 - Uncle! - Dear children. You've been afraid. 254 00:35:09,000 --> 00:35:11,150 This is He Fu. 255 00:35:11,320 --> 00:35:15,109 You've been a great help, brother. I appreciate it. 256 00:35:41,880 --> 00:35:44,315 This is called a canine hook arrow. 257 00:35:44,480 --> 00:35:47,074 Dong Chang couldn't wait to get it ready. 258 00:35:47,240 --> 00:35:49,914 Very few survive it. 259 00:35:50,080 --> 00:35:52,993 We must be very careful. 260 00:35:53,160 --> 00:35:57,199 - When do we take the children out? - The sooner the better. 261 00:36:00,280 --> 00:36:02,999 Brother Yang Yu, take this silver and go home. 262 00:36:03,160 --> 00:36:05,470 No, Uncle Zhou, I can't do that. 263 00:36:05,680 --> 00:36:11,710 This inn is run by brigands. Take the luggage and leave. 264 00:36:22,720 --> 00:36:25,473 - Mistress... I knew you would come. 265 00:36:26,160 --> 00:36:29,596 You're a real prophet. I'm impressed. 266 00:36:30,040 --> 00:36:32,839 I don't need your flattery. 267 00:36:33,000 --> 00:36:37,039 I come to ask about the weather. - Come inside. 268 00:36:41,960 --> 00:36:44,190 Nice quiet room. 269 00:36:44,360 --> 00:36:47,876 In the desert there are no nice rooms, only rooms made of mud. 270 00:36:48,040 --> 00:36:50,953 What would you like, Long Zhu or Tu Pu Ling? 271 00:36:55,680 --> 00:36:59,514 What is this flower? It's elegant. 272 00:37:01,040 --> 00:37:04,670 It's a raddish flower. No snow lotus flower, of course. 273 00:37:09,040 --> 00:37:11,873 Snow lotus flowers only grow in Snow Mountains. 274 00:37:12,040 --> 00:37:14,634 Tea... 275 00:37:14,800 --> 00:37:18,759 - When are you leaving? Tonight. - 276 00:37:20,040 --> 00:37:22,793 - I'm afraid you can't leave. - Why not? 277 00:37:22,960 --> 00:37:27,318 - Don't you know the desert weather? - What is your advice? 278 00:37:27,480 --> 00:37:32,031 It's the rainy season. The weather is unpredictable. 279 00:37:32,880 --> 00:37:36,794 Even on a fine day, suddenly you get storm and rain. 280 00:37:36,960 --> 00:37:40,749 You go out, and you can't get to the pass. 281 00:37:40,920 --> 00:37:44,072 Within 30 miles, this is the only inn. 282 00:37:44,240 --> 00:37:49,189 Good or bad weather is all in your heart. 283 00:37:50,720 --> 00:37:53,394 That depends on who. 284 00:37:54,560 --> 00:37:58,440 The inn won't retain guests, but the rain will. Stay a few days. 285 00:37:58,600 --> 00:38:02,355 The weather is changeable. My staying depends on the weather. 286 00:38:03,960 --> 00:38:07,351 I can't imagine you have something in mind. 287 00:38:07,520 --> 00:38:12,037 Next time we'll know each other. I hope you'll take care of me. 288 00:38:15,640 --> 00:38:18,473 You still want to go? 289 00:38:19,000 --> 00:38:21,389 Because of two children. 290 00:38:21,560 --> 00:38:24,518 Are they hostages? 291 00:38:26,400 --> 00:38:29,358 I hope you will give me advice. 292 00:38:31,520 --> 00:38:37,118 That depends on which way you go. The border officer is my friend. 293 00:38:37,280 --> 00:38:41,638 If I ask for something, he will do it. 294 00:38:41,800 --> 00:38:46,112 If you want to go secretly... 295 00:38:51,040 --> 00:38:53,680 Let me see. 296 00:38:54,520 --> 00:38:58,275 It's nothing, just a cut. 297 00:38:59,600 --> 00:39:03,912 I'm not a person who receives without giving something in return. 298 00:39:06,640 --> 00:39:09,792 Come tonight. 299 00:39:10,240 --> 00:39:13,471 And if I leave tonight? 300 00:39:14,320 --> 00:39:18,757 You won't be able to. I'll wait for you. 301 00:39:30,920 --> 00:39:34,151 - The wind is too strong. - Hold it! 302 00:39:34,320 --> 00:39:36,789 Move the table over to hold it. 303 00:39:42,440 --> 00:39:44,795 Open the door! 304 00:39:44,960 --> 00:39:49,079 That bastard! I just closed it! I won't let him in! 305 00:39:49,240 --> 00:39:51,072 Open the door! 306 00:39:51,240 --> 00:39:54,676 What are you knocking for? You think it's your mum's cunt? 307 00:39:58,800 --> 00:40:02,794 We've been knocking so long! Why don't you open up? 308 00:40:08,680 --> 00:40:11,877 Three Dong Chang officials. We have problems. 309 00:40:12,880 --> 00:40:15,190 Fuck you! 310 00:40:17,520 --> 00:40:21,036 My accounts are getting all wet! Close the door! 311 00:40:21,200 --> 00:40:23,316 Close the door quickly! 312 00:40:24,640 --> 00:40:26,711 - Mistress. - You there! 313 00:40:26,880 --> 00:40:31,750 - Don't you see I'm busy? - Any nice rooms? 314 00:40:31,920 --> 00:40:35,993 - No, we're full. - Then tell them to leave. 315 00:40:39,880 --> 00:40:43,350 I'm in charge here. I can take a hundred if I like. 316 00:40:44,240 --> 00:40:48,199 If I won't, I don't care if you point knives at my throat! 317 00:40:48,360 --> 00:40:50,795 - How dare you! - And you?! 318 00:40:50,960 --> 00:40:54,078 We are tradesmen. Money is no problem. 319 00:40:54,240 --> 00:40:56,390 We just want to be comfortable. 320 00:40:56,560 --> 00:40:59,951 I also do business and don't care about money. 