All language subtitles for Meetings With.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:12:30,649 --> 00:12:32,970 Where does an Ashokh learn to play? 4 00:12:34,689 --> 00:12:35,929 From his father. 5 00:12:36,549 --> 00:12:38,829 And he, where did he learn? 6 00:12:40,449 --> 00:12:44,069 From his father and so on back. 7 00:12:44,809 --> 00:12:45,850 How far back? 8 00:12:47,129 --> 00:12:48,269 Back to God. 9 00:12:48,421 --> 00:12:53,875 And where is God just now? 10 00:12:54,029 --> 00:12:56,289 God, just now, is in Sarykamich. 11 00:12:57,629 --> 00:12:59,269 What is God doing there? 12 00:12:59,414 --> 00:13:02,510 He is making double ladders on the tops of them. 13 00:13:02,655 --> 00:13:04,784 He is fixing happiness. 14 00:13:04,930 --> 00:13:06,290 And why is God doing that? 15 00:13:07,109 --> 00:13:11,390 So that people and nations can go up and down. 16 00:13:17,299 --> 00:13:19,659 So your family wants you to become a priest? 17 00:13:20,459 --> 00:13:23,439 Yes, but I am interested in science. 18 00:13:25,079 --> 00:13:26,519 Then, study medicine as well. 19 00:13:27,359 --> 00:13:29,740 Body and soul depend on one another. 20 00:13:30,939 --> 00:13:31,939 Become yourself. 21 00:13:33,279 --> 00:13:35,879 Then God and the devil don't matter. 22 00:13:48,299 --> 00:13:49,299 Pick it up. 23 00:14:59,169 --> 00:15:00,169 What is it? 24 00:15:00,210 --> 00:15:01,210 He's a Yezidi. 25 00:15:01,650 --> 00:15:03,230 He can't get out of the circle. 26 00:16:23,200 --> 00:16:25,340 He was buried yesterday. 27 00:16:26,320 --> 00:16:30,200 A spirit crept into him during the night and brought him here. 28 00:16:31,040 --> 00:16:32,040 He is evil. 29 00:17:26,900 --> 00:17:29,140 Now he can't do any more harm. 30 00:17:29,686 --> 00:17:36,686 Father. 31 00:18:15,950 --> 00:18:19,890 When you die, father, is nothing left? 32 00:18:26,150 --> 00:18:27,470 How shall I put it? 33 00:18:30,580 --> 00:18:33,659 Some people say we have a soul that 34 00:18:33,660 --> 00:18:36,400 goes on living when we are dead, but I don't believe this. 35 00:18:39,349 --> 00:18:44,750 And yet, I'm certain beyond all doubt 36 00:18:47,709 --> 00:18:51,349 that through certain experiences we 37 00:18:51,350 --> 00:18:55,270 can develop a very fine substance in ourselves. 38 00:18:57,050 --> 00:19:01,929 When we die, this substance does not die at the same time, 39 00:19:04,300 --> 00:19:05,460 but much later. 40 00:21:20,401 --> 00:21:21,734 Are you Gurdjieff? 41 00:21:21,883 --> 00:21:22,883 Yes. 42 00:21:23,019 --> 00:21:24,919 Ah, I'm Sarkis Pogossian. 43 00:21:25,159 --> 00:21:26,339 I've just come from Kars. 44 00:21:27,379 --> 00:21:29,079 Your father asked me to give you this. 45 00:21:31,950 --> 00:21:32,950 Thank you. 46 00:21:34,310 --> 00:21:35,690 Have you anywhere to stay? 47 00:21:36,370 --> 00:21:37,470 No, the town's full. 48 00:21:38,010 --> 00:21:39,010 Stay with me. 49 00:21:45,000 --> 00:21:49,000 I'm here to finish my studies, and in two years 50 00:21:49,080 --> 00:21:50,300 I'll be ordained as a priest. 51 00:21:52,160 --> 00:21:53,319 Is that what you want? 52 00:21:55,450 --> 00:21:57,269 My faith is very strong. 53 00:21:58,650 --> 00:22:04,770 But a priest... to become a priest... I don't know. 54 00:22:06,630 --> 00:22:08,710 My father says if you want to lose your faith, 55 00:22:09,430 --> 00:22:10,529 make friends with a priest. 56 00:22:18,829 --> 00:22:20,170 Nothing convinces me, either. 