All language subtitles for May.Queen.E01.120818.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,150 --> 00:00:07,500 Episode 1. 2 00:00:20,990 --> 00:00:23,600 Ah, this girl. Try saying 'dad' one time. 3 00:00:23,600 --> 00:00:27,380 Uh, Yoo Jin. Dad-dy. It's Dad-dy. 4 00:00:31,460 --> 00:00:33,010 You have to come in often for her to know it's daddy. 5 00:00:33,010 --> 00:00:35,690 She must've forgotten how you looked. 6 00:00:35,690 --> 00:00:37,940 Still, she doesn't cry. 7 00:00:37,940 --> 00:00:40,360 Oh, look at this. She just laughed. 8 00:00:40,360 --> 00:00:42,490 Daddy, daddy, daddy, daddy. 9 00:00:42,490 --> 00:00:44,420 She must have known that I'm her daddy. 10 00:00:44,420 --> 00:00:46,800 Yoo Jin, say dad-dy. dad-dy! 11 00:00:46,800 --> 00:00:48,440 What should I do with the company's documents? 12 00:00:48,440 --> 00:00:51,590 Oh, that? Just leave it there. I can just clean it out tonight. 13 00:00:51,590 --> 00:00:54,910 Tomorrow, movers will come anyway. You don't have to work hard. 14 00:00:54,910 --> 00:00:56,980 Even though, I should take care of the important matters. 15 00:00:56,980 --> 00:00:59,240 Father! 16 00:00:59,240 --> 00:01:02,410 Chang Hee. Did ahjumma give you snacks again? 17 00:01:02,410 --> 00:01:03,190 Yes. 18 00:01:03,190 --> 00:01:06,440 What are you going to do if you can't eat dinner because of that? 19 00:01:08,960 --> 00:01:11,050 I'll go get it. 20 00:01:19,530 --> 00:01:20,650 Yes, it's Yoon Hak Soo. 21 00:01:20,650 --> 00:01:23,440 Hak Soo, hurry up and run away! 22 00:01:24,160 --> 00:01:25,280 Do Hyeon hyung? 23 00:01:25,280 --> 00:01:29,740 Japanese side found out that you had explored. 24 00:01:29,740 --> 00:01:32,970 Right now, Naikaku agents left for your place! 25 00:01:32,970 --> 00:01:35,290 You must get out of that house quickly! 26 00:01:35,620 --> 00:01:37,730 Where should I go? To the airport? 27 00:01:37,730 --> 00:01:39,250 No, no, no. 28 00:01:39,250 --> 00:01:42,230 You must have already been forbidden for departure. 29 00:01:42,230 --> 00:01:44,620 We can't trust our embassy either! 30 00:01:44,620 --> 00:01:48,850 Why don't you come to our safe house? No, no... 31 00:01:48,850 --> 00:01:50,730 I'll go over there. 32 00:01:50,730 --> 00:01:53,630 Hey! You must never take any main roads. 33 00:01:53,630 --> 00:01:57,660 Go over the mountain! With that data, right now! 34 00:02:07,090 --> 00:02:09,390 What's wrong, honey? 35 00:02:13,190 --> 00:02:15,290 Don't worry, stay put. 36 00:02:24,560 --> 00:02:42,200 Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ViKi.com 37 00:03:00,820 --> 00:03:02,860 Hak Soo. what's wrong? 38 00:03:02,860 --> 00:03:05,840 I don't have time to explain! We should go to the basement, hurry! 39 00:03:05,840 --> 00:03:07,650 Oh, honey! 40 00:03:17,420 --> 00:03:19,640 Omo, what do I do? What do I do? 41 00:03:19,640 --> 00:03:20,690 Chang Hee, Chang Hee! 42 00:03:25,210 --> 00:03:27,360 Honey, we have to get out! 43 00:03:27,360 --> 00:03:28,720 The baby got burned! 44 00:03:28,720 --> 00:03:30,260 There's no time for that now! 45 00:03:30,260 --> 00:03:33,750 Hurry! Let's go! Quickly! 46 00:03:54,090 --> 00:03:55,670 It's not here. 47 00:03:58,140 --> 00:04:00,830 There is a basement. There is a door to the outside from the basement. 48 00:04:00,830 --> 00:04:03,060 Chase after them! You absolutely must catch them! 49 00:04:17,580 --> 00:04:20,700 What happened? 