321 00:41:00,120 --> 00:41:02,430 You make a mess! What am I to do? 322 00:41:03,560 --> 00:41:08,999 Give us an estimate of the damage, and I'll pay three times the amount. 323 00:41:14,840 --> 00:41:17,593 There still is one nice room. 324 00:41:18,720 --> 00:41:23,237 The rain is so heavy, I don't think we can leave. 325 00:41:23,480 --> 00:41:26,074 Let's wait till it stops. 326 00:41:28,720 --> 00:41:31,792 Bring the luggage inside. 327 00:41:31,960 --> 00:41:35,510 I have few rooms and too many guests. How long will you stay? 328 00:41:35,680 --> 00:41:40,709 The weather here is unpredictable. How long can we stay for this gold? 329 00:41:43,560 --> 00:41:49,112 You come in this bad weather. Have some tea. 330 00:41:49,280 --> 00:41:52,352 Have any strangers come to stay here the last couple of days? 331 00:41:52,520 --> 00:41:56,150 - Are you looking for somebody? - Merchants always fear problems. 332 00:41:56,320 --> 00:41:59,392 I only ask as a matter of routine. 333 00:41:59,560 --> 00:42:02,359 Tea... 334 00:42:06,120 --> 00:42:09,909 If there were problems, how could I run an inn here? 335 00:42:10,080 --> 00:42:12,151 I'm sorry. 336 00:42:12,320 --> 00:42:15,358 Mistress, this tea is very unusual. 337 00:42:15,520 --> 00:42:19,434 The tea is not unusual. But maybe the person drinking it is. 338 00:42:27,800 --> 00:42:31,395 Do you think Zhou Huai An will take this route? 339 00:42:34,720 --> 00:42:36,870 Let's find out. 340 00:42:56,840 --> 00:42:59,992 - Xiao Hei Zi! - Mistress? 341 00:43:00,160 --> 00:43:05,314 - Why do you start before I tell you? - There are shadows everywhere. 342 00:43:05,480 --> 00:43:08,632 Look everywhere. Look after the money box. 343 00:43:08,800 --> 00:43:12,714 It's a mess inside. Even thieves must watch out for thieves. 344 00:43:31,760 --> 00:43:35,719 - What is he singing? - He is a dazi. It's a dazi song. 345 00:43:47,040 --> 00:43:50,396 "A pair of eyes... can't see anything." 346 00:43:52,160 --> 00:43:54,151 "Strip off your skin." 347 00:43:57,680 --> 00:44:00,035 "Chop off your head and you can't live." 348 00:44:03,880 --> 00:44:05,917 They're more ruthless than us! 349 00:44:08,480 --> 00:44:09,754 Someone's up there. 350 00:44:11,680 --> 00:44:16,800 Don't bother. When the rain stops, we leave. 351 00:44:19,920 --> 00:44:23,436 - Who was struck by lightening? - We're all here. 352 00:44:23,600 --> 00:44:27,639 Good! Go strike your ancestors! 353 00:44:28,640 --> 00:44:30,756 The God has eyes. 354 00:44:30,920 --> 00:44:33,753 Where are Shao Qing and Zhou Biao? 355 00:44:33,920 --> 00:44:39,154 - Go and find out. - In rain you'll leave footprints. 356 00:44:39,320 --> 00:44:43,029 We can't leave in this rain, and they can't, either. 357 00:44:49,680 --> 00:44:55,437 When I get drunk, I can see you. In my dream music brings you back. 358 00:45:36,040 --> 00:45:39,670 When will we be able to live peacefully? 359 00:45:48,800 --> 00:45:50,677 How long do we have to wait? 360 00:45:50,840 --> 00:45:54,276 Impatience doesn't help. It depends on the weather. 361 00:45:54,440 --> 00:45:56,716 I can't wait. 362 00:45:56,880 --> 00:45:59,759 When they come in, we'll be beaten like dogs. 363 00:45:59,920 --> 00:46:03,436 Hou Hu, you have been paid well. We must follow our rule. 364 00:46:04,120 --> 00:46:09,069 We are the brotherhood, who in He Lan Mountain never met trouble. 365 00:46:09,240 --> 00:46:10,833 We have prospered in danger. 366 00:46:11,000 --> 00:46:14,197 This rescue mission has been costly for us. 367 00:46:14,360 --> 00:46:19,833 Let alone that we have become known to the official. 368 00:46:20,320 --> 00:46:22,118 I'll compensate you. 369 00:46:27,320 --> 00:46:30,312 - Dear guest, did you sleep well? - Don't talk rubbish! 370 00:46:31,280 --> 00:46:35,274 Take a seat there. Sun Zi, take care of the guests. 371 00:46:36,320 --> 00:46:38,436 - Bring us food. - Coming. 372 00:46:38,600 --> 00:46:41,433 Any news of Zhou Biao and Shao Qing? 373 00:46:41,600 --> 00:46:45,753 It's very strange. We haven't even seen their bodies. 374 00:46:45,920 --> 00:46:48,480 Alive or dead, where are they? 375 00:46:48,640 --> 00:46:51,792 - Sun Zi, serve the buns. - Right away. 376 00:46:51,960 --> 00:46:55,237 No buns. We want a roasted goat. A roasted goat. 377 00:46:55,400 --> 00:46:58,313 - Do you have roasted goat? - Yes, we do. 378 00:46:58,480 --> 00:47:01,393 A very good one. Slaughtered last night. 379 00:47:01,560 --> 00:47:05,235 - We want two. - Right away. 380 00:47:16,560 --> 00:47:20,758 They made noise all night and are up so early! Sharpen the knife! 381 00:47:21,800 --> 00:47:24,155 This brother is handsome. 382 00:47:24,320 --> 00:47:30,077 A bright forehead, a round chin and a face glowing with health. 383 00:47:31,440 --> 00:47:33,829 Thank you. 384 00:47:34,000 --> 00:47:37,789 If you don't mind, may I read your palm? 385 00:47:37,960 --> 00:47:40,110 Certainly. 