All language subtitles for May.Queen.E03.120825.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,370 --> 00:00:08,000 Episode 3 2 00:00:08,620 --> 00:00:10,580 The President ordered me to do something... 3 00:00:10,580 --> 00:00:12,420 Where are you going? 4 00:00:13,170 --> 00:00:15,310 I said for you to stay. 5 00:00:16,020 --> 00:00:17,100 Hey! Jang Il Moon! 6 00:00:17,100 --> 00:00:20,990 Don't you think you are going too far? 7 00:00:20,990 --> 00:00:21,920 What are you? 8 00:00:21,920 --> 00:00:25,110 Even if you're the son of the owner of this house... 9 00:00:25,110 --> 00:00:27,860 You are rude to adults. 10 00:00:27,860 --> 00:00:29,550 What... rude? 11 00:00:29,550 --> 00:00:33,230 Yes, rude. And speaking in a disrespectful way, too. 12 00:00:33,230 --> 00:00:36,050 No matter how hard I look. You look about my brother's age. 13 00:00:36,050 --> 00:00:37,960 You shouldn't do that. 14 00:00:37,960 --> 00:00:39,420 Hey. 15 00:00:39,420 --> 00:00:42,120 Why did you bring this girlie of a begger? 16 00:00:48,780 --> 00:00:50,810 Do you want to die? 17 00:00:50,810 --> 00:00:52,160 Oppa! Why are you doing this? 18 00:00:52,160 --> 00:00:54,770 I'm not a beggar! 19 00:00:57,750 --> 00:01:00,600 The things you are doing right now. 20 00:01:00,600 --> 00:01:02,590 Is something a beggar would do, girlie. 21 00:01:02,590 --> 00:01:06,380 I'm taking this food with permission from Madam. 22 00:01:06,380 --> 00:01:11,450 And being rude to adults is what true beggars do. 23 00:01:11,450 --> 00:01:13,970 It was actually pretty hot. Thanks for pouring water over me. 24 00:01:13,970 --> 00:01:15,460 This girl, really! 25 00:01:15,460 --> 00:01:17,290 Jang Il Moon! 26 00:01:20,750 --> 00:01:22,010 Don't you see me? 27 00:01:22,010 --> 00:01:24,370 So you're saying you can do everything your way because it's your house? 28 00:01:24,370 --> 00:01:26,660 Are you crazy as well? 29 00:01:26,660 --> 00:01:29,780 Why did you do that to the food? 30 00:01:33,120 --> 00:01:34,630 Chang Hee. 31 00:01:44,400 --> 00:01:46,240 Park Chang Hee. 32 00:01:47,750 --> 00:01:50,620 Hey. Are you an idiot? 33 00:01:53,370 --> 00:01:58,560 I thought you were great because you study well. But now when I look at you... you're nothing. 34 00:01:58,560 --> 00:02:02,430 Hey you! Why can't you say anything when your Father is being insulted like that? 35 00:02:02,430 --> 00:02:03,620 What do you know? 36 00:02:03,620 --> 00:02:07,800 Even if I don't know, if my father was being treated like that, I would stand up for him! 37 00:02:07,800 --> 00:02:08,970 Don't you even have pride? 38 00:02:08,970 --> 00:02:12,000 Don't pretend to think about others. 39 00:02:12,000 --> 00:02:14,050 - It's despicable. - What! 40 00:02:14,050 --> 00:02:15,940 What's so different from you and Il Moon? 41 00:02:15,940 --> 00:02:20,540 Ignoring people, acting as you like, and not even pretending to know people's feelings. 42 00:02:20,540 --> 00:02:22,450 You wouldn't even need to know. 43 00:02:22,450 --> 00:02:24,170 Because you would still be able to live well and eat well. 44 00:02:24,170 --> 00:02:25,960 Hey, Park Chang Hee! 45 00:02:25,960 --> 00:02:30,340 Il Moon and I, you and I... were a different kind from birth. 46 00:02:30,340 --> 00:02:34,980 Don't have lame pity over me. And don't butt into my business. 47 00:02:34,980 --> 00:02:39,530 Even if you don't do that, it hurts. 48 00:02:39,990 --> 00:02:47,490 Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ViKi.com 49 00:02:48,630 --> 00:02:50,810 Young Joo! Unnie came. 50 00:02:50,810 --> 00:02:53,620 Do you know what unnie brought for you? 51 00:02:55,950 --> 00:02:57,300 Omo! 52 00:02:57,300 --> 00:03:00,140 Father. Why are you at home at a time like this? 53 00:03:00,140 --> 00:03:02,770 What happened to you? Where's Young Joo? 54 00:03:02,770 --> 00:03:03,510 What? 55 00:03:03,510 --> 00:03:06,330 I was called at work because Young Joo is missing. 56 00:03:06,330 --> 00:03:07,640 Did you not find her yet? 57 00:03:07,640 --> 00:03:10,160 What are you saying? 58 00:03:11,890 --> 00:03:13,610 You wench! 59 00:03:14,270 --> 00:03:17,480 Mom, Young Joo really disappeared? 60 00:03:19,080 --> 00:03:20,680 What are you doing? 61 00:03:20,680 --> 00:03:25,090 I will just kill that wench - ! 62 00:03:25,090 --> 00:03:27,020 Why are you like this? 63 00:03:27,020 --> 00:03:29,060 What fault does Hae Joo have? 64 00:03:29,060 --> 00:03:30,850 How is it not her fault? 65 00:03:30,850 --> 00:03:33,530 Don't you know Young Joo doesn't leave that wench's side? 66 00:03:33,530 --> 00:03:36,720 Because that wench is wandering around instead of staying home watching the child, 67 00:03:36,720 --> 00:03:38,930 Young Joo disappeared while trying to find that wench! 68 00:03:38,940 --> 00:03:40,770 Stand aside! 69 00:03:40,770 --> 00:03:43,300 Don't do this! 70 00:03:43,300 --> 00:03:44,510 Ah! For goodness sake! 71 00:03:44,510 --> 00:03:47,130 Mom! 72 00:03:50,140 --> 00:03:52,320 Young Joo! Young Joo! 73 00:03:52,320 --> 00:03:54,710 Why do you come out from there? 74 00:03:54,710 --> 00:03:56,730 Aigoo, Young Joo! 75 00:03:56,730 --> 00:04:00,150 She must have fallen asleep there again. 76 00:04:00,150 --> 00:04:02,230 Why didn't I think of that? 77 00:04:02,230 --> 00:04:04,320 Were you looking for your mom? 78 00:04:27,710 --> 00:04:29,660 Hae Joo. 79 00:04:32,480 --> 00:04:35,760 Hae Joo. Hae Joo. 80 00:04:35,760 --> 00:04:37,190 Hae Joo! 81 00:04:37,910 --> 00:04:39,650 Hae Joo! 82 00:04:40,500 --> 00:04:42,380 HAE JOO! 83 00:05:04,060 --> 00:05:05,980 It's okay, Hae Joo. 84 00:05:05,980 --> 00:05:08,180 I said it's okay! 85 00:05:08,180 --> 00:05:11,290 Aja, aja, aja! 86 00:05:29,640 --> 00:05:31,440 Oppa. 87 00:05:37,480 --> 00:05:40,550 Oppa, what are you doing here? 88 00:05:40,550 --> 00:05:43,290 What about you? Why did you come here? 89 00:05:43,290 --> 00:05:47,610 Me... I just came to see the boats. 90 00:05:47,610 --> 00:05:48,710 Boat? 91 00:05:48,710 --> 00:05:50,750 Yep. 92 00:05:50,750 --> 00:05:54,850 The shipyard we went to last time is down there. 93 00:05:54,850 --> 00:05:57,700 I came to see the boats in front of there. 94 00:05:57,930 --> 00:06:00,060 You like boats? 95 00:06:00,060 --> 00:06:03,240 I love boats very much! 96 00:06:03,240 --> 00:06:07,090 My favorite thing in the world is a boat. 97 00:06:07,090 --> 00:06:09,890 Oh right. Not including my Father. 98 00:06:09,890 --> 00:06:14,680 Even when I feel bad or I feel like something is pressing against my chest. 99 00:06:14,680 --> 00:06:18,050 It makes all those feelings go away at once! 100 00:06:18,920 --> 00:06:21,750 You said your name is... 101 00:06:21,750 --> 00:06:23,480 Hae Joo, right? 102 00:06:23,480 --> 00:06:24,990 Yes. 103 00:06:26,100 --> 00:06:28,080 Thank you. 104 00:06:30,270 --> 00:06:33,870 For standing up for my Father. 105 00:06:34,900 --> 00:06:39,070 Even as a son... I can't do that. 106 00:06:39,070 --> 00:06:42,090 Oh that. That's because that In Hwa oppa person 107 00:06:42,090 --> 00:06:46,480 was being insolent. What of it? 108 00:06:46,480 --> 00:06:51,140 Avoiding him is another way. 109 00:06:51,670 --> 00:06:56,320 My temper is so quick, I can't stand it one bit. 110 00:06:56,320 --> 00:06:58,500 But. 111 00:06:58,500 --> 00:07:00,610 Why are you feeling bad? 112 00:07:00,610 --> 00:07:01,360 Huh? 113 00:07:01,360 --> 00:07:05,130 You said looking at boats cheers you up when you feel bad. 114 00:07:05,130 --> 00:07:06,710 Oh. 115 00:07:07,500 --> 00:07:11,040 That's nothing. 