Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,150 --> 00:00:07,500
Episode 1.
2
00:00:20,990 --> 00:00:23,600
Ah, this girl. Try saying 'dad' one time.
3
00:00:23,600 --> 00:00:27,380
Uh, Yoo Jin. Dad-dy. It's Dad-dy.
4
00:00:31,460 --> 00:00:33,010
You have to come in often for her to know it's daddy.
5
00:00:33,010 --> 00:00:35,690
She must've forgotten how you looked.
6
00:00:35,690 --> 00:00:37,940
Still, she doesn't cry.
7
00:00:37,940 --> 00:00:40,360
Oh, look at this. She just laughed.
8
00:00:40,360 --> 00:00:42,490
Daddy, daddy, daddy, daddy.
9
00:00:42,490 --> 00:00:44,420
She must have known that I'm her daddy.
10
00:00:44,420 --> 00:00:46,800
Yoo Jin, say dad-dy. dad-dy!
11
00:00:46,800 --> 00:00:48,440
What should I do with the company's documents?
12
00:00:48,440 --> 00:00:51,590
Oh, that? Just leave it there.
I can just clean it out tonight.
13
00:00:51,590 --> 00:00:54,910
Tomorrow, movers will come anyway.
You don't have to work hard.
14
00:00:54,910 --> 00:00:56,980
Even though, I should take care of the important matters.
15
00:00:56,980 --> 00:00:59,240
Father!
16
00:00:59,240 --> 00:01:02,410
Chang Hee.
Did ahjumma give you snacks again?
17
00:01:02,410 --> 00:01:03,190
Yes.
18
00:01:03,190 --> 00:01:06,440
What are you going to do if you can't eat dinner because of that?
19
00:01:08,960 --> 00:01:11,050
I'll go get it.
20
00:01:19,530 --> 00:01:20,650
Yes, it's Yoon Hak Soo.
21
00:01:20,650 --> 00:01:23,440
Hak Soo, hurry up and run away!
22
00:01:24,160 --> 00:01:25,280
Do Hyeon hyung?
23
00:01:25,280 --> 00:01:29,740
Japanese side found out that you had explored.
24
00:01:29,740 --> 00:01:32,970
Right now, Naikaku agents left for your place!
25
00:01:32,970 --> 00:01:35,290
You must get out of that house quickly!
26
00:01:35,620 --> 00:01:37,730
Where should I go? To the airport?
27
00:01:37,730 --> 00:01:39,250
No, no, no.
28
00:01:39,250 --> 00:01:42,230
You must have already been forbidden
for departure.
29
00:01:42,230 --> 00:01:44,620
We can't trust our embassy either!
30
00:01:44,620 --> 00:01:48,850
Why don't you come to our safe house?
No, no...
31
00:01:48,850 --> 00:01:50,730
I'll go over there.
32
00:01:50,730 --> 00:01:53,630
Hey! You must never take any main roads.
33
00:01:53,630 --> 00:01:57,660
Go over the mountain!
With that data, right now!
34
00:02:07,090 --> 00:02:09,390
What's wrong, honey?
35
00:02:13,190 --> 00:02:15,290
Don't worry, stay put.
36
00:02:24,560 --> 00:02:42,200
Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ViKi.com
37
00:03:00,820 --> 00:03:02,860
Hak Soo. what's wrong?
38
00:03:02,860 --> 00:03:05,840
I don't have time to explain!
We should go to the basement, hurry!
39
00:03:05,840 --> 00:03:07,650
Oh, honey!
40
00:03:17,420 --> 00:03:19,640
Omo, what do I do? What do I do?
41
00:03:19,640 --> 00:03:20,690
Chang Hee, Chang Hee!
42
00:03:25,210 --> 00:03:27,360
Honey, we have to get out!
43
00:03:27,360 --> 00:03:28,720
The baby got burned!
44
00:03:28,720 --> 00:03:30,260
There's no time for that now!
45
00:03:30,260 --> 00:03:33,750
Hurry! Let's go! Quickly!
46
00:03:54,090 --> 00:03:55,670
It's not here.
47
00:03:58,140 --> 00:04:00,830
There is a basement.
There is a door to the outside from the basement.
48
00:04:00,830 --> 00:04:03,060
Chase after them! You absolutely must catch them!
49
00:04:17,580 --> 00:04:20,700
What happened?
50
00:04:20,700 --> 00:04:23,810
With Gi Cheol, go over that mountain.
Do Hyeong hyung should be waiting!
51
00:04:23,810 --> 00:04:25,750
No, we can't just go ourselves.
52
00:04:25,750 --> 00:04:27,780
No matter what,
explain to me first.
53
00:04:27,780 --> 00:04:30,600
Please, believe in me!
Don't you believe in me! Huh?
54
00:04:32,110 --> 00:04:35,980
Honey, we will absolutely meet again.
I will explain it all to you then.
55
00:04:35,980 --> 00:04:38,260
I love you, honey.
56
00:04:41,480 --> 00:04:42,940
Go quickly! Quickly!
57
00:04:42,940 --> 00:04:44,600
I won't. I won't.
58
00:04:44,600 --> 00:04:48,040
Hurry up and leave!
Are you going to let Yoo Jin get killed?
59
00:04:49,370 --> 00:04:52,410
I can't. I can't. I can't.
60
00:04:52,410 --> 00:04:54,550
-I can't.
Honey!
61
00:05:26,640 --> 00:05:29,150
Where is the data?
62
00:05:39,560 --> 00:05:44,050
Geum Hee!
63
00:05:44,050 --> 00:05:47,880
Husband...my husband, is left over there.
64
00:05:47,880 --> 00:05:50,310
Strange people were shooting guns...
What is really happening right now?
65
00:05:50,310 --> 00:05:53,190
Alright. Alright.
Hurry and get in now.
66
00:05:53,190 --> 00:05:55,100
No, I have to meet him.
67
00:05:55,100 --> 00:05:57,480
Hey, the kids are in danger!
68
00:05:57,480 --> 00:05:59,520
As Hak Soo,
I'll bring him back, no matter what!
69
00:05:59,520 --> 00:06:01,190
Here. Quickly get in.
70
00:06:01,190 --> 00:06:04,140
Chang Hee, you have to follow ahjumma.
Come here.
71
00:06:04,140 --> 00:06:07,490
- Here.
- Chang Hee.
72
00:06:07,490 --> 00:06:10,140
Alright! Go to the safe house!
73
00:06:15,670 --> 00:06:17,460
Which direction is it?
74
00:06:27,690 --> 00:06:31,140
I'm asking you for the last time.
Where is the data?
75
00:06:43,270 --> 00:06:46,330
All of you throw down your guns and lie down!
76
00:06:46,330 --> 00:06:48,750
Quckly!
77
00:06:56,080 --> 00:06:57,770
Hyung!
78
00:07:00,010 --> 00:07:01,530
Do Hyeong hyung!
79
00:07:01,530 --> 00:07:03,300
Yes, Hak Soo!
80
00:07:06,150 --> 00:07:09,100
My wife and kids....are they alright?
81
00:07:09,100 --> 00:07:13,390
They're alright.
Now, they're on the way to our safe house.
82
00:07:13,390 --> 00:07:16,760
Hak Soo, what about the data?
83
00:07:18,080 --> 00:07:20,550
Gi Cheol has it.
84
00:07:20,940 --> 00:07:24,490
Hak Soo gave it to me in the basement.
85
00:07:27,710 --> 00:07:30,490
Those bastards were trying to get me, so
86
00:07:30,490 --> 00:07:33,850
Even if hyung was a little bit late,
it would had been trouble!
87
00:07:39,440 --> 00:07:42,830
Your...
88
00:07:43,780 --> 00:07:46,170
What...why?
89
00:07:57,760 --> 00:08:00,010
Why are you like this, hyung?
90
00:08:13,330 --> 00:08:16,290
Please save me. Please save me.
91
00:08:16,290 --> 00:08:18,670
I don't know why you are like this, but
92
00:08:18,670 --> 00:08:22,710
I still have a young son.
Even for thinking about Chang Hee,
93
00:08:22,710 --> 00:08:25,490
Spare me, please!
94
00:08:27,220 --> 00:08:29,740
No! I didn't see anything.
95
00:08:29,740 --> 00:08:32,620
I will keep my mouth shut my whole life!