386 00:47:41,240 --> 00:47:45,871 You may reach the top as an official. For two years you've had that luck. 387 00:47:46,040 --> 00:47:48,759 - I'm only a tradesman. - Where? 388 00:47:48,920 --> 00:47:51,070 Where the field is uneven, I level it. 389 00:47:51,360 --> 00:47:55,558 Where a tree is growing wild, I cut it down. 390 00:47:55,720 --> 00:48:00,237 No wonder your fortune as an official isn't being realised. 391 00:48:00,400 --> 00:48:04,314 I have no luck as an official. But you must have. 392 00:48:04,480 --> 00:48:05,914 How do you know? 393 00:48:06,080 --> 00:48:10,836 Who else would wear official's boots in the desert? 394 00:48:18,120 --> 00:48:23,399 Do you know something important happened in the capital recently? 395 00:48:23,560 --> 00:48:25,551 What happened of importance? 396 00:48:25,720 --> 00:48:29,839 The Minister of Defence, Lord Yang Yu Xuan, was killed. 397 00:48:30,000 --> 00:48:34,790 Not only him, but his entire family. 398 00:48:34,960 --> 00:48:38,316 Brother, do you know who did it? 399 00:48:39,600 --> 00:48:44,470 - I don't know. - Really? 400 00:48:46,160 --> 00:48:50,074 - I have no idea. - How hot it is. 401 00:48:53,200 --> 00:48:58,354 My Lord, can you help me see if he is lucky with women? 402 00:48:58,520 --> 00:49:03,117 I can see in his eyes that he is. 403 00:49:04,240 --> 00:49:08,393 The killers of Lord Yang are monsters who eat men and spare no bones. 404 00:49:08,560 --> 00:49:12,519 They are animals without tails! Bastards! 405 00:49:15,800 --> 00:49:18,758 It's so hot here! Let's make it cooler. 406 00:49:19,240 --> 00:49:24,633 Hi, candle girl... Take this and buy another table. 407 00:49:26,680 --> 00:49:30,674 That may not be enough. Bring in food! 408 00:49:30,840 --> 00:49:34,515 Drinking wine, passing water... 409 00:49:34,680 --> 00:49:37,832 Men in the desert Like drinking wine... 410 00:49:39,080 --> 00:49:43,631 Brother, you are very brave. What is your name? 411 00:49:43,800 --> 00:49:48,192 A drifting duckweed has no roots. A traveler need not be asked. 412 00:49:48,360 --> 00:49:51,955 Come, let's drink to nothing. 413 00:49:52,120 --> 00:49:55,317 Good. I drink with you to nothing! 414 00:49:55,480 --> 00:49:58,154 Cheers. 415 00:50:05,480 --> 00:50:10,316 A roasted goat! 416 00:50:11,040 --> 00:50:13,680 Mistress, where is ours? 417 00:50:13,840 --> 00:50:17,515 They must be roasted one at a time. 418 00:50:17,680 --> 00:50:21,196 First come, first served! 419 00:50:21,400 --> 00:50:25,075 Take one half each! Diao Gui! 420 00:50:25,240 --> 00:50:26,753 Coming... 421 00:50:30,200 --> 00:50:32,271 What's the matter? 422 00:50:32,600 --> 00:50:36,195 - Cut the goat in half! - Across the middle or lengthways? 423 00:50:36,760 --> 00:50:40,469 - It doesn't matter. Just do it! - Right! 424 00:51:09,880 --> 00:51:13,760 I don't know their relationship with this inn. Can we arrest them? 425 00:51:13,920 --> 00:51:17,390 I don't think so. Tonight we'll find out. 426 00:51:24,000 --> 00:51:26,116 The rain stopped. We can leave. 427 00:51:26,280 --> 00:51:29,477 You're so excited. They'll notice. 428 00:51:31,080 --> 00:51:35,358 Now we're an open target. The situation outside is unknown. 429 00:51:35,520 --> 00:51:39,115 With two children we can't run faster than them. 430 00:51:39,280 --> 00:51:43,319 It's an inn run by brigands. There must be a secret tunnel. 431 00:51:43,480 --> 00:51:46,438 Let's look for it tonight. 432 00:51:49,840 --> 00:51:52,275 It was too dangerous. 433 00:51:52,440 --> 00:51:56,479 If I hadn't stopped it, there would have been a fight. 434 00:51:56,640 --> 00:52:00,349 Not that, it may be poisoned. Take that. 435 00:52:00,520 --> 00:52:03,194 What about tonight? 436 00:52:03,400 --> 00:52:06,392 You're all fools. 437 00:52:06,840 --> 00:52:09,878 There must be a secret tunnel. We must find it tonight. 438 00:52:10,040 --> 00:52:13,271 We're in the middle. The room on the second floor. 439 00:52:13,480 --> 00:52:18,919 He Hu, Tie Zhu, one takes the left side, the other the right. 440 00:52:19,080 --> 00:52:23,711 This room is probably a dead end, there's only a door in front. 441 00:52:23,880 --> 00:52:25,632 Right. I take it. 442 00:53:13,640 --> 00:53:15,199 "Dong Chang Identification" 443 00:53:27,080 --> 00:53:29,356 Candle lighter! 444 00:53:40,200 --> 00:53:43,670 Jin Xiang Yu, what are you doing here after midnight? 445 00:53:44,080 --> 00:53:46,390 What are youdoing here after midnight? 446 00:53:46,560 --> 00:53:49,518 Mind your own business! 447 00:53:49,920 --> 00:53:54,790 This is my inn, I'm responsible for my guests. 448 00:53:54,960 --> 00:53:58,590 Many already die in your inn. 449 00:53:59,600 --> 00:54:04,197 We've known about you a long time already. 450 00:54:04,360 --> 00:54:07,751 Don't make me blow out the candle. 451 00:54:11,120 --> 00:54:12,920 - Who are you? 452 00:54:12,920 --> 00:54:14,877 - Thieves have their way; officials, too. 453 00:54:15,040 --> 00:54:17,793 You go your way, I go mine. 454 00:54:17,960 --> 00:54:22,079 - I'll use your way tonight. - How? 455 00:54:22,240 --> 00:54:25,756 Have you seen two children? They are hostages. 