116 00:07:12,150 --> 00:07:17,080 But, why is oppa here like this? 117 00:07:19,260 --> 00:07:23,750 Me... like you, I look at shipyards. 118 00:07:25,870 --> 00:07:25,860 Oh then. You probably like boats as much as I do. 119 00:07:25,870 --> 00:07:30,630 Oh then. You probably like boats as much as I do. 120 00:07:30,630 --> 00:07:31,680 Not really. 121 00:07:31,680 --> 00:07:34,880 Then, why? 122 00:07:35,780 --> 00:07:39,540 I want to have all of that shipyard. 123 00:07:39,540 --> 00:07:41,550 My goodness. 124 00:07:43,020 --> 00:07:45,830 All... of that? 125 00:07:47,150 --> 00:07:51,560 Looking at you now, you are very greedy. 126 00:07:51,560 --> 00:07:56,250 For me, just one of those boats are fine. 127 00:08:13,590 --> 00:08:15,690 Corporal Park. 128 00:08:15,690 --> 00:08:18,050 What are you doing here? 129 00:08:25,460 --> 00:08:28,600 What do you have to talk about that we have to come out here? 130 00:08:29,880 --> 00:08:32,220 What's your purpose for coming here? 131 00:08:32,220 --> 00:08:33,070 What? 132 00:08:33,070 --> 00:08:37,320 I clearly warned you to now bring that child home. 133 00:08:37,320 --> 00:08:39,990 What's your reason for letting her go in and out? 134 00:08:39,990 --> 00:08:41,730 Are you talking about Hae Joo? 135 00:08:41,730 --> 00:08:43,870 She went to your house? 136 00:08:43,870 --> 00:08:46,530 Hey! Don't pretend you don't know! 137 00:08:46,530 --> 00:08:50,720 Hey, Park Ki Chul. Are you crazy? 138 00:08:50,720 --> 00:08:52,870 What you're doing right now is mutiny. 139 00:08:52,870 --> 00:08:56,320 Don't be silly and tell me clearly. You came here knowing everything, right? 140 00:08:56,320 --> 00:08:59,010 How much do you know? Who did you hear it from?! 141 00:08:59,010 --> 00:09:01,990 You're making her approach on purpose! How much do you want to get from me? 142 00:09:01,990 --> 00:09:04,780 This guy, really! 143 00:09:06,920 --> 00:09:11,180 Do you see me as an empty person? 144 00:09:11,180 --> 00:09:15,440 Explain clearly so I can understand! 145 00:09:17,980 --> 00:09:21,830 I don't have to make it long. Take Hae Joo and leave now. 146 00:09:21,830 --> 00:09:23,890 You're really strange! 147 00:09:23,890 --> 00:09:27,150 Is Hae Joo going to that house a crime punishable by death? 148 00:09:27,150 --> 00:09:30,850 I asked Hae Joo and she said that your President doesn't dislike children! 149 00:09:30,850 --> 00:09:32,430 How can you make such lies? 150 00:09:32,430 --> 00:09:34,730 Don't say anything and just leave. 151 00:09:34,730 --> 00:09:36,300 If you don't do that. You'll die too! 152 00:09:36,300 --> 00:09:39,280 Oh so you're threatening me now? 153 00:09:39,280 --> 00:09:41,300 Okay, do it your way! 154 00:09:41,300 --> 00:09:46,130 I don't want to live in this crappy world anyway. 155 00:09:56,880 --> 00:10:00,270 With that, it will be about a cost of a boat. 156 00:10:00,270 --> 00:10:03,180 Instead, never... 157 00:10:03,180 --> 00:10:07,530 Before I find you, never come to Ulsan. 158 00:10:07,530 --> 00:10:10,910 That's not the problem, she keeps coming back and forth! 159 00:10:10,910 --> 00:10:12,730 Stop saying useless things! How much do you know? 160 00:10:12,730 --> 00:10:15,370 Who did you hear it from?! 161 00:10:15,370 --> 00:10:19,360 How much do you want to get? 162 00:10:23,880 --> 00:10:25,620 Could it be because... 163 00:10:32,450 --> 00:10:34,090 You're still here? 164 00:10:34,090 --> 00:10:36,370 Where did you go and just come now? 165 00:10:36,370 --> 00:10:38,390 Oh. It's coming. 166 00:10:39,510 --> 00:10:41,060 Why a yacht? 167 00:10:41,060 --> 00:10:45,930 Didn't you hear? It's Chun Ji Suk, the crane - the president himself! 168 00:10:45,930 --> 00:10:47,660 Chun Ji Suk, the Crane? 169 00:10:47,660 --> 00:10:49,320 Yes. 170 00:10:51,340 --> 00:10:53,440 Please be careful. 171 00:10:53,440 --> 00:10:57,680 It seems there was a little problem. 172 00:10:57,680 --> 00:11:02,640 Don't worry. I will take care of it perfectly. 173 00:11:03,650 --> 00:11:07,330 You, there, are you sure they are someone we can trust for sure? 174 00:11:07,330 --> 00:11:11,450 It might look shabby, but around here it's the best place for fixing boats. 175 00:11:11,450 --> 00:11:14,900 What are you guys doing, President is coming. 176 00:11:17,780 --> 00:11:35,570 Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ViKi.com 177 00:11:39,440 --> 00:11:40,590 What? 178 00:11:40,590 --> 00:11:46,150 Long time ago, wasn't there a missing baby about a year old? 179 00:11:48,920 --> 00:11:52,970 That's true. How do you know that? 180 00:11:52,970 --> 00:11:55,240 That has happened before? 181 00:11:55,240 --> 00:12:00,530 The wife of the current president had lost her baby. 182 00:12:01,360 --> 00:12:02,750 How did that happen? 183 00:12:02,750 --> 00:12:06,630 Park...it was Park something. 184 00:12:06,630 --> 00:12:12,220 A worker at the Lady's home was watching the baby, 185 00:12:12,220 --> 00:12:15,980 looked away for a second, and she fell into the ocean. 186 00:12:15,980 --> 00:12:20,250 They couldn't even find the body. 187 00:12:20,770 --> 00:12:22,560 Perhaps... 188 00:12:23,830 --> 00:12:27,450 Is that person's name... 189 00:12:27,450 --> 00:12:29,950 Park Ki Chul? 190 00:12:30,560 --> 00:12:34,840 Yes, that's right, Park Ki Chul. Why? 191 00:12:54,360 --> 00:12:56,640 Why would Corporal Park do that? 192 00:12:57,880 --> 00:13:00,400 Why would he? 193 00:13:08,680 --> 00:13:12,710 No, it couldn't be. I thought too much. 194 00:13:12,710 --> 00:13:18,440 He couldn't have known and approached her. 195 00:13:19,550 --> 00:13:22,160 I did a foolish thing. 196 00:13:30,990 --> 00:13:34,260 Seller: Jo Myeong Gook Buyer: Jang Do Hyeon 197 00:13:34,260 --> 00:13:36,930 Ah, it's done. 198 00:13:37,980 --> 00:13:40,300 Elder, thank you. 199 00:13:40,300 --> 00:13:43,070 I'm the one who's thankful. 200 00:13:43,070 --> 00:13:45,810 That pear orchard is dying. 201 00:13:45,810 --> 00:13:48,310 Pears haven't been growing and 202 00:13:48,310 --> 00:13:51,600 this morning I had to get rid of dead pear trees. 203 00:13:51,600 --> 00:13:54,910 Even if I am selling it with a low price, I should get rid of it. 204 00:14:02,850 --> 00:14:04,890 What's wrong? 205 00:14:04,890 --> 00:14:05,830 Get in. 206 00:14:05,830 --> 00:14:07,760 I don't have any business with you. 207 00:14:07,760 --> 00:14:12,270 Hey, you little punk. If a busy person came to see you, 208 00:14:12,270 --> 00:14:15,000 Even if it's just to be polite, get in. 209 00:14:28,260 --> 00:14:32,040 Jang Do Hyun, he is going to get rid of all this land and 210 00:14:32,040 --> 00:14:34,320 plans to build a shipbuilding yard. 211 00:14:34,810 --> 00:14:35,710 A shipyard? 212 00:14:35,710 --> 00:14:40,180 Land, should go to a person who worked hard for it. 213 00:14:40,180 --> 00:14:44,080 Wasn't that your brother's? 214 00:14:44,080 --> 00:14:46,790 Don't you need to protect that? 215 00:14:49,090 --> 00:14:52,940 So you're doing this because your shipyard is in danger. 216 00:14:52,940 --> 00:14:55,190 It's not that you are greedy for this land, president? 217 00:14:55,190 --> 00:14:59,670 Where does a businessman with no greed exist? 218 00:14:59,670 --> 00:15:04,470 However, Jang Do Hyeon is a different case. 219 00:15:04,470 --> 00:15:09,250 That jerk will do whatever he needs to do to get what he wants. 220 00:15:10,720 --> 00:15:17,910 If we don't block that bastard, he's going to knock down the neighborhood you're living in next. 221 00:15:34,140 --> 00:15:35,780 Hae Joo. 222 00:15:36,380 --> 00:15:38,200 Father. 