96
00:08:32,620 --> 00:08:36,290
Hyung! Hyung, whatever you order me to do,
I will do it all!
97
00:08:36,290 --> 00:08:40,150
So, please, spare me. Please.
98
00:08:50,300 --> 00:08:52,160
What are you guys doing?
99
00:08:52,160 --> 00:08:54,810
How long are we going to be like this?
100
00:09:07,400 --> 00:09:09,840
A world-renowned petroleum scientist,
101
00:09:09,840 --> 00:09:14,010
the deceased, Dr. Yoon Hak Soo's
funeral will be started.
102
00:09:30,710 --> 00:09:32,780
Everybody, a moment of silence!
103
00:10:11,390 --> 00:10:13,790
If I just save you,
104
00:10:14,920 --> 00:10:18,280
you said you are going to do
whatever I tell you to do, right?
105
00:10:20,860 --> 00:10:24,970
Well, women are usually like that.
106
00:10:24,970 --> 00:10:28,100
Sometimes, rather than their husbands,
107
00:10:29,270 --> 00:10:34,170
their children give those women
more hope to move on.
108
00:10:35,050 --> 00:10:44,370
That hope, if that all gets broken down,
wouldn't that change something?
109
00:10:47,690 --> 00:10:50,780
Awwww, this boy, this boy.
110
00:10:52,440 --> 00:10:54,750
Let's see, let's see...
111
00:10:54,750 --> 00:10:57,090
You said your name is Chang Hee, right?
112
00:10:57,090 --> 00:10:58,220
That's right!
113
00:10:58,220 --> 00:11:01,970
This boy, don't get hurt and...
114
00:11:03,360 --> 00:11:07,240
You must grow well, you know?
115
00:11:11,170 --> 00:11:23,320
Subtitles brought to you by The First Mate Team @viki.com\NSubtitles extracted by http://asiadramasub.blogspot.com
116
00:12:06,380 --> 00:12:08,440
What the...?
117
00:12:08,440 --> 00:12:12,420
Are you saying you are leaving this baby to me?
118
00:12:12,420 --> 00:12:14,160
Please, Sergeant Chun.
119
00:12:14,160 --> 00:12:16,580
Who's baby is it?
120
00:12:16,580 --> 00:12:17,630
Is it yours?
121
00:12:17,630 --> 00:12:20,530
Don't ask anything and
122
00:12:20,530 --> 00:12:23,810
adopt her as your daughter
and raise her well, please.
123
00:12:23,810 --> 00:12:25,980
Did you get shot in your head?
124
00:12:25,980 --> 00:12:29,270
Don't ask anything and take care of a daughter?
125
00:12:29,270 --> 00:12:31,150
Do you not know my wife?
126
00:12:31,150 --> 00:12:33,390
If I get all my hair yanked and become bald.
127
00:12:33,390 --> 00:12:36,170
Would you be responsible for that?
128
00:12:40,110 --> 00:12:46,290
If I give you about this much,
wouldn't all your worries be resolved?
129
00:13:04,360 --> 00:13:05,560
Mom!
130
00:13:05,560 --> 00:13:07,580
Sang Tae..
131
00:13:07,580 --> 00:13:10,100
Why are you like this? Huh?
132
00:13:10,510 --> 00:13:13,000
Should mom give you an airplane ride? Airplane?
133
00:13:13,000 --> 00:13:15,070
Wooohooo...
134
00:13:15,070 --> 00:13:19,040
My Sang Tae, you're flying so high to the sky!
135
00:13:19,540 --> 00:13:22,660
Aigo.. what should I do?
What should I do..?
136
00:13:28,210 --> 00:13:29,940
Honey.
137
00:13:32,040 --> 00:13:33,210
What are you doing there?
138
00:13:33,210 --> 00:13:35,040
Honey...
139
00:13:35,040 --> 00:13:37,360
Honey...Dal Soon..
140
00:13:37,360 --> 00:13:38,930
Who is that baby?
141
00:13:38,930 --> 00:13:40,450
That...
142
00:13:40,990 --> 00:13:43,130
Um, that...
143
00:13:44,420 --> 00:13:46,590
I did it.
144
00:13:47,100 --> 00:13:49,040
Ah, I don't know anymore.
145
00:13:50,150 --> 00:13:52,540
Yank all my hair out.
146
00:14:05,300 --> 00:14:09,360
Hey, search everywhere without missing,
any gap between rocks or anything!
147
00:14:09,830 --> 00:14:11,430
Even ask the boats!
148
00:14:11,430 --> 00:14:13,570
Aigooo....
149
00:14:13,570 --> 00:14:17,520
I am a person to die, Geum Hee.
150
00:14:17,520 --> 00:14:20,520
To go to your father's tomb,
151
00:14:20,520 --> 00:14:23,460
I left the house.
152
00:14:25,070 --> 00:14:27,140
It's...it's all my fault.
153
00:14:27,140 --> 00:14:29,920
She was crying so much,
so I brought her out,
154
00:14:29,920 --> 00:14:35,600
but when she was walking, the wave suddenly struck her, so without any chance for me to do any..
155
00:14:35,600 --> 00:14:37,840
I did something to die for!
156
00:14:45,270 --> 00:14:48,790
We are still searching but all we found was this.
157
00:14:48,790 --> 00:14:52,400
The tides are really strong,
so I don't know if the baby drifted far away.
158
00:14:53,060 --> 00:14:55,340
Don't lie.
159
00:15:06,630 --> 00:15:08,510
O...Only..
160
00:15:11,230 --> 00:15:13,790
She was only 3 years old...
161
00:15:17,390 --> 00:15:22,900
I only have this child...
162
00:15:24,150 --> 00:15:26,550
Yoo Jin!!
163
00:15:26,550 --> 00:15:29,380
Yoo Jin Ah!!!
164
00:15:30,230 --> 00:15:30,920
No!
165
00:15:30,920 --> 00:15:32,690
Geum Hee, you can't!
166
00:15:32,690 --> 00:15:34,380
Geum Hee, you can't.
167
00:15:34,380 --> 00:15:35,340
Yoo Jin!
168
00:15:35,340 --> 00:15:37,260
You can't!
Geum Hee, you can't!
169
00:15:37,260 --> 00:15:38,920
You can't!
170
00:15:39,740 --> 00:15:40,480
You can't!
171
00:15:40,490 --> 00:15:45,440
Yoo Jin Ah!!!
172
00:15:51,530 --> 00:15:58,980
Yoo Jin Ah!!!!
173
00:16:12,120 --> 00:16:13,760
Geum Hee.
174
00:16:15,530 --> 00:16:18,740
The promise that I will bring back Hak Soo,
175
00:16:18,740 --> 00:16:21,460
I am sorry that I wasn't able to protect it.
176
00:16:21,460 --> 00:16:26,350
However, even though you lost your husband,
177
00:16:26,350 --> 00:16:32,700
I lost my brother-like friend who was more precious to me than a real blood-related brother.
178
00:16:32,700 --> 00:16:34,730
I don't want to hear it!
179
00:16:34,730 --> 00:16:37,190
Leave me alone, please!
180
00:16:45,760 --> 00:16:49,880
The kids...why did you bring them here?
181
00:16:51,270 --> 00:16:56,240
For these kids...they need a mom.
182
00:16:56,970 --> 00:17:00,730
Even though I have no right to say this,
183
00:17:02,830 --> 00:17:04,700
You instead of Yoo Jin,
184
00:17:06,390 --> 00:17:09,930
can't you take care of these kids besides me?
185
00:17:10,940 --> 00:17:19,500
You, how can you...
to the kids' dead mom...don't you feel sad?
186
00:17:19,500 --> 00:17:21,380
I do feel sorry.
187
00:17:22,340 --> 00:17:24,120
However, more than that,
188
00:17:25,400 --> 00:17:28,270
the memories with you...
189
00:17:28,270 --> 00:17:30,510
are more painful.
190
00:17:30,870 --> 00:17:32,520
You know that.
191
00:17:32,990 --> 00:17:36,020
They don't know how to say "Mom" yet.
192
00:17:38,720 --> 00:17:44,210
What having a mom is like...
can't you teach them?
193
00:18:39,530 --> 00:18:41,430
11 years later.
