All language subtitles for Mortal.Kombat.II.2026.WEB-DL-DCP.1080p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,820 --> 00:00:10,514
ترجمة وتدقيق
= حيدر المدني=
2
00:00:51,920 --> 00:00:52,980
(كيتانا)...
3
00:00:53,120 --> 00:00:54,720
لديّ شيء أودّ تقديمه لكِ.
4
00:00:55,450 --> 00:00:57,050
سيكون وسيلةً لحمايتكِ.
5
00:00:58,350 --> 00:01:00,320
إنه بالغ الجمال يا (أبي).
6
00:01:02,120 --> 00:01:04,030
لقد كانت هذه هديةً
من اللورد (رايدن).
7
00:01:04,160 --> 00:01:05,560
إله الرعد.
8
00:01:06,660 --> 00:01:09,100
إن حدث لي
أي مكروه،
9
00:01:09,230 --> 00:01:11,300
فهو دائم الإصغاء.
10
00:01:18,340 --> 00:01:21,140
لقد وصل (شاو كان)،
يا صاحب الجلالة.
11
00:01:21,280 --> 00:01:24,180
ماذا سيحدث إن تعرضتَ للهزيمة؟
12
00:01:24,310 --> 00:01:25,480
لا تشغلي بالكِ
بذلك.
13
00:01:25,620 --> 00:01:27,380
ولكن ماذا لو كان أشد قوة؟
14
00:01:27,520 --> 00:01:29,990
القوة لا تتمثل
في قبضةٍ مشدودة.
15
00:01:30,120 --> 00:01:31,420
القوة تكمن هنا،
16
00:01:32,560 --> 00:01:33,660
وهنا.
17
00:01:36,790 --> 00:01:38,860
كوني قوية يا (كيتانا).
18
00:01:45,170 --> 00:01:50,110
(جيرود)، ملكنا!
(جيرود)، ملكنا!
19
00:02:04,650 --> 00:02:07,620
كان (شاو كان)،
إمبراطور العالم الخارجي،
20
00:02:07,760 --> 00:02:11,560
يسعى إلى توحيد
الممالك المختلفة تحت رايةٍ واحدة.
21
00:02:11,690 --> 00:02:13,800
رايته هو.
22
00:02:13,930 --> 00:02:17,600
غير أن الآلهة العظمى
وضعت تدابير وقائية محددة.
23
00:02:20,040 --> 00:02:23,570
ولم يكن مقدّرًا لمصائرنا
أن تُحسم بحجم الجيوش.
24
00:02:25,640 --> 00:02:29,310
بل كان الفصل فيها
سيتم عبر القتال.
25
00:02:30,480 --> 00:02:32,580
وقد كانت القواعد واضحة.
26
00:02:32,720 --> 00:02:35,890
إذا نجحت إحدى الممالك
في الفوز بعشر بطولات متتالية،
27
00:02:36,020 --> 00:02:39,120
فستُمنح حق الهيمنة
على المملكة الأخرى.
28
00:02:39,250 --> 00:02:43,230
وسيُسمح للعالم الخارجي
باستنزاف موارد (إيدينيا).
29
00:02:44,360 --> 00:02:46,330
واستعباد شعبنا.
30
00:02:50,030 --> 00:02:54,670
كانت تلك البطولة النهائية،
وفرصتنا الأخيرة.
31
00:02:54,800 --> 00:02:57,870
فقد سقط بالفعل
أعظم محاربينا.
32
00:02:59,410 --> 00:03:01,680
ولم يتبقَّ
سوى مقاتلٍ واحد.
33
00:03:01,810 --> 00:03:03,310
إنه (أبي)،
34
00:03:04,510 --> 00:03:07,780
الملك (جيرود) حاكم (إيدينيا).
35
00:03:07,920 --> 00:03:11,220
لكنه كان في مواجهة
أقوى محاربي العالم الخارجي.
36
00:03:13,260 --> 00:03:15,690
(شاو كان) ذاته.
37
00:03:25,740 --> 00:03:29,970
لن يخضعوا لك أبدًا.
38
00:03:30,110 --> 00:03:32,040
سنرى ذلك.
39
00:04:28,360 --> 00:04:29,500
أبدًا!
40
00:05:24,950 --> 00:05:27,260
(كيتانا)،
أغمضي عينيكِ.
41
00:05:27,390 --> 00:05:28,860
أغمضي عينيكِ فورًا.
42
00:05:43,140 --> 00:05:46,240
لا!
43
00:05:46,370 --> 00:05:47,880
لا!
44
00:05:50,250 --> 00:05:53,450
لا!
45
00:06:24,010 --> 00:06:27,320
أصبحت (إيدينيا)
ملكي الآن.
46
00:07:05,620 --> 00:07:08,720
اركعوا،
وإلا فسيكون مصيركم الموت.
47
00:08:16,030 --> 00:08:18,760
لم يكن ينبغي لـ(والدكِ)
أن يُحضركِ إلى هنا.
48
00:08:30,240 --> 00:08:33,240
(كيتانا)،
أنتِ ابنتي من الآن فصاعدًا.
49
00:08:47,520 --> 00:08:48,520
(كيتانا)!
50
00:09:25,430 --> 00:09:26,300
استسلمي.
51
00:09:45,950 --> 00:09:48,120
لا أستطيع تصديق
أنكِ جادة.
52
00:09:48,250 --> 00:09:51,090
أنت من علّمني
أن كل شيء يمكن أن يتحول إلى سلاح.
53
00:09:59,600 --> 00:10:00,960
بل أنتَ من سيستسلم.
54
00:10:15,340 --> 00:10:16,750
ما الذي تحملينه هناك؟
55
00:10:16,880 --> 00:10:18,380
لا شيء يُذكر.
56
00:10:19,780 --> 00:10:20,880
(جايد).
57
00:10:22,920 --> 00:10:24,350
في مثل هذا اليوم
قبل عشرين عامًا،
58
00:10:24,490 --> 00:10:26,820
عيّنني الإمبراطور
حارسةً شخصية لكِ.
59
00:10:27,890 --> 00:10:30,190
وأنا أعلم تمامًا
ما الذي سلبه منكِ (شاو كان).
60
00:10:30,330 --> 00:10:32,430
ولو أنكِ عاملتِني
بقسوةٍ أو جفاء،
61
00:10:32,560 --> 00:10:33,730
لما لامكِ أحد،
62
00:10:33,860 --> 00:10:36,730
غير أنكِ عاملتِني
كفردٍ من العائلة.
63
00:10:37,700 --> 00:10:38,900
كأخت.
64
00:10:40,870 --> 00:10:43,040
وأنتِ بالفعل أختي.
65
00:10:43,170 --> 00:10:45,140
بكل ما تحمله الكلمة من معنى.
66
00:10:47,980 --> 00:10:51,950
أحضرتُ لكِ شيئًا
بمناسبة البطولة.
67
00:10:56,720 --> 00:10:58,150
لقد قيل لي
إن الأميرة الحقيقية
68
00:10:58,290 --> 00:11:01,420
يُفترض بها أن تجلس
بين الوسائد ملوّحةً بمروحتها.
69
00:11:02,760 --> 00:11:04,090
ثم أدركتُ
70
00:11:04,230 --> 00:11:07,430
أن ذلك لا ينسجم
مع طبيعتكِ تمامًا.
71
00:11:11,900 --> 00:11:13,300
إنها رائعة بحق.
72
00:11:26,480 --> 00:11:28,590
مرحبًا يا (أمي).
73
00:11:28,720 --> 00:11:32,220
بدأت أظن
أنكِ تتعمدين تجنّبي.
74
00:11:32,350 --> 00:11:35,160
كنتُ منشغلة
بالتدريب استعدادًا للبطولة.
75
00:11:36,790 --> 00:11:38,760
جيد،
لأنني تقدّمت بطلب
76
00:11:38,890 --> 00:11:41,360
إلى الآلهة العظمى
لبدء البطولة.
77
00:11:41,500 --> 00:11:44,670
دعوا (رايدن)
يبحث عن أبطاله الصغار.
78
00:11:44,800 --> 00:11:47,440
فسيكونون ببساطة
أول من سيلقى حتفه،
79
00:11:47,570 --> 00:11:49,440
وسيصبح عالم الأرض ملكي.
80
00:11:55,910 --> 00:11:57,210
ما سبب وجوده هنا؟
81
00:11:57,350 --> 00:11:59,920
لديّ مهمة
أوكلها إلى (شانغ تسونغ).
82
00:12:00,980 --> 00:12:03,720
آمل أن تحمل
أنباءً سارة أيها الساحر.
83
00:12:03,850 --> 00:12:06,560
لقد تمكن جواسيسي
من تحديد موقع الأثر.
84
00:12:06,690 --> 00:12:08,390
وقد شوهد للمرة الأخيرة
في معبد (رايدن)،
85
00:12:08,530 --> 00:12:12,030
حيث قام المرتزق (كانو)
بسرقته.
86
00:12:12,160 --> 00:12:14,560
إننا نبحث عن
تميمة (شينوك).
87
00:12:14,700 --> 00:12:17,630
ويُقال إن هذه التميمة
قادرة على شفاء أي جرح.
88
00:12:17,770 --> 00:12:19,870
بل وتحويل الإنسان إلى إله.
89
00:12:20,000 --> 00:12:21,570
غير أن شحن التميمة
90
00:12:21,710 --> 00:12:23,740
يتطلب قدرًا هائلًا
من الطاقة.
91
00:12:23,870 --> 00:12:26,810
وسنحتاج إلى أسر
نجمٍ من السماء.
92
00:12:26,940 --> 00:12:29,580
نجم...
93
00:12:29,710 --> 00:12:32,110
...أو إله.
94
00:12:32,250 --> 00:12:34,250
لقد أعلن العالم الخارجي
تحدّيه،
95
00:12:34,380 --> 00:12:36,050
وقد أصدرت الآلهة العظمى حكمها.
96
00:12:36,190 --> 00:12:40,620
وعندما ينفد الرمل،
ستنطلق الجولة الأولى.
97
00:12:40,760 --> 00:12:43,330
لقد أصبحت بطولة (مورتال كومبات)
على الأبواب،
98
00:12:43,460 --> 00:12:47,000
ومع ذلك ما زلنا نفتقر
إلى بطلٍ واحد.
99
00:13:41,080 --> 00:13:43,990
لقد حان وقت العرض.
100
00:14:22,560 --> 00:14:24,930
كان من الأفضل
أن تُحضر عددًا أكبر من الرجال.
101
00:14:58,290 --> 00:15:00,230
يبدو أن (جوني كيج)
قد تقدّم في العمر كثيرًا.
102
00:15:06,200 --> 00:15:07,870
أيها المعجبون، انتبهوا.
103
00:15:08,000 --> 00:15:10,010
لا تفوّتوا فرصتكم للقاء
صنّاع المحتوى المفضلين لديكم
104
00:15:10,140 --> 00:15:12,940
ونجوم (يوتيوب)
في ممرّ التواقيع (زقاق التواقيع).
105
00:15:13,080 --> 00:15:14,810
حسنًا،
اقتربوا جميعًا.
106
00:15:14,940 --> 00:15:15,910
(الأوركيد الأسود)!
107
00:15:25,290 --> 00:15:26,620
لقد حان وقت العرض.
108
00:15:42,440 --> 00:15:44,170
(جوني كيج).
109
00:15:44,310 --> 00:15:47,040
مرحبًا يا رفاق، أنا خارج أوقات العمل الآن.
110
00:15:47,180 --> 00:15:51,250
السيد (كيج)، لقد وقع عليك الاختيار
للمشاركة في (القتال المميت).
111
00:15:51,410 --> 00:15:52,980
(القتال المميت)، أليس كذلك؟
112
00:15:53,120 --> 00:15:55,090
وما هذا؟
أفيلم من صنع المعجبين؟
113
00:15:55,220 --> 00:15:56,650
إنها بطولة قتالية.
114
00:15:56,790 --> 00:15:59,790
أجل، لم يعد ذلك
ضمن اهتماماتي حقًا.
115
00:16:01,660 --> 00:16:03,160
إلا إذا كان العمل مدفوع الأجر؟
116
00:16:03,290 --> 00:16:05,960
بل أشبه بمهمة تتعلق
بمصير البشرية جمعاء.
117
00:16:06,100 --> 00:16:08,970
قولوا لي إنكم
لستم مجرد معجبين مهووسين.
118
00:16:09,100 --> 00:16:10,670
بالتأكيد لسنا معجبين.
119
00:16:10,800 --> 00:16:12,670
حسنًا، حسنًا،
لا داعي للتأكيد المبالغ فيه.
120
00:16:12,800 --> 00:16:14,040
لقد تم اختيارك
121
00:16:14,170 --> 00:16:15,970
لتكون أحد أبطال
عالم الأرض.
122
00:16:16,110 --> 00:16:19,580
لقد اختارتك الآلهة،
السيد (كيج).
123
00:16:19,710 --> 00:16:22,050
حسنًا، أعتقد أن الوقت قد حان
لكي ترحلا من هنا.
124
00:16:22,180 --> 00:16:24,610
لكن أعجبتني أزياؤكما التنكرية.
ما هذا؟
125
00:16:24,750 --> 00:16:26,650
(ورطة كبيرة في الحي الصيني الصغير)؟
فيلم رائع بحق.
126
00:16:26,780 --> 00:16:28,350
اسمع، أعلم
أن الأمر يبدو غريبًا،
127
00:16:28,480 --> 00:16:29,850
لكنه يقول الحقيقة.