223 00:15:41,850 --> 00:15:44,070 What are you doing here? 224 00:15:44,920 --> 00:15:46,690 I was waiting for you, Father. 225 00:15:46,690 --> 00:15:49,640 Me? Why? 226 00:15:49,640 --> 00:15:53,730 If I go, I am like this because Mother might be angry at me. 227 00:15:53,730 --> 00:15:56,810 When it's my fault that I wasn't able to take care of Young Joo. 228 00:15:56,810 --> 00:15:59,670 Plus I ran away from home too so.... 229 00:16:02,260 --> 00:16:05,900 Father, you protect me a little bit. 230 00:16:05,900 --> 00:16:11,050 But Father, don't fight with Mom. 231 00:16:12,550 --> 00:16:14,610 Okay. 232 00:16:14,610 --> 00:16:16,330 Let's go. 233 00:16:24,960 --> 00:16:26,640 Aigoo... 234 00:16:26,640 --> 00:16:30,220 What are you doing, coming back? You should've just lived outside since you left. 235 00:16:30,220 --> 00:16:33,720 Honey, about where Hae Joo went... 236 00:16:33,720 --> 00:16:37,110 She went to her friend's house to get something delicious for Young Joo. 237 00:16:37,110 --> 00:16:38,390 So stop being mad. 238 00:16:38,390 --> 00:16:40,160 Then you should've ate and came. 239 00:16:40,160 --> 00:16:42,820 Then who would look after Young Joo? 240 00:16:42,820 --> 00:16:47,290 Looking at you, you must've wooed your father. 241 00:16:47,290 --> 00:16:48,590 No, that's not it! 242 00:16:48,590 --> 00:16:50,680 What do you mean it's not!? 243 00:16:50,680 --> 00:16:54,010 Do you think I wouldn't know that fox like bitch's feelings? 244 00:16:54,010 --> 00:16:54,020 What bitch? I don't want to see you, so get out! Do you think I wouldn't know that fox like bitch's feelings? 245 00:16:54,020 --> 00:16:58,840 What bitch? I don't want to see you, so get out! 246 00:16:59,180 --> 00:17:01,530 Mother, I am sorry. 247 00:17:01,530 --> 00:17:05,060 You didn't eat dinner yet, right? I will get food ready soon. 248 00:17:05,060 --> 00:17:06,960 Are you deaf? 249 00:17:06,960 --> 00:17:09,320 Who told you to make food? 250 00:17:09,320 --> 00:17:13,470 I am not going to eat the food you make so get out. 251 00:17:13,470 --> 00:17:15,300 Are you really going to be like this? 252 00:17:15,300 --> 00:17:17,220 It's not like Young Joo disappeared. 253 00:17:17,230 --> 00:17:20,970 You're the one who didn't know she was sleeping in the shed and threw a fit. Why are you mad at Hae Joo? 254 00:17:20,970 --> 00:17:23,490 That's what I mean, why did she sleep in the shed? 255 00:17:23,490 --> 00:17:25,810 She probably fell asleep there looking for that wench! 256 00:17:25,810 --> 00:17:27,210 You, really! 257 00:17:27,210 --> 00:17:28,700 Father. 258 00:17:29,750 --> 00:17:32,430 Please stop. 259 00:18:16,050 --> 00:18:17,740 Hae Joo. 260 00:18:18,940 --> 00:18:20,940 Father. 261 00:18:20,940 --> 00:18:23,670 Why did you come in? 262 00:18:26,560 --> 00:18:29,560 Are you not sad that your mother did that? 263 00:18:30,510 --> 00:18:32,460 I'm alright. 264 00:18:32,460 --> 00:18:37,450 Mother is like that because she has a baby and she's tired. 265 00:18:37,450 --> 00:18:39,230 Hae Joo. 266 00:18:41,210 --> 00:18:43,740 I am saying if possibly, 267 00:18:47,060 --> 00:18:49,520 Your mother is not that kind of mother. 268 00:18:49,520 --> 00:18:51,990 Father. 269 00:18:51,990 --> 00:18:55,700 I...like mother. 270 00:18:56,910 --> 00:19:01,880 Mother is probably like that because of the debt collectors 271 00:19:01,880 --> 00:19:05,320 and the hardships of living. 272 00:19:06,330 --> 00:19:08,970 She wasn't like that before. 273 00:19:08,970 --> 00:19:11,930 What do you mean she wasn't like that long time ago? 274 00:19:11,930 --> 00:19:14,380 She was the same. 275 00:19:14,380 --> 00:19:16,680 Because I'm the eldest daughter. 276 00:19:17,730 --> 00:19:24,330 When mother is having a hard time, it's better if she says something to me so she will feel relieved. 277 00:19:26,310 --> 00:19:30,970 Mother would still not feel good after she does that. 278 00:19:33,670 --> 00:19:37,620 And also, I am really okay. 279 00:19:39,090 --> 00:19:41,310 I'm telling the truth. 280 00:19:42,190 --> 00:19:44,340 Hae Joo. 281 00:19:44,340 --> 00:19:46,570 Why are you crying then? 282 00:19:46,570 --> 00:19:49,440 What do you mean...crying? 283 00:19:50,680 --> 00:19:55,430 The smoke was too hot. 284 00:19:57,570 --> 00:20:02,560 Leave now, a man shouldn't be in the kitchen. 285 00:20:16,060 --> 00:20:19,150 Ahjusshi, do you know? 286 00:20:19,150 --> 00:20:24,150 No matter what, you're just a servant of this house. 287 00:20:45,030 --> 00:20:47,850 You should eat. 288 00:20:47,850 --> 00:20:53,140 Madame gave us a lot of food, saying there was a lot of food leftover from this afternoon. 289 00:20:53,140 --> 00:20:54,620 Let's hurry up and eat. 290 00:20:54,620 --> 00:20:58,060 Father, let's move out of our house. 291 00:20:58,060 --> 00:20:58,920 What? 292 00:20:58,920 --> 00:21:05,260 Living and hiding, we don't have to live like this. 293 00:21:05,260 --> 00:21:07,260 Just get out and eat. 294 00:21:07,260 --> 00:21:09,130 Really why, 295 00:21:09,130 --> 00:21:12,860 why do we have to endure ridicule while living here? 296 00:21:12,860 --> 00:21:15,660 I said to endure it. 297 00:21:16,380 --> 00:21:18,310 I've endured what I can. 298 00:21:18,310 --> 00:21:22,860 Even if I felt like dying because of you, I've endured what I can. 299 00:21:23,650 --> 00:21:27,280 But, I can't endure it anymore. 300 00:21:27,280 --> 00:21:30,110 Father, let's leave. 301 00:21:30,120 --> 00:21:34,600 A small room or an attic, would it be worse than this? 302 00:21:34,600 --> 00:21:36,360 Please, let's leave, father! 303 00:21:36,360 --> 00:21:38,540 I am not saying you to endure it because of me. 304 00:21:38,540 --> 00:21:40,360 I'm telling you to endure for your future! 305 00:21:40,360 --> 00:21:41,400 Father! 306 00:21:41,400 --> 00:21:45,860 If people like this stray too far from the tree, we'll wither and die! 307 00:21:45,860 --> 00:21:50,250 You must remain here and get the President's approval. 308 00:21:50,250 --> 00:21:54,300 Don't think about anything else. Just clench your teeth and study. You just need to beat Il Moon. 309 00:21:54,300 --> 00:21:57,180 Do you think the president will acknowledge me if we do that? 310 00:21:57,180 --> 00:22:02,490 Those people... don't even think of us as bugs! 311 00:22:02,500 --> 00:22:06,440 Father, right now, you can't even enter president's house! 312 00:22:06,440 --> 00:22:09,120 I know the president more than you. 313 00:22:09,120 --> 00:22:12,670 Don't say anything, and just do as I say. 314 00:22:12,670 --> 00:22:15,070 That, is the way you can live. 315 00:22:15,070 --> 00:22:17,170 Please don't say that you are living because of me! 316 00:22:17,170 --> 00:22:19,930 That makes me suffer more! 317 00:22:22,910 --> 00:22:27,080 Subtitles brought to you by The First Mate Team @Viki.com 318 00:22:29,220 --> 00:22:30,070 Opera? 319 00:22:30,070 --> 00:22:36,330 Yes. I heard there's an opera showing. I want to go see it with the children. 320 00:22:36,340 --> 00:22:39,180 Dad, I don't like Opera though. 321 00:22:39,180 --> 00:22:40,290 Why? 322 00:22:40,290 --> 00:22:44,860 It's just noisy and I don't know what they are talking about. 323 00:22:44,860 --> 00:22:49,640 Instead, I will buy you clothes in the mall. 324 00:22:49,640 --> 00:22:50,900 Really? 325 00:22:50,900 --> 00:22:53,540 Honey, you are going to give us money, right? 326 00:22:53,540 --> 00:22:56,120 Oh, my stomach hurts! 327 00:22:56,120 --> 00:22:59,880 I can't even follow you but I am just investing, huh? 328 00:22:59,880 --> 00:23:04,270 Even if you go to watch the Opera, you just sleep there. 