57 00:22:23,349 --> 00:22:28,289 Science proves one thing, religion another, 58 00:22:30,299 --> 00:22:32,079 and both seem equally true. 59 00:22:33,480 --> 00:22:34,480 So what? 60 00:22:35,340 --> 00:22:39,020 I've read every sort of book... new, old. 61 00:22:40,240 --> 00:22:42,700 I've seen marvels which I can't explain, 62 00:22:44,579 --> 00:22:46,619 and I am more thirsty than ever. 63 00:22:47,519 --> 00:22:48,579 What are you looking for? 64 00:22:51,650 --> 00:22:53,490 I want to know why I am here. 65 00:22:55,410 --> 00:22:56,550 Why I'm here? 66 00:22:58,530 --> 00:22:59,910 Can any of us know that? 67 00:23:02,250 --> 00:23:05,109 There's a group of us all shattered by that question. 68 00:23:07,390 --> 00:23:09,549 Nothing will stop us until we find an answer. 69 00:23:34,960 --> 00:23:36,960 This collection is unique. 70 00:23:38,240 --> 00:23:40,419 It gives the mathematical basis of studies 71 00:23:40,420 --> 00:23:41,579 in the old monasteries. 72 00:23:42,279 --> 00:23:43,880 I knew it had to exist somewhere. 73 00:23:48,200 --> 00:23:50,660 He wants 5 rubels. 74 00:23:50,792 --> 00:23:52,067 Impossible. 75 00:24:13,349 --> 00:24:14,689 We must have them. 76 00:24:15,699 --> 00:24:22,699 American canary! 77 00:24:56,659 --> 00:24:58,460 American canary! 78 00:25:00,379 --> 00:25:03,899 Magnificent American canary! 79 00:25:04,153 --> 00:25:05,153 How much? 80 00:25:05,259 --> 00:25:06,259 5 rubels. 81 00:25:06,394 --> 00:25:13,394 I'll take it. 82 00:26:04,549 --> 00:26:05,990 There's nothing in this. 83 00:26:06,349 --> 00:26:07,349 Nor this. Nor this. 84 00:26:29,529 --> 00:26:30,529 Quick! 85 00:26:30,530 --> 00:26:31,530 We found something. 86 00:26:31,802 --> 00:26:38,802 What is it? 87 00:27:22,759 --> 00:27:23,759 Can you read it? 88 00:27:24,220 --> 00:27:25,259 It's in old Armenian. 89 00:27:26,340 --> 00:27:28,880 They seem to be letters from one monk to another. 90 00:27:33,959 --> 00:27:38,319 "We have at last succeeded in learning the truth 91 00:27:39,259 --> 00:27:41,259 about the Sarmoung brotherhood." 92 00:27:42,599 --> 00:27:43,599 Sarmoung? 93 00:27:45,400 --> 00:27:47,320 I've seen that name in one of the books. 94 00:27:57,650 --> 00:27:58,650 Here. 95 00:28:01,429 --> 00:28:04,670 "Sarmoung... the most ancient of all the secret schools. 96 00:28:05,269 --> 00:28:08,590 It was founded in Babylon in the year 2500 BC, 97 00:28:09,370 --> 00:28:12,390 but after the sixth century disappeared without a trace." 98 00:28:17,250 --> 00:28:18,250 Go on. 99 00:28:20,849 --> 00:28:23,649 "The Sarmoung brotherhood exists 100 00:28:24,909 --> 00:28:28,449 in the valley of Izrumin, three days from Nivssi." 101 00:28:29,029 --> 00:28:30,309 It may still be there today. 102 00:28:31,869 --> 00:28:32,969 We must go. 103 00:28:34,169 --> 00:28:36,869 It's a dangerous region. There have been massacres. 104 00:28:36,889 --> 00:28:37,889 It's not important. 105 00:28:37,890 --> 00:28:39,169 It's forbidden to foreigners. 106 00:28:40,549 --> 00:28:43,309 The frontier is closed, and it's heavily guarded. 107 00:28:43,549 --> 00:28:44,829 I must find this school. 108 00:28:46,029 --> 00:28:47,230 We haven't the money. 109 00:28:47,609 --> 00:28:48,609 I'll make some. 110 00:28:49,449 --> 00:28:52,409 I'll ride on the devil's back if necessary, 111 00:28:52,949 --> 00:28:54,569 as long as I get there. 112 00:29:01,190 --> 00:29:02,450 Anyhow, we can't all go. 113 00:29:09,950 --> 00:29:11,269 I'm coming with you. 114 00:29:56,049 --> 00:29:57,049 Sit down. 115 00:29:57,361 --> 00:30:01,727 Puppy, puppy! 116 00:30:02,037 --> 00:30:07,754 Puppy! 117 00:30:08,067 --> 00:30:11,599 Puppy, puppy! 