194
00:19:08,330 --> 00:19:10,880
Hey, you girl, can't you shut your mouth?
195
00:19:10,880 --> 00:19:13,820
What is so good right now that you are singing a song?
196
00:19:13,820 --> 00:19:18,170
Aissh, mother!
You can just close the window!
197
00:19:18,170 --> 00:19:20,950
Let me sleep a little.
198
00:19:21,510 --> 00:19:25,310
Hey, Ahjussi!
Stop the car for a moment!
199
00:19:29,060 --> 00:19:30,490
Get out for moment.
200
00:19:30,490 --> 00:19:31,640
Why?
201
00:19:32,180 --> 00:19:34,080
Young Joo!
202
00:19:34,510 --> 00:19:36,960
Hae Joo, give a piggyback ride to Young Joo.
203
00:19:36,960 --> 00:19:38,580
Piggy back ride on your sister.
204
00:19:38,580 --> 00:19:39,430
There.
205
00:19:39,430 --> 00:19:41,090
Here.
206
00:19:47,230 --> 00:19:48,850
Ohhhhh.
207
00:19:48,850 --> 00:19:51,660
Oh, wow.
208
00:19:51,660 --> 00:19:55,350
Father, is that Ulsan over there?
209
00:19:55,350 --> 00:19:59,930
That's right.
Over there, all those lights are money!
210
00:19:59,930 --> 00:20:05,330
Is it true that if you go there, you can see
even a dog carrying 10 dollars in its mouth?
211
00:20:05,330 --> 00:20:07,370
Yes.
212
00:20:07,370 --> 00:20:10,930
What is it, in the western cowboy movies, El.....
213
00:20:10,930 --> 00:20:12,720
El..
214
00:20:12,720 --> 00:20:15,050
Ah, you mean El Dorado?
215
00:20:15,050 --> 00:20:16,370
Right.
216
00:20:17,000 --> 00:20:20,550
It's El Dorado, over there.
217
00:20:21,190 --> 00:20:23,210
Aish, let's go quickly!
218
00:20:23,210 --> 00:20:25,590
I am busy!
219
00:20:27,070 --> 00:20:30,070
Okay, let's leave. Leave.
220
00:20:30,080 --> 00:20:32,210
Hey, let's leave.
221
00:20:37,460 --> 00:20:39,300
El Dorado...
222
00:20:45,800 --> 00:20:47,430
Wow.
223
00:20:48,160 --> 00:20:51,200
Mother, is this a house?
224
00:20:51,200 --> 00:20:53,680
Wow, it's a castle!
225
00:20:53,680 --> 00:20:56,420
Is this really the house your hoobae lives in?
226
00:20:56,420 --> 00:20:58,650
-Wow.
-It isn't that you found the wrong house?
227
00:20:58,650 --> 00:21:01,670
The address here is right.
228
00:21:02,230 --> 00:21:04,160
Who is it?
229
00:21:05,970 --> 00:21:09,590
Corporal Park! Park Gi Chool!
230
00:21:10,770 --> 00:21:14,760
Hey, it's me!
Do you not recognize me?
231
00:21:15,330 --> 00:21:21,260
There are many, many cool guys~, but..
(a famous Korean military song)
232
00:21:21,260 --> 00:21:27,320
Right here I am a man. Cool Chun Hong Chul.
233
00:21:27,320 --> 00:21:29,950
I am saying I am Chun Hong Chul!
234
00:21:34,270 --> 00:21:36,340
Hello.
235
00:21:37,720 --> 00:21:42,070
Subtitles brought to you by The First Mate Team @viki.com
236
00:21:44,230 --> 00:21:46,500
Do you recognize her?
237
00:21:47,970 --> 00:21:50,220
See me for a moment.
238
00:21:52,350 --> 00:21:54,050
Why is he like that?
239
00:21:54,050 --> 00:21:58,580
Did dad not pay any money back to that ahjussi either?
240
00:22:02,210 --> 00:22:05,820
Wow, I guess there are frogs here too.
241
00:22:05,820 --> 00:22:09,720
Sister, catch me frogs~
242
00:22:09,720 --> 00:22:13,150
Aren't you insane?
Did you forget the promise we made?
243
00:22:13,150 --> 00:22:16,110
Didn't we say that unless I look for you,
don't set foot on Ulsan land!
244
00:22:16,110 --> 00:22:19,750
Hey, after 10 years, even a river and a mountain are changed. (a Korean old saying)
245
00:22:19,750 --> 00:22:22,570
It has been long enough
for even a promise to be changed.
246
00:22:22,570 --> 00:22:23,590
What?
247
00:22:23,590 --> 00:22:27,540
Please excuse us for a little.
I have a problem that came up.
248
00:22:27,540 --> 00:22:30,540
Don't say any more nonsense,
and go back to Haenam city right away!
249
00:22:30,540 --> 00:22:33,120
I said I can't go!
250
00:22:33,120 --> 00:22:37,030
I was totally broken there,
so I had to run away at night.
251
00:22:38,120 --> 00:22:39,510
I don't have even a single penny.
252
00:22:39,510 --> 00:22:42,620
By selling all of my property, I gave enough money for you to buy a boat,
253
00:22:42,620 --> 00:22:45,300
but are you saying you lost it all?
254
00:22:51,440 --> 00:22:53,130
Frog.
255
00:22:53,130 --> 00:22:55,310
Oh my, this is running away!
256
00:22:58,450 --> 00:23:00,370
I caught it!
257
00:23:00,370 --> 00:23:03,410
Young Joo, I caught it!
258
00:23:05,440 --> 00:23:07,220
Oh my, this is...
259
00:23:08,050 --> 00:23:09,900
Brother, what are you doing?
260
00:23:09,900 --> 00:23:12,900
Oh, this looks like a bee's hive.
261
00:23:12,900 --> 00:23:16,200
Oh my gosh, what to do!
Don't touch it!
262
00:23:17,660 --> 00:23:21,000
Ow! Bees!
263
00:23:21,000 --> 00:23:22,640
Oh my gosh.
264
00:23:34,110 --> 00:23:54,940
Cock a doodle doo! Cock a doodle doo!
265
00:24:04,500 --> 00:24:06,290
Hey! Get up.
266
00:24:06,290 --> 00:24:08,090
Cock a doodle doo! Cock a doodle doo!
267
00:24:08,090 --> 00:24:10,700
It's okay now. Get up.
268
00:24:11,860 --> 00:24:13,310
Young Joo.
269
00:24:13,310 --> 00:24:17,530
Young Joo. Get up.
270
00:24:20,500 --> 00:24:24,230
Young Joo, it's okay. Don't cry, unnie will be here.
271
00:24:24,230 --> 00:24:26,310
You weren't stung, right?
272
00:24:26,310 --> 00:24:29,840
She's not the problem.
You're stung a lot.
273
00:24:30,460 --> 00:24:31,510
Are you alright?
274
00:24:31,510 --> 00:24:34,760
Yes, thank you.
275
00:24:34,760 --> 00:24:36,550
But...
276
00:24:36,550 --> 00:24:38,180
Why did you make chicken noises?
277
00:24:38,180 --> 00:24:43,090
Well, bees are afraid of chickens..
278
00:24:43,090 --> 00:24:46,490
Since chickens are eating bees...
279
00:24:49,490 --> 00:24:51,100
Is she someone you know?
280
00:24:51,100 --> 00:24:53,970
Did all the bees fly away?
281
00:24:53,970 --> 00:24:56,800
This girl almost died.
282
00:24:56,800 --> 00:24:59,770
Take her clothing off
and pull out bee stingers at least.
283
00:25:07,360 --> 00:25:11,290
Hae Joo. Hae Joo!
What to do, Hae Joo!
284
00:25:11,290 --> 00:25:13,780
No, no, no!
285
00:25:13,780 --> 00:25:16,810
Hey, come back to you senses!
Hey, what's wrong? Hey!
286
00:25:16,810 --> 00:25:19,210
Get up. Come back to your senses!
287
00:25:19,210 --> 00:25:22,190
Hey!
288
00:25:23,540 --> 00:25:25,030
Father!
289
00:25:25,740 --> 00:25:27,360
Hae Joo!
290
00:25:29,380 --> 00:25:30,590
What happened?
291
00:25:30,590 --> 00:25:31,670
She got stung by bees.