128
00:16:29,990 --> 00:16:33,190
قريبًا جدًا،
سيتم استدعاء الأبطال للقتال،
129
00:16:33,320 --> 00:16:34,590
وستكون واحدًا منهم.
130
00:16:34,720 --> 00:16:36,030
إن مصير عالمك
131
00:16:36,160 --> 00:16:38,660
يعتمد على نتيجة
هذه البطولة.
132
00:16:38,790 --> 00:16:41,330
رائع.
سأراكم هناك إذن.
133
00:16:41,460 --> 00:16:42,930
شكرًا لقدومكم، قدوا بحذر،
134
00:16:43,070 --> 00:16:45,340
وأبلغوا (دمبلدور) تحياتي.
135
00:16:45,470 --> 00:16:47,470
سيتعيّن عليك أن تريه الأمر.
136
00:17:01,650 --> 00:17:04,050
يا إلهي.
137
00:17:04,190 --> 00:17:05,490
كيف تفعل ذلك؟
138
00:17:05,620 --> 00:17:07,120
تعال معنا،
السيد (كيج)،
139
00:17:07,260 --> 00:17:10,190
واكتشف الرجل
الذي قُدّر لك أن تكونه.
140
00:17:16,670 --> 00:17:18,470
إذًا، هل ستأتي أم لا؟
141
00:17:43,790 --> 00:17:46,600
أين أنا بحق الجحيم؟
142
00:17:46,730 --> 00:17:48,630
لا بأس،
ما زلت على كوكب الأرض.
143
00:17:48,760 --> 00:17:50,500
مرحبًا بك
في معبد السماء الخاص بـ(رايدن).
144
00:17:57,010 --> 00:17:59,940
راقب هذا.
145
00:18:00,080 --> 00:18:04,110
ذراعان آليتان.
ذلك الرجل يمتلك ذراعين آليتين.
146
00:18:04,250 --> 00:18:05,720
لقد خدمنا
معًا في الجيش.
147
00:18:05,850 --> 00:18:08,150
ذلك هو (جاكس بريغز).
من القوات الخاصة.
148
00:18:09,390 --> 00:18:10,720
وذلك هو (كول يونغ).
149
00:18:10,850 --> 00:18:13,760
بذلته تمتص الهجمات
وتجعله أقوى.
150
00:18:13,890 --> 00:18:15,230
إنه من نسل (العقرب)،
151
00:18:15,360 --> 00:18:17,760
أحد أعظم محاربي
عالم الأرض.
152
00:18:19,700 --> 00:18:21,530
وذلك هو (ليو كانغ).
153
00:18:21,660 --> 00:18:23,570
إنه أفضل مقاتل لدينا.
154
00:18:32,080 --> 00:18:34,240
هل يطلق النار؟
155
00:18:36,110 --> 00:18:39,480
أشعر أن ذلك يُعدّ غشًا،
لكن حسنًا.
156
00:18:39,620 --> 00:18:40,780
يبدو الأمر سخيفًا نوعًا ما،
157
00:18:40,920 --> 00:18:42,620
أن تمتلكوا جميعًا
هذه القوى الخارقة،
158
00:18:42,750 --> 00:18:45,920
بينما أنا فقط،
كما تعلمون، شديد الوسامة.
159
00:18:46,060 --> 00:18:47,460
قد يستغرق الأمر
أشهرًا من التدريب
160
00:18:47,590 --> 00:18:49,130
لفتح قدراتك الكامنة.
161
00:18:49,260 --> 00:18:50,590
لكننا لا نملك
كل هذا الوقت.
162
00:18:50,730 --> 00:18:51,960
أجل،
ومن المسؤول عن ذلك؟
163
00:18:52,100 --> 00:18:53,700
أعني،
إذا كنتم تعلمون أن هذا سيحدث،
164
00:18:53,830 --> 00:18:55,170
فلماذا انتظرتم
حتى اللحظة الأخيرة للعثور عليّ؟
165
00:18:55,300 --> 00:18:57,900
كان لدينا بطل آخر سابقًا،
وهو (كونغ لاو).
166
00:18:59,770 --> 00:19:01,770
رائع،
إذًا أنا البديل فقط.
167
00:19:01,910 --> 00:19:04,240
لقد قُتل.
على يد (شانغ تسونغ).
168
00:19:04,350 --> 00:19:06,110
تم قتله؟
169
00:19:06,250 --> 00:19:08,210
هيا،
لا يمكن أن تكونوا جادين، أليس كذلك؟
170
00:19:08,350 --> 00:19:11,110
أعني، لا بد أن ذلك
مخالف للقواعد.
171
00:19:11,250 --> 00:19:13,650
لا يمكنكم التجول
وقتل الناس هكذا.
172
00:19:14,850 --> 00:19:18,190
لهذا السبب تُسمّى
(المعركة القاتلة).
173
00:19:18,320 --> 00:19:21,530
يا (غاندالف)، أعدني.
أريد العودة.
174
00:19:21,660 --> 00:19:23,990
-(جوني)، انتظر.
-لا، لا.
175
00:19:24,130 --> 00:19:25,930
لقد قلتَ إنها بطولة،
وهذا يعني وجود قواعد،
176
00:19:26,060 --> 00:19:28,000
وحَكم، وربما حتى مسعف.
177
00:19:28,130 --> 00:19:30,170
وليس حفلة قتل
على طريقة (لعبة الحبار).
178
00:19:30,300 --> 00:19:32,440
إذا كان يريد الانسحاب،
فدعوه يذهب.
179
00:19:32,570 --> 00:19:33,900
لسنا بحاجة إليه.
180
00:19:34,040 --> 00:19:36,670
اسمع،
إذا كنت ترغب في دخول الحلبة
181
00:19:36,810 --> 00:19:38,180
مع مجموعة من الحمقى
182
00:19:38,310 --> 00:19:41,410
الذين لا يعرفون كيف يتقبلون الهزيمة،
فتفضل بذلك.
183
00:19:41,550 --> 00:19:43,750
لكنني لا أملك
أذرعًا آلية،
184
00:19:43,880 --> 00:19:46,780
ولا أطلق الصواعق
أو الكرات النارية،
185
00:19:46,920 --> 00:19:49,250
ولا أفعل أيًّا مما يفعله
صاحب الأصابع المشتعلة،
186
00:19:49,390 --> 00:19:52,720
لذا سامحني إن لم أوافق
على الذهاب إلى موتي.
187
00:19:56,090 --> 00:19:58,660
أنت محق في ذلك،
السيد (كيج).
188
00:20:06,640 --> 00:20:08,370
تسع مرات،
تم تحدّينا.
189
00:20:08,510 --> 00:20:10,270
وتسع مرات،
لقد خسرنا.
190
00:20:10,410 --> 00:20:11,980
والآن، بعد عشرين عامًا،
191
00:20:12,110 --> 00:20:16,080
يسعى (شاو كان)
لضمّ عالم الأرض إلى سلطانه.
192
00:20:16,210 --> 00:20:20,080
إنها حرب
على مصير عالمكم.
193
00:20:20,220 --> 00:20:23,120
اسمع يا (كيج)، أنا أتفهم الأمر،
وجميعنا كذلك.
194
00:20:23,250 --> 00:20:25,060
قرعة كونية سخيفة
195
00:20:25,190 --> 00:20:28,360
قررت أننا نحن
من يجب عليهم إنقاذ العالم.
196
00:20:30,730 --> 00:20:32,600
الأمر مرعب بحق.
197
00:20:32,730 --> 00:20:34,830
أتريد أن تعرف
آخر شيء فعلته قبل مجيئي إلى هنا؟
198
00:20:34,970 --> 00:20:38,240
لقد ودّعت زوجتي
وابنتي الصغيرة.
199
00:20:38,370 --> 00:20:41,670
أغلى شخصين
في حياتي.
200
00:20:41,800 --> 00:20:42,870
وهناك احتمال كبير جدًا
201
00:20:43,010 --> 00:20:45,080
أنني لن أراهما
مرة أخرى أبدًا.
202
00:20:46,340 --> 00:20:48,310
وأنا متقبّل لذلك.
203
00:20:48,440 --> 00:20:51,780
لأنني أعلم أنه إن متُّ هناك،
فسأموت من أجلهم.
204
00:20:52,950 --> 00:20:55,420
إذا خسرنا مرة أخرى،
فسيُباد كوكب الأرض.
205
00:20:55,550 --> 00:20:58,650
وفرصتنا الوحيدة
هي أن نواجه هذا معًا.
206
00:20:58,790 --> 00:21:03,490
أنت يا (جوني كيج)،
أصبحت جزءًا من هذا الآن.
207
00:21:12,070 --> 00:21:13,300
تبًا لهذا.
208
00:21:13,440 --> 00:21:14,770
(جوني)،
حتى إن انسحبت،
209
00:21:14,910 --> 00:21:16,540
فلا يزال بإمكان
الآلهة الكبار استدعاؤك للقتال.
210
00:21:16,670 --> 00:21:17,640
ليس إن لم يتمكنوا من إيجادي.
211
00:21:17,780 --> 00:21:19,410
وماذا ستفعل إذًا؟
212
00:21:19,540 --> 00:21:20,880
هل ستختبئ فحسب؟
213
00:21:21,010 --> 00:21:23,080
لا، أولًا سأشرب
كل الجعة الموجودة على الكوكب،
214
00:21:23,210 --> 00:21:24,580
ثم سأختبئ.
215
00:21:24,720 --> 00:21:26,180
لأن هذا الهراء
لا علاقة لي به.
216
00:21:26,320 --> 00:21:28,150
أنا لست محاربًا عظيمًا.
217
00:21:28,280 --> 00:21:29,590
ولست بطلًا خارقًا.
218
00:21:29,720 --> 00:21:32,020
حسنًا؟
أنا مجرد ممثل.
219
00:21:34,260 --> 00:21:35,530
وقبل ذلك،
كنت الرجل
220
00:21:35,660 --> 00:21:38,030
الذي يحمل خمس أحزمة سوداء
ولقبًا عالميًا.
221
00:21:39,860 --> 00:21:43,630
أجل، لقد شاهدت
بعض نزالاتك القديمة.
222
00:21:43,770 --> 00:21:46,840
يا رجل، كان بإمكانك
أن تصبح أحد الأفضل.
223
00:21:46,970 --> 00:21:49,740
لكني لم أصبح كذلك،
وكان ذلك منذ زمن بعيد.
224
00:21:49,870 --> 00:21:53,510
ذلك الرجل الذي تبحثون عنه
قد مات ودُفن.
225
00:21:53,640 --> 00:21:55,980
أو ربما لا يزال بداخلك
يحاول الخروج.
226
00:22:16,370 --> 00:22:17,570
اسمعي...
227
00:22:19,600 --> 00:22:21,770
أنا متأكد بنسبة 90٪ تقريبًا
أنني أصبت بمرض دماغي،
228
00:22:21,910 --> 00:22:24,510
وأن هذا مجرد
حلم غيبوبة مشوّه،
229
00:22:26,180 --> 00:22:28,510
لكن إن كان هذا الهراء
حقيقيًا بالفعل،
230
00:22:29,950 --> 00:22:32,120
فأتمنى لكم التوفيق
في مهمة إنقاذ العالم.
231
00:22:47,360 --> 00:22:50,600
يجب أن تعلم
أنه عندما متَّ،
232
00:22:50,730 --> 00:22:55,440
لم يكن أصدقاؤك المزعومون
هم من أعادوك للحياة.
233
00:22:56,410 --> 00:22:58,580
ولم يكن اللورد (رايدن)،
234
00:22:59,340 --> 00:23:01,710
ذلك المخادع .
235
00:23:03,210 --> 00:23:05,480
كان (شاو كان).
236
00:23:06,550 --> 00:23:09,050
انهض الآن،
237
00:23:09,190 --> 00:23:12,620
بوصفك بطلًا لعالم الخارج.
238
00:23:19,500 --> 00:23:23,070
سيدي،
لقد استعدنا الطرد.
239
00:23:25,170 --> 00:23:26,700
(كوان تشي)!
240
00:23:26,840 --> 00:23:29,440
أُبلغتُ أنك أرسلت أتباعك
إلى عالم الأرض.
241
00:23:29,570 --> 00:23:30,870
ماذا كانوا يفعلون هناك؟
242
00:23:31,010 --> 00:23:34,410
كنا فقط نستعيد
بعض الممتلكات المفقودة، سيدتي.
243
00:23:34,540 --> 00:23:36,650
بأمر من والدكِ.
244
00:23:39,080 --> 00:23:40,450
ما هذا؟
245
00:23:44,620 --> 00:23:46,590
أعتقد أن اسمه...
246
00:23:47,420 --> 00:23:48,790
(كانو).
247
00:23:53,560 --> 00:23:55,600
واحد (سلينغ دوغ)، من فضلك.
248
00:24:01,170 --> 00:24:03,270
أنت (جوني كيج).
249
00:24:03,410 --> 00:24:04,940
هذا ما تقوله الفاتورة.
250
00:24:05,080 --> 00:24:06,680
يا إلهي.
251
00:24:06,810 --> 00:24:10,910
لقد أحببت مسلسل
(المواطن كيج) حين كنت طفلًا.
252
00:24:12,620 --> 00:24:14,220
شكرًا يا رجل، أقدّر ذلك.
253
00:24:16,020 --> 00:24:18,690
يا رجل، هل تعلم
ما الذي ينبغي عليهم فعله؟
254
00:24:18,820 --> 00:24:21,460
يجب أن يصنعوا
جزءًا جديدًا من
(المواطن كيج).
255
00:24:21,590 --> 00:24:23,330
كإعادة إنتاج حديثة.