329 00:23:39,510 --> 00:23:41,960 There, princess. 330 00:23:41,960 --> 00:23:44,400 Yes, I'm here! 331 00:23:44,400 --> 00:23:46,340 Mom, today's presents were really pretty! 332 00:23:46,340 --> 00:23:47,020 Really? 333 00:23:47,020 --> 00:23:48,710 Yeah. 334 00:23:49,570 --> 00:23:51,770 Let's go in, let's go in. 335 00:24:02,970 --> 00:24:05,220 Park Gi Chul. 336 00:24:12,150 --> 00:24:13,820 Um, 337 00:24:14,760 --> 00:24:16,400 Did you forget my warning? 338 00:24:16,400 --> 00:24:19,300 I told you not to come to our house! 339 00:24:20,260 --> 00:24:24,130 Why are you so afraid of me coming here? 340 00:24:24,130 --> 00:24:25,190 Ah, now, 341 00:24:25,190 --> 00:24:27,860 You aren't afraid of me, 342 00:24:27,860 --> 00:24:31,290 But you are afraid of Hae Joo coming here, right? 343 00:24:31,290 --> 00:24:32,960 Sergeant Chun. 344 00:24:32,960 --> 00:24:33,960 Do you possibly... 345 00:24:33,960 --> 00:24:35,600 Yeah. 346 00:24:35,600 --> 00:24:38,690 I know everything. 347 00:24:38,690 --> 00:24:42,500 Hae Joo's real mother is the madam in the house, right? 348 00:24:43,390 --> 00:24:47,960 So, you tried to stop Hae Joo to come to that house and 349 00:24:47,960 --> 00:24:51,990 You told us to leave Ulsan. 350 00:24:51,990 --> 00:24:52,910 My words are right, huh? 351 00:24:52,910 --> 00:24:53,960 Sergeant Chun! 352 00:24:53,960 --> 00:24:57,070 What I'm curious about, is... 353 00:24:57,070 --> 00:25:01,000 Why did you leave Hae Joo to me? 354 00:25:01,000 --> 00:25:06,410 Leaving those good parents, why did you leave her to me? 355 00:25:06,410 --> 00:25:09,930 Why did you lie that she died from drowning in the water to her parents? 356 00:25:09,930 --> 00:25:12,760 I didn't. What are you talking about right now? 357 00:25:12,760 --> 00:25:14,810 You are misunderstanding something. 358 00:25:14,810 --> 00:25:16,390 Really? 359 00:25:16,390 --> 00:25:20,660 Then, I should go to the house and check. 360 00:25:20,660 --> 00:25:22,460 Sergeant Chun! 361 00:25:22,460 --> 00:25:25,870 How much do you want? 362 00:25:25,870 --> 00:25:28,280 This, bastard! 363 00:25:32,650 --> 00:25:34,980 Do you think I am doing this because of money? 364 00:25:34,980 --> 00:25:38,120 Because you left Hae Joo to me, 365 00:25:38,120 --> 00:25:41,630 As a result, do you know how much she is suffering? 366 00:25:42,650 --> 00:25:46,650 Our Hae Joo, who should be served as a princess in a rich house! 367 00:25:46,650 --> 00:25:51,020 Do you know how much she has been suffering because of you? You rotten bastard! 368 00:25:51,020 --> 00:25:53,650 You tell me. Why did you do that? 369 00:25:53,650 --> 00:25:57,050 Why did you leave Hae Joo to me? 370 00:25:59,310 --> 00:26:01,330 A person like you don't need to know. 371 00:26:01,330 --> 00:26:03,530 This, bastard...! 372 00:26:17,270 --> 00:26:18,720 Are you human, you bastard? 373 00:26:18,720 --> 00:26:24,460 How could you sever the ties of Hae Joo and her birth mother then send her to me?! 374 00:26:24,460 --> 00:26:25,710 I said tell me! 375 00:26:25,710 --> 00:26:27,670 Why did you do that?! 376 00:26:27,670 --> 00:26:33,570 If you know, you and I, will die together! 377 00:26:33,570 --> 00:26:35,410 This bastard...! 378 00:26:35,410 --> 00:26:38,280 Yes, kill me. 379 00:26:38,280 --> 00:26:42,860 If you can't kill me, leave here right away! 380 00:26:54,610 --> 00:26:56,310 Father! 381 00:27:00,250 --> 00:27:02,320 Are you coming from work, now? 382 00:27:02,320 --> 00:27:05,190 Why do you look like that? 383 00:27:05,190 --> 00:27:11,190 Oh, I caught some mudfish so our family could eat something healthy. 384 00:27:14,630 --> 00:27:18,370 Why are you doing this? 385 00:27:19,330 --> 00:27:22,440 Why are you like this? 386 00:27:23,470 --> 00:27:25,840 Father, you like it too so... 387 00:27:25,840 --> 00:27:30,440 Even if you don't do this, I am not going to leave you starving. Did I say that or not? 388 00:27:30,440 --> 00:27:34,110 Why are you suffering all this? 389 00:27:35,940 --> 00:27:37,680 Oh my, why are you doing this? 390 00:27:37,680 --> 00:27:40,860 I caught alot! Ah, seriously! 391 00:27:40,860 --> 00:27:44,380 Why are you like this all of a sudden! 392 00:27:49,880 --> 00:27:52,400 I am sorry, Hae Joo. 393 00:27:53,800 --> 00:27:56,490 I did it because I wanted to look good in front of mother. 394 00:27:56,490 --> 00:27:58,630 I am sorry. 395 00:27:58,630 --> 00:28:01,190 Father did wrong. 396 00:28:01,190 --> 00:28:04,000 Just hurry up and catch the rest of these! 397 00:28:07,030 --> 00:28:09,980 Gosh! Look at these. 398 00:28:15,200 --> 00:28:17,160 You caught so many. 399 00:28:28,540 --> 00:28:30,830 Alright, give me some salt now. 400 00:28:31,780 --> 00:28:34,470 I am sorry. 401 00:28:37,280 --> 00:28:38,910 Oh my, oh my goodness! 402 00:28:38,910 --> 00:28:40,740 Oh my!! 403 00:28:40,740 --> 00:28:44,280 Oh, my! These bastards are really flopping around! 404 00:28:45,880 --> 00:28:50,380 Aigoo, you two are really dying of happiness. Dying of happiness. 405 00:28:50,380 --> 00:28:53,200 We don't know when the loan sharks are going to storm by again, 406 00:28:53,200 --> 00:28:57,200 And in this house that is almost going to break down, we don't know when this baby is going to come out. 407 00:28:57,200 --> 00:29:01,520 And here you two are, catching Chinese muddy loaches.Good job. 408 00:29:01,520 --> 00:29:05,650 Why don't you two just live with those muddy loaches! 409 00:29:23,540 --> 00:29:25,530 Brother, it's good, right? 410 00:29:25,530 --> 00:29:27,080 Wow, it's really good! 411 00:29:27,080 --> 00:29:30,500 How long has it been since we had this soup? 412 00:29:33,150 --> 00:29:35,810 Young Joo, you eat a lot, too! 413 00:29:36,470 --> 00:29:38,940 Is there more? 414 00:29:46,540 --> 00:29:47,810 What to do...? 415 00:29:47,810 --> 00:29:50,570 There's no more anymore.... 416 00:29:50,570 --> 00:29:52,400 Do you want to eat mine? 417 00:29:52,400 --> 00:29:55,610 Ah, if you let me, thanks! 418 00:29:58,870 --> 00:30:00,340 Why are you hitting me? 419 00:30:00,340 --> 00:30:03,860 You jerk, you ate 2 bowls, 420 00:30:03,860 --> 00:30:05,920 And now you are stealing your younger sister's? 421 00:30:05,920 --> 00:30:08,800 Why are you hitting him on the head so he can't study? 422 00:30:08,800 --> 00:30:11,170 Sang Tae has a lot more to grow. 423 00:30:11,170 --> 00:30:16,510 I heard that Sang Tae is the shortest out of his class! 424 00:30:16,510 --> 00:30:20,030 While Hae Joo, this b*tch is too tall. 425 00:30:20,030 --> 00:30:23,300 Bitch, what is she going to do just being tall? 426 00:30:23,300 --> 00:30:28,850 Father, I don't really like this kind of soup. 427 00:30:28,850 --> 00:30:30,430 Young Joo, you eat more too. 428 00:30:30,430 --> 00:30:32,790 I don't like this. 429 00:30:32,790 --> 00:30:35,650 I want to eat meat. 430 00:30:35,660 --> 00:30:37,280 Meat? 431 00:30:37,280 --> 00:30:39,580 You rotten bitch. 432 00:30:39,580 --> 00:30:43,180 If you had this kind of ability, you should've caught more and sold them at the market. 433 00:30:43,180 --> 00:30:45,670 They we could've used that money to buy meat. 434 00:31:28,640 --> 00:31:48,520 Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ViKi.com 435 00:32:19,830 --> 00:32:22,170 What are you doing there? 436 00:32:25,870 --> 00:32:30,120 Why'd you put that b*tch in the room? And why are you just sitting here? 437 00:32:30,120 --> 00:32:33,880 That child is exhausted after catching those mudfish. 438 00:32:33,880 --> 00:32:36,480 And the weather is a bit chilly. 439 00:32:37,410 --> 00:32:41,160 You don't see my stomach hurting? 