118 00:30:11,912 --> 00:30:13,887 Puppy, pup... 119 00:31:12,401 --> 00:31:14,687 Halt! 120 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 Halt! 121 00:31:20,838 --> 00:31:27,838 Jump! 122 00:31:28,194 --> 00:31:29,194 Ah! 123 00:31:29,307 --> 00:31:33,952 My leg. 124 00:31:38,549 --> 00:31:39,990 I have a letter for you. 125 00:31:41,529 --> 00:31:42,789 My friend is very ill. 126 00:31:42,990 --> 00:31:43,950 Bring him in. 127 00:31:43,950 --> 00:31:44,950 You are very welcome. 128 00:31:57,930 --> 00:31:59,690 I have lived here all my life. 129 00:32:00,250 --> 00:32:01,909 There has never been a school like the one 130 00:32:01,910 --> 00:32:03,630 you described... not here. 131 00:32:09,459 --> 00:32:10,899 What did you say it was called? 132 00:32:12,539 --> 00:32:13,539 Sarmoung? 133 00:32:20,900 --> 00:32:24,559 A year before last, a man quite unknown to me 134 00:32:24,560 --> 00:32:26,800 came and asked me to show him a map I possess. 135 00:32:40,350 --> 00:32:42,230 How could he have known I had it? 136 00:32:42,310 --> 00:32:43,310 I have no idea. 137 00:32:43,589 --> 00:32:45,429 I inherited it from my grandfather. 138 00:32:46,270 --> 00:32:47,449 The man was so persistent. 139 00:32:47,649 --> 00:32:49,350 I thought why shouldn't I let him see it. 140 00:32:49,770 --> 00:32:52,888 He looked at the parchment and immediately offered 141 00:32:52,889 --> 00:32:55,409 me 200 Turkish pounds for it. 142 00:32:56,509 --> 00:32:58,129 You might like to take a look at it. 143 00:32:58,761 --> 00:33:05,761 Sarmoung. 144 00:33:10,609 --> 00:33:14,309 He said it was a map of Egypt before the sands. 145 00:33:16,309 --> 00:33:18,169 I didn't wish to part with it anyway. 146 00:33:18,250 --> 00:33:19,869 I didn't need the money, so I refused. 147 00:33:20,930 --> 00:33:24,069 The next day, he came to offer 500 pounds. 148 00:33:25,490 --> 00:33:29,969 Now, I was tempted, but this proved to me 149 00:33:29,970 --> 00:33:31,210 it must be very valuable. 150 00:33:32,990 --> 00:33:36,529 It must not be let go too cheaply, so I refused again. 151 00:33:38,270 --> 00:33:42,089 He then explained to me he was a Russian prince who needed it 152 00:33:42,090 --> 00:33:45,710 for his collection of antiques, and if I wouldn't part with it, 153 00:33:46,050 --> 00:33:48,990 would I let him make a copy of it for 200 pounds. 154 00:33:52,199 --> 00:33:58,280 Just think... 200 pounds for a copy of a parchment. 155 00:34:12,349 --> 00:34:13,349 He's gone. 156 00:34:29,699 --> 00:34:31,159 We must go to Egypt. 157 00:34:48,000 --> 00:34:50,400 Don't worry. We'll pay the price. 158 00:35:22,960 --> 00:35:23,960 You. 159 00:35:25,319 --> 00:35:26,319 Help me with these. 160 00:35:26,319 --> 00:35:27,319 Of course. 161 00:35:32,699 --> 00:35:34,059 Hey, gravedigger! 162 00:35:35,219 --> 00:35:36,359 Prince Lubovedsky. 163 00:35:38,400 --> 00:35:40,339 Are you still collecting the dust 164 00:35:40,340 --> 00:35:41,680 of people who died long ago? 165 00:35:42,120 --> 00:35:44,200 Why not? At least it's real. 166 00:35:44,840 --> 00:35:47,400 Not imaginary like your life's work. 167 00:36:20,150 --> 00:36:21,430 Where did you get that? 168 00:36:25,320 --> 00:36:28,699 Are you the man who gave 200 pounds to an Armenian priest 169 00:36:28,700 --> 00:36:30,080 to copy this map? 170 00:36:32,240 --> 00:36:33,780 Yes, I am that man. 171 00:36:38,350 --> 00:36:40,210 We need to speak to one another. 172 00:37:14,520 --> 00:37:18,139 Since I was a child, I had the feeling 173 00:37:18,140 --> 00:37:19,460 that something is missing in me. 174 00:37:21,160 --> 00:37:23,920 I felt that apart from my ordinary life, 175 00:37:24,200 --> 00:37:28,099 there is another life... a life which is calling me. 176 00:37:30,099 --> 00:37:31,739 But how to be open to it? 177 00:37:33,380 --> 00:37:36,220 This question never gives me any peace, 178 00:37:37,000 --> 00:37:39,672 and I've become like a hungry dog chasing everywhere 179 00:37:39,673 --> 00:37:42,750 for an answer. 