50 00:04:20,700 --> 00:04:23,810 With Gi Cheol, go over that mountain. Do Hyeong hyung should be waiting! 51 00:04:23,810 --> 00:04:25,750 No, we can't just go ourselves. 52 00:04:25,750 --> 00:04:27,780 No matter what, explain to me first. 53 00:04:27,780 --> 00:04:30,600 Please, believe in me! Don't you believe in me! Huh? 54 00:04:32,110 --> 00:04:35,980 Honey, we will absolutely meet again. I will explain it all to you then. 55 00:04:35,980 --> 00:04:38,260 I love you, honey. 56 00:04:41,480 --> 00:04:42,940 Go quickly! Quickly! 57 00:04:42,940 --> 00:04:44,600 I won't. I won't. 58 00:04:44,600 --> 00:04:48,040 Hurry up and leave! Are you going to let Yoo Jin get killed? 59 00:04:49,370 --> 00:04:52,410 I can't. I can't. I can't. 60 00:04:52,410 --> 00:04:54,550 -I can't. Honey! 61 00:05:26,640 --> 00:05:29,150 Where is the data? 62 00:05:39,560 --> 00:05:44,050 Geum Hee! 63 00:05:44,050 --> 00:05:47,880 Husband...my husband, is left over there. 64 00:05:47,880 --> 00:05:50,310 Strange people were shooting guns... What is really happening right now? 65 00:05:50,310 --> 00:05:53,190 Alright. Alright. Hurry and get in now. 66 00:05:53,190 --> 00:05:55,100 No, I have to meet him. 67 00:05:55,100 --> 00:05:57,480 Hey, the kids are in danger! 68 00:05:57,480 --> 00:05:59,520 As Hak Soo, I'll bring him back, no matter what! 69 00:05:59,520 --> 00:06:01,190 Here. Quickly get in. 70 00:06:01,190 --> 00:06:04,140 Chang Hee, you have to follow ahjumma. Come here. 71 00:06:04,140 --> 00:06:07,490 - Here. - Chang Hee. 72 00:06:07,490 --> 00:06:10,140 Alright! Go to the safe house! 73 00:06:15,670 --> 00:06:17,460 Which direction is it? 74 00:06:27,690 --> 00:06:31,140 I'm asking you for the last time. Where is the data? 75 00:06:43,270 --> 00:06:46,330 All of you throw down your guns and lie down! 76 00:06:46,330 --> 00:06:48,750 Quckly! 77 00:06:56,080 --> 00:06:57,770 Hyung! 78 00:07:00,010 --> 00:07:01,530 Do Hyeong hyung! 79 00:07:01,530 --> 00:07:03,300 Yes, Hak Soo! 80 00:07:06,150 --> 00:07:09,100 My wife and kids....are they alright? 81 00:07:09,100 --> 00:07:13,390 They're alright. Now, they're on the way to our safe house. 82 00:07:13,390 --> 00:07:16,760 Hak Soo, what about the data? 83 00:07:18,080 --> 00:07:20,550 Gi Cheol has it. 84 00:07:20,940 --> 00:07:24,490 Hak Soo gave it to me in the basement. 85 00:07:27,710 --> 00:07:30,490 Those bastards were trying to get me, so 86 00:07:30,490 --> 00:07:33,850 Even if hyung was a little bit late, it would had been trouble! 87 00:07:39,440 --> 00:07:42,830 Your... 88 00:07:43,780 --> 00:07:46,170 What...why? 89 00:07:57,760 --> 00:08:00,010 Why are you like this, hyung? 90 00:08:13,330 --> 00:08:16,290 Please save me. Please save me. 91 00:08:16,290 --> 00:08:18,670 I don't know why you are like this, but 92 00:08:18,670 --> 00:08:22,710 I still have a young son. Even for thinking about Chang Hee, 93 00:08:22,710 --> 00:08:25,490 Spare me, please! 94 00:08:27,220 --> 00:08:29,740 No! I didn't see anything. 95 00:08:29,740 --> 00:08:32,620 I will keep my mouth shut my whole life! 96 00:08:32,620 --> 00:08:36,290 Hyung! Hyung, whatever you order me to do, I will do it all! 97 00:08:36,290 --> 00:08:40,150 So, please, spare me. Please. 98 00:08:50,300 --> 00:08:52,160 What are you guys doing? 99 00:08:52,160 --> 00:08:54,810 How long are we going to be like this? 100 00:09:07,400 --> 00:09:09,840 A world-renowned petroleum scientist, 101 00:09:09,840 --> 00:09:14,010 the deceased, Dr. Yoon Hak Soo's funeral will be started. 