256
00:24:23,460 --> 00:24:25,860
هيا يا رجل،
أرحني قليلًا.
257
00:24:26,000 --> 00:24:28,100
-لا أحد يريد ذلك.
-ماذا؟
258
00:24:28,230 --> 00:24:29,770
أتظن أن العالم
ينتظر بشغف
259
00:24:29,900 --> 00:24:33,640
عودة (جوني كيج)؟
260
00:24:33,770 --> 00:24:36,110
لا، الناس يريدون أعمالًا
واقعية وقاسية،
261
00:24:36,240 --> 00:24:37,640
يريدون (كيانو ريفز)
262
00:24:37,770 --> 00:24:39,480
وهو يقتل ألف رجل
بقلم رصاص فحسب.
263
00:24:39,610 --> 00:24:41,580
هذا ما يريد الناس مشاهدته.
264
00:24:43,310 --> 00:24:47,480
وليس ديناصورًا عجوزًا
يؤدي حركات كاراتيه.
265
00:24:48,480 --> 00:24:50,520
ذلك النوع انتهى
في التسعينيات.
266
00:24:54,360 --> 00:24:56,090
أنا أعتقد أنه كان رائعًا.
267
00:25:41,370 --> 00:25:43,670
أين عيني اللعينة؟
268
00:25:47,240 --> 00:25:48,310
أيها الأشقر.
269
00:25:49,650 --> 00:25:51,480
لقد بدأت البطولة.
270
00:25:51,620 --> 00:25:53,680
اليوم ستقاتل
من أجل عالم الأرض.
271
00:25:53,820 --> 00:25:56,220
ومن أجل حياة كل شخص
عرفته يومًا.
272
00:25:56,350 --> 00:25:59,790
إن فشلت،
فسيفشل العالم معك.
273
00:25:59,920 --> 00:26:03,560
سيتم اختيار بطلين من أبطالنا
للتنافس اليوم.
274
00:26:03,690 --> 00:26:04,830
الفائزان سيتأهلان
275
00:26:04,960 --> 00:26:06,830
إلى المرحلة التالية
من البطولة.
276
00:26:07,160 --> 00:26:10,200
أما الخاسران فسيتم إقصاؤهما.
277
00:26:10,330 --> 00:26:11,070
حتى الموت؟
278
00:26:11,200 --> 00:26:13,140
ذلك يعود إلى الفائز.
279
00:26:13,160 --> 00:26:14,730
ربما لا تخسر فحسب.
280
00:26:20,880 --> 00:26:22,680
حسنًا، يبدو
أن اليوم يوم حظي.
281
00:26:22,810 --> 00:26:25,150
(بليد)، الأمر بيدك.
282
00:26:30,990 --> 00:26:32,990
ظننت أنك قلت
إن اثنين منا سيقاتلان.
283
00:26:37,660 --> 00:26:41,470
إنها ضربة قاسية من (جوني كيج).
لقد سقط أرضًا.
284
00:26:41,600 --> 00:26:43,100
لقد أصبح الأمر رسميًا.
285
00:26:43,230 --> 00:26:45,870
لقد أصبح (جوني كيج)
أصغر قاصر
286
00:26:46,000 --> 00:26:47,600
يفوز بهذه البطولة على الإطلاق.
287
00:26:47,740 --> 00:26:50,570
هذا الشاب
مقدّر له مستقبل عظيم.
288
00:26:53,940 --> 00:26:56,710
تبدو مكتئبًا قليلًا،
يا (جوني).
289
00:26:56,850 --> 00:26:58,950
أنت عادةً
أكثر حيوية من ذلك.
290
00:27:05,560 --> 00:27:07,160
واحد آخر، شكرًا يا (إد).
291
00:27:27,280 --> 00:27:29,450
تبًا.
292
00:27:34,250 --> 00:27:35,520
لا أعلم
عمّ تتحدث.
293
00:27:35,650 --> 00:27:37,090
تعويذة ماذا؟
294
00:27:37,220 --> 00:27:38,860
(شينوك)! انتبه!
295
00:27:38,990 --> 00:27:40,660
لا تنظر إليّ
بتلك النبرة العدائية،
296
00:27:40,790 --> 00:27:42,160
أيها الأحمق الأشقر الضخم.
297
00:27:42,290 --> 00:27:44,430
لقد متُّ للتو،
وعيني اللعينة مفقودة.
298
00:27:44,560 --> 00:27:48,130
توقف عن تذمرك المتواصل.
يمكننا صنع أخرى لك.
299
00:27:48,270 --> 00:27:50,070
لماذا ليس هو من الـ(ريفينانت)
مثل البقية؟
300
00:27:50,200 --> 00:27:52,770
لأنه لا يستحق
الوقت أو الجهد.
301
00:27:52,900 --> 00:27:55,540
هذا بالكاد تبقّى لديه
روح يمكن إفسادها.
302
00:27:56,370 --> 00:27:58,470
ها! أسمعت ذلك؟
ثغرةٌ لعينـة.
303
00:27:58,610 --> 00:28:00,040
انطلق، أحسنت.
304
00:28:00,180 --> 00:28:03,310
أين التعويذة التي أخذتها
من معبد رايدن؟
305
00:28:03,450 --> 00:28:04,780
لا أعلم،
ربما في جيبي،
306
00:28:04,910 --> 00:28:06,580
حيث أحتفظ
بكل ما أسرقه من أشياءٍ تافهة.
307
00:28:08,150 --> 00:28:09,890
صحيح.
308
00:28:12,020 --> 00:28:16,130
ها نحن ذا. ماذا عن...
309
00:28:16,260 --> 00:28:19,030
لا، معبدٌ آخر.
تمهّل قليلًا.
310
00:28:19,160 --> 00:28:20,530
قد يكون هذا...
311
00:28:20,660 --> 00:28:22,730
نعم.
ينبغي الاتصال بها.
312
00:28:23,500 --> 00:28:26,700
ها قد وجدناه.
313
00:28:27,240 --> 00:28:29,340
مهلًا!
كان بإمكاننا تركه ميتًا.
314
00:28:29,480 --> 00:28:31,240
أولًا، ابتعد عني.
315
00:28:31,370 --> 00:28:33,380
وأنت،
إلى أين تذهب بذلك؟
316
00:28:33,480 --> 00:28:35,080
سآخذه إلى والدي.
317
00:28:36,450 --> 00:28:37,680
للأسف، يا أميرة،
318
00:28:37,820 --> 00:28:40,320
يبدو أنكِ
مطلوبةٌ في مكانٍ آخر.
319
00:28:42,550 --> 00:28:44,220
أيها الأخرس المريب،
320
00:28:44,350 --> 00:28:46,490
لقد سرقته بجدارة.
321
00:28:47,490 --> 00:28:48,790
حظًا موفقًا.
322
00:29:09,610 --> 00:29:12,280
كلُّ شعلةٍ
تمثّل مقاتلًا.
323
00:29:12,450 --> 00:29:13,620
تنتهي البطولة
عندما لا يتبقى
324
00:29:13,750 --> 00:29:15,550
لأحد الجانبين
أيُّ أبطال.
325
00:29:16,420 --> 00:29:17,960
مرحبًا، كيف الحال؟
326
00:29:20,120 --> 00:29:23,290
اسمعي، أحذّركِ،
327
00:29:23,430 --> 00:29:26,460
لقد فزتُ بجائزة ساتورن
لأفضل قتال في فيلم،
328
00:29:26,600 --> 00:29:28,170
فلا تعبثي معي.
329
00:29:32,170 --> 00:29:34,170
مهلًا! على رسلكِ.
330
00:29:34,310 --> 00:29:36,710
لنتوقف قليلًا
ونتحدث بالأمر.
331
00:29:36,840 --> 00:29:39,840
حسنًا؟ لا أشعر
بارتياح لضرب امرأة.
332
00:29:41,450 --> 00:29:43,810
لا تقلق، لن تفعل.
333
00:29:55,060 --> 00:29:57,090
مهلًا! تمهّلي.
لنتحدث فقط.
334
00:30:20,020 --> 00:30:21,450
لماذا أنتِ قاسيةٌ هكذا؟
335
00:32:14,130 --> 00:32:15,570
اقضِ عليه!
336
00:32:54,970 --> 00:32:57,670
يبدو أن جانبكم
قد خسر مقاتلًا بالفعل.
337
00:32:58,640 --> 00:32:59,910
مؤسف.
338
00:33:02,810 --> 00:33:04,050
ومن تكونين؟
339
00:33:04,180 --> 00:33:06,850
سيندل، الملكة العليا لإيدينيا.
340
00:33:06,980 --> 00:33:09,550
قرينة العظيم
شاو كان.
341
00:33:09,690 --> 00:33:11,590
أيرسلون ملكتهم
للقتال؟
342
00:33:11,720 --> 00:33:15,090
لا، بل نرسل
أفضل مقاتلينا.
343
00:33:17,060 --> 00:33:19,100
دون إساءة، لكنكِ تبدين
كأنكِ ميتةٌ بالفعل.
344
00:33:19,230 --> 00:33:21,570
لقد تحررتُ
من قيود الفناء.
345
00:33:21,700 --> 00:33:22,830
أراني شاو كان
346
00:33:22,970 --> 00:33:24,540
لذائذ
الحياة الأبدية.
347
00:33:29,110 --> 00:33:31,180
ربما أفعل الشيء ذاته
معك.
348
00:33:40,980 --> 00:33:43,290
حيلةٌ جميلة.
349
00:33:43,420 --> 00:33:45,660
أترغب في رؤية حيلتي؟
350
00:33:45,790 --> 00:33:47,690
لا، أنا بخير.
351
00:34:10,650 --> 00:34:13,350
تبًّا لكِ!
أيتها الحمقاء!
352
00:35:19,980 --> 00:35:22,120
يبدو أن الكفّة
قد تساوت الآن.
353
00:35:27,190 --> 00:35:29,060
ماذا فاتني؟
354
00:35:29,190 --> 00:35:31,730
رائع! انظروا من عاد.
355
00:35:33,200 --> 00:35:35,400
حسنًا؟ إلى أي مدى كان الأمر سيئًا؟
356
00:35:35,530 --> 00:35:38,900
ملكة زومبي،
حفرة مسامير... نعم.
357
00:35:39,040 --> 00:35:40,710
سيئ للغاية.
358
00:35:42,470 --> 00:35:43,940
-هل أنت بخير؟
-نعم.
359
00:35:47,910 --> 00:35:48,980
ماذا حدث؟
360
00:35:49,110 --> 00:35:51,450
تم إقصاؤك
من البطولة.
361
00:35:52,320 --> 00:35:53,790
لقد خسرت.
362
00:35:53,920 --> 00:35:56,620
أنت محظوظ،
فقد كانت رحيمة وأبقتك حيًا.
363
00:36:04,260 --> 00:36:05,800
أيها المهرّج!
364
00:36:05,930 --> 00:36:08,200
لقد بحثت عنك
في كل هذا المكان البائس.
365
00:36:08,330 --> 00:36:09,730
وعدتني بعينٍ جديدة.
366
00:36:09,870 --> 00:36:11,870
ويُفترض أن تطلق أشعة.
367
00:36:12,000 --> 00:36:14,910
- لديّ أولويات أخرى.
- مثل ماذا؟
368
00:36:15,040 --> 00:36:16,570
إن كان وضع مزيدٍ من الكحل،
369
00:36:16,710 --> 00:36:18,210
فأنت لست بحاجة إليه.
370
00:36:18,340 --> 00:36:19,640
هيا يا رجل.
371
00:36:19,780 --> 00:36:21,950
أنا أرتطم بالأشياء
في كل اتجاه.
372
00:36:22,080 --> 00:36:23,980
رؤيتي الجانبية
معدومة تمامًا.
373
00:36:24,120 --> 00:36:25,620
تمامًا بالفعل.
374
00:36:25,750 --> 00:36:27,820
هيا، لنبدأ.
375
00:36:29,450 --> 00:36:30,890
لا حاجة لفعل ذلك الآن.
376
00:36:31,020 --> 00:36:33,730
أعني، عليك أن...
تأخذ المقاس أولًا،
377
00:36:33,860 --> 00:36:37,460
تتحقق من اللون،
أو تغسل يديك المتسختين.
378
00:36:40,300 --> 00:36:41,730
حسنًا، دعنا نرى.
379
00:36:41,870 --> 00:36:44,800
لا تدحرجها على الأرض!
380
00:36:46,170 --> 00:36:48,340
أيها، التعويذة!
381
00:36:48,470 --> 00:36:50,880
أريدها مجددًا،
ولا ترمِها أرضًا.
382
00:36:51,010 --> 00:36:53,750
لقد حصلت على عينك،
فاتركني وشأني.
383
00:36:53,880 --> 00:36:56,450
هذه التعويذة
ليست لك.
384
00:36:56,580 --> 00:36:58,380
قواها تتجاوز بكثير
385
00:36:58,520 --> 00:37:00,620
فهمك المحدود.
386
00:37:00,750 --> 00:37:01,990
أيها الأحمق.
387
00:37:02,120 --> 00:37:03,860
حسنًا، لنجرّبها.
388
00:37:04,760 --> 00:37:07,560
حسنًا.
389
00:37:07,690 --> 00:37:12,700
واحد، اثنان، ثلاثة...
محكمة.
390
00:37:15,570 --> 00:37:17,070
رائع.
391
00:37:17,200 --> 00:37:19,600
يا إلهي، هل هذه دقة عالية؟
جيد جدًا.