180 00:37:43,019 --> 00:37:44,400 You should be happy you've had that experience. 181 00:37:48,400 --> 00:37:50,739 When I was your age, I was only interested in myself. 182 00:37:57,150 --> 00:38:00,349 I was always concerned with satisfying my needs and those 183 00:38:00,350 --> 00:38:01,350 of my family. 184 00:38:06,039 --> 00:38:08,019 Suddenly, my wife died in childbirth. 185 00:38:09,980 --> 00:38:11,900 I could not recover from the shock. 186 00:38:13,779 --> 00:38:15,299 Life had no meaning anymore. 187 00:38:22,199 --> 00:38:25,419 One day, an old dervish came to the house and asked for me. 188 00:38:28,500 --> 00:38:33,060 We talked together for a long time, and as he spoke, 189 00:38:34,660 --> 00:38:37,559 I experienced something far greater 190 00:38:37,560 --> 00:38:39,600 than all the impulses I normally obeyed. 191 00:38:42,599 --> 00:38:46,480 When the dervish left me, the experience vanished, 192 00:38:48,600 --> 00:38:50,720 but I knew what I was looking for. 193 00:38:51,480 --> 00:38:52,520 For that, help was needed. 194 00:38:59,329 --> 00:39:01,130 Fortunately, I had the means to travel. 195 00:39:02,289 --> 00:39:06,469 I went to Africa, India, Afghanistan, and Persia. 196 00:39:08,230 --> 00:39:10,849 I organized special expeditions to places 197 00:39:10,850 --> 00:39:12,390 where I thought I might find an answer. 198 00:39:14,490 --> 00:39:18,369 I lived in monasteries and met many people 199 00:39:18,370 --> 00:39:20,089 with interests similar to my own. 200 00:39:21,469 --> 00:39:23,009 How can I meet such people? 201 00:39:24,069 --> 00:39:25,130 I need to know. 202 00:39:26,329 --> 00:39:27,549 What do you need to know? 203 00:39:28,069 --> 00:39:29,110 I want to learn. 204 00:39:29,910 --> 00:39:30,910 I want to understand. 205 00:39:31,569 --> 00:39:32,569 Be careful. 206 00:39:34,370 --> 00:39:40,048 What do you call learning... if it means storing up experiences 207 00:39:40,049 --> 00:39:42,349 and beliefs, it will tie you like a cord 208 00:39:42,350 --> 00:39:43,390 and prevent you from knowing. 209 00:39:45,869 --> 00:39:47,509 Knowing happens directly. 210 00:39:50,460 --> 00:39:55,839 Where not even a thought stands between you and the thing 211 00:39:55,840 --> 00:39:56,840 you know. 212 00:39:59,170 --> 00:40:01,170 Then you see yourself as you are, 213 00:40:02,750 --> 00:40:04,150 not as you would like to be. 214 00:40:13,500 --> 00:40:15,659 I have learned how difficult this can be. 215 00:40:21,050 --> 00:40:22,269 Dear, young friend. 216 00:40:24,860 --> 00:40:27,700 I will do everything I can to help you attain your aim. 217 00:40:55,599 --> 00:40:57,440 This is the dervish, Bogga-Eddin. 218 00:41:30,319 --> 00:41:31,919 You wish to ask something? 219 00:41:34,640 --> 00:41:38,760 What exercise can help me feel myself in a new way? 220 00:41:45,800 --> 00:41:48,979 I have been in Upper Bukhara where 221 00:41:48,980 --> 00:41:51,040 I met a most interesting man. 222 00:41:53,140 --> 00:41:54,900 We came here together. 223 00:41:56,100 --> 00:41:59,018 This old man is a member of a brotherhood 224 00:41:59,019 --> 00:42:00,580 from the heart of Asia. 225 00:42:01,539 --> 00:42:03,519 He's living not far from here. 226 00:42:04,380 --> 00:42:05,380 Go and see him. 227 00:42:05,760 --> 00:42:08,500 Talk with him about the questions which interest you. 228 00:42:09,460 --> 00:42:13,139 This may help you to become clear about what 229 00:42:13,140 --> 00:42:14,180 it is you seek. 230 00:43:21,300 --> 00:43:22,980 One can think well here. 231 00:43:27,680 --> 00:43:28,680 You are Russian? 