292
00:25:31,670 --> 00:25:34,110
What?! Hae Joo, Hae Joo!
293
00:25:34,110 --> 00:25:36,190
Oh my god, what should I do?
Sit here.
294
00:25:36,190 --> 00:25:38,050
Sang Tae, Young Joo!
Were you also stung?
295
00:25:38,050 --> 00:25:42,640
Young Joo is okay but I got stung on my lips!
It hurts like it's killing me!
296
00:25:42,640 --> 00:25:46,270
Aigoo, what to do?
Hey, do you have any soy bean paste?
297
00:25:46,270 --> 00:25:50,310
Aigoo, what to do. Aigoo, oh my.
298
00:25:50,310 --> 00:25:52,480
Are you alright? Hae Joo!
299
00:25:55,250 --> 00:25:56,770
It hurts, mother!
300
00:25:56,770 --> 00:25:58,740
Just bear it for a moment!
301
00:25:58,740 --> 00:26:02,210
You should put on soy bean paste to remove bee sting venom! (a traditional remedy)
302
00:26:03,240 --> 00:26:07,810
Damn girl! Why did she go to the field
and make all this trouble?
303
00:26:07,810 --> 00:26:09,810
Ah, why are you saying that to an injured kid?
304
00:26:09,810 --> 00:26:11,760
Did I tell her to be injured?
305
00:26:11,760 --> 00:26:13,720
Did I sting her?
306
00:26:13,720 --> 00:26:17,390
She couldn't stay still for a moment,
and so made her brother like this!
307
00:26:17,390 --> 00:26:21,860
Damn those bees! I will catch all of them
and grill and eat!
308
00:26:36,080 --> 00:26:38,780
Stop saying worthless things!
309
00:26:38,780 --> 00:26:42,280
Explain about the current status
of purchasing the land.
310
00:26:42,280 --> 00:26:47,760
At the moment, for the parts with yellow color
which represents state-owned land
and 80% of entire site,
it's completed for purchase.
311
00:26:47,760 --> 00:26:51,240
The remaining part is marked as red.
312
00:26:51,250 --> 00:26:57,970
This part is a village with illegal houses, and this is bigger and more important. It's a pear orchard.
313
00:26:58,980 --> 00:27:04,350
In the past, this pear orchard was given to the farmers for free by the petroleum scientist Dr. Yoon Hak Soo.
314
00:27:04,350 --> 00:27:06,030
What?!!?
315
00:27:07,170 --> 00:27:10,740
I'm asking if we can purchase it or not!!
316
00:27:12,230 --> 00:27:14,040
I'm sorry.
317
00:27:15,330 --> 00:27:19,410
The illegal village can be simply torn down,
318
00:27:19,410 --> 00:27:24,590
but this pear orchard is private land, so I expect that would require quite a huge fund to purchase...
319
00:27:24,590 --> 00:27:28,380
Stop! I'll take care of it.
320
00:27:29,280 --> 00:27:34,410
As you know well, our company's fate
depends on that place!
321
00:27:34,410 --> 00:27:38,220
If we can't build our shipbuilding yard there,
322
00:27:38,220 --> 00:27:45,030
there is no future for us!
Everybody! Put your neck on the block for that!
323
00:28:48,190 --> 00:28:51,360
Oh! Aigoo, so pretty.
324
00:28:53,880 --> 00:28:56,140
Oh! Mom's there.
325
00:28:59,100 --> 00:29:01,560
My feelings are really hurt!
326
00:29:01,560 --> 00:29:04,040
When my child is so sick like this.
327
00:29:04,040 --> 00:29:06,730
How could you do this...?
328
00:29:06,730 --> 00:29:09,690
I've already told you.
This is not my house!.
329
00:29:09,690 --> 00:29:12,420
So, please leave.
330
00:29:13,170 --> 00:29:18,040
Ahjussi, take these people. Quickly leave.
331
00:29:18,570 --> 00:29:19,510
What will you do?
332
00:29:19,510 --> 00:29:22,160
Hey, you're really hurting my feelings.
333
00:29:22,160 --> 00:29:24,160
How can you be like this to me?
334
00:29:24,160 --> 00:29:26,470
Ah, he says to leave,
but why should we beg him!?
335
00:29:26,470 --> 00:29:28,960
Children, let's go.
336
00:29:30,620 --> 00:29:33,260
How dirty and cheap!
337
00:29:34,560 --> 00:29:39,220
How can you all get in there,
when Hae Joo is this sick?
338
00:29:39,220 --> 00:29:43,050
Then, with this body, (pregnant)
should I be on the cargo side?
339
00:29:43,850 --> 00:29:45,350
Ah, what are you doing? Get in!
340
00:29:54,010 --> 00:29:56,360
Ahjussi, hurry up and leave.
341
00:29:56,720 --> 00:29:58,340
Chang Hee, hurry.
342
00:29:59,820 --> 00:30:03,160
Hurry up, please.
343
00:30:25,360 --> 00:30:26,870
Who were they?
344
00:30:26,870 --> 00:30:30,640
It's nothing. Someone that I know came.
345
00:30:32,750 --> 00:30:35,190
Did you let people inside the house?
346
00:30:35,190 --> 00:30:36,850
No.
347
00:30:37,530 --> 00:30:39,880
Butler Park,
348
00:30:39,880 --> 00:30:45,430
aren't we uncomfortable to see each other?
Why, in front of me...?
349
00:30:47,570 --> 00:30:50,250
I'm sorry, I will be more careful.
350
00:30:50,250 --> 00:30:53,020
Well, let's go in.
351
00:30:53,020 --> 00:30:54,870
Let's go.
352
00:31:11,840 --> 00:31:14,220
Stop the car here. Just for a moment.
353
00:31:23,140 --> 00:31:26,300
Why are you getting off?
Do you need to use the bathroom?
354
00:31:27,590 --> 00:31:29,970
Bathroom? Yeah right.
355
00:31:29,970 --> 00:31:32,530
You need to tell me where we're going!
356
00:31:32,530 --> 00:31:34,220
Well...
357
00:31:34,880 --> 00:31:36,390
We have to take Hae Joo to the hospital first.
358
00:31:36,390 --> 00:31:37,960
Hospital?
359
00:31:38,990 --> 00:31:41,090
And you have the money?
360
00:31:41,090 --> 00:31:44,270
You really live carefree.
361
00:31:44,270 --> 00:31:49,640
Your wife is about to go into labor in the middle of the street, but because she was stung a little bit by bees...
362
00:31:49,640 --> 00:31:51,730
A hospital?
363
00:31:51,730 --> 00:31:54,770
Sure, go ahead and go to a hospital.
364
00:31:54,770 --> 00:31:58,900
I'll just stay here and give birth so go right on ahead.
365
00:31:58,900 --> 00:32:00,970
Why are you acting like this?
366
00:32:00,970 --> 00:32:02,650
What should I do then?
367
00:32:02,650 --> 00:32:04,850
Why are you asking me that?
368
00:32:04,850 --> 00:32:10,410
You should know, since you said everything
would be fine if we come to Ulsan!
369
00:32:10,410 --> 00:32:11,370
Jo Dal Soon.
370
00:32:11,370 --> 00:32:13,250
Oh, I don't know. I don't know.
371
00:32:13,250 --> 00:32:15,340
Even if I'm going to die like this, I can't move.
372
00:32:15,340 --> 00:32:18,200
Chun Hong Cheol, take your children and
373
00:32:18,200 --> 00:32:22,620
go back to where the debtors are swarming.
374
00:32:23,840 --> 00:32:27,240
Oh, really! Don't you want to go?
375
00:32:27,240 --> 00:32:28,890
I said I'm not going!
376
00:32:28,890 --> 00:32:31,550
This wench!
377
00:32:36,980 --> 00:32:38,370
Aigoo!
378
00:32:38,940 --> 00:32:40,380
Look here!
379
00:32:40,380 --> 00:32:43,220
Sh**! You're only paying me half and
380
00:32:43,220 --> 00:32:46,110
making me work all day?
381
00:32:46,110 --> 00:32:50,020
Hey, Ahjussi. Why are you throwing other people's belongings?
382
00:32:50,020 --> 00:32:53,680
You little punk, talking back to an adult!
383
00:32:54,870 --> 00:32:57,060
Ahjussi! Why are you hiting my precious son?!