456 00:54:25,920 --> 00:54:29,356 - That's not my business. - What about 1000 Liang? 457 00:54:29,520 --> 00:54:32,558 - Will you kill them? - You won't have to do anything. 458 00:54:32,720 --> 00:54:37,237 I only need you to hold them here for one night and not interfere. 459 00:54:37,400 --> 00:54:39,516 - What do you say? - Good... 460 00:54:43,320 --> 00:54:46,915 - Your kung fu is good. - You accept? 461 00:55:48,360 --> 00:55:50,874 The children are frightened. 462 00:55:51,040 --> 00:55:53,839 - Go to bed. - Yes. 463 00:55:55,680 --> 00:55:58,513 Take care of them. 464 00:56:11,880 --> 00:56:15,999 - Uncle, where is Uncle Zhou? - Don't worry... 465 00:57:04,800 --> 00:57:08,395 It's cold outside. You go out in the desert this late? 466 00:57:08,560 --> 00:57:10,949 It's too hot inside. 467 00:57:11,120 --> 00:57:14,272 I don't feel too hot. 468 00:57:34,520 --> 00:57:38,912 I can't find the tunnel. It gets more dangerous the longer we wait. 469 00:57:39,080 --> 00:57:41,640 We'll fight our way out. 470 00:57:41,800 --> 00:57:44,440 Mo Yan and I will divert the Dong Chang. 471 00:57:44,600 --> 00:57:47,433 Take the children and meet us at the Dragon Gate Pass. 472 00:57:47,600 --> 00:57:50,638 You take cover outside, I'll take the inside of the inn. 473 00:57:50,800 --> 00:57:52,950 Mo Yan... 474 00:57:54,120 --> 00:57:57,511 - Come inside. - Sister Qiu... 475 00:57:58,080 --> 00:58:01,710 Don't worry. We'll see that you're safe. 476 00:58:01,880 --> 00:58:06,238 - Mo Yan... - Huai An, see the children off. 477 00:58:06,800 --> 00:58:09,110 Wait... 478 00:58:15,680 --> 00:58:18,798 Can I have this? 479 00:58:49,800 --> 00:58:54,351 Don't fight them. If they want to go, just follow them. 480 00:59:00,800 --> 00:59:04,350 It looks like they'll fight again. 481 00:59:04,520 --> 00:59:06,591 Go! 482 00:59:08,360 --> 00:59:10,795 Why is the door locked? Don't you do business? 483 00:59:15,880 --> 00:59:17,518 We're saved! 484 00:59:17,680 --> 00:59:21,469 The wind is so strong today! 485 00:59:21,640 --> 00:59:25,634 Be alert. Don't let them get away in the throng. 486 00:59:29,120 --> 00:59:34,672 On time! You bring fair weather, you can put out the fire! 487 00:59:34,840 --> 00:59:37,275 How can you say that with such a wind? 488 00:59:37,440 --> 00:59:40,990 - Where is the fire? - The fire is burning, don't you see? 489 00:59:41,160 --> 00:59:46,360 - Where? Where? - Right here. Fire! 490 00:59:46,520 --> 00:59:48,113 Don't you see it? 491 00:59:48,280 --> 00:59:50,794 Let them go first. 492 00:59:54,200 --> 00:59:57,033 Who are you? Why so many weapons? 493 00:59:57,200 --> 01:00:01,034 - Of course, they are tradesmen. - All of them? 494 01:00:01,200 --> 01:00:04,158 My Lord Qian Hu... 495 01:00:04,320 --> 01:00:09,554 We are tradesmen. These days we must carry weapons. 496 01:00:11,040 --> 01:00:16,069 You look familiar. Who are you? 497 01:00:17,320 --> 01:00:20,711 - You there! - My Lord. 498 01:00:22,280 --> 01:00:25,910 I think we'll watch two tigers fight. 499 01:00:26,080 --> 01:00:29,835 - Where do you come from? - Are you the border officer? 500 01:00:30,000 --> 01:00:34,949 - Who are you? How dare you? - We are... 501 01:00:35,120 --> 01:00:39,671 We are from Dong Chang. Our identification... 502 01:00:39,880 --> 01:00:42,918 No one must know. 503 01:00:44,280 --> 01:00:47,477 Damn! It's our identification. 504 01:00:47,640 --> 01:00:49,551 Now we'll be the thieves! 505 01:00:51,720 --> 01:00:56,999 - Where are you headed? Through the pass. - 506 01:00:57,160 --> 01:01:00,312 Don't you know the pass is closed for two days? 507 01:01:00,480 --> 01:01:05,270 Without a personal letter from Cao, no one can get through. 508 01:01:05,440 --> 01:01:08,478 Right... 509 01:01:08,960 --> 01:01:13,716 You look like that wanted man, Zhou Huai An. 510 01:01:15,360 --> 01:01:18,398 - Very much. - I don't think so. 511 01:01:19,600 --> 01:01:23,150 Look! The man on the picture has a birthmark. 512 01:01:23,320 --> 01:01:25,152 He hasn't! 513 01:01:25,320 --> 01:01:28,438 No. I remember no birthmark. 514 01:01:28,600 --> 01:01:31,035 The one over there had one. 515 01:01:31,200 --> 01:01:35,956 He had one when he came, but today it has disappeared. 516 01:01:37,360 --> 01:01:41,718 I suspected they were the ones wanted by the Dong Chang. 517 01:01:41,880 --> 01:01:44,918 Take them back to the capital and get the reward. 518 01:01:45,040 --> 01:01:51,514 I am giving you a great opportunity. You'll owe me a favour. 519 01:01:52,320 --> 01:01:55,756 Of course. 520 01:01:55,920 --> 01:01:59,038 You! Come here! What are you waiting for? 521 01:01:59,200 --> 01:02:03,080 The one with the mark on the forehead! 522 01:02:03,240 --> 01:02:06,039 Yes, you! 523 01:02:06,200 --> 01:02:08,350 Come here! 524 01:02:12,520 --> 01:02:15,512 You have the forehead of a thief and the eyes of a mouse! 