440 00:32:41,160 --> 00:32:42,890 Does it hurt a lot? 441 00:32:42,890 --> 00:32:44,640 Let me see. 442 00:32:44,640 --> 00:32:47,360 Forget it. Come back inside. 443 00:32:47,360 --> 00:32:48,780 And send her out. 444 00:32:48,780 --> 00:32:50,750 Honey, Dal Soon-ah. 445 00:32:51,600 --> 00:32:53,760 How are you like that to Hae Joo? 446 00:32:53,760 --> 00:32:55,260 How am I, what? 447 00:32:55,260 --> 00:33:01,340 You did raise her for over 10 years. 448 00:33:01,340 --> 00:33:04,270 Don't you feel sorry for her at all? 449 00:33:04,270 --> 00:33:08,550 In order to eat and survive, don't you see her trying hard? 450 00:33:08,550 --> 00:33:10,100 Hae Joo is your daughter. 451 00:33:10,100 --> 00:33:13,310 How is she my daughter? She's your daughter. 452 00:33:13,310 --> 00:33:15,090 Watch what you say. She might hear. 453 00:33:15,090 --> 00:33:19,640 Even if I die, I won't think like that. 454 00:33:19,640 --> 00:33:22,540 A person should have a conscience. 455 00:33:23,190 --> 00:33:28,030 After you struck my heart with a knife, how could you say something like that? 456 00:33:29,350 --> 00:33:34,130 Hurry and come inside. Stop saying nonsense. 457 00:33:52,960 --> 00:33:54,840 Hey, welder! 458 00:33:57,430 --> 00:33:59,540 Oh, my! That surprised me. 459 00:33:59,540 --> 00:34:02,270 Why do you come without making a sound? 460 00:34:03,110 --> 00:34:05,440 What's that? 461 00:34:05,960 --> 00:34:07,940 Why do you have eyes? 462 00:34:07,940 --> 00:34:09,840 Can't you see it's a bucket and basket? 463 00:34:09,840 --> 00:34:11,260 Why are you taking that out of there? 464 00:34:11,260 --> 00:34:13,450 Mind your own business. 465 00:34:14,400 --> 00:34:17,080 I...have something to say to you. 466 00:34:17,080 --> 00:34:19,310 San oppa! 467 00:34:22,150 --> 00:34:25,790 Why does she always appear in the middle of something important? 468 00:34:27,250 --> 00:34:31,420 Hey! Why are you with San oppa again? 469 00:34:31,420 --> 00:34:33,390 Why are you asking that to me? 470 00:34:33,390 --> 00:34:35,830 Ask your San oppa. 471 00:34:37,140 --> 00:34:38,390 Where are you going? 472 00:34:38,390 --> 00:34:40,820 Hey, what's with you? Are you gum? 473 00:34:40,820 --> 00:34:44,460 Have you watched an Opera? 474 00:34:44,460 --> 00:34:48,900 I haven't, but I have seen a Phantom. You! 475 00:34:54,680 --> 00:34:58,160 Why is he following that kind of girl? 476 00:34:58,160 --> 00:35:00,180 Really... 477 00:35:03,650 --> 00:35:05,160 Oh my. 478 00:35:06,870 --> 00:35:08,410 Why are you here? 479 00:35:08,410 --> 00:35:09,760 Why are you picking those weeds? 480 00:35:09,760 --> 00:35:11,850 I'm picking them so I can sell them. 481 00:35:11,850 --> 00:35:13,100 What's it to you? 482 00:35:13,100 --> 00:35:14,480 People actually buy weeds? 483 00:35:14,480 --> 00:35:17,530 They're not weeds, they're herbs. 484 00:35:17,530 --> 00:35:18,940 Really? 485 00:35:19,480 --> 00:35:23,420 So you're going to fill that bucket and basket with herbs? 486 00:35:23,420 --> 00:35:26,180 The bucket is for catching Chinese muddy loaches. 487 00:35:26,180 --> 00:35:27,830 Anyways, why do you keep asking me questions?! 488 00:35:27,830 --> 00:35:31,000 Loaches? You're going to sell those too? 489 00:35:31,780 --> 00:35:34,820 I'm busy, so move over. 490 00:35:35,610 --> 00:35:37,880 Hey, why are you doing such a hard task? 491 00:35:37,880 --> 00:35:41,120 If you sell all of this, how much is it? I'll give you the money. 492 00:35:42,740 --> 00:35:44,650 Is this enough? 493 00:35:44,650 --> 00:35:46,430 You, really! 494 00:35:46,430 --> 00:35:48,470 Go away! 495 00:35:48,470 --> 00:35:50,190 You think I'm a beggar?! 496 00:35:50,190 --> 00:35:53,590 Stop making me go crazy, and go away. 497 00:35:53,600 --> 00:35:56,000 Why are you getting angry? 498 00:36:13,820 --> 00:36:16,860 Ajumma, how much for all of this? 499 00:36:24,490 --> 00:36:28,570 Oh my. There are so many herbs here. 500 00:36:28,570 --> 00:36:31,160 It's like a whole farm! 501 00:36:31,160 --> 00:36:33,320 Yay! 502 00:37:08,350 --> 00:37:12,480 With this, I can't really make anything. 503 00:37:18,150 --> 00:37:21,930 Whoa! How come they are all gathered here? 504 00:37:21,930 --> 00:37:24,810 It's like a river of loaches! 505 00:37:46,910 --> 00:37:48,360 Hey. 506 00:37:49,360 --> 00:37:51,680 What are you doing here? 507 00:37:51,680 --> 00:37:54,290 I caught all of these. 508 00:37:54,950 --> 00:37:58,550 Wow, there's a lot of loaches here. 509 00:37:58,550 --> 00:38:00,340 Wow. 510 00:38:04,790 --> 00:38:06,610 Ah, my back. 511 00:38:07,480 --> 00:38:11,550 Hey. If you had say "okay" from the start, we wouldn't be suffering! 512 00:38:11,550 --> 00:38:14,310 Oh, my! They're going back under the ground! 513 00:38:14,310 --> 00:38:17,490 Quickly, dig them out! 514 00:38:22,710 --> 00:38:25,560 Please buy some loaches, I caught them myself. 515 00:38:25,560 --> 00:38:27,350 Please buy some loaches! 516 00:38:27,360 --> 00:38:27,350 I caught these myself... 517 00:38:27,360 --> 00:38:29,980 I caught these myself... 518 00:38:29,980 --> 00:38:32,950 Hey, do you think you'll be able to sell like that? 519 00:38:39,460 --> 00:38:42,000 A day like this doesn't come every day! 520 00:38:42,000 --> 00:38:43,970 But does that mean every month comes every month? 521 00:38:43,970 --> 00:38:45,340 It's not even that! 522 00:38:45,340 --> 00:38:48,420 Now's your only chance. 523 00:38:48,420 --> 00:38:51,590 Misters, Missus, single women, single men, 524 00:38:51,590 --> 00:38:54,610 don't be shy and all of you, come closer! 525 00:38:54,610 --> 00:38:56,970 What is this? 526 00:38:56,970 --> 00:38:59,640 'L,' 'A,' 'R,' 'G,' E!' Large! 527 00:38:59,640 --> 00:39:04,690 The size is large, their strength is large! Large, large, mudfishes! 528 00:39:04,690 --> 00:39:07,610 If I told you about this mudfishes, 529 00:39:07,610 --> 00:39:09,910 they are different from imported ones! 530 00:39:09,910 --> 00:39:12,250 Why do those birds flying fall down? 531 00:39:12,250 --> 00:39:14,160 They're all suffering from malnutrition! 532 00:39:14,160 --> 00:39:16,010 Mister, your legs look weak, why? 533 00:39:16,010 --> 00:39:18,130 It's malnutrition! 534 00:39:18,130 --> 00:39:22,670 Just have some of these! Your chamber pot will break apart! (i.e., sexual stamina will increase) 535 00:39:22,680 --> 00:39:25,300 They look good! How much for one bagful? 536 00:39:25,300 --> 00:39:26,980 They're ₩2,000. 537 00:39:26,980 --> 00:39:29,210 They're cheap. Give me a bag of loaches. 538 00:39:29,210 --> 00:39:30,340 Yes! 539 00:39:30,340 --> 00:39:34,190 Misters, have them twice! The next morning's side dishes will be different! (i.e., your wife will treat you better) 540 00:39:34,190 --> 00:39:35,980 Then give me two bags. 541 00:39:35,980 --> 00:39:37,140 Give me one too! 542 00:39:37,140 --> 00:39:41,760 Ladies with dry skin! Even if you put on makup everyday, it's still the same! 543 00:39:41,760 --> 00:39:45,470 Just try and eat them once! The boyfriend who ran away will come back! 544 00:39:45,470 --> 00:39:47,530 Give me one bag too! 545 00:39:47,530 --> 00:39:50,710 -Give me some too. -Then give me one bag too! 546 00:39:58,590 --> 00:40:00,710 Thanks a lot. 547 00:40:00,710 --> 00:40:03,110 Are your parents peddlers? 548 00:40:03,110 --> 00:40:05,740 You're just going to say thank you with words? What about my daily pay? 549 00:40:05,740 --> 00:40:07,350 How much do I have to give you? 550 00:40:07,350 --> 00:40:09,880 Not money, but something else. 551 00:40:15,210 --> 00:40:17,600 I really don't understand. 