232 00:43:29,440 --> 00:43:30,440 Yes. 233 00:43:30,960 --> 00:43:32,740 I am glad to speak to someone from Russia. 234 00:43:33,380 --> 00:43:34,380 I have been in Russia. 235 00:43:34,460 --> 00:43:35,460 Ah. 236 00:43:38,829 --> 00:43:40,109 But that is not the point. 237 00:43:40,282 --> 00:43:47,282 Hey, Gogo. 238 00:43:48,443 --> 00:43:51,776 Gogo. 239 00:43:51,950 --> 00:43:53,329 How do you know that name? 240 00:43:55,190 --> 00:43:57,970 Only my mother and my nurse ever called me by it, 241 00:43:58,510 --> 00:44:00,050 and that was over 40 years ago. 242 00:44:02,030 --> 00:44:08,529 Gogo, you have worked and suffered all these years 243 00:44:10,269 --> 00:44:11,929 but you never knew how to work. 244 00:44:13,290 --> 00:44:15,209 How to let the desire of your mind 245 00:44:15,210 --> 00:44:17,029 become the desire of your heart. 246 00:44:18,169 --> 00:44:19,169 Who are you? 247 00:44:19,929 --> 00:44:21,469 How do you know me so well? 248 00:44:22,609 --> 00:44:26,870 Does it really matter who I am or what I am? 249 00:44:28,710 --> 00:44:31,229 Isn't your curiosity one of the chief reasons 250 00:44:31,230 --> 00:44:32,710 your life has come to nothing? 251 00:44:39,150 --> 00:44:43,769 Is it so strong that even now all you want 252 00:44:43,770 --> 00:44:46,250 is an explanation of who I am and how I know you? 253 00:44:58,079 --> 00:44:59,079 Yes, father. 254 00:45:01,199 --> 00:45:02,239 You are right. 255 00:45:05,150 --> 00:45:08,230 I have seen many miracles and tried to explain them, 256 00:45:10,010 --> 00:45:12,349 but it has brought me no real understanding. 257 00:45:16,490 --> 00:45:17,490 Yes, I'm empty. 258 00:45:19,069 --> 00:45:20,169 It's too late. 259 00:45:27,750 --> 00:45:30,390 I do not truly want to know what I just asked you. 260 00:45:32,250 --> 00:45:33,809 I sincerely beg your pardon. 261 00:45:44,200 --> 00:45:45,860 Perhaps it is not yet too late. 262 00:45:47,740 --> 00:45:51,460 If you feel with all your being that you really are empty, 263 00:45:52,860 --> 00:45:56,100 then I advise you to try once more. 264 00:45:58,500 --> 00:46:01,199 If you agree to one condition, I want to help you. 265 00:46:04,800 --> 00:46:08,500 The condition is die, consciously, 266 00:46:09,620 --> 00:46:12,380 to the life you have led until now. 267 00:46:13,760 --> 00:46:15,940 And go where I shall indicate. 268 00:47:03,579 --> 00:47:05,739 I am looking for the dervish Bogga-Eddin. 269 00:47:06,119 --> 00:47:07,699 He has returned to Bukhara. 270 00:48:36,710 --> 00:48:38,650 I owe them money. 271 00:48:40,389 --> 00:48:45,829 I... I have been a cheat all my life. 272 00:48:50,500 --> 00:48:53,780 I used to steal from my mother. 273 00:48:56,599 --> 00:48:59,460 I forged bank notes. 274 00:49:02,119 --> 00:49:03,279 I'll try to help you. 275 00:49:10,509 --> 00:49:11,509 Professor Skridlov! 276 00:49:13,309 --> 00:49:14,389 This is my friend. 277 00:49:14,505 --> 00:49:18,884 Soloviev. 278 00:49:19,000 --> 00:49:20,439 The Prince has gone away. 279 00:49:20,440 --> 00:49:21,440 I know. 280 00:49:23,039 --> 00:49:24,039 What now? 281 00:49:26,750 --> 00:49:30,630 At last, I am on the track of something really important. 282 00:49:31,870 --> 00:49:35,529 I have learned that under the sands of the Gobi Desert, 283 00:49:35,530 --> 00:49:38,670 villages and even entire cities lie buried. 284 00:49:39,429 --> 00:49:42,669 The information has been handed down from father to son 285 00:49:42,670 --> 00:49:43,949 under the vow of secrecy. 286 00:49:45,010 --> 00:49:48,409 I think I can find the site of an ancient library. 