384
00:32:57,060 --> 00:32:58,920
Who are you to hit him, just who are you?!
385
00:32:58,920 --> 00:33:02,110
Seriously, things like you exist?
386
00:33:02,110 --> 00:33:05,410
What?
387
00:33:05,410 --> 00:33:08,250
"Things like this?" You fxxxxxx bastard,
how dare you call us "things"??
388
00:33:08,250 --> 00:33:09,810
What did you say, you bastard?
389
00:33:09,810 --> 00:33:10,740
Did you call me a bastard, you bastard?
390
00:33:10,740 --> 00:33:13,840
-Hey!
-You're not going to let go?
391
00:33:13,840 --> 00:33:17,230
Mom! Dad!
392
00:33:17,230 --> 00:33:19,570
Aigo!
393
00:33:22,270 --> 00:33:24,090
Oh, my!
394
00:33:29,980 --> 00:33:50,150
Subtitles brought to you by The First Mate Team @viki.com
395
00:33:55,320 --> 00:33:58,060
Stop!
396
00:34:01,570 --> 00:34:03,420
What the...
397
00:34:03,420 --> 00:34:06,760
How are these people so cruel?
398
00:34:06,760 --> 00:34:10,820
Mommy, my legs hurt..
399
00:34:10,820 --> 00:34:14,170
Put her down. Young Joo says her legs hurt.
400
00:34:14,170 --> 00:34:19,250
How can I put her down?
She's burning with a fever.
401
00:34:20,140 --> 00:34:25,350
Father, I will be okay.
402
00:34:25,350 --> 00:34:27,870
Put me down now.
403
00:34:31,350 --> 00:34:33,510
Will you really be alright?
404
00:34:33,510 --> 00:34:34,770
Yes.
405
00:34:44,350 --> 00:34:47,050
Hey! Hey! I don't think you're alright yet.
406
00:34:47,050 --> 00:34:50,380
Hey, you wrench. Stop pretending, why don't you.
407
00:34:50,380 --> 00:34:52,890
You're really b*llsh*tting because
you want to be comfortable.
408
00:34:52,890 --> 00:34:55,400
You, really!
409
00:35:08,350 --> 00:35:10,440
What's wrong?
410
00:35:16,640 --> 00:35:19,170
Fortunately, the electricity hasn't been cut off yet.
411
00:35:19,170 --> 00:35:20,800
It hasn't been long since they moved.
412
00:35:20,800 --> 00:35:22,380
They moved?
413
00:35:22,380 --> 00:35:23,980
Yes.
414
00:35:24,180 --> 00:35:27,150
Rest here today.
415
00:35:27,480 --> 00:35:32,670
Your child looks very sick. Going to the hospital when it's brighter would be best.
416
00:35:32,670 --> 00:35:34,940
Thank you so much.
417
00:35:48,160 --> 00:35:50,390
Aigo, why is the fever not going away?
418
00:35:51,350 --> 00:35:53,000
Should we put on more soybean paste?
419
00:35:53,000 --> 00:35:55,240
We don't even have soybean paste to eat,
420
00:35:55,240 --> 00:35:57,680
so how can we put more on there?
421
00:35:58,340 --> 00:36:01,130
You said it's hard to move, where are you going?
422
00:36:01,130 --> 00:36:02,860
Did only Hae Joo get stung?
423
00:36:02,860 --> 00:36:05,230
Sang Tae also got stung.
424
00:36:16,900 --> 00:36:20,390
Everyone, this is the new transfer student,
Chun Hae Joo.
425
00:36:22,310 --> 00:36:25,340
I'm Chun Hae Joo, from Ddang Keut, Haenam.
426
00:36:25,340 --> 00:36:29,690
My face is like this because I got stung by many bees.
427
00:36:29,690 --> 00:36:34,050
It's as if I got "bee sting acupuncture" for free,
which is really hard to get even with money,
428
00:36:34,050 --> 00:36:37,920
my brain will become much smarter than before.
429
00:36:38,620 --> 00:36:41,790
Anyway, please take care of me well!
430
00:36:46,900 --> 00:36:50,380
Wait a minute, an empty seat...
431
00:36:52,180 --> 00:36:56,380
In Hwa,
432
00:36:56,380 --> 00:36:59,690
can she sit next to you temporarily?
433
00:36:59,690 --> 00:37:02,400
I'll move her as soon as another desk comes in.
434
00:37:03,400 --> 00:37:05,540
Go sit over there.
435
00:37:09,630 --> 00:37:11,600
What is that smell?
436
00:37:11,600 --> 00:37:12,890
Hey, did you poop?
437
00:37:12,890 --> 00:37:16,000
I didn't even fart, what poop?
438
00:37:16,000 --> 00:37:18,370
Isn't this the smell of soybean paste?
439
00:37:18,850 --> 00:37:22,540
I'm Chun Hae Joo. From now on, let's get along.
440
00:37:23,110 --> 00:37:23,100
Hey, Kim Sook Ja.
441
00:37:23,110 --> 00:37:25,580
Hey, Kim Sook Ja.
442
00:37:25,580 --> 00:37:27,020
Yes, In Hwa?
443
00:37:27,020 --> 00:37:29,600
Change seats with her.
444
00:37:29,600 --> 00:37:31,950
Really?
445
00:37:34,900 --> 00:37:36,740
What are you doing?
Go over there.
446
00:37:36,740 --> 00:37:40,960
Why are you acting like that?
Teacher told me to sit here.
447
00:37:43,750 --> 00:37:46,930
Alright, switch.
448
00:38:02,660 --> 00:38:04,970
Okay, open your books everyone.
449
00:38:15,440 --> 00:38:18,440
Oh, my! What is all this?
450
00:38:18,440 --> 00:38:20,920
What kind of side dishes are this pretty?
451
00:38:20,920 --> 00:38:22,490
There's even a flower!
452
00:38:22,490 --> 00:38:26,120
Hey Hae Nam, you better move your hands!
453
00:38:26,120 --> 00:38:28,190
Can't I even look?
454
00:38:28,190 --> 00:38:31,680
And my name is Hae Joo, not Hae Nam.
455
00:38:31,680 --> 00:38:33,950
What a bitch!
456
00:38:33,950 --> 00:38:35,690
What did I do?
457
00:38:35,690 --> 00:38:38,430
This b*tch, do you really want to die?
458
00:38:38,430 --> 00:38:42,540
Why are you all calling a girl a b*tch?
459
00:38:43,310 --> 00:38:45,390
Then what about you? Are you male servants?
460
00:38:45,390 --> 00:38:47,600
This country bumpkin,
461
00:38:47,600 --> 00:38:49,650
did you leave your fear in the outhouse?
462
00:38:49,650 --> 00:38:52,690
Oh, my! You shouldn't talk about poop during mealtime!
463
00:38:52,690 --> 00:38:54,610
It'll make people lose their appetite.
464
00:38:56,130 --> 00:38:58,230
Oh, my! What kind of behavior is this?
465
00:38:58,230 --> 00:39:00,910
You spit all over the food.
466
00:39:00,910 --> 00:39:02,340
Spit?
467
00:39:03,030 --> 00:39:05,460
But what about the food? You wasted it.
468
00:39:05,460 --> 00:39:08,040
Have you lost your mind?
469
00:39:12,020 --> 00:39:13,820
Leave it alone.
470
00:39:15,300 --> 00:39:17,490
I said, leave it alone.
471
00:39:18,140 --> 00:39:20,920
I told you to leave it alone!
472
00:39:21,280 --> 00:39:22,910
Hey!
473
00:39:22,910 --> 00:39:24,700
Can you not hear me?
474
00:39:27,600 --> 00:39:31,020
You're going to get punished for acting like this.
No matter how immature you are,
475
00:39:31,020 --> 00:39:35,370
if you throw away food like this,
you need to eat it all in hell as punishment.
476
00:39:45,260 --> 00:39:48,570
You.. dare hit me?
477
00:39:49,170 --> 00:39:51,460
How could you hit me?
478
00:39:51,460 --> 00:39:54,660
You really hit me?
479
00:39:55,230 --> 00:39:56,400
Monster...
480
00:39:56,400 --> 00:39:58,450
You hit me first.
481
00:39:58,450 --> 00:40:01,410
And you're the monster for throwing away food.