552 00:40:17,600 --> 00:40:20,810 You said you've welded a lot of different material. Why do you want me to teach you this? 553 00:40:20,810 --> 00:40:25,970 I have tried everything, but I'm a little unskilled at this cheap acrylic. 554 00:40:25,970 --> 00:40:27,960 You try it. 555 00:40:28,730 --> 00:40:30,300 You should show me how first. 556 00:40:30,300 --> 00:40:34,130 I need to see what your skill level is before I teach you! 557 00:41:09,700 --> 00:41:12,610 Now that I see, you're a liar! 558 00:41:12,610 --> 00:41:14,730 You've never done this before, right? 559 00:41:14,730 --> 00:41:17,640 But if I'm this good my first time, don't I have talent? 560 00:41:17,640 --> 00:41:19,350 A dog would laugh! 561 00:41:19,350 --> 00:41:23,310 No matter who good the metal is, with your state of mind, there's no way you can do it! 562 00:41:23,310 --> 00:41:26,640 Hey, why are you using informal language? Little one. 563 00:41:26,640 --> 00:41:28,970 Then does a teacher tell a student: 564 00:41:28,970 --> 00:41:32,570 "Please try this. Please try that." Like that? 565 00:41:38,900 --> 00:41:41,100 Hey, where are you going? 566 00:41:41,100 --> 00:41:44,100 Hey, welder! How can you just leave? 567 00:41:44,100 --> 00:41:47,640 How can a person afraid of water learn to swim? 568 00:41:47,640 --> 00:41:49,110 It's the same with fire. 569 00:41:49,110 --> 00:41:49,100 It's because I got burnt a long time ago. So, you're just going to leave? 570 00:41:49,110 --> 00:41:52,090 It's because I got burnt a long time ago. So, you're just going to leave? 571 00:41:52,090 --> 00:41:53,800 Do you know how hard I worked today? 572 00:41:53,800 --> 00:41:56,170 I can't do it today. I have to go home and cook. 573 00:41:56,170 --> 00:41:58,090 Then when? 574 00:41:58,090 --> 00:42:00,020 Hey, welder! 575 00:42:00,020 --> 00:42:03,910 I told you not to call me 'welder!' You liar! 576 00:42:03,910 --> 00:42:05,410 Then what? 577 00:42:05,790 --> 00:42:07,800 Call me 'master.' 578 00:42:07,800 --> 00:42:11,230 See you tomorrow, 'liar.' 579 00:42:17,850 --> 00:42:20,340 Why can't you stamp it? 580 00:42:20,340 --> 00:42:22,610 You decided to sell the pear orchard last time. 581 00:42:22,610 --> 00:42:25,340 The rumors aren't really good. 582 00:42:25,340 --> 00:42:26,430 What rumors? 583 00:42:26,430 --> 00:42:29,500 I heard a shipyard is going to be built at that pear orchard. 584 00:42:29,500 --> 00:42:32,550 I heard if we wait, we might be able to earn more money. 585 00:42:32,550 --> 00:42:36,060 Who said that? 586 00:42:36,060 --> 00:42:38,680 I did. 587 00:42:39,780 --> 00:42:42,680 You, aren't you Jung Woo? 588 00:42:42,680 --> 00:42:46,060 This, hyung, you did it with this elder, right? 589 00:42:46,060 --> 00:42:48,300 Y...Yes. 590 00:42:52,850 --> 00:42:57,110 This contract is void. He'll give the money back to you. 591 00:43:05,900 --> 00:43:08,250 You said you live here? 592 00:43:08,250 --> 00:43:10,210 Since when? 593 00:43:10,210 --> 00:43:12,250 It had been 2 months. 594 00:43:12,250 --> 00:43:16,520 I was studying at a temple, but came here because of unforeseen circumstances. 595 00:43:17,540 --> 00:43:20,330 Then, you should've called. 596 00:43:21,630 --> 00:43:24,950 Hyung, why are you living like that under Jang Do Hyun? 597 00:43:25,600 --> 00:43:26,640 What about me? 598 00:43:26,640 --> 00:43:28,980 Buying the pear orchard. 599 00:43:29,580 --> 00:43:33,420 You know better than anyone why my older brother gave people that pear orchard. 600 00:43:33,430 --> 00:43:35,950 Since you were by his side. 601 00:43:37,170 --> 00:43:40,400 But by being close to Jang Do Hyun, you're trying to take the pear orchard? 602 00:43:40,400 --> 00:43:44,080 They'll all be paid for the land. 603 00:43:44,080 --> 00:43:45,850 The pear harvest hasn't been good anyway. 604 00:43:45,850 --> 00:43:49,130 The reason the pear harvest hasn't been good is because of Jang Do Hyeon's petrochemicals! 605 00:43:50,320 --> 00:43:54,140 He's pretending to help after he caused all this trouble. And that "help" is a small sum to him. 606 00:43:55,390 --> 00:43:59,120 Where and what will those people do after they get that money? 607 00:44:00,760 --> 00:44:04,940 Hyung, why are you really living there? 608 00:44:04,940 --> 00:44:09,430 Is it possibly because of my dead niece? 609 00:44:09,430 --> 00:44:11,970 Because you are sorry that you made Yoo Jin die, 610 00:44:12,830 --> 00:44:15,240 Is that why you're staying near my sister-in-law? 611 00:44:16,170 --> 00:44:18,440 Does sister-in-law even look at you? 612 00:44:19,460 --> 00:44:21,640 Jung Woo, 613 00:44:21,640 --> 00:44:25,450 That, is my problem and 614 00:44:25,450 --> 00:44:27,700 I am saying this for you but 615 00:44:27,700 --> 00:44:29,960 Don't try to fight with president Jang. 616 00:44:29,960 --> 00:44:32,870 That person, is not the same Jang Do Hyun as long time ago. 617 00:44:32,870 --> 00:44:35,090 I am saying this because I like you, hyung, but 618 00:44:36,710 --> 00:44:40,130 But don't do these dirty stuff under Jang Do Hyun anymore. 619 00:44:41,660 --> 00:44:44,240 I won't look at it happen. 620 00:44:53,980 --> 00:44:56,440 Heh, I have to practice... 621 00:44:59,600 --> 00:45:01,020 Is it all ready? 622 00:45:01,020 --> 00:45:03,130 Not... yet. 623 00:45:03,130 --> 00:45:07,710 Look here. How much time did I give you that it's still not done? 624 00:45:07,710 --> 00:45:09,490 Hand it to me here. 625 00:45:09,490 --> 00:45:10,390 President. 626 00:45:10,390 --> 00:45:12,350 I said hand it to me here! 627 00:45:21,100 --> 00:45:22,980 Is this all? 628 00:45:22,980 --> 00:45:24,230 Yes. 629 00:45:25,950 --> 00:45:28,600 You, these days, 630 00:45:28,600 --> 00:45:30,990 Where have you been putting your brain? 631 00:45:30,990 --> 00:45:33,850 Because you haven't been doing it correctly, 632 00:45:33,850 --> 00:45:36,190 You even sprayed chemicals at that pear orchard! 633 00:45:36,190 --> 00:45:38,130 But what is this? Huh? 634 00:45:38,130 --> 00:45:40,900 Huh? Are you playing around right now? 635 00:45:42,000 --> 00:45:44,710 I said are you playing around?! 636 00:45:44,710 --> 00:45:47,010 Ah! Seriously, I... 637 00:45:50,280 --> 00:45:51,900 I.... 638 00:45:54,580 --> 00:45:57,540 Sorry. I'm SO sorry. 639 00:45:57,540 --> 00:46:00,240 Saying sorry doesn't help at all! 640 00:46:00,240 --> 00:46:02,290 What is this? 641 00:46:02,300 --> 00:46:06,360 You...Don't try to trick me! 642 00:46:06,360 --> 00:46:09,760 I can hear your mind turning! 643 00:46:09,760 --> 00:46:12,890 Are you putting your focus... 644 00:46:12,890 --> 00:46:15,730 elsewhere? 645 00:46:15,730 --> 00:46:17,230 T-That's... 646 00:46:17,230 --> 00:46:18,660 Speak clearly! 647 00:46:18,660 --> 00:46:24,100 There is a person interfering... 648 00:46:24,100 --> 00:46:27,020 Interfering? Who? 649 00:46:27,930 --> 00:46:30,800 It's Jung Woo. 650 00:46:33,470 --> 00:46:35,110 Who? 651 00:46:36,000 --> 00:46:43,060 From the past, Hak Soo's younger brother. Yoon Jung Woo. 652 00:46:46,430 --> 00:46:48,580 Aish, how could this...? 653 00:46:48,580 --> 00:46:50,940 Jung woo? 654 00:46:50,940 --> 00:46:53,990 That bastard? Why? Why? Why?! 655 00:46:57,600 --> 00:46:59,110 WHY? 656 00:47:03,830 --> 00:47:06,080 It's that old man. 657 00:47:06,080 --> 00:47:10,570 That sly old man! President Kang! 658 00:47:10,570 --> 00:47:13,340 President Kang is behind him! 659 00:47:15,280 --> 00:47:17,440 That old man dragged him into this. 660 00:47:17,440 --> 00:47:19,730 Even Jung Woo! 661 00:47:34,100 --> 00:47:36,850 Father! Are you okay? 662 00:47:45,750 --> 00:47:54,060 Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ViKi.com 663 00:48:05,340 --> 00:48:08,490 When I was in the army, 664 00:48:08,490 --> 00:48:11,510 I told you I was shot then. 665 00:48:28,400 --> 00:48:30,710 Chang Hee... 666 00:48:31,780 --> 00:48:34,050 Like this... 667 00:48:35,870 --> 00:48:38,830 Enduring all of this... 668 00:48:38,830 --> 00:48:41,350 Why do you want to stay here, Father? 