287 00:49:50,310 --> 00:49:54,209 Can you imagine the secret scroll that 288 00:49:54,210 --> 00:49:55,530 might still be buried there? 289 00:49:58,200 --> 00:49:59,460 I'm preparing an expedition. 290 00:50:00,580 --> 00:50:01,760 Would you like to come? 291 00:50:04,199 --> 00:50:05,980 We need men we can trust. 292 00:50:07,919 --> 00:50:09,299 I can bring some friends. 293 00:51:05,510 --> 00:51:07,650 I didn't think you'd reach us in time. 294 00:51:07,770 --> 00:51:09,029 Nor did we, nor did we. 295 00:51:09,030 --> 00:51:10,210 We had to cross the Amu Darya. 296 00:51:10,570 --> 00:51:13,250 There were Afghan guards and British soldiers everywhere. 297 00:51:13,410 --> 00:51:15,849 So Yelov got hold of a uniform of a British soldier 298 00:51:15,850 --> 00:51:18,170 and passed himself off as an officer from India. 299 00:51:42,099 --> 00:51:43,299 What are those poles? 300 00:51:44,600 --> 00:51:46,240 That is something I have to learn about. 301 00:51:46,680 --> 00:51:48,989 There are many dangers, but we've 302 00:51:48,990 --> 00:51:50,880 found some extraordinary solutions. 303 00:51:53,279 --> 00:51:54,759 They may save our lives. 304 00:52:55,269 --> 00:52:59,130 There's always a way of keeping our thoughts alive. 305 00:52:59,489 --> 00:53:00,489 I'm learning Tibetan. 306 00:53:40,122 --> 00:53:47,122 Untie them! Quickly! 307 00:55:23,110 --> 00:55:30,110 We are lost. 308 00:55:32,500 --> 00:55:33,500 Look! 309 00:55:40,350 --> 00:55:41,350 Careful! 310 00:55:41,730 --> 00:55:42,730 They are dangerous! 311 00:57:17,050 --> 00:57:19,769 I cannot ask you to go any further. 312 00:57:56,750 --> 00:58:03,750 Now, we must separate again until one of us finds a way. 313 00:58:22,800 --> 00:58:24,380 I must go to Bukhara. 314 00:58:26,900 --> 00:58:28,680 I can't go back now. 315 00:58:33,449 --> 00:58:34,769 Take me with you? 316 00:59:16,508 --> 00:59:19,156 Do you know the dervish Bogga-Eddin? 317 00:59:40,341 --> 00:59:43,871 Do you know Bogga-Eddin? 318 01:00:13,254 --> 01:00:20,254 The dervish Bogga-Eddin? 319 01:00:45,599 --> 01:00:47,819 Is the dervish Bogga-Eddin in Bukhara? 320 01:01:40,849 --> 01:01:45,130 Have you found what you are looking for? 321 01:01:46,269 --> 01:01:47,750 I have found nothing. 322 01:01:49,710 --> 01:01:51,409 I don't know how to search. 323 01:01:52,569 --> 01:01:54,029 There's never any answer. 324 01:01:57,300 --> 01:01:58,700 What can I do now? 325 01:01:59,880 --> 01:02:00,880 I'm desperate. 326 01:02:04,980 --> 01:02:07,539 You will never find the answer by yourself. 327 01:02:09,000 --> 01:02:10,839 Alone, a man can do very little. 328 01:02:13,000 --> 01:02:17,459 His only hope is to find a place where real knowledge has 329 01:02:17,460 --> 01:02:18,460 been kept alive. 330 01:02:21,650 --> 01:02:26,150 I advise you to try to find the Sarmoung brotherhood. 331 01:02:32,550 --> 01:02:33,970 Go up the Amu Darya. 332 01:02:34,870 --> 01:02:36,090 Go towards Kafiristan. 333 01:02:36,950 --> 01:02:38,670 It is a dangerous undertaking. 334 01:02:39,190 --> 01:02:40,630 You will be risking your life. 335 01:02:44,250 --> 01:02:47,789 But at the right moment, there will be a guide. 336 01:02:52,250 --> 01:02:54,150 Can I take my friend with me? 337 01:02:55,650 --> 01:02:59,469 I think you may if you can vouch for his honor. 338 01:03:50,000 --> 01:03:52,059 I think that you are foreigners. 339 01:03:52,188 --> 01:03:54,775 Please do not be alarmed. 340 01:03:54,905 --> 01:03:57,750 I do not want to know who you are or why you're here. 341 01:03:57,880 --> 01:04:00,420 It would be pleasant for me to talk with a European. 