102 00:09:30,710 --> 00:09:32,780 Everybody, a moment of silence! 103 00:10:11,390 --> 00:10:13,790 If I just save you, 104 00:10:14,920 --> 00:10:18,280 you said you are going to do whatever I tell you to do, right? 105 00:10:20,860 --> 00:10:24,970 Well, women are usually like that. 106 00:10:24,970 --> 00:10:28,100 Sometimes, rather than their husbands, 107 00:10:29,270 --> 00:10:34,170 their children give those women more hope to move on. 108 00:10:35,050 --> 00:10:44,370 That hope, if that all gets broken down, wouldn't that change something? 109 00:10:47,690 --> 00:10:50,780 Awwww, this boy, this boy. 110 00:10:52,440 --> 00:10:54,750 Let's see, let's see... 111 00:10:54,750 --> 00:10:57,090 You said your name is Chang Hee, right? 112 00:10:57,090 --> 00:10:58,220 That's right! 113 00:10:58,220 --> 00:11:01,970 This boy, don't get hurt and... 114 00:11:03,360 --> 00:11:07,240 You must grow well, you know? 115 00:11:11,170 --> 00:11:23,320 Subtitles brought to you by The First Mate Team @viki.com\NSubtitles extracted by http://asiadramasub.blogspot.com 116 00:12:06,380 --> 00:12:08,440 What the...? 117 00:12:08,440 --> 00:12:12,420 Are you saying you are leaving this baby to me? 118 00:12:12,420 --> 00:12:14,160 Please, Sergeant Chun. 119 00:12:14,160 --> 00:12:16,580 Who's baby is it? 120 00:12:16,580 --> 00:12:17,630 Is it yours? 121 00:12:17,630 --> 00:12:20,530 Don't ask anything and 122 00:12:20,530 --> 00:12:23,810 adopt her as your daughter and raise her well, please. 123 00:12:23,810 --> 00:12:25,980 Did you get shot in your head? 124 00:12:25,980 --> 00:12:29,270 Don't ask anything and take care of a daughter? 125 00:12:29,270 --> 00:12:31,150 Do you not know my wife? 126 00:12:31,150 --> 00:12:33,390 If I get all my hair yanked and become bald. 127 00:12:33,390 --> 00:12:36,170 Would you be responsible for that? 128 00:12:40,110 --> 00:12:46,290 If I give you about this much, wouldn't all your worries be resolved? 129 00:13:04,360 --> 00:13:05,560 Mom! 130 00:13:05,560 --> 00:13:07,580 Sang Tae.. 131 00:13:07,580 --> 00:13:10,100 Why are you like this? Huh? 132 00:13:10,510 --> 00:13:13,000 Should mom give you an airplane ride? Airplane? 133 00:13:13,000 --> 00:13:15,070 Wooohooo... 134 00:13:15,070 --> 00:13:19,040 My Sang Tae, you're flying so high to the sky! 135 00:13:19,540 --> 00:13:22,660 Aigo.. what should I do? What should I do..? 136 00:13:28,210 --> 00:13:29,940 Honey. 137 00:13:32,040 --> 00:13:33,210 What are you doing there? 138 00:13:33,210 --> 00:13:35,040 Honey... 139 00:13:35,040 --> 00:13:37,360 Honey...Dal Soon.. 140 00:13:37,360 --> 00:13:38,930 Who is that baby? 141 00:13:38,930 --> 00:13:40,450 That... 142 00:13:40,990 --> 00:13:43,130 Um, that... 143 00:13:44,420 --> 00:13:46,590 I did it. 144 00:13:47,100 --> 00:13:49,040 Ah, I don't know anymore. 145 00:13:50,150 --> 00:13:52,540 Yank all my hair out. 146 00:14:05,300 --> 00:14:09,360 Hey, search everywhere without missing, any gap between rocks or anything! 147 00:14:09,830 --> 00:14:11,430 Even ask the boats! 148 00:14:11,430 --> 00:14:13,570 Aigooo.... 149 00:14:13,570 --> 00:14:17,520 I am a person to die, Geum Hee. 150 00:14:17,520 --> 00:14:20,520 To go to your father's tomb, 151 00:14:20,520 --> 00:14:23,460 I left the house. 