525 01:02:15,680 --> 01:02:17,956 A tradesman?! I'm not blind! 526 01:02:18,120 --> 01:02:21,238 Careful now, stay calm. 527 01:02:21,400 --> 01:02:25,109 Fuck! I don't like your face. 528 01:02:25,280 --> 01:02:28,830 - Take them all to the camp. - Yes! 529 01:02:29,000 --> 01:02:30,911 Don't move! 530 01:02:31,080 --> 01:02:33,674 They're all staying. 531 01:02:33,840 --> 01:02:37,515 That officer can't control them. 532 01:02:38,440 --> 01:02:42,354 - Mistress, warm up some wine. - My lord, the reward is 1000 Liang. 533 01:02:42,520 --> 01:02:46,957 But each of these drafts is worth 1000 Liang. 534 01:02:47,360 --> 01:02:50,352 I'm a reasonable man. 535 01:02:50,840 --> 01:02:55,277 But these days the control is tight. Even birds can't fly across. 536 01:02:55,440 --> 01:03:00,276 Stay a few days. When the pass is open, I'll let you through. 537 01:03:00,440 --> 01:03:03,512 - Thank you. - Come on. 538 01:03:05,840 --> 01:03:09,515 - Zhou Huai An has disappeared. - Lu Xiao Chuan! 539 01:03:59,120 --> 01:04:02,272 Master, he has been here. 540 01:04:07,680 --> 01:04:09,956 You have a delivery. 541 01:04:22,080 --> 01:04:24,549 It's alive! It's alive! 542 01:04:43,840 --> 01:04:46,832 You look at me so long. It's the first time. 543 01:04:47,000 --> 01:04:48,593 Mistress... 544 01:04:50,160 --> 01:04:52,117 Go. 545 01:04:56,640 --> 01:04:59,553 He came from the tunnel. 546 01:05:02,120 --> 01:05:05,272 You come from the tunnel and look at me like that. 547 01:05:05,440 --> 01:05:09,798 If I open more tunnels, maybe you will do what I want? 548 01:05:12,040 --> 01:05:16,079 You've been here a long time, you know what I want. 549 01:05:18,320 --> 01:05:21,073 And you know what I want. 550 01:05:21,240 --> 01:05:24,278 I'll pay you 1000 Liang for a way through the pass. 551 01:05:25,080 --> 01:05:30,393 1000 Liang? If I wanted 1000 Liang, I hadn't put a spot on that picture. 552 01:05:31,760 --> 01:05:35,515 - You don't want money? - Of course I do. 553 01:05:35,680 --> 01:05:39,560 I want money... and you. 554 01:05:42,840 --> 01:05:45,070 Have you been frightened? 555 01:05:48,520 --> 01:05:51,672 The hero and the beauty is a classical romance. 556 01:05:52,840 --> 01:05:56,470 No man could refuse such a beautiful thing. 557 01:05:56,640 --> 01:06:00,679 But one condition. We must have a wedding ceremony. 558 01:06:03,000 --> 01:06:05,116 What? Have you been frightened, too? 559 01:06:06,560 --> 01:06:09,359 You want a kowtow to your father? Only one night! 560 01:06:11,720 --> 01:06:16,396 I'm a gentleman. I do things like a gentleman. 561 01:06:16,560 --> 01:06:19,916 If we have a one night romance, someone will think I raped you. 562 01:06:20,880 --> 01:06:24,111 Okay, we agree. This will be your betrothal gift. 563 01:06:24,280 --> 01:06:27,352 - Give it back! - You get it when you touch me there. 564 01:06:27,520 --> 01:06:31,195 If you touch me, the ceremony won't be necessary. Come on. 565 01:06:33,160 --> 01:06:35,549 Okay, I'll get it back on the wedding night. 566 01:06:52,680 --> 01:06:56,878 My Lord, we are close to the Dragon Gate. 567 01:06:59,080 --> 01:07:03,517 - Why do you need a ceremony? - Jin's tunnel is the only way out. 568 01:07:03,680 --> 01:07:07,878 You're the only one who believes her! I don't trust the bitch! 569 01:07:08,840 --> 01:07:13,914 You and I can be brothers. Why can't I trust her? 570 01:07:14,080 --> 01:07:16,913 People make deals at The New Dragon Gate Inn. 571 01:07:17,080 --> 01:07:20,550 It can survive in this desert. There must be a reason. 572 01:07:20,720 --> 01:07:24,475 We'll let the old man from Dong Chang host the ceremony to retain him. 573 01:07:24,640 --> 01:07:27,951 Then I'll make Jin reveal the secret tunnel. 574 01:07:28,120 --> 01:07:32,000 When you see a candle, break the wineglass and go ahead. 575 01:07:32,160 --> 01:07:37,075 Mo Yan will take the children and force Jin to go through to the pass. 576 01:07:39,120 --> 01:07:43,591 Mo Yan... there is no friendship in politics or in battle. 577 01:07:43,760 --> 01:07:47,515 A man in a bridal chamber doesn't leave! 578 01:07:47,680 --> 01:07:53,551 Right, but I won't ruin our plan for one night's romance. 579 01:07:55,640 --> 01:07:59,190 Just do as Zhou says. 580 01:07:59,960 --> 01:08:04,113 Even Sister Qiu doesn't understand you. 581 01:08:04,280 --> 01:08:07,636 In war nothing is too deceitful. The more confusing the better. 582 01:08:11,440 --> 01:08:16,753 I don't want to see more sunrises at the New Dragon Gate Inn. 583 01:08:41,360 --> 01:08:46,275 - How is it going outside? It's almost ready. - 584 01:08:47,760 --> 01:08:51,913 - Has the old man accepted? - There should be no problem. 585 01:08:52,080 --> 01:08:56,597 Of course there'll be no problem... 586 01:08:56,760 --> 01:08:59,274 If you stay, he'll accept. 