482
00:40:01,410 --> 00:40:03,260
How am I a monster?
483
00:40:03,260 --> 00:40:05,040
You don't know who I am?
484
00:40:05,040 --> 00:40:07,050
How would I know you?
485
00:40:07,050 --> 00:40:10,620
You never even told me your name, and
you just hit me abruptly.
486
00:40:13,980 --> 00:40:16,780
Teacher! Teacher!
487
00:40:20,940 --> 00:40:22,840
Are you a gangster?
488
00:40:22,840 --> 00:40:26,090
How can a transfer student act like this
on their fist day here?
489
00:40:27,420 --> 00:40:30,450
I did act wrongly, but
490
00:40:30,450 --> 00:40:34,190
that girl was wrong too. Since she hit me first.
491
00:40:34,190 --> 00:40:38,990
Do you know whose child In Hwa is?
492
00:40:38,990 --> 00:40:40,640
I don't know.
493
00:40:41,680 --> 00:40:45,280
But why does that matter?
494
00:40:45,540 --> 00:40:46,530
What?
495
00:40:46,530 --> 00:40:50,610
I won't complain if you punish me, since I hit her.
496
00:40:50,610 --> 00:40:55,420
However, I don't think what kind of family she has matters.
497
00:40:55,420 --> 00:41:00,650
Hey, go over there and raise your arms and kneel.
498
00:41:00,650 --> 00:41:04,210
Isn't In Hwa, that girl going to get punished?
499
00:41:04,210 --> 00:41:05,560
Let us be punished together.
500
00:41:05,560 --> 00:41:07,130
You, really...
501
00:41:07,130 --> 00:41:09,430
You're really not alright.
502
00:41:09,430 --> 00:41:12,030
Bring your mother here this instance.
503
00:41:13,260 --> 00:41:15,320
Bring her here!
504
00:41:15,810 --> 00:41:17,920
I'll get punished...
505
00:41:58,020 --> 00:41:59,510
In Hwa!
506
00:41:59,510 --> 00:42:01,590
Oh, Mom!
507
00:42:02,220 --> 00:42:04,070
Hello, ma'am.
508
00:42:04,070 --> 00:42:06,380
Are you alright? You didn't get hurt anywhere?
509
00:42:06,390 --> 00:42:08,830
Get hurt? Why would I?
510
00:42:08,830 --> 00:42:10,300
Huh?
511
00:42:10,300 --> 00:42:14,250
Where's the child who hit you?
512
00:42:23,680 --> 00:42:25,820
I very sorry.
513
00:42:25,820 --> 00:42:30,900
She just transferred and doesn't know anything.
I'll inform and warn her.
514
00:42:38,750 --> 00:42:40,940
Chun Hae Joo,
515
00:42:40,950 --> 00:42:43,990
lower your arms and apologize to In Hwa.
516
00:42:49,380 --> 00:42:52,580
This girl. Didn't you hear what I said?
517
00:42:52,580 --> 00:42:55,280
I told you to lower your arms and apologize.
518
00:42:58,160 --> 00:43:00,800
What kind of child is this?
519
00:43:05,660 --> 00:43:08,360
Apologize! I told you to apologize!
520
00:43:11,710 --> 00:43:13,650
That's enough!
521
00:43:14,400 --> 00:43:17,150
But, ma'am, she...
522
00:43:17,150 --> 00:43:20,980
Children can fight. How can you hit a child
because of something like that?
523
00:43:20,980 --> 00:43:23,690
So... I'm sorry.
524
00:43:26,610 --> 00:43:29,280
The child must be tired, stop punishing her.
525
00:43:31,610 --> 00:43:35,100
You... I'm only forgiving you because of her.
526
00:43:38,960 --> 00:43:41,160
Lower your arms.
527
00:43:57,370 --> 00:43:59,400
Attention!
528
00:44:02,960 --> 00:44:03,900
Salute!
529
00:44:03,900 --> 00:44:06,100
Thank you!
530
00:44:08,670 --> 00:44:11,330
Hey, you brats! I'm not done yet.
531
00:44:11,330 --> 00:44:14,530
For the math competition at Ulsan this year,
532
00:44:14,530 --> 00:44:17,550
Park Chang Hee will be going to represent our school.
533
00:44:17,550 --> 00:44:19,800
That's all.
534
00:44:20,260 --> 00:44:21,980
Teacher.
535
00:44:22,840 --> 00:44:25,510
Why is it only Chang Hee?
536
00:44:25,510 --> 00:44:30,160
Well, we were going to send two, but
537
00:44:30,160 --> 00:44:33,450
the organizer of the contest wants us to send
only the student ranked first.
538
00:44:33,450 --> 00:44:36,560
Even if I go, I can get a prize.
539
00:44:36,560 --> 00:44:38,830
Chang Hee went last time too.
540
00:44:38,830 --> 00:44:41,840
You'll get another chance, Il Moon.
541
00:44:41,840 --> 00:44:44,290
Alright. I'll see all of you tomorrow.
542
00:44:46,700 --> 00:44:49,950
Wow, you're ranked first?
543
00:44:49,950 --> 00:44:54,680
That's really amazing! This is my first time
sitting next to someone ranked first.
544
00:44:54,680 --> 00:44:57,400
You're really cool!
545
00:44:57,400 --> 00:44:59,660
Park Chang Hee!
546
00:44:59,660 --> 00:45:02,490
Where are you going?
You need to clean.
547
00:45:02,490 --> 00:45:04,630
It's not my turn.
548
00:45:04,630 --> 00:45:07,480
I decide when it's your turn.
549
00:45:07,480 --> 00:45:10,100
Why? Do you have a complaint?
550
00:45:10,910 --> 00:45:12,970
B*st*ard, why are you looking at me?
551
00:45:12,970 --> 00:45:14,950
Do you have a complaint?
552
00:45:14,950 --> 00:45:16,450
Oh, my!
553
00:45:16,450 --> 00:45:19,260
What's so good about going to take a test?
554
00:45:19,260 --> 00:45:20,590
Really....
555
00:45:22,700 --> 00:45:26,100
Hey, transfer student, meddle when you should meddle.
556
00:45:26,100 --> 00:45:29,250
Before your swollen lips get ripped off.
557
00:45:29,260 --> 00:45:32,900
Hey, Park Chang Hee, aren't you going to
answer the Class President?
558
00:45:33,940 --> 00:45:36,430
Alright.
559
00:45:36,430 --> 00:45:38,880
I'll clean before I go.
560
00:45:42,320 --> 00:45:45,400
You bastard, that's not it.
561
00:45:45,400 --> 00:45:49,680
The Class President asked if you have any complaints or not.
562
00:45:49,680 --> 00:45:52,850
Hey, a smart bastard like you doesn't even know that?
563
00:45:56,640 --> 00:45:58,310
Hey!
564
00:45:59,880 --> 00:46:02,640
Let me sleep. Sleep!
565
00:46:13,200 --> 00:46:16,800
Hey, do you guys have feelings for me?
566
00:46:16,800 --> 00:46:18,710
N... No.
567
00:46:20,700 --> 00:46:23,240
Why are you kicking the desks?
568
00:46:23,240 --> 00:46:25,390
Are they yours?
569
00:46:25,990 --> 00:46:27,690
I'm sorry.
570
00:46:31,460 --> 00:46:33,150
Hey, you bastards!
571
00:46:33,150 --> 00:46:36,070
If you were woken up just when you're about to kiss,
572
00:46:36,070 --> 00:46:39,800
would you guys like that?
573
00:46:43,040 --> 00:46:45,510
Il Moon.
574
00:46:45,510 --> 00:46:49,820
Shouldn't a classroom be peaceful?
575
00:46:49,820 --> 00:46:53,890
Since you're the class president,
you should set an example
576
00:46:53,890 --> 00:46:58,100
and clean. Wouldn't that be good? Huh?
577
00:46:58,720 --> 00:47:03,020
Why? Do you have a complaint?
578
00:47:04,210 --> 00:47:05,710
No.
579
00:47:18,040 --> 00:47:21,340
What? Is class over?
580
00:47:21,340 --> 00:47:23,950
Bastards, then you should've woken me up!
581
00:47:23,950 --> 00:47:26,360
Ah! Bastards, you're really disobedient!