392
00:37:19,740 --> 00:37:22,470
كم عينًا صنعت؟
هل يمكنك صنع الأخرى؟
393
00:37:35,550 --> 00:37:37,660
تبدو مضطربًا، سيد كيج.
394
00:37:39,290 --> 00:37:41,390
نعم، بسببي
395
00:37:41,530 --> 00:37:44,160
تراجعت فرص الأرض
بنسبة عشرين بالمئة.
396
00:37:44,300 --> 00:37:46,600
كانت لدي فرصة
لأفعل شيئًا ذا قيمة،
397
00:37:46,730 --> 00:37:48,170
لكنني أفسدت كل شيء.
398
00:37:48,300 --> 00:37:52,770
لذا نعم،
"مضطرب" تصف الأمر بدقة.
399
00:38:00,680 --> 00:38:03,920
ما هذه؟
حبوب؟
400
00:38:06,220 --> 00:38:07,750
هل هي حبوب قتالٍ سحرية؟
401
00:38:08,720 --> 00:38:10,860
أهكذا تحصل
على قواك؟
أهكذا تحصل
على قواك؟
402
00:38:20,170 --> 00:38:21,400
بذورُ طيور.
بذورُ طيور.
403
00:38:22,730 --> 00:38:27,040
نعم، نعم.
بذور طيور، أجل.
نعم، نعم.
بذور طيور، أجل.
404
00:38:27,170 --> 00:38:30,610
ظننتُ أنك ستلقي
عليّ محاضرةً ما،
ظننتُ أنك ستلقي
عليّ محاضرةً ما،
405
00:38:30,740 --> 00:38:34,650
لكن، نعم،
الأعمال الروتينية مفيدة.
لكن، نعم،
الأعمال الروتينية مفيدة.
406
00:38:37,120 --> 00:38:38,980
أنت لا تحتاج إلى محاضرة.
أنت لا تحتاج إلى محاضرة.
407
00:38:39,120 --> 00:38:40,420
تحتاج إلى قدرٍ من التبصّر.
تحتاج إلى قدرٍ من التبصّر.
408
00:38:40,550 --> 00:38:42,920
تبصر، أهذا كذلك؟
تبصر، أهذا كذلك؟
409
00:38:43,050 --> 00:38:45,360
يوجد ثمانية مليارات إنسان
على هذا الكوكب،
يوجد ثمانية مليارات إنسان
على هذا الكوكب،
410
00:38:45,490 --> 00:38:47,530
ومع ذلك اختارتك الآلهة.
ومع ذلك اختارتك الآلهة.
411
00:38:47,660 --> 00:38:49,590
لعلهم رأوا
لعلهم رأوا
412
00:38:49,730 --> 00:38:52,200
بصفتي بطلًا لعالم الأرض.
بصفتي بطلًا لعالم الأرض.
413
00:38:52,330 --> 00:38:53,900
ربما أخطؤوا.
ربما أخطؤوا.
414
00:38:54,030 --> 00:38:55,200
ربما.
ربما.
415
00:38:55,330 --> 00:38:58,600
إن التقيتُ بالآلهة العليا،
فسأخبرهم بذلك.
إن التقيتُ بالآلهة العليا،
فسأخبرهم بذلك.
416
00:39:03,070 --> 00:39:06,640
حسنًا، يسعدني
أنك تجد الأمر مسليًا.
حسنًا، يسعدني
أنك تجد الأمر مسليًا.
417
00:39:06,780 --> 00:39:10,580
حديثٌ تحفيزي رائع،
أحسنتَ تمامًا.
حديثٌ تحفيزي رائع،
أحسنتَ تمامًا.
418
00:39:56,290 --> 00:39:57,490
آه.
آه.
419
00:39:58,530 --> 00:40:00,530
هل سبق لك
أن فعلتَ هذا؟
هل سبق لك
أن فعلتَ هذا؟
420
00:40:01,330 --> 00:40:02,730
رأيتُه يُفعل.
رأيتُه يُفعل.
421
00:40:04,540 --> 00:40:05,700
حسنًا.
حسنًا.
422
00:40:10,880 --> 00:40:14,580
لا بأس. لقد كانت الأميرة كيتانا
عينَيّ وأذنيّ
لا بأس. لقد كانت الأميرة كيتانا
عينَيّ وأذنيّ
423
00:40:14,710 --> 00:40:16,810
داخل القصر
لسنوات عديدة.
داخل القصر
لسنوات عديدة.
424
00:40:18,150 --> 00:40:20,320
نحن نعلم المخاطرة
التي تحملتها بالمجيء إلى هنا.
نحن نعلم المخاطرة
التي تحملتها بالمجيء إلى هنا.
425
00:40:20,480 --> 00:40:21,720
شكرًا لكِ، كيتانا.
شكرًا لكِ، كيتانا.
426
00:40:21,850 --> 00:40:24,060
مهلًا، هل تعني أنني
تعرّضتُ للضرب
مهلًا، هل تعني أنني
تعرّضتُ للضرب
427
00:40:24,190 --> 00:40:25,460
على يد أحد الأخيار؟
على يد أحد الأخيار؟
428
00:40:25,590 --> 00:40:28,960
كان عليّ أن أجعل الأمر يبدو حقيقيًا.
لقد كان يراقب.
كان عليّ أن أجعل الأمر يبدو حقيقيًا.
لقد كان يراقب.
429
00:40:29,090 --> 00:40:31,300
لقد عثروا على
تعويذة شينوك.
لقد عثروا على
تعويذة شينوك.
430
00:40:31,430 --> 00:40:32,560
وكانت بحوزة
وكانت بحوزة
431
00:40:32,700 --> 00:40:34,400
مرتزقٍ ميت
يُدعى كانو.
مرتزقٍ ميت
يُدعى كانو.
432
00:40:34,530 --> 00:40:35,970
تبًّا له.
تبًّا له.
433
00:40:36,100 --> 00:40:37,970
إن وجد الإمبراطور وسيلةً
لشحن التعويذة،
إن وجد الإمبراطور وسيلةً
لشحن التعويذة،
434
00:40:38,100 --> 00:40:39,670
فسيصبح لا يُقهر.
فسيصبح لا يُقهر.
435
00:40:39,800 --> 00:40:41,340
سيكون الأمر
كقتال إله.
سيكون الأمر
كقتال إله.
436
00:40:41,470 --> 00:40:44,540
نعم، حسنًا،
فلنتجنب ذلك.
نعم، حسنًا،
فلنتجنب ذلك.
437
00:40:44,680 --> 00:40:47,480
صديقتي
ضمن البطولة.
صديقتي
ضمن البطولة.
438
00:40:47,610 --> 00:40:50,050
لقد تربّت جايد
في جيش شاو كان.
لقد تربّت جايد
في جيش شاو كان.
439
00:40:50,180 --> 00:40:54,450
افعل ما يلزم،
لكن لا تجعلها تعاني.
افعل ما يلزم،
لكن لا تجعلها تعاني.
440
00:41:06,460 --> 00:41:08,600
ذهبتَ إلى عالمٍ آخر؟
ذهبتَ إلى عالمٍ آخر؟
441
00:41:10,740 --> 00:41:11,940
أتبعتني؟
أتبعتني؟
442
00:41:12,070 --> 00:41:14,270
أحاول إبقاءك حيًا.
أحاول إبقاءك حيًا.
443
00:41:14,410 --> 00:41:15,710
بالتجسس على صديقك؟
بالتجسس على صديقك؟
444
00:41:15,840 --> 00:41:18,140
بمنع صديقي
من ارتكاب خطأ.
بمنع صديقي
من ارتكاب خطأ.
445
00:41:18,280 --> 00:41:21,750
أنت تتآمر
مع اللورد (رايدن)، العدو.
أنت تتآمر
مع اللورد (رايدن)، العدو.
446
00:41:21,880 --> 00:41:24,850
لقد أقسمتُ يمينًا، (كيتانا).
لقد أقسمتُ يمينًا، (كيتانا).
447
00:41:24,980 --> 00:41:28,790
أن أخدم
كسيف (شاو كان).
أن أخدم
كسيف (شاو كان).
448
00:41:36,030 --> 00:41:37,760
الجولة الثانية
من البطولة
الجولة الثانية
من البطولة
449
00:41:37,900 --> 00:41:40,370
ستتكوّن من ثلاث مواجهات.
ستتكوّن من ثلاث مواجهات.
450
00:41:40,500 --> 00:41:43,570
(جاكس)، (كول)، (ليو كانغ).
(جاكس)، (كول)، (ليو كانغ).
451
00:42:00,750 --> 00:42:02,250
(كونغ لاو).
(كونغ لاو).
452
00:42:03,090 --> 00:42:03,390
لقد مُنحتُ حياةً جديدة.
453
00:42:03,390 --> 00:42:04,760
لقد مُنحتُ حياةً جديدة.
لقد مُنحتُ حياةً جديدة.
454
00:42:04,760 --> 00:42:05,060
لقد مُنحتُ حياةً جديدة.
455
00:42:06,060 --> 00:42:06,360
ابني؟
456
00:42:06,360 --> 00:42:07,530
ابني؟
ابني؟
457
00:42:07,530 --> 00:42:07,830
ابني؟
458
00:42:16,470 --> 00:42:16,770
انظر إلى ذلك،
ما زلتُ في البطولة.
459
00:42:16,770 --> 00:42:20,110
انظر إلى ذلك،
ما زلتُ في البطولة.
انظر إلى ذلك،
ما زلتُ في البطولة.
460
00:42:20,110 --> 00:42:20,240
انظر إلى ذلك،
ما زلتُ في البطولة.
461
00:42:20,240 --> 00:42:20,410
لكن هذا ليس سبب وجودي هنا.
انظر إلى ذلك،
ما زلتُ في البطولة.
462
00:42:20,410 --> 00:42:20,540
لكن هذا ليس سبب وجودي هنا.
463
00:42:20,540 --> 00:42:21,740
لكن هذا ليس سبب وجودي هنا.
لكن هذا ليس سبب وجودي هنا.
464
00:42:21,740 --> 00:42:22,040
لكن هذا ليس سبب وجودي هنا.
465
00:42:30,820 --> 00:42:31,120
لا!
466
00:42:31,120 --> 00:42:32,680
لا!
لا!
467
00:42:32,680 --> 00:42:32,820
لا!
468
00:42:32,820 --> 00:42:32,980
لا!
لا!
469
00:42:32,980 --> 00:42:33,120
لا!
470
00:42:33,120 --> 00:42:33,920
لا!
لا!
471
00:42:33,920 --> 00:42:34,220
لا!
472
00:42:45,360 --> 00:42:45,660
هاجموا الآن!
473
00:42:45,660 --> 00:42:46,830
هاجموا الآن!
هاجموا الآن!
474
00:42:46,830 --> 00:42:47,130
هاجموا الآن!
475
00:43:25,370 --> 00:43:25,670
تخيّل ما الذي
يمكن أن يفعله المرء بقوةٍ كهذه.
476
00:43:25,670 --> 00:43:31,040
تخيّل ما الذي
يمكن أن يفعله المرء
تخيّل ما الذي
يمكن أن يفعله المرء بقوةٍ كهذه.
477
00:43:31,040 --> 00:43:31,180
تخيّل ما الذي
يمكن أن يفعله المرء
478
00:43:31,180 --> 00:43:31,340
تمهّل أيها الساحر،
ذلك ليس ملكًا لك.
تخيّل ما الذي
يمكن أن يفعله المرء
479
00:43:31,340 --> 00:43:31,480
تمهّل أيها الساحر،
ذلك ليس ملكًا لك.
480
00:43:31,480 --> 00:43:35,980
بقوةٍ كهذه.
تمهّل أيها الساحر،
ذلك ليس ملكًا لك.
481
00:43:35,980 --> 00:43:36,280
بقوةٍ كهذه.
482
00:43:36,280 --> 00:43:36,280
483
00:43:36,280 --> 00:43:36,280
احذر أيها الساحر،
فهذا ليس لك.
484
00:43:43,390 --> 00:43:43,690
يجب ربط التعويذة
بروحٍ بشرية.
485
00:43:43,690 --> 00:43:46,360
يجب ربط التعويذة
بروحٍ بشرية.
يجب ربط التعويذة
بروحٍ بشرية.
486
00:43:46,360 --> 00:43:46,490
يجب ربط التعويذة
بروحٍ بشرية.
487
00:43:46,490 --> 00:43:46,660
حالما تنطبع عليك،
يجب ربط التعويذة
بروحٍ بشرية.
488
00:43:46,660 --> 00:43:46,790
حالما تنطبع عليك،
489
00:43:46,790 --> 00:43:48,330
حالما تنطبع عليك،
حالما تنطبع عليك،
490
00:43:48,330 --> 00:43:48,460
حالما تنطبع عليك،
491
00:43:48,460 --> 00:43:48,630
ستصبح قوة (رايدن) لك.
حالما تنطبع عليك،
492
00:43:48,630 --> 00:43:48,760
ستصبح قوة (رايدن) لك.
493
00:43:48,760 --> 00:43:50,760
ستصبح قوة رايدن لك.
ستصبح قوة (رايدن) لك.
494
00:43:50,760 --> 00:43:50,900
ستصبح قوة رايدن لك.
495
00:43:50,900 --> 00:43:51,060
ستمنحك التعويذة
الخلود.
ستصبح قوة رايدن لك.
496
00:43:51,060 --> 00:43:51,200
ستمنحك التعويذة
الخلود.
497
00:43:51,200 --> 00:43:53,360
ستمنحك التعويذة
الخلود.
ستمنحك التعويذة
الخلود.
498
00:43:53,360 --> 00:43:53,660
ستمنحك التعويذة
الخلود.