152 00:14:25,070 --> 00:14:27,140 It's...it's all my fault. 153 00:14:27,140 --> 00:14:29,920 She was crying so much, so I brought her out, 154 00:14:29,920 --> 00:14:35,600 but when she was walking, the wave suddenly struck her, so without any chance for me to do any.. 155 00:14:35,600 --> 00:14:37,840 I did something to die for! 156 00:14:45,270 --> 00:14:48,790 We are still searching but all we found was this. 157 00:14:48,790 --> 00:14:52,400 The tides are really strong, so I don't know if the baby drifted far away. 158 00:14:53,060 --> 00:14:55,340 Don't lie. 159 00:15:06,630 --> 00:15:08,510 O...Only.. 160 00:15:11,230 --> 00:15:13,790 She was only 3 years old... 161 00:15:17,390 --> 00:15:22,900 I only have this child... 162 00:15:24,150 --> 00:15:26,550 Yoo Jin!! 163 00:15:26,550 --> 00:15:29,380 Yoo Jin Ah!!! 164 00:15:30,230 --> 00:15:30,920 No! 165 00:15:30,920 --> 00:15:32,690 Geum Hee, you can't! 166 00:15:32,690 --> 00:15:34,380 Geum Hee, you can't. 167 00:15:34,380 --> 00:15:35,340 Yoo Jin! 168 00:15:35,340 --> 00:15:37,260 You can't! Geum Hee, you can't! 169 00:15:37,260 --> 00:15:38,920 You can't! 170 00:15:39,740 --> 00:15:40,480 You can't! 171 00:15:40,490 --> 00:15:45,440 Yoo Jin Ah!!! 172 00:15:51,530 --> 00:15:58,980 Yoo Jin Ah!!!! 173 00:16:12,120 --> 00:16:13,760 Geum Hee. 174 00:16:15,530 --> 00:16:18,740 The promise that I will bring back Hak Soo, 175 00:16:18,740 --> 00:16:21,460 I am sorry that I wasn't able to protect it. 176 00:16:21,460 --> 00:16:26,350 However, even though you lost your husband, 177 00:16:26,350 --> 00:16:32,700 I lost my brother-like friend who was more precious to me than a real blood-related brother. 178 00:16:32,700 --> 00:16:34,730 I don't want to hear it! 179 00:16:34,730 --> 00:16:37,190 Leave me alone, please! 180 00:16:45,760 --> 00:16:49,880 The kids...why did you bring them here? 181 00:16:51,270 --> 00:16:56,240 For these kids...they need a mom. 182 00:16:56,970 --> 00:17:00,730 Even though I have no right to say this, 183 00:17:02,830 --> 00:17:04,700 You instead of Yoo Jin, 184 00:17:06,390 --> 00:17:09,930 can't you take care of these kids besides me? 185 00:17:10,940 --> 00:17:19,500 You, how can you... to the kids' dead mom...don't you feel sad? 186 00:17:19,500 --> 00:17:21,380 I do feel sorry. 187 00:17:22,340 --> 00:17:24,120 However, more than that, 188 00:17:25,400 --> 00:17:28,270 the memories with you... 189 00:17:28,270 --> 00:17:30,510 are more painful. 190 00:17:30,870 --> 00:17:32,520 You know that. 191 00:17:32,990 --> 00:17:36,020 They don't know how to say "Mom" yet. 192 00:17:38,720 --> 00:17:44,210 What having a mom is like... can't you teach them? 193 00:18:39,530 --> 00:18:41,430 11 years later. 194 00:19:08,330 --> 00:19:10,880 Hey, you girl, can't you shut your mouth? 195 00:19:10,880 --> 00:19:13,820 What is so good right now that you are singing a song? 196 00:19:13,820 --> 00:19:18,170 Aissh, mother! You can just close the window! 197 00:19:18,170 --> 00:19:20,950 Let me sleep a little. 198 00:19:21,510 --> 00:19:25,310 Hey, Ahjussi! Stop the car for a moment! 199 00:19:29,060 --> 00:19:30,490 Get out for moment. 200 00:19:30,490 --> 00:19:31,640 Why? 201 00:19:32,180 --> 00:19:34,080 Young Joo! 202 00:19:34,510 --> 00:19:36,960 Hae Joo, give a piggyback ride to Young Joo. 203 00:19:36,960 --> 00:19:38,580 Piggy back ride on your sister. 204 00:19:38,580 --> 00:19:39,430 There. 