582
00:47:31,570 --> 00:47:35,000
Who's he?
Is he this school's jjang?
583
00:47:57,500 --> 00:48:00,290
So, did you finish learning everything?
584
00:48:00,290 --> 00:48:01,660
You were working there again?
585
00:48:01,660 --> 00:48:04,160
Looking at you coming all the way here,
586
00:48:04,160 --> 00:48:06,420
you seemed to finally master toddling.
587
00:48:06,420 --> 00:48:07,800
Aren't you afraid of fire?
588
00:48:07,800 --> 00:48:10,010
When was I afraid of it?
589
00:48:10,010 --> 00:48:14,140
Not just toddling,
but I can fly over your head, Grandpa!
590
00:48:14,140 --> 00:48:16,400
Alright, then let me see!
591
00:48:16,880 --> 00:48:19,610
Here, try it once.
592
00:48:19,610 --> 00:48:23,350
Ah, Grandfather, things like this aren't fun.
593
00:48:24,260 --> 00:48:26,700
What do you think is fun?
594
00:48:26,710 --> 00:48:29,450
I was going to show you anyway.
595
00:48:32,170 --> 00:48:35,460
Ta-da! Can you tell what this is?
596
00:48:35,460 --> 00:48:37,290
It's a LNG ship.
597
00:48:37,290 --> 00:48:40,810
Isn't it the same as the real thing? Didn't I make it well?
598
00:48:40,810 --> 00:48:42,800
It's alright.
599
00:48:51,930 --> 00:48:55,530
Grandfather, what are you doing right now?
600
00:48:55,530 --> 00:48:58,120
Did you forget all the promises you made with me?
601
00:48:58,120 --> 00:49:00,300
I told you that if you can't do welding,
you won't be able to do anything!
602
00:49:00,300 --> 00:49:01,610
Aish!
603
00:49:01,610 --> 00:49:03,750
Do you know how much time I spent on that?
604
00:49:03,750 --> 00:49:05,710
It's such a waste, isn't it?
605
00:49:05,710 --> 00:49:08,190
Master welding, and then painting. After that,
606
00:49:08,190 --> 00:49:09,930
when you've mastered repairing,
607
00:49:09,930 --> 00:49:11,620
then you can do designing and making a miniature.
608
00:49:11,620 --> 00:49:14,280
How dare a kid who can't even crawl tries to fly?
609
00:49:37,800 --> 00:49:39,600
Wow. Oh, my!
610
00:49:39,600 --> 00:49:41,970
Are boats like that?
611
00:49:41,970 --> 00:49:45,290
So, over there, it's the shipbuilding plant,
I've only heard of it.
612
00:49:45,290 --> 00:49:47,410
Wow...
613
00:49:50,830 --> 00:50:09,240
Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ViKi.com\NSubtitles extracted by http://asiadramasub.blogspot.com
614
00:50:35,550 --> 00:50:39,090
Wow, Chun Hae Joo,
you're really lucky!
615
00:50:39,090 --> 00:50:42,940
It has been a shitty day,
but now you have a chance to see this.
616
00:50:42,940 --> 00:50:45,740
Wow, it's so great!
617
00:50:51,350 --> 00:50:54,250
You...
618
00:50:54,250 --> 00:50:57,340
take care of this pear orchard.
619
00:50:57,340 --> 00:51:02,530
Since you're Hak Soo's friend, you would be
close to the owners of this field too, right?
620
00:51:02,530 --> 00:51:04,750
What should we do with those people
living in the illegal villiage behind this?
621
00:51:04,750 --> 00:51:07,730
We can just wipe that out later!
622
00:51:07,730 --> 00:51:09,480
They're living there "literally" illegal.
623
00:51:09,480 --> 00:51:14,380
But still... you will have to compensate even a little.
624
00:51:14,380 --> 00:51:15,690
Compensate?
625
00:51:15,690 --> 00:51:18,510
All of them are poor people.
626
00:51:18,510 --> 00:51:22,750
You haven't come to your senses yet.
627
00:51:23,630 --> 00:51:27,890
If I compensate this neighborhood,
628
00:51:27,890 --> 00:51:31,750
you think the people in other places will sit idle?
629
00:51:31,750 --> 00:51:36,640
You need to just step on people like them,
without saying anything.
630
00:51:36,640 --> 00:51:38,680
You can't just step on them.
631
00:51:38,680 --> 00:51:41,560
You need to make sure they won't be able to say anything when you turn around.
632
00:51:42,720 --> 00:51:45,690
You need to crush them.
633
00:51:58,200 --> 00:52:01,740
I thought it was for me.
634
00:52:01,740 --> 00:52:05,250
Why'd you bring something like that?
635
00:52:05,250 --> 00:52:07,730
You kiddo, this is
636
00:52:07,730 --> 00:52:13,340
called an "inlaid celadon",
which costs $30,000.
637
00:52:15,570 --> 00:52:19,900
Il Moon, do you know what a "inlaid celadon" is?
638
00:52:19,900 --> 00:52:24,870
It's a celadon made with inlaid patterns
during Goryeo Dynasty,
in the middle of the 12th Century to early the 13th Century.
639
00:52:24,870 --> 00:52:27,290
It was made with pattern inlaid on celadons,
640
00:52:27,290 --> 00:52:28,920
and baked after putting white clay or red clay in that pattern.
641
00:52:28,920 --> 00:52:31,730
It's the most unique style of ceramics in our country.
642
00:52:31,730 --> 00:52:33,550
Not bad, not bad.
643
00:52:34,740 --> 00:52:38,000
I can expect good results for the final exam this time, right?
644
00:52:39,500 --> 00:52:42,600
But, did your Mother go somewhere?
645
00:52:42,600 --> 00:52:56,780
Subtitles brought to you by The First Mate Team @viki.com
646
00:52:59,160 --> 00:53:03,490
Honey, what are you doing over here?
647
00:53:05,620 --> 00:53:07,650
When did you come in?
648
00:53:12,970 --> 00:53:15,460
Is today
649
00:53:15,460 --> 00:53:18,370
this child's birthday?
650
00:53:20,800 --> 00:53:23,500
You still can't forget her?
651
00:53:24,630 --> 00:53:27,330
It's already been more than 10 years.
652
00:53:27,330 --> 00:53:31,670
Now, you should set her down from your heart.
653
00:53:34,800 --> 00:53:36,890
I should.
654
00:53:38,390 --> 00:53:41,360
Sorry, I didn't even realize you'd come.
655
00:53:47,940 --> 00:53:49,680
Darling.
656
00:53:50,410 --> 00:53:57,080
That child is also probably happy in heaven.
657
00:53:57,910 --> 00:54:02,060
Forget her for real now.
658
00:54:26,660 --> 00:54:28,620
Thank you.
659
00:54:36,350 --> 00:54:38,890
-Thank you!
-Alright!
660
00:54:41,250 --> 00:54:45,030
Hey, you b*tch! Where have you been?
Why are you only coming back now?
661
00:54:45,030 --> 00:54:47,380
Are you going to make your oppa starve to death?
662
00:54:47,380 --> 00:54:51,280
Sorry Mother. Just wait a little more.
663
00:54:51,540 --> 00:54:53,450
This b*tch!
664
00:55:33,270 --> 00:55:36,530
Oh, my! It's been awhile since we've had 3 side dishes!
665
00:55:36,530 --> 00:55:39,000
Wow, what kind of event is this?
666
00:55:42,190 --> 00:55:44,360
Why aren't you eating?
667
00:55:45,110 --> 00:55:46,620
I'm not hungry.
668
00:55:46,620 --> 00:55:50,410
My friends bought me bread on my way back and my stomach is about to explode.
669
00:55:50,410 --> 00:55:52,380
I knew it.
670
00:55:52,380 --> 00:55:57,010
You were able to swallow that
when your oppa and Young Joo are starving?
671
00:55:57,360 --> 00:56:00,490
Starting today, you can sleep over there on the floor.
672
00:56:01,480 --> 00:56:04,660
What did you say? There are two rooms,
why should she sleep on the floor?
673
00:56:04,660 --> 00:56:08,090
Sang Tae's all grown up. Should I let them sleep together?
674
00:56:08,090 --> 00:56:10,960
Have you forgotten that Sang Tae will be a high school student next year?
675
00:56:10,960 --> 00:56:12,620
He needs to study!