342 01:04:34,500 --> 01:04:36,400 My name is Father Giovanni. 343 01:04:39,370 --> 01:04:41,430 Long ago, I was a Christian missionary, 344 01:04:43,960 --> 01:04:45,919 then accidentally I came in contact 345 01:04:45,920 --> 01:04:47,460 with members of the world brotherhood. 346 01:04:48,819 --> 01:04:52,519 We were striving for what I dreamed of all my life. 347 01:04:55,400 --> 01:04:57,500 I was admitted to their brotherhood. 348 01:04:59,800 --> 01:05:04,180 Since then, I've never wished to go anywhere else. 349 01:05:09,250 --> 01:05:10,290 You are welcome. 350 01:05:50,070 --> 01:05:54,870 Father Giovanni, how can you stay here 351 01:05:55,570 --> 01:05:57,989 instead of returning to Italy and giving the people 352 01:05:57,990 --> 01:06:00,789 there something of the faith which 353 01:06:00,790 --> 01:06:02,230 you are now inspiring in me? 354 01:06:03,970 --> 01:06:09,169 Ah, Professor, you do not understand mens' psyche as well 355 01:06:09,170 --> 01:06:10,410 as you know archaeology. 356 01:06:13,050 --> 01:06:14,670 Faith cannot be given to men. 357 01:06:16,750 --> 01:06:18,630 Faith is not the result of thinking. 358 01:06:20,550 --> 01:06:22,330 It comes from direct knowledge. 359 01:06:24,600 --> 01:06:29,219 For example, if my own brother were 360 01:06:29,220 --> 01:06:32,299 to entreat me to give him a tenth part of my understanding, 361 01:06:32,500 --> 01:06:33,500 I could not. 362 01:06:35,339 --> 01:06:37,999 As he has neither the knowledge or the experience which 363 01:06:38,000 --> 01:06:39,140 I have acquired in my life. 364 01:06:40,480 --> 01:06:45,378 This would be like wishing to fill someone with bread 365 01:06:45,379 --> 01:06:46,740 merely by looking at him. 366 01:06:46,897 --> 01:06:51,039 There is a law. 367 01:06:51,200 --> 01:06:53,439 The quality of what you understand 368 01:06:54,459 --> 01:06:56,799 depends upon the quality of the person speaking. 369 01:06:58,899 --> 01:07:02,939 In our order, we have two very old brethren. 370 01:07:05,179 --> 01:07:09,699 The one is called Brother Ahl, the other Brother Sez. 371 01:07:11,600 --> 01:07:14,759 They constantly travel from one monastery to another preaching 372 01:07:14,760 --> 01:07:15,760 there. 373 01:07:16,739 --> 01:07:18,599 Once or twice a year, they come to us. 374 01:07:20,679 --> 01:07:25,559 This is always a very great event. 375 01:07:30,510 --> 01:07:35,109 When Brother Sez speaks, it is like the song 376 01:07:35,110 --> 01:07:36,750 of the birds in paradise. 377 01:07:38,190 --> 01:07:40,970 Brother Ahl's speech has almost the opposite effect. 378 01:07:41,950 --> 01:07:44,050 He speaks badly and indistinctly. 379 01:07:44,224 --> 01:07:49,015 The stronger the impression made by Brother Sez, 380 01:07:49,190 --> 01:07:52,170 the quicker it evaporates until there is nothing left. 381 01:07:55,079 --> 01:07:57,380 Brother Ahl makes almost no impression, 382 01:07:58,759 --> 01:08:02,699 but what he says penetrates into the heart and remains there. 383 01:08:02,870 --> 01:08:07,122 As we all came to the conclusion 384 01:08:07,294 --> 01:08:13,327 that the sermons of Brother Sez came entirely from his mind, 385 01:08:13,500 --> 01:08:15,310 and acted only on our minds. 386 01:08:17,490 --> 01:08:20,689 Whereas those of Brother Ahl came directly from his being 387 01:08:21,840 --> 01:08:23,270 and acted on our being. 388 01:08:27,050 --> 01:08:32,330 Yes, Professor, thinking and knowing are quite different. 389 01:08:35,029 --> 01:08:36,529 One must strive to know. 390 01:08:39,109 --> 01:08:41,529 This alone can lead to our Lord God. 391 01:09:18,350 --> 01:09:20,589 Father Giovanni has consented to take me 392 01:09:20,590 --> 01:09:21,590 under his protection. 