205 00:19:39,430 --> 00:19:41,090 Here. 206 00:19:47,230 --> 00:19:48,850 Ohhhhh. 207 00:19:48,850 --> 00:19:51,660 Oh, wow. 208 00:19:51,660 --> 00:19:55,350 Father, is that Ulsan over there? 209 00:19:55,350 --> 00:19:59,930 That's right. Over there, all those lights are money! 210 00:19:59,930 --> 00:20:05,330 Is it true that if you go there, you can see even a dog carrying 10 dollars in its mouth? 211 00:20:05,330 --> 00:20:07,370 Yes. 212 00:20:07,370 --> 00:20:10,930 What is it, in the western cowboy movies, El..... 213 00:20:10,930 --> 00:20:12,720 El.. 214 00:20:12,720 --> 00:20:15,050 Ah, you mean El Dorado? 215 00:20:15,050 --> 00:20:16,370 Right. 216 00:20:17,000 --> 00:20:20,550 It's El Dorado, over there. 217 00:20:21,190 --> 00:20:23,210 Aish, let's go quickly! 218 00:20:23,210 --> 00:20:25,590 I am busy! 219 00:20:27,070 --> 00:20:30,070 Okay, let's leave. Leave. 220 00:20:30,080 --> 00:20:32,210 Hey, let's leave. 221 00:20:37,460 --> 00:20:39,300 El Dorado... 222 00:20:45,800 --> 00:20:47,430 Wow. 223 00:20:48,160 --> 00:20:51,200 Mother, is this a house? 224 00:20:51,200 --> 00:20:53,680 Wow, it's a castle! 225 00:20:53,680 --> 00:20:56,420 Is this really the house your hoobae lives in? 226 00:20:56,420 --> 00:20:58,650 -Wow. -It isn't that you found the wrong house? 227 00:20:58,650 --> 00:21:01,670 The address here is right. 228 00:21:02,230 --> 00:21:04,160 Who is it? 229 00:21:05,970 --> 00:21:09,590 Corporal Park! Park Gi Chool! 230 00:21:10,770 --> 00:21:14,760 Hey, it's me! Do you not recognize me? 231 00:21:15,330 --> 00:21:21,260 There are many, many cool guys~, but.. (a famous Korean military song) 232 00:21:21,260 --> 00:21:27,320 Right here I am a man. Cool Chun Hong Chul. 233 00:21:27,320 --> 00:21:29,950 I am saying I am Chun Hong Chul! 234 00:21:34,270 --> 00:21:36,340 Hello. 235 00:21:37,720 --> 00:21:42,070 Subtitles brought to you by The First Mate Team @viki.com 236 00:21:44,230 --> 00:21:46,500 Do you recognize her? 237 00:21:47,970 --> 00:21:50,220 See me for a moment. 238 00:21:52,350 --> 00:21:54,050 Why is he like that? 239 00:21:54,050 --> 00:21:58,580 Did dad not pay any money back to that ahjussi either? 240 00:22:02,210 --> 00:22:05,820 Wow, I guess there are frogs here too. 241 00:22:05,820 --> 00:22:09,720 Sister, catch me frogs~ 242 00:22:09,720 --> 00:22:13,150 Aren't you insane? Did you forget the promise we made? 243 00:22:13,150 --> 00:22:16,110 Didn't we say that unless I look for you, don't set foot on Ulsan land! 244 00:22:16,110 --> 00:22:19,750 Hey, after 10 years, even a river and a mountain are changed. (a Korean old saying) 245 00:22:19,750 --> 00:22:22,570 It has been long enough for even a promise to be changed. 246 00:22:22,570 --> 00:22:23,590 What? 247 00:22:23,590 --> 00:22:27,540 Please excuse us for a little. I have a problem that came up. 248 00:22:27,540 --> 00:22:30,540 Don't say any more nonsense, and go back to Haenam city right away! 249 00:22:30,540 --> 00:22:33,120 I said I can't go! 250 00:22:33,120 --> 00:22:37,030 I was totally broken there, so I had to run away at night. 251 00:22:38,120 --> 00:22:39,510 I don't have even a single penny. 252 00:22:39,510 --> 00:22:42,620 By selling all of my property, I gave enough money for you to buy a boat, 253 00:22:42,620 --> 00:22:45,300 but are you saying you lost it all? 254 00:22:51,440 --> 00:22:53,130 Frog. 255 00:22:53,130 --> 00:22:55,310 Oh my, this is running away! 256 00:22:58,450 --> 00:23:00,370 I caught it! 257 00:23:00,370 --> 00:23:03,410 Young Joo, I caught it! 258 00:23:05,440 --> 00:23:07,220 Oh my, this is... 259 00:23:08,050 --> 00:23:09,900 Brother, what are you doing? 