587 01:08:59,440 --> 01:09:01,477 How can I be the wedding host? 588 01:09:01,640 --> 01:09:05,838 If you hadn't mentioned my luck with women, I wouldn't be here. 589 01:09:06,000 --> 01:09:08,469 You deserve it. 590 01:09:08,640 --> 01:09:13,316 Their parents aren't here. You're dignified with your grey hair. 591 01:09:15,800 --> 01:09:19,919 Then I accept. 592 01:09:20,080 --> 01:09:24,631 Thank you. You are all invited to the dinner. Drink till you drop! 593 01:09:28,560 --> 01:09:31,074 Your people don't look haрру. 594 01:09:31,560 --> 01:09:34,200 Give us a speech! 595 01:09:34,360 --> 01:09:38,513 I, Jia, do business all year round, and go everywhere. No family. 596 01:09:38,680 --> 01:09:43,311 I never thought I would host a wedding in this desert. 597 01:09:43,480 --> 01:09:46,438 It's a great pleasure. 598 01:09:47,320 --> 01:09:50,472 Why are you all standing there? Today's a happy day. 599 01:09:50,640 --> 01:09:53,917 Let's celebrate! 600 01:10:00,360 --> 01:10:05,434 My bride, there aren't many good men in the world. 601 01:10:05,600 --> 01:10:10,629 Once you've got him, make sure you keep him. 602 01:10:14,040 --> 01:10:20,230 An able groom, a beautiful bride. A wolf and a tiger. A perfect match. 603 01:10:22,280 --> 01:10:24,635 Very good! A toast for this old man. 604 01:10:24,800 --> 01:10:28,714 - A happy day, but don't get drunk. - On such a day, one must! 605 01:10:28,880 --> 01:10:33,238 Don't touch wine that's not ours. It may be poisoned. 606 01:10:34,080 --> 01:10:37,038 Right, I'll drink with you. 607 01:10:38,360 --> 01:10:42,240 - Excellent! - Get into the chamber soon. 608 01:10:42,960 --> 01:10:45,349 Cheers! 609 01:10:50,120 --> 01:10:52,191 Why so soon? 610 01:10:57,760 --> 01:11:01,196 - We want to celebrate with them. - Try to get past me. 611 01:11:01,360 --> 01:11:03,237 Very well. 612 01:11:03,440 --> 01:11:06,990 Today is a happy day. We shouldn't touch weapons. 613 01:11:07,160 --> 01:11:10,357 - How about a drinking match? - Bring in wine! 614 01:11:10,520 --> 01:11:13,751 Master, don't worry. We have more drinkers. 615 01:11:13,920 --> 01:11:17,754 We have more people. We have an advantage. 616 01:11:17,920 --> 01:11:22,357 - These jars are diluted with water. - How about five bowls? 617 01:11:22,520 --> 01:11:24,397 What are you doing? 618 01:11:24,560 --> 01:11:28,235 You've lit plenty of candles. Don't pretend. 619 01:11:28,400 --> 01:11:31,438 I only pretend for you. 620 01:11:32,360 --> 01:11:34,954 Let's have a talk. 621 01:11:35,120 --> 01:11:38,192 I hope your candle is not just good to look at. 622 01:11:38,360 --> 01:11:41,830 I've waited a long time. 623 01:11:43,280 --> 01:11:46,193 Master Si, there's still the fifth bowl. 624 01:11:48,480 --> 01:11:55,079 - Tell me about the secret tunnel. - You're so impatient. 625 01:11:55,240 --> 01:11:58,392 It's our wedding night. Have you brought your stuff? 626 01:12:02,320 --> 01:12:04,675 Where is my flute? 627 01:12:08,000 --> 01:12:12,949 - Bald guy, I drink with you. - I'll drink one jar with you. 628 01:12:29,080 --> 01:12:32,277 You're useless! Take him away. 629 01:12:55,160 --> 01:12:57,436 Come on. 630 01:12:58,840 --> 01:13:03,516 - Be careful. - Come, sister. 631 01:13:05,360 --> 01:13:09,433 Sit down. 632 01:13:14,160 --> 01:13:17,073 I've brought you some fruit. 633 01:13:19,320 --> 01:13:21,436 Thank you. 634 01:13:21,600 --> 01:13:23,876 Thank you. 635 01:13:25,040 --> 01:13:27,111 Is it good? - Yes. 636 01:13:29,520 --> 01:13:31,716 The moon's very round tonight. 637 01:13:31,880 --> 01:13:36,511 Sister, why is the moon so different from back home? 638 01:13:36,680 --> 01:13:41,231 Mum said the moon is round at home. Here it's not as good as at home. 639 01:13:41,400 --> 01:13:43,789 But now we have nothing at home. 640 01:13:43,960 --> 01:13:48,318 We sit safely and look at the moon. The God is treating us well. 641 01:13:48,480 --> 01:13:51,313 Is my place good? 642 01:13:51,480 --> 01:13:55,394 - Of course. You give us fruit. - Eat it. 643 01:13:57,400 --> 01:13:59,630 Xiao Chuan... 644 01:13:59,800 --> 01:14:03,634 We should watch them all closely. Don't let them escape. 645 01:14:05,200 --> 01:14:08,670 Be alert. Act with caution. 646 01:14:10,720 --> 01:14:13,030 Help me get out. 647 01:14:13,200 --> 01:14:17,273 All right, but not tonight. 648 01:14:18,360 --> 01:14:22,240 This is our only chance. I must get out tonight. 649 01:14:22,400 --> 01:14:28,316 Listen, once you're in my chamber, there's nothing you can do. 650 01:14:28,640 --> 01:14:31,200 When I say I'll go, I'll go. 651 01:14:35,800 --> 01:14:39,998 Jin Xiang Yu, if you help me, I'll come back. Then we'll be even. 652 01:14:40,160 --> 01:14:43,152 Haven't you taken advantage of me enough? 653 01:14:55,800 --> 01:14:59,475 Master Jia, Cao's troops will arrive soon. 654 01:15:08,440 --> 01:15:11,671 Sister, this is not water, but wine. 655 01:15:11,840 --> 01:15:15,549 Leave me alone, just watch for the signal upstairs. 