499
00:44:57,260 --> 00:44:57,560
حسنًا، هذا
يبعث على القلق.
500
00:44:57,560 --> 00:45:00,930
حسنًا، هذا
يبعث على القلق.
حسنًا، هذا
يبعث على القلق.
501
00:45:00,930 --> 00:45:01,230
حسنًا، هذا
يبعث على القلق.
502
00:45:07,610 --> 00:45:07,910
أفترض أنكِ (جايد).
503
00:45:07,910 --> 00:45:09,380
أفترض أنكِ جايد.
أفترض أنكِ (جايد).
504
00:45:09,380 --> 00:45:09,510
أفترض أنكِ جايد.
505
00:45:09,510 --> 00:45:09,680
لننتهِ من هذا.
أفترض أنكِ جايد.
506
00:45:09,680 --> 00:45:09,810
لننتهِ من هذا.
507
00:45:09,810 --> 00:45:11,410
لننتهِ من هذا.
لننتهِ من هذا.
508
00:45:11,410 --> 00:45:11,710
لننتهِ من هذا.
509
00:45:16,980 --> 00:45:17,280
قيل لي إنك تحمل
دم (سكوربيون).
510
00:45:17,280 --> 00:45:19,720
قيل لي إنك تحمل
دم (سكوربيون).
قيل لي إنك تحمل
دم (سكوربيون).
511
00:45:19,720 --> 00:45:20,020
قيل لي إنك تحمل
دم (سكوربيون).
512
00:45:23,760 --> 00:45:24,060
وأتطلع إلى سفكه.
513
00:45:24,060 --> 00:45:25,890
وأتطلع إلى سفكه.
وأتطلع إلى سفكه.
514
00:45:25,890 --> 00:45:26,190
وأتطلع إلى سفكه.
515
00:45:40,170 --> 00:45:40,470
تعلم أنك تقاتل
في الجانب الخطأ، صحيح؟
516
00:45:40,470 --> 00:45:42,510
تعلم أنك تقاتل
في الجانب الخطأ، صحيح؟
تعلم أنك تقاتل
في الجانب الخطأ، صحيح؟
517
00:45:42,510 --> 00:45:42,810
تعلم أنك تقاتل
في الجانب الخطأ، صحيح؟
518
00:45:53,020 --> 00:45:53,320
ما الذي تخفيه هناك؟
519
00:45:53,320 --> 00:45:55,190
ما الذي تخفيه هناك؟
ما الذي تخفيه هناك؟
520
00:45:55,190 --> 00:45:55,490
ما الذي تخفيه هناك؟
521
00:45:56,450 --> 00:45:56,750
تبًّا.
522
00:45:56,750 --> 00:45:58,690
تبًّا.
تبًّا.
523
00:45:58,690 --> 00:45:58,990
تبًّا.
524
00:46:18,540 --> 00:46:18,840
مرحبًا بك.
525
00:46:18,840 --> 00:46:19,710
مرحبًا بك.
مرحبًا بك.
526
00:46:19,710 --> 00:46:20,010
مرحبًا بك.
527
00:46:27,950 --> 00:46:28,250
آمل أن يكون
أسلافك يراقبون.
528
00:46:28,250 --> 00:46:30,760
آمل أن يكون
أسلافك يراقبون.
آمل أن يكون
أسلافك يراقبون.
529
00:46:30,760 --> 00:46:31,060
آمل أن يكون
أسلافك يراقبون.
530
00:47:02,220 --> 00:47:02,520
مهما يكن،
فلا أشعر بالسرور حيال ذلك.
531
00:47:02,520 --> 00:47:05,660
مهما يكن،
فلا أشعر بالسرور حيال ذلك.
مهما يكن،
فلا أشعر بالسرور حيال ذلك.
532
00:47:05,660 --> 00:47:05,960
مهما يكن،
فلا أشعر بالسرور حيال ذلك.
533
00:47:08,230 --> 00:47:08,530
إذًا ستكره هذا حقًا.
534
00:47:08,530 --> 00:47:10,530
إذًا ستكره هذا حقًا.
إذًا ستكره هذا حقًا.
535
00:47:10,530 --> 00:47:10,830
إذًا ستكره هذا حقًا.
536
00:47:15,770 --> 00:47:16,070
هذا من أجل عائلتي.
537
00:47:16,070 --> 00:47:17,300
هذا من أجل عائلتي.
هذا من أجل عائلتي.
538
00:47:17,300 --> 00:47:17,600
هذا من أجل عائلتي.
539
00:47:18,500 --> 00:47:18,800
ومن أجل أصدقائي.
540
00:47:18,800 --> 00:47:20,510
ومن أجل أصدقائي.
ومن أجل أصدقائي.
541
00:47:20,510 --> 00:47:20,640
ومن أجل أصدقائي.
542
00:47:20,640 --> 00:47:20,810
ومن أجل كل لحظةٍ
أوصلتني إلى هنا.
ومن أجل أصدقائي.
543
00:47:20,810 --> 00:47:20,940
ومن أجل كل لحظةٍ
أوصلتني إلى هنا.
544
00:47:20,940 --> 00:47:23,170
ومن أجل كل لحظةٍ
أوصلتني إلى هنا.
ومن أجل كل لحظةٍ
أوصلتني إلى هنا.
545
00:47:23,170 --> 00:47:23,310
ومن أجل كل لحظةٍ
أوصلتني إلى هنا.
546
00:47:23,310 --> 00:47:23,470
هذا من أجل الأرض،
أيها اللعين.
ومن أجل كل لحظةٍ
أوصلتني إلى هنا.
547
00:47:23,470 --> 00:47:23,610
هذا من أجل الأرض،
أيها اللعين.
548
00:47:23,610 --> 00:47:27,010
هذا من أجل الأرض،
أيها اللعين.
هذا من أجل الأرض،
أيها اللعين.
549
00:47:27,010 --> 00:47:27,310
هذا من أجل الأرض،
أيها اللعين.
550
00:48:15,460 --> 00:48:15,760
ماذا؟
551
00:48:15,760 --> 00:48:16,630
ماذا؟
ماذا؟
552
00:48:16,630 --> 00:48:16,930
ماذا؟
553
00:48:41,120 --> 00:48:41,420
بلّغ الأموات تحياتي.
554
00:48:41,420 --> 00:48:43,360
بلّغ الأموات تحياتي.
بلّغ الأموات تحياتي.
555
00:48:43,360 --> 00:48:43,660
بلّغ الأموات تحياتي.
556
00:48:52,200 --> 00:48:52,500
هيا، افعلها.
557
00:48:52,500 --> 00:48:55,070
هيا، افعلها.
هيا، افعلها.
558
00:48:55,070 --> 00:48:55,370
هيا، افعلها.
559
00:49:18,520 --> 00:49:18,820
لماذا؟
560
00:49:18,820 --> 00:49:20,060
لماذا؟
لماذا؟
561
00:49:20,060 --> 00:49:20,190
لماذا؟
562
00:49:20,190 --> 00:49:20,360
صديقك عفا
عن أحد رجالنا.
لماذا؟
563
00:49:20,360 --> 00:49:20,490
صديقك عفا
عن أحد رجالنا.
564
00:49:20,490 --> 00:49:22,330
صديقك عفا
عن أحد رجالنا.
صديقك عفا
عن أحد رجالنا.
565
00:49:22,330 --> 00:49:22,630
صديقك عفا
عن أحد رجالنا.
566
00:49:23,530 --> 00:49:23,830
والآن تعادلنا.
567
00:49:23,830 --> 00:49:24,660
والآن تعادلنا.
والآن تعادلنا.
568
00:49:24,660 --> 00:49:24,960
والآن تعادلنا.
569
00:49:25,530 --> 00:49:25,830
وبالمناسبة،
كانت معركةً رائعة.
570
00:49:25,830 --> 00:49:28,230
وبالمناسبة،
كانت معركةً رائعة.
وبالمناسبة،
كانت معركةً رائعة.
571
00:49:28,230 --> 00:49:28,530
وبالمناسبة،
كانت معركةً رائعة.
572
00:49:50,820 --> 00:49:51,120
(كونغ لاو)،
ماذا فعلوا بك؟
573
00:49:51,120 --> 00:49:54,530
(كونغ لاو)،
ماذا فعلوا بك؟
(كونغ لاو)،
ماذا فعلوا بك؟
574
00:49:54,530 --> 00:49:54,660
(كونغ لاو)،
ماذا فعلوا بك؟
575
00:49:54,660 --> 00:49:54,830
فتحوا عينيّ
على الحقيقة.
(كونغ لاو)،
ماذا فعلوا بك؟
576
00:49:54,830 --> 00:49:54,960
فتحوا عينيّ
على الحقيقة.
577
00:49:54,960 --> 00:49:56,760
فتحوا عينيّ
على الحقيقة.
فتحوا عينيّ
على الحقيقة.
578
00:49:56,760 --> 00:49:57,060
فتحوا عينيّ
على الحقيقة.
579
00:49:59,330 --> 00:49:59,630
أيّ حقيقة؟
580
00:49:59,630 --> 00:50:00,530
أيّ حقيقة؟
أيّ حقيقة؟
581
00:50:00,530 --> 00:50:00,670
أيّ حقيقة؟
582
00:50:00,670 --> 00:50:00,830
انظر حولك.
لقد تخلّت الآلهة عن خلقها.
أيّ حقيقة؟
583
00:50:00,830 --> 00:50:00,970
انظر حولك.
لقد تخلّت الآلهة عن خلقها.
584
00:50:00,970 --> 00:50:05,900
انظر حولك.
لقد تخلّت الآلهة عن خلقها.
انظر حولك.
لقد تخلّت الآلهة عن خلقها.
585
00:50:05,900 --> 00:50:06,040
انظر حولك.
لقد تخلّت الآلهة عن خلقها.
586
00:50:06,040 --> 00:50:06,200
وحده (شاو كان)
يمكنه إنقاذنا الآن.
انظر حولك.
لقد تخلّت الآلهة عن خلقها.
587
00:50:06,200 --> 00:50:06,340
وحده (شاو كان)
يمكنه إنقاذنا الآن.
588
00:50:06,340 --> 00:50:08,870
وحده (شاو كان)
يمكنه إنقاذنا الآن.
وحده (شاو كان)
يمكنه إنقاذنا الآن.
589
00:50:08,870 --> 00:50:09,010
وحده (شاو كان)
يمكنه إنقاذنا الآن.
590
00:50:09,010 --> 00:50:09,170
أحد تلك الآلهة ربّاك
وأحبك.
وحده (شاو كان)
يمكنه إنقاذنا الآن.
591
00:50:09,170 --> 00:50:09,310
أحد تلك الآلهة ربّاك
وأحبك.
592
00:50:09,310 --> 00:50:12,380
أحد تلك الآلهة ربّاك
وأحبك.
أحد تلك الآلهة ربّاك
وأحبك.
593
00:50:12,380 --> 00:50:12,680
أحد تلك الآلهة ربّاك
وأحبك.
594
00:50:13,910 --> 00:50:14,210
ومع ذلك ذبحتَه.
595
00:50:14,210 --> 00:50:15,480
ومع ذلك ذبحتَه.
ومع ذلك ذبحتَه.
596
00:50:15,480 --> 00:50:15,780
ومع ذلك ذبحتَه.
597
00:51:21,150 --> 00:51:21,450
توقف. كونغ لاو،
تذكّر من أنت!
598
00:51:21,450 --> 00:51:25,320
توقف. كونغ لاو،
تذكّر من أنت!
توقف. كونغ لاو،
تذكّر من أنت!
599
00:51:25,320 --> 00:51:25,620
توقف. كونغ لاو،
تذكّر من أنت!
600
00:51:26,690 --> 00:51:26,990
كنتَ أخي.
601
00:51:26,990 --> 00:51:28,250
كنتَ أخي.
كنتَ أخي.
602
00:51:28,250 --> 00:51:28,390
كنتَ أخي.
603
00:51:28,390 --> 00:51:28,550
وعندما تموت،
وعندما يسقط عالمك،
كنتَ أخي.
604
00:51:28,550 --> 00:51:28,690
وعندما تموت،
وعندما يسقط عالمك،
605
00:51:28,690 --> 00:51:31,860
وعندما تموت،
وعندما يسقط عالمك،
وعندما تموت،
وعندما يسقط عالمك،
606
00:51:31,860 --> 00:51:31,990
وعندما تموت،
وعندما يسقط عالمك،
607
00:51:31,990 --> 00:51:32,160
سنكون إخوةً مجددًا.
وعندما تموت،
وعندما يسقط عالمك،
608
00:51:32,160 --> 00:51:32,290
سنكون إخوةً مجددًا.
609
00:51:32,290 --> 00:51:33,560
سنكون إخوةً مجددًا.
سنكون إخوةً مجددًا.
610
00:51:33,560 --> 00:51:33,860
سنكون إخوةً مجددًا.
611
00:51:59,050 --> 00:51:59,350
لا تجبرني على فعل ذلك.
612
00:51:59,350 --> 00:52:01,020
لا تجبرني على فعل ذلك.
لا تجبرني على فعل ذلك.
613
00:52:01,020 --> 00:52:01,320
لا تجبرني على فعل ذلك.
614
00:53:21,970 --> 00:53:22,270
سأجد طريقةً لإنقاذك.
615
00:53:22,270 --> 00:53:24,000
سأجد طريقةً لإنقاذك.
سأجد طريقةً لإنقاذك.
616
00:53:24,000 --> 00:53:24,300
سأجد طريقةً لإنقاذك.