669 00:48:41,930 --> 00:48:43,910 Bulter Park! 670 00:48:43,910 --> 00:48:45,600 Oh, yes. 671 00:48:45,600 --> 00:48:48,390 The President wants you to come out. 672 00:48:48,390 --> 00:48:51,850 Alright. I'm going. 673 00:49:15,820 --> 00:49:18,950 What are you doing, not coming out quicker? 674 00:49:21,950 --> 00:49:24,050 I'm sorry. 675 00:49:25,680 --> 00:49:27,110 Father, you're going out? 676 00:49:27,110 --> 00:49:29,010 II Moon, 677 00:49:29,010 --> 00:49:31,550 Are you going to see the Opera? 678 00:49:31,550 --> 00:49:33,280 Yes. 679 00:49:33,280 --> 00:49:34,180 Alright. 680 00:49:34,180 --> 00:49:38,650 Relieve some stress and study more diligently. 681 00:49:38,650 --> 00:49:40,710 Then... 682 00:49:52,320 --> 00:49:54,260 Hey! 683 00:49:54,260 --> 00:49:56,930 Why is your father limping? 684 00:49:58,200 --> 00:50:02,350 This guy...If a person's speaking, you should respond! 685 00:50:20,130 --> 00:50:22,420 Chunji Petrochemical company announces shipyard construction. 686 00:50:29,520 --> 00:50:33,190 I'll do that work. Instead, I have one condition. 687 00:50:33,190 --> 00:50:36,860 You're not even a businessman. What condition? What is it? 688 00:50:36,860 --> 00:50:40,310 Give the pear orchard owners three times the amount 689 00:50:40,310 --> 00:50:41,970 Jang Do Hyeong offered them. 690 00:50:41,970 --> 00:50:44,950 W-What did you say? Are you crazy? 691 00:50:44,950 --> 00:50:47,370 Are you telling me to make a losing business transaction? 692 00:50:47,370 --> 00:50:49,860 You're not going to lose that much. 693 00:50:50,820 --> 00:50:54,580 At that very least, you can prevent Jang Do Hyeon from building a shipyard there. 694 00:50:54,580 --> 00:50:57,590 Even so, I can't do that! 695 00:50:57,600 --> 00:50:57,590 What a thief! 696 00:50:57,600 --> 00:50:59,540 What a thief! 697 00:51:00,060 --> 00:51:02,800 Then no matter what, I will not interfere. 698 00:51:04,020 --> 00:51:05,770 This guy! 699 00:51:08,840 --> 00:51:10,840 What about two times? 700 00:51:16,860 --> 00:51:19,040 The sea breeze is good! 701 00:51:19,750 --> 00:51:21,600 No matter what, 702 00:51:21,600 --> 00:51:25,030 we need to beat that old man. 703 00:51:25,030 --> 00:51:27,260 In order to do that, 704 00:51:27,260 --> 00:51:31,640 we need to get that pear orchard. No matter what. 705 00:51:32,510 --> 00:51:34,800 And after that... 706 00:51:36,200 --> 00:51:38,340 That one too. 707 00:51:40,010 --> 00:51:41,570 President... 708 00:51:41,570 --> 00:51:42,490 What is it? 709 00:51:42,490 --> 00:51:44,870 The water's overflowing onto the boat. 710 00:51:44,870 --> 00:51:46,460 What? 711 00:51:48,420 --> 00:51:49,880 Hey! 712 00:51:49,880 --> 00:51:51,280 I'm sorry. 713 00:51:58,270 --> 00:52:02,400 Bastard! What did you say? 714 00:52:02,400 --> 00:52:06,870 The best repair business in the area? 715 00:52:06,870 --> 00:52:09,980 You...You're related to them, aren't you? 716 00:52:09,980 --> 00:52:11,050 I'm sorry. 717 00:52:11,050 --> 00:52:12,330 That's why... 718 00:52:12,330 --> 00:52:15,520 I can't leave things to insect-like bastards like you! 719 00:52:15,520 --> 00:52:17,150 You take responsibility! 720 00:52:17,150 --> 00:52:18,940 I understand. 721 00:52:27,000 --> 00:52:30,950 Hey, what are you doing, not getting in? 722 00:52:30,950 --> 00:52:32,740 Y... yes. 723 00:52:44,010 --> 00:52:45,700 Hong Cheol. 724 00:52:45,700 --> 00:52:49,500 Over there...I think there's something wrong with the engine. 725 00:52:49,500 --> 00:52:51,300 What? 726 00:52:53,300 --> 00:52:55,170 Father! 727 00:52:55,170 --> 00:52:58,460 Hae joo! What's up? 728 00:52:58,460 --> 00:53:00,990 Can we practice welding a little bit here? 729 00:53:00,990 --> 00:53:01,600 Okay. 730 00:53:01,600 --> 00:53:03,550 I'm busy right now, so you take care of it. 731 00:53:03,550 --> 00:53:04,730 Yes. 732 00:53:08,050 --> 00:53:11,720 Hey! Isn't this engine from Japan? 733 00:53:11,720 --> 00:53:14,270 It is from Japan, but we should be able to maintain it. 734 00:53:14,270 --> 00:53:17,200 This person...There's a problem because it wasn't maintained. 735 00:53:17,200 --> 00:53:18,800 Do we not have a Japanese garage? 736 00:53:18,800 --> 00:53:18,810 No. Dae Han Co. probably has that. Do we not have a Japanese garage? 737 00:53:18,810 --> 00:53:22,880 No. Dae Han Co. probably has that. 738 00:53:22,880 --> 00:53:24,600 Really? 739 00:53:36,130 --> 00:53:38,730 Hey. Were you scalded too? 740 00:53:38,730 --> 00:53:39,850 What do you mean? 741 00:53:39,850 --> 00:53:42,610 That scar below the nape of your neck. 742 00:53:42,610 --> 00:53:44,840 How did you tinker with fire that you got scalded there? 743 00:53:44,840 --> 00:53:46,950 It's not from welding. 744 00:53:46,950 --> 00:53:48,150 So? 745 00:53:48,150 --> 00:53:50,150 I also don't know. 746 00:53:51,710 --> 00:53:51,700 But wait, where were you looking down at? 747 00:53:51,710 --> 00:53:55,740 But wait, where were you looking down at? 748 00:53:58,000 --> 00:54:01,210 Hey Tinker! Do you know how precious this head is? 749 00:54:01,210 --> 00:54:02,160 Liar! 750 00:54:02,160 --> 00:54:04,720 Call me Tinker again! 751 00:54:04,720 --> 00:54:06,990 Then I'll tinker your whole head. 752 00:54:10,070 --> 00:54:11,830 Get a hold of yourself and watch closely! 753 00:54:11,830 --> 00:54:13,310 See how I do it. 754 00:54:13,310 --> 00:54:15,870 Ok. I understand, Tinker. 755 00:54:15,870 --> 00:54:18,440 No, I meant... Master. 756 00:54:28,270 --> 00:54:29,890 Chang Hee. 757 00:54:45,140 --> 00:54:47,150 Chang Hee! 758 00:54:52,520 --> 00:54:53,840 Chang Hee... 759 00:54:57,190 --> 00:54:58,700 Yes, Ma'am. 760 00:54:58,700 --> 00:55:00,570 Why are you doing this? 761 00:55:00,570 --> 00:55:01,800 Yes. 762 00:55:01,800 --> 00:55:03,870 My Father looked busy. 763 00:55:03,870 --> 00:55:07,210 But a student who needs to study shouldn't do this kind of work. 764 00:55:07,210 --> 00:55:09,400 My goodness, look at all this sweat! 765 00:55:09,400 --> 00:55:11,940 What is this. 766 00:55:14,420 --> 00:55:19,750 Come to think of it, you've grown a lot as well. 767 00:55:19,750 --> 00:55:23,650 I raised you when you were young. 768 00:55:23,650 --> 00:55:25,460 Madam! 769 00:55:26,760 --> 00:55:28,750 In Hwa is not in her room. 770 00:55:28,750 --> 00:55:31,680 What are you saying? Then where did she go? 771 00:55:31,680 --> 00:55:34,750 She said she was going to an industry of some kind. 772 00:55:38,210 --> 00:55:42,390 My goodness. The boat is so nice! 773 00:55:50,340 --> 00:55:52,090 Oh my. 774 00:55:52,090 --> 00:55:54,430 What kind of boat is it? 775 00:55:54,430 --> 00:55:55,860 It's a Cruise Yacht. 776 00:55:56,720 --> 00:55:58,160 Yacht? 777 00:55:58,160 --> 00:56:01,290 In short, it's not a yacht, it's a powerboat. 778 00:56:01,290 --> 00:56:03,870 What's the difference between a boat and a Yacht? 779 00:56:03,870 --> 00:56:06,450 The Yacht uses the wind as the primary source of power. 780 00:56:06,450 --> 00:56:08,720 Boats are based on sizes. 781 00:56:08,720 --> 00:56:11,950 If the hull of a ship is less than 30 meters, it's called a boat. 782 00:56:11,950 --> 00:56:15,990 How does the liar know so well about boats? 