656 01:15:18,640 --> 01:15:23,157 - They must be really doing it. - That doesn't concern us. 657 01:15:26,560 --> 01:15:31,760 You seem okay. Watch more carefully. 658 01:15:31,920 --> 01:15:36,039 - Don't even go out to pass water! - Yes, yes. 659 01:15:39,000 --> 01:15:43,790 Jin's chamber has a secret tunnel. Zhou will escape through it tonight. 660 01:15:44,120 --> 01:15:47,238 I knew it was a trick. No one will escape! 661 01:15:47,400 --> 01:15:50,392 Let's use a trick to get in and find out what happens. 662 01:15:50,560 --> 01:15:53,791 A trick... Good idea. 663 01:15:57,760 --> 01:16:01,310 - Where is the tunnel? - In my body! 664 01:16:01,480 --> 01:16:03,596 - Not difficult to find. - Try! 665 01:16:03,760 --> 01:16:07,435 - Mistress, open up! - Who's that? 666 01:16:07,600 --> 01:16:10,638 Open up! 667 01:16:10,800 --> 01:16:12,279 What is it? 668 01:16:12,400 --> 01:16:15,438 One of my men is wounded. Have you got any medication? 669 01:16:18,400 --> 01:16:20,835 What's the matter? 670 01:16:21,520 --> 01:16:23,397 What is it? 671 01:16:24,120 --> 01:16:27,795 My man got a wound in his head. Do you have some medication? 672 01:16:28,480 --> 01:16:31,916 Tonight is my wedding night. What is more urgent? 673 01:16:32,080 --> 01:16:35,232 - Get something for a wound! - Wait. Come here. 674 01:16:36,800 --> 01:16:39,155 - This way... - What for? 675 01:16:41,600 --> 01:16:44,274 You won't get away! 676 01:16:46,480 --> 01:16:49,154 Why so impatient? Wait till after tonight. 677 01:16:58,840 --> 01:17:00,911 Don't spoil it for me. 678 01:17:01,040 --> 01:17:04,999 - I fear you'll spoil it for me! - What do you mean? 679 01:17:05,120 --> 01:17:09,557 I know Zhou is planning to escape through your tunnel. 680 01:17:13,480 --> 01:17:18,190 He can pay for it and take me along! What can you do? 681 01:17:19,600 --> 01:17:21,796 Just give me a price! 682 01:17:39,120 --> 01:17:42,909 - - 100.000 Liang. Money is no problem. 683 01:17:43,080 --> 01:17:46,436 If you cooperate, anything is possible. 684 01:17:46,600 --> 01:17:52,152 - Pay the money, I hand over the man. - Watch out. You may lose both. 685 01:17:53,920 --> 01:17:56,799 - Are you all coming back? - Two more wounded? 686 01:17:56,960 --> 01:18:00,669 If you use my medication, you'll have to pay me more. 687 01:18:01,200 --> 01:18:03,476 Did you conclude your deal outside? 688 01:18:03,640 --> 01:18:06,792 You still owe me a debt. 689 01:18:11,560 --> 01:18:14,951 You can't run away. 690 01:18:17,120 --> 01:18:20,192 - Brother He, have another drink. - Yes, drink! 691 01:18:20,360 --> 01:18:22,476 Drink your father's dick! I'm going for a pee! 692 01:18:22,640 --> 01:18:26,395 Right. I also have to go! 693 01:18:26,560 --> 01:18:29,120 You go first! 694 01:18:32,480 --> 01:18:35,279 The candle was blown out! 695 01:18:41,080 --> 01:18:42,559 Vixen! 696 01:18:43,640 --> 01:18:47,554 - That's not the signal! - He already forgot our mission. 697 01:18:51,160 --> 01:18:54,949 That's just for defense! It's nothing, let's drink! 698 01:18:56,160 --> 01:18:59,790 They're ready for fighting, so let's fight! 699 01:19:00,760 --> 01:19:03,149 Catch him! 700 01:19:04,880 --> 01:19:07,349 Take it! 701 01:20:02,600 --> 01:20:04,716 Take the baskets! 702 01:20:11,080 --> 01:20:13,640 Don't be tricked. Our target is Zhou. 703 01:20:14,760 --> 01:20:18,390 Don't wait for Zhou. We'll fight our way to Dragon Gate. 704 01:20:18,600 --> 01:20:20,671 - Where's Uncle Zhou? - Don't ask. 705 01:20:26,160 --> 01:20:29,755 - Let me go! - I know I can light this candle! 706 01:20:34,120 --> 01:20:35,519 Follow them! 707 01:20:36,360 --> 01:20:39,910 - I won't let you go! - You're Dong Chang's pawn! 708 01:20:40,080 --> 01:20:43,072 Zhou Huai An! Fuck you! 709 01:20:45,360 --> 01:20:47,271 You scum! 710 01:20:51,360 --> 01:20:53,715 Zhou Huai An, stay! 711 01:21:00,480 --> 01:21:03,757 Hei Zi... Who started the fight? 712 01:21:03,880 --> 01:21:06,872 Not us... The grey-haired old man. 713 01:21:07,040 --> 01:21:10,874 The old bastard... Hei Zi... 714 01:21:12,160 --> 01:21:14,117 Damn you! 715 01:21:14,960 --> 01:21:18,078 - Jin Xiang Yu, you took our money. - I'll keep it for your coffin! 716 01:21:25,600 --> 01:21:28,558 There's a desert storm coming! 717 01:21:31,720 --> 01:21:35,190 It's not the wind, it's the troops. Why so soon? 718 01:21:38,120 --> 01:21:41,158 Let's spread out and go. 719 01:21:41,880 --> 01:21:44,633 Cao's black flag riders! 720 01:21:45,720 --> 01:21:47,870 I'm on your side! 721 01:21:53,640 --> 01:21:58,714 I'm on your side! 722 01:22:07,600 --> 01:22:13,357 Tie Zhu! He Hu! Ye Ye! Jin Bao! 723 01:22:14,640 --> 01:22:17,678 - Sister! I'm here! - Where is Jin Bao? 724 01:22:17,840 --> 01:22:21,629 - Sister! - I'll take care of you. 725 01:22:32,520 --> 01:22:35,353 Are you mad? 726 01:22:42,720 --> 01:22:44,313 Xiao Chuan! 727 01:22:47,080 --> 01:22:50,960 You two bastards! You bloodsuckers! 728 01:22:56,640 --> 01:22:59,553 I'll let you drink your own blood! 