617
00:53:36,410 --> 00:53:38,450
سأعيدك.
618
00:54:13,790 --> 00:54:17,090
لكن ليس اليوم، يا أخي.
619
00:54:36,710 --> 00:54:38,840
(رايدن)!
620
00:54:43,150 --> 00:54:46,550
-هل هو...
-إنه حي، بالكاد.
621
00:54:52,290 --> 00:54:53,860
لقد كان يسأل عنك.
622
00:54:55,360 --> 00:54:56,800
(ليو كانغ).
623
00:55:04,000 --> 00:55:05,370
يا بُني.
624
00:55:15,480 --> 00:55:16,780
ماذا حدث؟
625
00:55:19,250 --> 00:55:20,250
لقد قتلته.
626
00:55:21,450 --> 00:55:22,960
لم يكن لدي خيار.
627
00:55:23,620 --> 00:55:24,720
أنا آسف.
628
00:55:29,130 --> 00:55:30,160
أين (كول)؟
629
00:55:32,460 --> 00:55:34,030
ألم يعد؟
630
00:55:37,070 --> 00:55:39,040
تبًّا.
631
00:55:50,250 --> 00:55:51,950
أيها المستحضر للأموات،
632
00:55:52,790 --> 00:55:55,350
امنحني أعظم محاربيك.
633
00:55:56,260 --> 00:55:58,720
ذاك الذي يُدعى ساب-زيرو.
634
00:56:00,690 --> 00:56:02,700
(بي-هان).
635
00:56:12,640 --> 00:56:14,710
انهض الآن.
636
00:56:27,090 --> 00:56:28,920
لقد بُعثتُ من جديد.
637
00:56:39,270 --> 00:56:42,230
بوابة (رايدن)
تضعف بالفعل.
638
00:56:42,370 --> 00:56:44,300
لن تصمد
إذا رحل.
639
00:56:44,440 --> 00:56:45,800
ولِمَ يأخذون قواه؟
640
00:56:45,940 --> 00:56:48,070
لقد ارتبط شاو كان
بالتعويذة،
641
00:56:48,210 --> 00:56:49,610
وسرق قوى إله.
642
00:56:49,740 --> 00:56:51,340
الطريقة الوحيدة
لعكس العملية
643
00:56:51,480 --> 00:56:52,980
هي تدمير التعويذة.
644
00:56:53,110 --> 00:56:55,310
إذًا علينا فعل ذلك
قبل بدء الجولة التالية.
645
00:56:56,750 --> 00:56:58,320
حسنًا،
لنستخدم البوابة.
646
00:56:58,450 --> 00:57:01,620
ندخل، نأخذ التعويذة،
نُدمّرها،
647
00:57:01,750 --> 00:57:02,890
ثم نغادر فورًا
648
00:57:03,020 --> 00:57:04,490
قبل أن يدرك وجودنا.
649
00:57:04,620 --> 00:57:07,190
القصر محاط
بتعاويذ دفاعية.
650
00:57:07,330 --> 00:57:09,830
فتح بوابة
سيجعلهم يشعرون بكم فورًا.
651
00:57:09,960 --> 00:57:11,660
إذًا ما الحل؟
652
00:57:18,640 --> 00:57:22,310
هناك نفق
أسفل القلعة.
653
00:57:22,440 --> 00:57:23,540
وهو المدخل الوحيد
654
00:57:23,680 --> 00:57:25,740
غير الخاضع
للمراقبة المستمرة.
655
00:57:25,880 --> 00:57:26,850
ولِمَ ذلك؟
656
00:57:26,980 --> 00:57:28,610
لأنه مدخل الخدمة
657
00:57:28,750 --> 00:57:29,980
"للتاركاتان".
658
00:57:32,990 --> 00:57:34,890
ما هو "التاركاتان"؟
659
00:57:41,690 --> 00:57:42,860
ماذا؟
660
00:58:36,250 --> 00:58:37,420
انتظر، ماذا فعلتِ؟
661
00:58:37,550 --> 00:58:39,720
لم أفعل هذا، (كيتانا).
662
00:58:40,720 --> 00:58:41,790
بل أنتِ.
663
00:58:46,060 --> 00:58:47,730
انتظري، (جايد)! (جايد)!
664
00:59:03,080 --> 00:59:05,610
أأنت زعيم
هذه العشيرة؟
665
00:59:09,110 --> 00:59:12,450
أنا (باراكا).
666
00:59:13,390 --> 00:59:15,090
وأنا (ليو كانغ).
667
00:59:19,120 --> 00:59:22,230
أعلم ما عاناه شعبك
668
00:59:22,360 --> 00:59:24,400
على يد شاو كان.
669
00:59:24,530 --> 00:59:26,330
إنه يستخدمكم كالعبيد،
670
00:59:26,470 --> 00:59:29,600
ويعاملكم ككلابٍ برية.
671
00:59:36,210 --> 00:59:37,740
نحن كلابٌ برية.
672
00:59:37,880 --> 00:59:40,680
جئنا
لنُنهي حكم (شاو كان).
673
00:59:42,620 --> 00:59:43,920
فهل ستساعدوننا؟
674
00:59:45,650 --> 00:59:47,890
لدى شاو كان جيش.
675
00:59:48,020 --> 00:59:50,690
-هل لديكم جيش؟
-لا.
676
00:59:50,820 --> 00:59:52,730
إذًا أنت تضيع وقتي.
677
00:59:58,960 --> 01:00:00,470
إذًا أتحدّاك،
678
01:00:00,600 --> 01:00:04,200
يا (باراكا) من عشيرة "تاركاتا"،
لمبارزة فردية.
679
01:00:04,340 --> 01:00:06,110
أرفض تحدّيك.
680
01:00:07,210 --> 01:00:08,440
والآن ارحلوا.
681
01:00:14,950 --> 01:00:16,520
تعلمون،
الجميع يردد
682
01:00:16,650 --> 01:00:18,620
"تاركاتان" هذا و"تاركاتان" ذاك،
683
01:00:18,750 --> 01:00:22,720
أسنان كبيرة، أذرع حادة...
مخيفون جدًا.
684
01:00:22,860 --> 01:00:26,060
لكن لم يذكر أحد
أنكم جميعًا جبناء.
685
01:00:27,660 --> 01:00:29,600
حسنًا، ربما لا تُهِن الوحوش.
686
01:00:33,030 --> 01:00:35,830
هل لديكم أدنى فكرة
مع من تتحدثون؟
687
01:00:37,140 --> 01:00:39,240
أنا (جوني كيج).
688
01:00:39,370 --> 01:00:41,740
وهذا (ليو كانغ)،
689
01:00:41,870 --> 01:00:43,910
أعظم أبطال الأرض.
690
01:00:44,040 --> 01:00:47,780
أفهم الأمر، حقًا،
سأخاف منه أنا أيضًا.
691
01:00:47,910 --> 01:00:51,250
لكن يومًا ما،
حين يموت (شاو كان)
692
01:00:51,380 --> 01:00:53,620
ويهزم عالم الخارج،
693
01:00:53,750 --> 00:59:55,890
سيتعيّن عليكم أن تخبروا
694
01:00:56,020 --> 01:00:58,690
أحفادكم الوحوش
695
01:00:58,820 --> 01:01:03,130
أنكم أُتيحت لكم فرصة
مواجهة ليو كانغ العظيم،
696
01:01:03,260 --> 01:01:05,030
لكنكم كنتم جبناء.
697
01:01:13,910 --> 01:01:15,870
أقبل تحدّيك.
698
01:01:16,640 --> 01:01:18,010
حسنًا.
699
01:01:19,180 --> 01:01:21,110
شكرًا لإغضابه.
700
01:01:27,320 --> 01:01:29,720
تفاوض هوليوودي بامتياز.
701
01:01:35,560 --> 01:01:36,960
لكن ليس هو.
702
01:01:38,330 --> 01:01:40,770
مبارزتي معك أنت.
703
01:01:40,900 --> 01:01:41,800
يا إلهي.
704
01:01:41,930 --> 01:01:43,000
أنا؟
705
01:01:44,200 --> 01:01:47,870
وماذا فعلتُ أنا؟
أجدك مزعجًا،
706
01:01:48,010 --> 01:01:51,010
وأرغب في قتلك
والتهامك.
707
01:01:51,140 --> 01:01:54,080
سيمنحني ذلك
رضًا عظيمًا.
708
01:01:58,620 --> 01:01:59,850
هل هذا جاد؟
709
01:02:01,120 --> 01:02:04,460
يا جماعة، أنا مجرد ممثل،
710
01:02:04,570 --> 01:02:07,260
(جوني كيج) مجرد شخصية أمثلها.
711
01:02:07,390 --> 01:02:09,630
لديّ مؤدو حركات خطرة
يقومون بهذا بدلًا مني.
712
01:02:09,760 --> 01:02:12,230
-عليك أن تفعلها.
-لا، لا، لا.
713
01:02:13,870 --> 01:02:16,600
(جوني) سيموت بالتأكيد.
714
01:02:16,740 --> 01:02:18,100
نعم، ستُقتل.
715
01:02:18,240 --> 01:02:19,710
نعم، بالتأكيد!
716
01:02:19,840 --> 01:02:22,670
لحظة واحدة.
717
01:02:22,810 --> 01:02:25,280
يا رفاق، لقد رأيتموني
في البطولة.
718
01:02:25,410 --> 01:02:26,850
أنا... لا أستطيع فعل هذا.
719
01:02:26,980 --> 01:02:28,250
هذا واضح.
720
01:02:28,780 --> 01:02:29,920
كفى!
721
01:02:30,550 --> 01:02:31,380
سنقاتل.
722
01:02:31,520 --> 01:02:33,990
مهلًا، مهلًا.
723
01:02:34,150 --> 01:02:35,560
لنضع بعض القواعد، حسنًا؟
724
01:02:35,690 --> 01:02:36,720
ليس الوجه.
725
01:02:57,780 --> 01:03:00,210
سلاح! أحتاج إلى سلاح!
726
01:03:02,980 --> 01:03:03,950
تبًّا.
727
01:03:29,040 --> 01:03:30,640
اهدأ.
728
01:03:38,150 --> 01:03:39,320
سحقاً.
729
01:04:26,200 --> 01:04:27,500
الآن ابقَ أرضًا!
730
01:04:30,640 --> 01:04:31,740
تبًّا.
731
01:04:46,950 --> 01:04:49,990
حسنًا، هذه طريقة غبية
للخسارة.
732
01:04:50,120 --> 01:04:51,360
هيا، انهض.
733
01:04:52,030 --> 01:04:53,230
انهض.
734
01:05:11,440 --> 01:05:13,810
أنت ممثل، إذًا مثّل.
735
01:05:19,550 --> 01:05:21,520
حسنًا أيها القبيح الضخم،
736
01:05:27,260 --> 01:05:29,100
حان وقت العرض.
737
01:05:58,290 --> 01:05:59,830
هيا، هيا، هيا.
738
01:06:36,460 --> 01:06:38,360
-يا للهول!
739
01:06:47,840 --> 01:06:50,940
هذا...
أعظم قتال
740
01:06:51,080 --> 01:06:53,410
رأيته في حياتي!
741
01:06:53,550 --> 01:06:56,080
اشهدوا،
يا إخوتي وأخواتي،
742
01:06:57,620 --> 01:06:58,680
الدهاء،
743
01:06:58,820 --> 01:07:01,020
والسرعة، والشراسة
744
01:07:01,150 --> 01:07:05,320
لمن يُدعى
(جوني كيج).
745
01:07:16,540 --> 01:07:18,670
عليك أن تشاركني
معرفتك.
746
01:07:18,750 --> 01:07:20,920
«اجعلني على نهجك.»
747
01:07:25,980 --> 01:07:29,580
سأفعل،
وسأبدأ بذلك فورًا.
748
01:07:29,720 --> 01:07:33,850
لكن أولًا،
نحتاج إلى خدمة صغيرة.
749
01:08:08,920 --> 01:08:10,660
لقد أوصلتكم
إلى أقصى ما أستطيع.
750
01:08:10,790 --> 01:08:13,730
لا يُسمح "للتاركاتان"
بدخول القلعة.
751
01:08:14,290 --> 01:08:15,530
حسنًا.
752
01:08:16,430 --> 01:08:18,500
أحسنتَ، يا تلميذي.
753
01:08:19,800 --> 01:08:23,470
وفي يومٍ ما سأعود،
كما وعدت،
754
01:08:23,600 --> 01:08:26,010
ونُكمل تدريبك.
755
01:08:26,140 --> 01:08:28,040
لتتردد صرخات أعدائك
756
01:08:28,170 --> 01:08:29,780
في أحلامك،
757
01:08:29,910 --> 01:08:33,010
ولْيذُب شحمهم
على لسانك.
758
01:08:33,150 --> 01:08:35,220
نعم...
759
01:08:35,350 --> 01:08:39,920
وكذلك لك...
مع أعدائك،
760
01:08:40,050 --> 01:08:41,920
ولسانك أيضًا...
761
01:08:42,060 --> 01:08:45,130
وذلك الشحم ...
نعم.
762
01:08:45,260 --> 01:08:48,730
وأيضًا... بالتوفيق.
763
01:08:52,000 --> 01:08:53,770
لن نصل في الوقت المناسب.
764
01:08:54,430 --> 01:08:55,800
علينا المحاولة.
765
01:08:58,770 --> 01:09:00,070
هيا بنا.
766
01:09:07,550 --> 01:09:11,050
أيّ عقابٍ يليق
بأميرةٍ متمرّدة؟
767
01:09:15,220 --> 01:09:17,460
كما ترين،
768
01:09:17,590 --> 01:09:20,090
(أمرتُ (كوان تشي
بإحيائها.