783 00:56:17,200 --> 00:56:19,140 San oppa! 784 00:56:21,130 --> 00:56:23,850 Why is that thing coming here? 785 00:56:25,090 --> 00:56:28,730 Chun Hae Joo, why are you prowling about in front of Kang San Oppa? 786 00:56:28,730 --> 00:56:30,780 I'm not the one following him around. 787 00:56:33,790 --> 00:56:37,140 Hey. Who are you to tell others who should or should not be beside someone? 788 00:56:37,140 --> 00:56:39,840 You're a very funny girl. 789 00:56:41,810 --> 00:56:43,700 Let's hurry up and go. 790 00:56:43,700 --> 00:56:44,630 Where? 791 00:56:44,630 --> 00:56:47,200 Let's go to watch the opera. 792 00:56:47,200 --> 00:56:51,190 I don't like operas so go away! 793 00:56:51,190 --> 00:56:52,020 Already! 794 00:56:52,020 --> 00:56:53,680 Then what are you going to do? 795 00:56:53,680 --> 00:56:56,010 What looking at a Yacht you girlie! 796 00:56:56,010 --> 00:56:57,760 Yacht? 797 00:56:57,760 --> 00:57:01,040 Hey! That's my dad's Yacht! 798 00:57:01,040 --> 00:57:02,560 Really? 799 00:57:02,560 --> 00:57:04,680 Then would it be a lie? 800 00:57:04,680 --> 00:57:07,560 Oppa, my dad's Yacht is so nice, right? 801 00:57:08,270 --> 00:57:10,350 I guess... a little bit. 802 00:57:10,350 --> 00:57:12,380 The inside is more awesome! 803 00:57:12,380 --> 00:57:14,270 Do you want to look around? 804 00:57:14,270 --> 00:57:17,090 Could I really look around? 805 00:57:17,090 --> 00:57:19,750 Don't interfere! 806 00:57:20,300 --> 00:57:22,540 Let's go inside, Oppa. 807 00:57:28,470 --> 00:57:31,290 Okay. Let's have a look. 808 00:57:31,810 --> 00:57:33,500 In Hwa! 809 00:57:36,150 --> 00:57:40,040 Omo? Chang Hee Oppa, what are you doing here? 810 00:57:46,290 --> 00:57:48,510 Madam told me to bring you home. 811 00:57:48,510 --> 00:57:50,610 Tell her that I'm not going. 812 00:57:50,610 --> 00:57:52,630 Let's go in, Oppa. 813 00:58:20,880 --> 00:58:25,010 Omo! It's so nice! 814 00:58:33,180 --> 00:58:37,580 Wow, it's really nice! 815 00:58:37,580 --> 00:58:40,830 Oppa, what do you think? It's really good, right? 816 00:58:40,840 --> 00:58:44,830 It's not so good. It's just a fishing boat. 817 00:58:44,830 --> 00:58:46,230 Hey. 818 00:58:46,230 --> 00:58:48,250 What are you talking about? 819 00:58:48,250 --> 00:58:50,850 Where in the world is there a fishing boat like this? 820 00:58:52,300 --> 00:58:53,880 Is this the cabin? 821 00:58:53,880 --> 00:58:55,430 That little... 822 00:58:55,430 --> 00:58:57,220 In Hwa! 823 00:58:57,220 --> 00:58:59,260 Madam is waiting for you, hurry and go. 824 00:58:59,260 --> 00:59:01,700 I said I'm not going to go. 825 00:59:05,560 --> 00:59:08,950 Hey! It's going to get stained. Don't touch it! 826 00:59:10,580 --> 00:59:13,730 What's so wrong with a stain? It's a handle anyways. 827 00:59:14,740 --> 00:59:17,370 What? The key's in there! 828 00:59:17,370 --> 00:59:19,670 Really? 829 00:59:19,670 --> 00:59:23,170 Oppa, should we drive the boat? 830 00:59:23,170 --> 00:59:24,770 Do you know how to drive it? 831 00:59:24,770 --> 00:59:26,740 You just do it, don't you? 832 00:59:30,110 --> 00:59:32,330 Be careful! 833 00:59:39,340 --> 00:59:41,900 Hey Tinker! You know how to drive it. 834 00:59:42,530 --> 00:59:45,060 I learned from my father. 835 00:59:45,060 --> 00:59:47,340 Whoa, that's pretty cool. 836 00:59:47,340 --> 00:59:51,300 True. A driver usually drives. 837 00:59:57,240 --> 00:59:59,360 Hey! Let's go around once. 838 00:59:59,360 --> 01:00:03,120 I can't! I'm afraid because it's an expensive boat. 839 01:00:03,120 --> 01:00:05,660 I told you! This is my dad's boat.. do it if you can! 840 01:00:05,660 --> 01:00:07,940 Why do you have so much to say? 841 01:00:07,940 --> 01:00:11,250 she's right! this is fun .. let's go a bit further 842 01:00:29,310 --> 01:00:32,010 Hey, it feels good! 843 01:00:32,010 --> 01:00:33,730 Right, oppa? 844 01:00:34,510 --> 01:00:37,640 Hey, go a little bit further. It feels so great! 845 01:00:37,640 --> 01:00:39,040 I'm telling you I can't. 846 01:00:39,040 --> 01:00:40,890 Let's go back now. 847 01:00:40,890 --> 01:00:44,270 That's right, go back now. There might be an accident. 848 01:00:44,270 --> 01:00:46,380 If you want to leave, the two of you can jump off here. 849 01:00:46,380 --> 01:00:48,760 I'll drive then. 850 01:00:48,760 --> 01:00:52,140 Go! Drive! Go further! 851 01:01:04,020 --> 01:01:06,350 Where did that (boat) go? 852 01:01:06,350 --> 01:01:09,190 Did he already fix it? 853 01:01:21,080 --> 01:01:23,600 Wow, that was an awesome right turn! 854 01:01:23,600 --> 01:01:25,500 You're really good at driving! 855 01:01:25,500 --> 01:01:28,230 My dad told me the same thing 856 01:01:28,230 --> 01:01:30,900 Hey, give it to me. I'll try. 857 01:01:30,900 --> 01:01:33,170 No, you can't. It's dangerous 858 01:01:33,180 --> 01:01:35,670 It's not that hard, why are you acting like that? 859 01:01:35,670 --> 01:01:38,460 The boat is my father's! Give it to me. 860 01:01:38,460 --> 01:01:40,100 Quickly! 861 01:01:47,700 --> 01:01:50,440 Hey, what's wrong with this? 862 01:01:50,440 --> 01:01:52,550 Let me see. 863 01:01:52,550 --> 01:01:55,620 Oh my, what's wrong? 864 01:01:55,620 --> 01:01:58,190 Hey, what's the problem? 865 01:01:58,190 --> 01:01:59,940 I don't know. 866 01:02:00,750 --> 01:02:02,850 The engine isn't starting. 867 01:02:21,170 --> 01:02:23,740 Hello?! The boat has stopped here! 868 01:02:23,740 --> 01:02:25,900 Hello! Please help us! 869 01:02:25,900 --> 01:02:29,200 Here! The boat is broken! 870 01:02:34,670 --> 01:02:36,610 Here! 871 01:02:46,450 --> 01:02:49,130 Hey, the boat is drifting farther from the shore. What will we do? 872 01:02:49,130 --> 01:02:51,530 I'm not sure. 873 01:02:51,530 --> 01:02:53,650 Why is it like this? 874 01:02:55,050 --> 01:02:56,900 Huh? What's that? 875 01:02:59,090 --> 01:03:01,050 Hey! It's flooding! 876 01:03:01,920 --> 01:03:03,940 What do we do? 877 01:03:10,590 --> 01:03:12,450 We have to get the water out. Is there a bucket or anything? 878 01:03:12,450 --> 01:03:15,790 What will we do? Hurry! Hurry get the water out! 879 01:03:15,790 --> 01:03:17,920 We're going to flood over at this rate! 880 01:03:17,920 --> 01:03:20,150 Oppa, we have these! 881 01:03:27,500 --> 01:03:29,860 What do I do? My clothes got wet! 882 01:03:39,620 --> 01:03:51,460 Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ViKi.com 883 01:03:51,460 --> 01:03:53,610 Episode 4 preview... 884 01:03:53,610 --> 01:03:56,820 Hurry get the water out, we'll flood over at this rate! 885 01:03:56,820 --> 01:04:00,030 Please help us! Is anyone listening? 886 01:04:00,030 --> 01:04:02,240 Hae Joo! 887 01:04:02,240 --> 01:04:05,570 Are you saying the children went out on a boat that hadn't been fixed yet? 888 01:04:05,570 --> 01:04:08,520 What will we do? We'll all die here.. 889 01:04:08,520 --> 01:04:11,180 Aigo! What's going to happen? What can we do? 890 01:04:11,180 --> 01:04:13,030 - In Hwa! - In Hwa! 891 01:04:13,030 --> 01:04:13,040 Don't lose your consciousness! - In Hwa! - In Hwa! 892 01:04:13,040 --> 01:04:14,900 Don't lose your consciousness! 893 01:04:14,900 --> 01:04:16,410 Why haven't you found them yet? 894 01:04:16,410 --> 01:04:19,020 It's a broken boat, what if they sank? 895 01:04:19,020 --> 01:04:21,090 Stop saying ridiculous things! 896 01:04:21,090 --> 01:04:24,440 The children are in danger! Turn this boat back around! 897 01:04:25,240 --> 01:04:27,400 Don't move one inch! 898 01:04:27,400 --> 01:04:31,890 Thanks for watching with us, See you all tomorrow! 65206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.