729 01:23:09,560 --> 01:23:11,756 - Sister... - Mo Yan! 730 01:23:17,720 --> 01:23:19,677 Mo Yan! Are you all right? 731 01:23:19,840 --> 01:23:23,117 - Cao is here! - Cao? Mo Yan! 732 01:23:23,880 --> 01:23:26,474 She's unconscious. It's no use calling her. 733 01:23:26,640 --> 01:23:30,031 Come into my chamber, quick! 734 01:23:41,800 --> 01:23:47,079 Diao Gui! Tell the border officer I'm in trouble. 735 01:24:42,360 --> 01:24:43,759 Something for the wound. 736 01:24:56,920 --> 01:25:00,356 We've gone through much hardship and survived. 737 01:25:00,520 --> 01:25:03,080 All because of this uncertain world. 738 01:25:03,240 --> 01:25:07,916 I don't know if we'll survive this time. 739 01:25:14,320 --> 01:25:19,394 - Mo Yan... - I shouldn't have doubted you. 740 01:25:21,080 --> 01:25:23,515 The flute... 741 01:25:25,480 --> 01:25:30,839 ... I didn't mean to give it to Jin. 742 01:25:31,000 --> 01:25:34,470 I didn't know I hurt you, but now I can explain. 743 01:25:34,640 --> 01:25:37,758 They say that in troubled times one shouldn't fall in love... 744 01:25:37,920 --> 01:25:41,595 But love in troubled times is deeper. ... 745 01:25:41,760 --> 01:25:44,718 Do you think we can't find the flute again? 746 01:25:46,520 --> 01:25:49,080 That's just a material thing. 747 01:25:49,680 --> 01:25:54,277 It can't compare with our love at this moment. 748 01:25:55,240 --> 01:25:57,038 Shit! 749 01:25:57,200 --> 01:25:59,635 Are you still here, vixen? 750 01:25:59,800 --> 01:26:02,235 It's my inn. Why should I go? 751 01:26:02,400 --> 01:26:06,678 I forgot. Like the desert, you have no human feeling at all. 752 01:26:06,840 --> 01:26:10,276 Neither do you. You think of yourself, but no one else! 753 01:26:12,600 --> 01:26:14,989 - That's why you run a brigands' inn? - You guests! 754 01:26:15,160 --> 01:26:18,073 You take what you want and leave! 755 01:26:18,240 --> 01:26:20,390 No feelings! 756 01:26:48,800 --> 01:26:51,997 - Who is there? - Diao Gui, are the troops here? 757 01:26:52,160 --> 01:26:56,552 - No. The border's closed. - The bastard has no heart! 758 01:26:56,720 --> 01:27:00,918 When I'm through with those people, I'll teach him a lesson! 759 01:27:01,080 --> 01:27:04,755 Why do you come back? Don't you want to leave? 760 01:27:08,320 --> 01:27:12,757 I never thought the last person to stay with me would be a dazi. 761 01:27:40,160 --> 01:27:42,151 They're moving in. 762 01:27:47,640 --> 01:27:52,157 Diao Gui, take the tunnel. Get out of the inn now! 763 01:28:27,760 --> 01:28:29,558 Damn you! 764 01:28:51,320 --> 01:28:54,278 I'll help you. 765 01:28:54,440 --> 01:28:56,556 Let's go. 766 01:29:00,800 --> 01:29:04,998 Your flute. I don't want other people's things. 767 01:29:17,560 --> 01:29:20,234 Mo Yan, you go first. 768 01:29:37,840 --> 01:29:39,114 Hold on. 769 01:29:48,240 --> 01:29:50,595 - Come on! - Go! 770 01:29:58,080 --> 01:30:00,037 Someone up there? 771 01:30:14,320 --> 01:30:16,630 Take these! 772 01:30:30,160 --> 01:30:31,753 Take cover! 773 01:30:43,320 --> 01:30:46,597 Jin Xiang Yu, take the children through the pass! 774 01:30:47,200 --> 01:30:51,353 Go to the border and wait for me! 775 01:31:18,880 --> 01:31:21,315 Block his way. 776 01:31:52,400 --> 01:31:54,869 How dare you support Yang? 777 01:31:55,040 --> 01:31:57,873 I'll teach you to defy me! 778 01:31:59,600 --> 01:32:04,197 We stand together. You are alone! 779 01:32:09,200 --> 01:32:11,874 Just come on! 780 01:32:41,520 --> 01:32:44,114 We are sinking in the sand. 781 01:32:46,280 --> 01:32:48,794 - What do we do? - Don't move. 782 01:32:49,560 --> 01:32:51,119 Die! 783 01:32:57,280 --> 01:32:58,953 Mo Yan! 784 01:33:01,160 --> 01:33:02,912 Mo Yan! 785 01:33:17,320 --> 01:33:20,358 I'll get you out. 786 01:33:35,400 --> 01:33:37,118 Mo Yan! 787 01:33:38,120 --> 01:33:41,033 Mo Yan! 788 01:33:57,960 --> 01:33:59,234 Die! 789 01:34:05,880 --> 01:34:07,154 Watch out! 790 01:34:18,880 --> 01:34:22,874 You'll be all right! You have to take the children through! 791 01:34:24,520 --> 01:34:28,878 No one defies me! You have chosen your own death! 792 01:34:37,360 --> 01:34:39,317 Get him! 793 01:34:48,720 --> 01:34:50,996 My leg! 794 01:34:58,000 --> 01:35:01,152 My hand! 795 01:35:24,480 --> 01:35:28,110 The sword! Move me over there! 796 01:36:13,120 --> 01:36:16,272 Zhou Huai An! Is he...? 797 01:36:22,120 --> 01:36:25,431 Mo Yan... Mo Yan... 798 01:36:59,560 --> 01:37:01,517 Will you come back to the Dragon Gate Inn? 799 01:37:01,680 --> 01:37:06,595 When the next group of guests come, you'll have forgotten me. 800 01:37:08,520 --> 01:37:11,638 I don't have your courage to face this desert. 801 01:37:11,800 --> 01:37:14,474 I'll go through the pass. 802 01:37:48,480 --> 01:37:50,756 Dragon Gate Inn... 803 01:37:50,920 --> 01:37:53,275 Take the wine... 804 01:38:08,920 --> 01:38:13,790 We'll leave this evil place. Let's find Zhou Huai An. 62960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.