769
01:09:23,360 --> 01:09:26,670
لكن ربما
تتعرض والدتك
770
01:09:26,670 --> 01:09:28,600
لحادثٍ آخر.
771
01:09:34,510 --> 01:09:36,180
توقف.
772
01:09:36,310 --> 01:09:38,080
قد يصعب إجراء إحياءٍ
773
01:09:38,210 --> 01:09:41,150
حين تتناثر جمجمتها
بين أصابعي.
774
01:09:41,280 --> 01:09:42,480
أرجوك!
775
01:09:43,650 --> 01:09:44,750
فرصتك الأخيرة، يا فتاة.
776
01:09:44,880 --> 01:09:46,850
-إلى أين ذهبتِ؟
-إلى عالم الأرض!
777
01:09:50,320 --> 01:09:51,830
ذهبتُ إلى عالم الأرض!.
778
01:09:57,160 --> 01:09:58,830
حقًا؟
779
01:09:58,970 --> 01:10:00,800
ذهبتُ أبحث
عن اللورد (رايدن).
780
01:10:02,600 --> 01:10:04,200
لكنه لم يكن هناك.
781
01:10:04,340 --> 01:10:05,540
وكذلك أبطاله.
782
01:10:05,670 --> 01:10:07,240
لا أعلم
ما الذي حدث لهم.
783
01:10:09,380 --> 01:10:10,910
كل ما أعلمه أنني وحدي.
784
01:10:14,810 --> 01:10:16,420
قيّدوها في ساحة المدينة.
785
01:10:16,550 --> 01:10:20,290
ولتكن خيانة الأميرة
عبرةً للجميع.
786
01:10:33,900 --> 01:10:34,900
(جايد).
787
01:10:35,800 --> 01:10:38,400
أعلم أنها كالأخت لكِ.
788
01:10:38,540 --> 01:10:41,580
ما فعلتِه للتو
ليس بالأمر الهيّن.
789
01:10:41,710 --> 01:10:45,850
ما زلتُ أذكر
تلك الطفلةَ الصغيرة التي انتشلناها من حُفَر القتال.
790
01:10:45,980 --> 01:10:47,750
كانت أقربَ إلى الحيوان
منها إلى طفل.
791
01:10:48,950 --> 01:10:51,890
لكنني أرى الآن
أنني اتخذتُ الخيارَ الصائب.
792
01:11:03,300 --> 01:11:06,470
سنغطي مساحةً أكبر
إن تفرقنا.
793
01:11:06,600 --> 01:11:09,770
اعثروا على التعويذة،
ولا يقبضوا عليكم.
794
01:11:10,770 --> 01:11:12,570
هيا،
أنت معي.
795
01:11:40,170 --> 01:11:42,000
وماذا لدينا هنا؟
796
01:11:42,140 --> 01:11:45,270
أحد أتباع (رايدن)
البائسين.
797
01:11:45,400 --> 01:11:48,010
هدية
من إلهٍ يحتضر.
798
01:12:21,510 --> 01:12:23,640
أنا ليو كانغ،
799
01:12:23,780 --> 01:12:26,650
آخر أبناء التنين،
800
01:12:26,780 --> 01:12:30,050
وسأشاهدك تحترق.
801
01:13:22,700 --> 01:13:23,970
التعويذة.
802
01:14:02,910 --> 01:14:03,780
تبًّا.
803
01:14:06,850 --> 01:14:07,780
انطلق!
804
01:14:32,440 --> 01:14:34,170
هذا شريكي بحق!
805
01:14:42,180 --> 01:14:43,680
بي-هان!
806
01:14:46,220 --> 01:14:47,550
احمِ التعويذة!
807
01:14:47,690 --> 01:14:49,520
سأحافظ عليها.
808
01:15:06,640 --> 01:15:07,910
تبًّا لك.
809
01:15:19,520 --> 01:15:20,820
(جاكس)!
810
01:15:27,590 --> 01:15:28,760
(جاكس)!
811
01:15:30,330 --> 01:15:32,930
أيها الوحش!
812
01:15:33,070 --> 01:15:34,270
أنت التالي.
813
01:15:48,310 --> 01:15:49,850
يا للهول.
814
01:15:49,980 --> 01:15:52,550
أعرفك.
رأيت بعض أفلامك.
815
01:15:52,690 --> 01:15:54,150
كلها رديئة.
816
01:15:54,290 --> 01:15:57,360
انظر إلى ذلك،
لقد مات العجوز.
817
01:15:59,230 --> 01:16:00,460
سأبكي لاحقًا.
818
01:16:05,470 --> 01:16:07,400
حسنًا، أيها الفتيان. إلى هنا.
819
01:16:07,530 --> 01:16:09,370
أنت في الوسط،
إلى هناك قليلًا.
820
01:16:09,500 --> 01:16:12,770
وأنت هناك،
خطوة واحدة إلى الأمام.
821
01:16:13,470 --> 01:16:14,570
هكذا.
822
01:16:20,280 --> 01:16:23,850
والآن، دعنا أنا وأنت
نتفاوض على الشروط.
823
01:16:28,090 --> 01:16:29,560
شروط بشأن ماذا؟
824
01:16:29,690 --> 01:16:31,160
وماذا تظن بحق الجحيم؟
825
01:16:31,290 --> 01:16:33,930
هل تعتقد أن (كانو) العجوز سيأتي ممتطيًا
حصانًا أبيض ضخمًا
826
01:16:34,060 --> 01:16:36,560
لينقذكم جميعًا
يا عديمي الفائدة؟
827
01:16:52,350 --> 01:16:54,510
لقد أخبرتك أن تتوقف.
828
01:16:55,720 --> 01:16:57,280
لقد أجبرته على ذلك.
829
01:16:59,820 --> 01:17:02,060
كان من المحتوم أن
ينتهي الأمر على هذا النحو.
830
01:17:07,360 --> 01:17:09,230
لم يفت الأوان بعد.
831
01:17:10,900 --> 01:17:13,630
اطلب عفوه.
832
01:17:13,770 --> 01:17:16,600
لا يمكنك الوقوف في وجهه،
ولا أحد منا يستطيع.
833
01:17:17,740 --> 01:17:19,670
إنه أقوى من أن يُهزم.
834
01:17:28,880 --> 01:17:31,120
أنت أفضل منهم.
835
01:18:00,650 --> 01:18:02,020
ها هو ذا.
836
01:18:02,150 --> 01:18:04,880
يا إلهي،
لقد مررت بأيام أفضل.
837
01:18:05,020 --> 01:18:07,350
ماذا تريد يا (كانو)؟
838
01:18:07,490 --> 01:18:10,720
حسنًا، في الوقت الراهن أفكر
أنني أريدكم أن تفوزوا بهذا.
839
01:18:11,390 --> 01:18:12,590
هراء.
840
01:18:12,730 --> 01:18:14,800
يا صديقي،
هل رأيت (أوتوورلد)؟
841
01:18:14,930 --> 01:18:16,530
أو (إيدينيا)؟
842
01:18:16,660 --> 01:18:19,800
أعني، ليس هناك سوى
الصخور والرمال وأناس تعساء للغاية.
843
01:18:19,930 --> 01:18:21,140
أنا لا أريد ذلك.
844
01:18:21,270 --> 01:18:23,500
أنا أحب التكييف، والبيرة،
845
01:18:23,640 --> 01:18:24,970
وأعواد الخبز التي لا تنتهي...
846
01:18:25,110 --> 01:18:27,510
وآثار السمرة،
وعلاقات الليلة الواحدة،
847
01:18:27,640 --> 01:18:29,540
وثلاثيات ورباعيات،
848
01:18:29,680 --> 01:18:32,810
و(جاك) مع (كولا)...
بل (جاك) فقط، أو (كولا) فقط.
849
01:18:34,150 --> 01:18:36,750
ولِمَ ينبغي أن نثق بك؟
850
01:18:40,120 --> 01:18:42,760
لأنني أعلم أين أخذ (بي-هان) التعويذة.
851
01:18:44,960 --> 01:18:46,060
(نيذرريلم).
852
01:18:47,490 --> 01:18:49,130
ما هو (نيذرريلم)؟
853
01:18:49,260 --> 01:18:51,670
عالم الموتى.
854
01:18:51,800 --> 01:18:54,670
مكان للنار
والعقاب.
855
01:18:54,800 --> 01:18:57,540
يبدو ممتعًا.
لا أستطيع الانتظار للوصول إليه.
856
01:18:57,670 --> 01:18:59,610
ومن الواضح أن لديك
ما يكفي من الطاقة
857
01:18:59,740 --> 01:19:00,810
لننزل إلى هناك.
858
01:19:00,940 --> 01:19:02,410
إذًا، هذا ما أفكر فيه.
859
01:19:02,540 --> 01:19:05,150
نحطم التعويذة،
فتستعيدون قواكم.
860
01:19:05,280 --> 01:19:06,550
ويصبح (شاو كان) بشريًا مجددًا.
861
01:19:06,680 --> 01:19:07,950
نعم، نعم.
نقتله.
862
01:19:08,080 --> 01:19:09,250
ننقذ العالم.
863
01:19:09,380 --> 01:19:11,250
وهذا الوسيم هنا
يكافئني.
864
01:19:11,380 --> 01:19:12,420
الجميع يفوز.
865
01:19:12,550 --> 01:19:14,520
هل أنتم معنا أم لا؟
866
01:19:14,650 --> 01:19:16,060
لننطلق.
867
01:19:18,760 --> 01:19:22,800
قد لا أملك ما يكفي من القوة
لإعادتكم.
868
01:19:22,930 --> 01:19:25,630
وستبقون عالقين هناك.
869
01:19:25,770 --> 01:19:30,540
ولن يعلم أحد أبدًا
بما فعلتم.
870
01:19:33,310 --> 01:19:34,640
ما زال الأمر يستحق.
871
01:19:36,880 --> 01:19:39,680
لقد تغيّرت، يا سيد (كايج).
872
01:19:42,280 --> 01:19:43,750
يُسمّى ذلك منظورًا.
873
01:19:45,190 --> 01:19:46,820
نعم، نعم، كفّ عن الثرثرة.
874
01:19:46,950 --> 01:19:49,460
ظننتك خلفي مباشرة.
أسرع.
875
01:19:50,920 --> 01:19:53,860
لن تنجو في (نيذرريلم)
876
01:19:54,460 --> 01:19:56,000
دون دليل.
877
01:20:14,450 --> 01:20:16,480
لا مكان لك هنا.
878
01:20:18,020 --> 01:20:20,790
يا إلهي.
879
01:20:20,920 --> 01:20:24,790
أعني، إن كان هذا هو الجحيم،
فسجّلني فيه.
880
01:20:34,770 --> 01:20:37,100
ما هذا المكان؟
881
01:20:37,240 --> 01:20:40,540
الواقع رقيق في (نيذرريلم).
882
01:20:41,910 --> 01:20:44,780
إنه مكان تسير فيه الكوابيس
وتطارد.
883
01:20:46,610 --> 01:20:49,450
لكن الأحلام أيضًا
يمكن تسخيرها.
884
01:20:50,750 --> 01:20:53,090
إن كانت الإرادة
قوية بما يكفي.
885
01:20:58,020 --> 01:21:01,900
يا رجل، عليك أن تجرب
هذه الخوخ.
886
01:21:02,030 --> 01:21:05,030
تعلم أنهم يحاولون إخافتك
بكل هذا الحديث عن
887
01:21:05,170 --> 01:21:06,100
الشياطين والمذاري
888
01:21:06,230 --> 01:21:08,240
وكل ذلك الهراء.
889
01:21:08,370 --> 01:21:11,740
لكنني كنت أعلم أن الجحيم
سيكون مكانًا رائعًا.
890
01:21:12,270 --> 01:21:13,170
تفضل.
891
01:21:15,310 --> 01:21:17,010
كما تشاء.
892
01:21:17,140 --> 01:21:19,180
لقد أرسلنا اللورد (رايدن).
893
01:21:19,780 --> 01:21:22,080
نحتاج إلى دليل.
894
01:21:22,220 --> 01:21:24,880
إذًا فقد جئتم
إلى المكان الخطأ.
895
01:21:26,050 --> 01:21:27,520
أنا آسف.
896
01:21:31,260 --> 01:21:32,530
(بي-هان) على قيد الحياة.
897
01:21:34,230 --> 01:21:35,800
أو لعلّه (بي-هان).
898
01:21:35,930 --> 01:21:38,230
نعم، أعتقد أنه (بي-هان)،
ذلك (ساب-زيرو).
899
01:21:38,370 --> 01:21:40,670
تعلم، لقد قتل عائلتك بأكملها.
900
01:21:40,800 --> 01:21:42,070
أعني، حاولوا شرح الأمر لي،
901
01:21:42,200 --> 01:21:44,600
لكن بصراحة،
لم أكن أستمع جيدًا.
902
01:22:32,250 --> 01:22:36,120
أنا (هانزو هاساشي)
من (شيراي ريو)
903
01:22:37,020 --> 01:22:41,090
والجحيم ينحني لأوامري.
904
01:22:48,770 --> 01:22:50,200
تحافظ على المقعد دافئًا؟
905
01:22:50,340 --> 01:22:53,710
لقد أرسل (رايدن)
آخر محاربيه إلى (نيذرريلم).
906
01:22:53,840 --> 01:22:56,280
إنهم يسعون
وراء التعويذة.