676
00:56:12,620 --> 00:56:14,240
Hae Joo could sleep with us!
677
00:56:14,240 --> 00:56:17,120
In that tiny room?
678
00:56:17,120 --> 00:56:18,300
You don't know, even after we've used it?
679
00:56:18,300 --> 00:56:20,300
Then I can sleep on the floor.
680
00:56:20,300 --> 00:56:24,680
If you sleep outside, who's going to relieve my stomach cramps?
681
00:56:24,690 --> 00:56:26,560
Should we let Young Joo sleep outside?
682
00:56:26,560 --> 00:56:28,210
-This...
-Father!
683
00:56:28,210 --> 00:56:30,220
I like it outside.
684
00:56:30,220 --> 00:56:34,330
Young Joo has probably suffered because I move so much in my sleep.
685
00:56:37,750 --> 00:56:40,410
Why aren't you eating more?
686
00:56:40,410 --> 00:56:42,660
I'm not hungry either.
687
00:57:35,810 --> 00:57:40,600
Father, why'd you come outside?
688
00:57:41,530 --> 00:57:44,380
It's hot in the room.
689
00:57:46,270 --> 00:57:49,030
I think it'll be cooler here.
690
00:57:49,030 --> 00:57:52,980
Mother might look for you.
691
00:58:02,600 --> 00:58:04,750
Father.
692
00:58:06,200 --> 00:58:10,510
There are alot of stars today.
693
00:58:16,090 --> 00:58:19,870
That's the North Star over there, right?
694
00:58:23,220 --> 00:58:26,060
You told me, Father.
695
00:58:26,060 --> 00:58:30,490
When you're on a ship in the middle of ocean,
even if you don't have a compass,
696
00:58:30,490 --> 00:58:35,670
with that North Star, you won't lose the way.
697
00:58:45,710 --> 00:58:49,030
Your father has lost his way.
698
00:58:49,630 --> 00:58:51,320
What?
699
00:58:52,020 --> 00:58:56,830
Nothing. Just go to sleep.
700
00:59:01,600 --> 00:59:08,530
It's really warm since you're here Father.
701
00:59:23,350 --> 00:59:26,250
In Hwa, look over there.
702
00:59:26,720 --> 00:59:29,340
Wow, she must really be a beggar.
703
00:59:29,340 --> 00:59:32,590
In Hwa, you were right to change her seat.
704
00:59:32,590 --> 00:59:35,660
She's going to smell. What'll we do?
705
00:59:36,510 --> 00:59:38,110
Hey!
706
00:59:38,960 --> 00:59:40,630
What are you doing over there?
707
00:59:40,630 --> 00:59:43,630
None of your business.
708
00:59:45,950 --> 00:59:49,350
Hey, do you still not know me?
709
00:59:50,120 --> 00:59:53,120
I don't really want to know.
710
00:59:56,520 --> 01:00:01,530
There's a lot of things like that at my house.
Want me to give them to you?
711
01:00:02,520 --> 01:00:03,890
How much?
712
01:00:03,890 --> 01:00:08,130
Twenty bottles equals a square of tofu.
Do you have more than that?
713
01:00:08,130 --> 01:00:09,250
A lot more than that.
714
01:00:09,250 --> 01:00:11,430
Really?
715
01:00:11,430 --> 01:00:14,480
Is your house running a junk shop?
716
01:00:14,480 --> 01:00:15,970
Do you want to go?
717
01:00:15,970 --> 01:00:20,240
I can give you all the empty bottles.
718
01:00:28,460 --> 01:00:30,790
In Hwa, your bag.
719
01:00:34,050 --> 01:00:37,730
In Hwa, we're leaving. Bye.
720
01:00:39,610 --> 01:00:41,770
This is your house?
721
01:00:41,770 --> 01:00:46,020
This is where my Father's army junior lives.
722
01:00:46,020 --> 01:00:48,140
Army junior?
723
01:00:48,140 --> 01:00:50,450
Don't say such nonsense!
724
01:00:50,450 --> 01:00:52,940
How's my father your father's junior?
725
01:00:52,940 --> 01:00:54,470
No.
726
01:00:54,470 --> 01:00:56,190
I've been here before.
727
01:00:56,190 --> 01:00:59,070
If not, how would I recognize this house?
728
01:00:59,670 --> 01:01:01,840
There's no way.
729
01:01:02,500 --> 01:01:04,730
Where are the bottles?
730
01:01:06,740 --> 01:01:11,670
Oh, my! Why do you have so many bottles?
731
01:01:11,670 --> 01:01:15,750
Can I really take all of these?
732
01:01:16,060 --> 01:01:18,750
Do you only see the bottles?
733
01:01:18,750 --> 01:01:20,560
Don't you see the house?
734
01:01:20,560 --> 01:01:23,190
What? Yea...
735
01:01:23,190 --> 01:01:26,680
Wow, it's nice.
736
01:01:26,680 --> 01:01:28,840
It's really wide.
737
01:01:28,840 --> 01:01:30,870
Do you want to come in?
738
01:01:31,600 --> 01:01:33,800
Why...
739
01:01:33,800 --> 01:01:36,090
How did she come here?
740
01:01:41,540 --> 01:01:43,720
Isn't my house nice?
741
01:01:46,930 --> 01:01:49,280
Try sitting on it.
742
01:01:57,720 --> 01:02:01,950
Do you put rocks in your house?
743
01:02:01,950 --> 01:02:06,380
This is a really expensive one,
because it looks like a nose of Taoist hermit.
744
01:02:06,380 --> 01:02:08,750
These are expensive?
745
01:02:09,350 --> 01:02:13,090
Why is that so when rocks are useless
except throwing at others when you fight?
746
01:02:22,470 --> 01:02:24,010
Hey!
747
01:02:24,730 --> 01:02:26,520
Do you know what this is?
748
01:02:26,520 --> 01:02:28,590
I saw it on the book during a History class.
749
01:02:28,590 --> 01:02:31,150
That's... isn't that a celadon?
750
01:02:31,150 --> 01:02:32,770
Do you know how much this is worth?
751
01:02:32,770 --> 01:02:33,860
How much?
752
01:02:33,860 --> 01:02:37,680
Don't be too shocked. It's ₩30,000,000.
753
01:02:38,430 --> 01:02:41,260
One jar is ₩30,000,000?
754
01:02:41,260 --> 01:02:43,010
You can be a pop corn seller.
[Korean expression for a person bluffing too well]
755
01:02:43,010 --> 01:02:44,620
It's not a lie!
756
01:02:44,620 --> 01:02:46,730
This...
757
01:02:46,730 --> 01:02:50,530
is made with some pattern and putting something..
anyway, it's the best in our country!
758
01:02:50,530 --> 01:02:53,190
Let me see.
759
01:02:59,970 --> 01:03:01,970
What was that sound?
760
01:03:06,520 --> 01:03:07,640
In Hwa!
761
01:03:07,640 --> 01:03:09,680
Mom.
762
01:03:09,680 --> 01:03:12,060
It wasn't me.
763
01:03:33,140 --> 01:03:46,820
Subtitles brought to you by The First Mate Team @viki.com\NSubtitles extracted by http://asiadramasub.blogspot.com
764
01:03:49,740 --> 01:03:52,730
Don't try any of your tricks.
We need to get rid of her quickly!
765
01:03:52,730 --> 01:03:54,730
I told you you can't stay at Ulsan!
766
01:03:54,730 --> 01:03:57,280
Leave here at once and go somewhere else! Please!
767
01:03:57,280 --> 01:03:58,980
Park Chang Hee is ranked 1st in the whole school.
768
01:03:58,980 --> 01:04:04,620
You're second again? A stuffed lion
can never beat a hungry wild dog.
769
01:04:04,620 --> 01:04:06,720
Take that child, Hae Joo, and leave her right now!
770
01:04:06,720 --> 01:04:08,240
If you don't, you're going to die too!
771
01:04:08,250 --> 01:04:10,130
Get me a glass of water.
772
01:04:10,900 --> 01:04:13,400
Ahjussi, you're my family's servant.
773
01:04:14,200 --> 01:04:17,820
Were you burned too?
That scar on the back of your neck.
774
01:04:18,350 --> 01:04:22,760
I think you need to do some work at night.
56647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.