393 01:09:22,729 --> 01:09:24,050 I'm going to stay here. 394 01:09:25,470 --> 01:09:29,550 I have a feeling I have nothing more to seek. 395 01:09:35,198 --> 01:09:36,679 Your guide is waiting. 396 01:09:51,700 --> 01:09:55,659 I must ask you to take a solemn oath never 397 01:09:55,660 --> 01:09:58,380 to reveal to anyone the place to which we will lead you. 398 01:16:24,149 --> 01:16:26,049 I thought I'd lost you forever. 399 01:16:29,279 --> 01:16:32,039 I'm happy that you got here by yourself without my help. 400 01:16:34,399 --> 01:16:37,199 It proves that during this time you haven't been asleep. 401 01:16:37,893 --> 01:16:44,404 Are you ill? 402 01:16:45,099 --> 01:16:46,099 It's nothing. 403 01:16:50,899 --> 01:16:51,899 Come with me. 404 01:17:13,462 --> 01:17:20,462 Stop! 405 01:17:45,460 --> 01:17:47,519 Everyone in the monastery learns the alphabet 406 01:17:47,520 --> 01:17:48,520 of these movements. 407 01:17:49,660 --> 01:17:51,320 They are exactly like books. 408 01:17:52,820 --> 01:17:55,499 We can read in them truths placed there many thousands 409 01:17:55,500 --> 01:17:56,500 of years ago. 410 01:17:57,220 --> 01:17:58,220 I understand. 411 01:18:06,334 --> 01:18:11,184 Affirming. 412 01:18:11,325 --> 01:18:16,688 Denying. 413 01:18:16,827 --> 01:18:21,631 Reconciling. 414 01:18:21,772 --> 01:18:26,201 Affirming. 415 01:18:26,342 --> 01:18:32,311 Denying. 416 01:18:32,451 --> 01:18:36,648 Reconciling. 417 01:18:36,789 --> 01:18:37,789 Affirming. 418 01:18:37,922 --> 01:18:42,902 Denying. 419 01:18:43,036 --> 01:18:50,036 Reconciling. 420 01:20:49,000 --> 01:20:51,640 What is the real meaning of these movements? 421 01:20:53,279 --> 01:20:55,738 They tell us of two qualities of energy 422 01:20:55,739 --> 01:20:58,119 moving without interruption through the body. 423 01:20:59,899 --> 01:21:03,079 As long as the dancer can keep in balance these two energies, 424 01:21:04,279 --> 01:21:07,319 he has a force that nothing else can give. 425 01:23:10,600 --> 01:23:13,060 This morning, I was called to the patriarch. 426 01:23:14,020 --> 01:23:16,539 He told me that I have only three years to live 427 01:23:17,340 --> 01:23:20,299 and advised me to spend them in the Olman monastery 428 01:23:20,300 --> 01:23:22,600 on the northern slopes of the Himalayas 429 01:23:24,240 --> 01:23:27,220 in order to accomplish what I have dreamed of all my life. 430 01:23:29,240 --> 01:23:30,879 He said he would arrange everything 431 01:23:30,880 --> 01:23:32,380 to make my stay there productive. 432 01:23:33,600 --> 01:23:35,340 I agreed to set out at once. 433 01:23:35,960 --> 01:23:36,960 Oh, God. 434 01:23:37,680 --> 01:23:38,680 Is it true? 435 01:23:40,600 --> 01:23:41,600 Yes. 436 01:23:42,520 --> 01:23:44,560 There is no better way to finish my life. 437 01:23:46,300 --> 01:23:47,799 Perhaps I shall be able to make up 438 01:23:47,800 --> 01:23:49,520 for all the years I lost senselessly. 439 01:25:25,720 --> 01:25:28,467 Listen. 440 01:25:28,600 --> 01:25:30,739 You have now found the conditions 441 01:25:30,740 --> 01:25:33,100 in which the desire of your heart 442 01:25:33,680 --> 01:25:36,060 can become the reality of your being. 443 01:25:37,620 --> 01:25:41,979 Stay here until you acquire a force in you 444 01:25:41,980 --> 01:25:43,900 that nothing can destroy. 445 01:25:46,260 --> 01:25:48,340 Then you will need to go back into life, 446 01:25:49,260 --> 01:25:52,399 and there, you will measure yourself constantly 447 01:25:52,400 --> 01:25:55,860 with forces which will show you your place. 29771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.