907
01:22:56,410 --> 01:22:58,950
وهذا يعني أنه لا أحد متبقٍ
لحماية اللورد (رايدن).
908
01:23:03,220 --> 01:23:06,750
إن فقدنا تلك التعويذة،
فقدنا كل شيء.
909
01:23:06,890 --> 01:23:09,290
سوف يُجرّد (شاو كان) من قوته.
910
01:23:09,420 --> 01:23:11,160
وسينهار إمبراطوريتنا.
911
01:23:11,290 --> 01:23:12,960
أرسلني إلى هناك.
912
01:23:13,090 --> 01:23:15,400
سأحمي التعويذة
بينما تتولى أمر (رايدن).
913
01:23:15,530 --> 01:23:18,530
كنت أظن أن ولاءك
لأميرتك.
914
01:23:18,670 --> 01:23:20,370
(كيتانا) اتخذت قرارها.
915
01:23:21,770 --> 01:23:23,270
وأنا أتخذ قراري.
916
01:23:45,960 --> 01:23:48,130
كيف سنعثر على التعويذة
في هذا المكان؟
917
01:23:51,870 --> 01:23:53,770
(بي-هان) هنا.
918
01:24:00,310 --> 01:24:02,680
(هانزو هاساشي)،
919
01:24:02,810 --> 01:24:05,550
هذه ليست معركتك،
أيها العجوز.
920
01:24:05,680 --> 01:24:08,580
لست هنا من أجل حربهم.
921
01:24:09,320 --> 01:24:12,890
أنا هنا من أجل حياتك.
922
01:24:13,020 --> 01:24:14,760
قد يُفاجئك الأمر.
923
01:24:14,890 --> 01:24:17,590
لم أعد الرجل نفسه
الذي قتلته.
924
01:24:19,130 --> 01:24:21,800
أنا أنتمي الآن إلى الظلال.
925
01:24:22,630 --> 01:24:25,300
وهي تنتمي إليّ.
926
01:24:42,550 --> 01:24:44,480
يبدو أننا الحدث الرئيسي.
927
01:24:44,620 --> 01:24:46,620
لنقضِ على هذا اللعين.
928
01:24:57,630 --> 01:24:58,800
تبقّى قتيلان فقط
929
01:24:58,930 --> 01:25:00,900
ثم يصبح (إيرثرلم)
ملكي.
930
01:25:13,380 --> 01:25:15,020
(كانو)!
931
01:25:15,150 --> 01:25:18,490
إلى أين تذهب؟
هذا معه التعويذة.
932
01:25:45,950 --> 01:25:48,350
سأظفر بانتقامي.
933
01:26:07,100 --> 01:26:08,100
(كانو)!
934
01:26:10,870 --> 01:26:13,170
الآن وقت مناسب
لاستخدام تلك القوى.
935
01:26:13,310 --> 01:26:14,710
أي قوى؟
936
01:26:14,840 --> 01:26:17,350
أتمزح معي؟
أليس لديك أي قوى؟
937
01:26:17,480 --> 01:26:19,150
فقط وسامة مفرطة.
938
01:26:19,280 --> 01:26:20,650
لقد هلكنا إذًا.
939
01:26:23,780 --> 01:26:25,820
أمسكها!
940
01:26:35,300 --> 01:26:36,500
حصلت عليها.
941
01:26:38,170 --> 01:26:39,470
كيف ندمّرها؟
942
01:26:41,170 --> 01:26:42,640
لا أدري إطلاقًا.
943
01:26:42,770 --> 01:26:44,210
ماذا تقصد بأنك لا تدري؟
944
01:26:44,340 --> 01:26:46,970
يا رجل، لقد وجدتها لكم.
أأفعل كل شيء؟
945
01:26:47,110 --> 01:26:48,710
لكن هذه خطتك.
946
01:26:48,840 --> 01:26:50,280
لا تخاطبني بهذه الطريقة.
947
01:26:50,410 --> 01:26:51,880
لماذا لا تفحص التعليمات في الخلف؟
948
01:26:52,010 --> 01:26:54,410
أجل، فكرة جيدة.
949
01:26:54,550 --> 01:26:55,580
ها هي، انظر.
950
01:26:55,720 --> 01:26:57,220
خاتم واحد ليحكمهم جميعًا.
951
01:26:57,350 --> 01:26:59,020
وخاتم واحد... اذهب إلى الجحيم!
952
01:26:59,150 --> 01:27:00,350
دع النكات لي.
953
01:27:00,490 --> 01:27:01,820
والتزم بوقاحتك.
954
01:27:04,390 --> 01:27:05,590
اركضوا!
955
01:27:40,060 --> 01:27:41,900
أنا من تريده.
956
01:28:07,650 --> 01:28:09,660
اللعنة!
957
01:29:01,980 --> 01:29:03,910
أفهم الآن أخيرًا.
958
01:29:07,210 --> 01:29:09,850
أخبرني (رايدن)
أنني لست المختار.
959
01:29:09,980 --> 01:29:12,250
موتك يعود لغيري.
960
01:29:18,290 --> 01:29:21,230
مهمتي هي
إعادة (كونغ لاو).
961
01:29:21,960 --> 01:29:23,660
هذه ليست النهاية.
962
01:29:25,800 --> 01:29:27,770
بل هي البداية فقط.
963
01:29:45,290 --> 01:29:46,290
قاتل.
964
01:29:49,320 --> 01:29:52,990
تهانينا، يا ابنتي.
لقد فزنا.
965
01:29:54,690 --> 01:29:56,700
أصبح (إيرثرلم) لنا.
966
01:30:02,670 --> 01:30:03,870
لا.
967
01:30:05,710 --> 01:30:07,840
ما زال هناك مقاتل واحد.
968
01:30:15,980 --> 01:30:18,290
أتخلى عن (أوتوورلد).
969
01:30:18,420 --> 01:30:22,590
وأتبرأ من إرثك
القائم على الألم والقسوة.
970
01:30:22,720 --> 01:30:25,030
وأتبرأ منك!
971
01:30:27,860 --> 01:30:30,500
اليوم أقاتل من أجل (إيرثرلم)!
972
01:30:52,920 --> 01:30:54,860
فليكن.
973
01:31:44,870 --> 01:31:46,410
التعويذة.
974
01:32:00,320 --> 01:32:01,320
مستحيل!
975
01:32:27,920 --> 01:32:29,420
تعال إلى هنا!
976
01:33:50,460 --> 01:33:51,900
مرحبًا أيها المشرق.
977
01:34:04,350 --> 01:34:07,150
بالنار، تطهّر.
978
01:34:18,790 --> 01:34:20,730
(جوني كايج)
979
01:34:52,390 --> 01:34:53,930
هناك ثمانية
مليارات إنسان على هذا الكوكب
980
01:34:54,060 --> 01:34:56,760
ومع ذلك اختارتك الآلهة.
981
01:35:08,380 --> 01:35:10,910
أتريدين أن تعرف قوتي؟
982
01:35:11,050 --> 01:35:13,610
ليس من الضروري
أن ينتهي الأمر هكذا.
983
01:35:15,350 --> 01:35:17,150
لا يجب أن تموتي.
984
01:35:19,550 --> 01:35:20,990
أحدنا يجب أن يموت.
985
01:35:30,160 --> 01:35:32,530
لأول مرة
في حياتي،
986
01:35:33,900 --> 01:35:36,740
أنا (جوني كايج) بحق.
987
01:36:09,070 --> 01:36:10,600
لا.
988
01:36:10,740 --> 01:36:12,770
كان ينبغي أن تموت.
989
01:36:12,910 --> 01:36:15,080
وكان ينبغي أن تهرب.
990
01:36:37,970 --> 01:36:39,300
لا.
991
01:37:48,840 --> 01:37:51,940
ضعيفه.
تمامًا مثل أبيك.
992
01:38:06,490 --> 01:38:08,390
كوني قوية يا (كيتانا).
993
01:38:29,910 --> 01:38:33,120
حان الوقت ليروك
على حقيقتك.
994
01:38:41,390 --> 01:38:42,720
بشرية.
995
01:39:05,250 --> 01:39:07,080
توقفوا. لا.
996
01:39:08,550 --> 01:39:12,090
من فضلك، قفي. قفي، أرجوك.
997
01:39:19,190 --> 01:39:21,630
نحن من (إيدينيا) الأحرار.
998
01:39:22,500 --> 01:39:24,600
لا ننحني.
999
01:39:30,810 --> 01:39:33,940
(كيتانا)، ملكتنا!
1000
01:39:35,440 --> 01:39:39,580
(كيتانا)، ملكتنا!
1001
01:39:39,710 --> 01:39:43,520
(كيتانا)، ملكتنا!
1002
01:40:11,450 --> 01:40:13,810
أتريد أن تعرف
ما الذي يصنع البطل؟
1003
01:40:18,420 --> 01:40:20,190
ليس القدر.
1004
01:40:20,320 --> 01:40:22,720
وليس شيئًا
تولد به.
1005
01:40:24,430 --> 01:40:26,560
بعض الأحيان تكتشفه
والبعض لا
1006
01:40:26,690 --> 01:40:28,030
حتى نور صغير واحد
1007
01:40:28,160 --> 01:40:31,930
يكفي لدرء
الظلام.
1008
01:40:32,070 --> 01:40:34,870
إنه مواجهة
خسارة لا تُتصوّر...
1009
01:40:36,300 --> 01:40:39,270
والعثور على السلام
في الجانب الآخر.
1010
01:40:48,420 --> 01:40:51,120
إن ينهض
من تحب، وأنت تعلم...
1011
01:40:54,320 --> 01:40:57,790
أنهم سيكونون هناك
ليمسكو بك حين تسقط.
1012
01:41:03,830 --> 01:41:06,100
إنه السعي
نحو العظمة،
1013
01:41:08,100 --> 01:41:12,040
ثم تدرك أنك كنت تملكها
في داخلك طوال الوقت.
1014
01:41:13,970 --> 01:41:15,880
أقول كل هذا لـ(رايدن)
1015
01:41:16,010 --> 01:41:20,050
فينظر إليّ
ويقول...
1016
01:41:20,180 --> 01:41:25,920
"لقد علمتنا الكثير،
يا سيد (كايج)."
1017
01:41:26,150 --> 01:41:30,390
شكرًا لك. شكرًا لك
على مشاركتنا حكمتك."
1018
01:41:30,460 --> 01:41:32,360
وأتعلم ماذا قلت له؟
1019
01:41:32,500 --> 01:41:34,200
ماذا قلت؟
1020
01:41:34,330 --> 01:41:36,670
قلت:
"هذه ليست حكمة، يا صديقي.
1021
01:41:36,800 --> 01:41:40,100
إنه منظور."
1022
01:41:41,500 --> 01:41:44,870
غريب.
ليست هذه الطريقة التي أذكرها.
1023
01:41:45,710 --> 01:41:47,710
مرحبًا.
1024
01:41:47,840 --> 01:41:49,610
كنت أخبر هؤلاء
1025
01:41:49,740 --> 01:41:52,920
كيف أننا أنقذنا
جميع العوالم معًا.
1026
01:41:53,320 --> 01:41:55,020
حسنًا، انظر...
1027
01:41:55,150 --> 01:41:59,620
ربما أخذت بعض
الحرّيات الإبداعية.
1028
01:42:00,460 --> 01:42:01,720
انظروا!
1029
01:42:01,860 --> 01:42:05,360
الأنثى البشرية التي أنقذتها
من حفرة الأشواك.
1030
01:42:06,090 --> 01:42:07,400
حقًا؟
1031
01:42:07,530 --> 01:42:09,730
حسنًا، بعض الحرّيات الإضافية.
1032
01:42:09,860 --> 01:42:11,630
تعلم،
يجب أن أعترف لك،
1033
01:42:11,770 --> 01:42:13,900
ظننت أنك ستعود
إلى (هوليوود)
في أول فرصة.
1034
01:42:14,040 --> 01:42:16,040
لقد قطعت وعدًا
لهؤلاء.
1035
01:42:16,170 --> 01:42:17,570
يمكن لـ(هوليوود) الانتظار.
1036
01:42:20,670 --> 01:42:22,280
تبًا.
1037
01:42:22,410 --> 01:42:23,910
أخبرني أنه لا توجد
بطولة أخرى.
1038
01:42:24,050 --> 01:42:26,250
لا. لقد هُزم (أوتوورلد).
1039
01:42:26,380 --> 01:42:28,580
تم إنقاذ (إيرثرلم).
1040
01:42:28,720 --> 01:42:31,590
إذًا، ماذا تفعل هنا؟
1041
01:42:31,720 --> 01:42:34,560
لقد فقدنا عددًا كبيرًا
من أبطالنا.
1042
01:42:34,690 --> 01:42:36,320
حان الوقت لإعادتهم.
1043
01:42:38,860 --> 01:42:41,000
هل طلب أحد مستحضر أرواح؟
1044
01:42:41,130 --> 01:42:42,900
قد يبدو ككيس
(فولدمورت)،
1045
01:42:43,030 --> 01:42:45,730
لكن صدقني، سنحتاج
إلى هذا الرجل.
1046
01:42:46,870 --> 01:42:50,140
مرحبًا، يا أشقر.
لم نلتقِ منذ زمن.
1047
01:42:51,240 --> 01:42:52,970
هل أنت مستعد
لدرسك التالي؟
1048
01:42:53,110 --> 01:42:56,180
من أجل مجد
(جوني كايج).
1049
01:42:59,010 --> 01:43:01,980
هيا لنستعيد أصدقاءنا.
ثم نقتل (كانو).
1050
01:43:03,750 --> 01:43:05,320
نعم. جيد.
96477