260 00:23:09,900 --> 00:23:12,900 Oh, this looks like a bee's hive. 261 00:23:12,900 --> 00:23:16,200 Oh my gosh, what to do! Don't touch it! 262 00:23:17,660 --> 00:23:21,000 Ow! Bees! 263 00:23:21,000 --> 00:23:22,640 Oh my gosh. 264 00:23:34,110 --> 00:23:54,940 Cock a doodle doo! Cock a doodle doo! 265 00:24:04,500 --> 00:24:06,290 Hey! Get up. 266 00:24:06,290 --> 00:24:08,090 Cock a doodle doo! Cock a doodle doo! 267 00:24:08,090 --> 00:24:10,700 It's okay now. Get up. 268 00:24:11,860 --> 00:24:13,310 Young Joo. 269 00:24:13,310 --> 00:24:17,530 Young Joo. Get up. 270 00:24:20,500 --> 00:24:24,230 Young Joo, it's okay. Don't cry, unnie will be here. 271 00:24:24,230 --> 00:24:26,310 You weren't stung, right? 272 00:24:26,310 --> 00:24:29,840 She's not the problem. You're stung a lot. 273 00:24:30,460 --> 00:24:31,510 Are you alright? 274 00:24:31,510 --> 00:24:34,760 Yes, thank you. 275 00:24:34,760 --> 00:24:36,550 But... 276 00:24:36,550 --> 00:24:38,180 Why did you make chicken noises? 277 00:24:38,180 --> 00:24:43,090 Well, bees are afraid of chickens.. 278 00:24:43,090 --> 00:24:46,490 Since chickens are eating bees... 279 00:24:49,490 --> 00:24:51,100 Is she someone you know? 280 00:24:51,100 --> 00:24:53,970 Did all the bees fly away? 281 00:24:53,970 --> 00:24:56,800 This girl almost died. 282 00:24:56,800 --> 00:24:59,770 Take her clothing off and pull out bee stingers at least. 283 00:25:07,360 --> 00:25:11,290 Hae Joo. Hae Joo! What to do, Hae Joo! 284 00:25:11,290 --> 00:25:13,780 No, no, no! 285 00:25:13,780 --> 00:25:16,810 Hey, come back to you senses! Hey, what's wrong? Hey! 286 00:25:16,810 --> 00:25:19,210 Get up. Come back to your senses! 287 00:25:19,210 --> 00:25:22,190 Hey! 288 00:25:23,540 --> 00:25:25,030 Father! 289 00:25:25,740 --> 00:25:27,360 Hae Joo! 290 00:25:29,380 --> 00:25:30,590 What happened? 291 00:25:30,590 --> 00:25:31,670 She got stung by bees. 292 00:25:31,670 --> 00:25:34,110 What?! Hae Joo, Hae Joo! 293 00:25:34,110 --> 00:25:36,190 Oh my god, what should I do? Sit here. 294 00:25:36,190 --> 00:25:38,050 Sang Tae, Young Joo! Were you also stung? 295 00:25:38,050 --> 00:25:42,640 Young Joo is okay but I got stung on my lips! It hurts like it's killing me! 296 00:25:42,640 --> 00:25:46,270 Aigoo, what to do? Hey, do you have any soy bean paste? 297 00:25:46,270 --> 00:25:50,310 Aigoo, what to do. Aigoo, oh my. 298 00:25:50,310 --> 00:25:52,480 Are you alright? Hae Joo! 299 00:25:55,250 --> 00:25:56,770 It hurts, mother! 300 00:25:56,770 --> 00:25:58,740 Just bear it for a moment! 301 00:25:58,740 --> 00:26:02,210 You should put on soy bean paste to remove bee sting venom! (a traditional remedy) 302 00:26:03,240 --> 00:26:07,810 Damn girl! Why did she go to the field and make all this trouble? 303 00:26:07,810 --> 00:26:09,810 Ah, why are you saying that to an injured kid? 304 00:26:09,810 --> 00:26:11,760 Did I tell her to be injured? 305 00:26:11,760 --> 00:26:13,720 Did I sting her? 306 00:26:13,720 --> 00:26:17,390 She couldn't stay still for a moment, and so made her brother like this! 307 00:26:17,390 --> 00:26:21,860 Damn those bees! I will catch all of them and grill and eat! 308 00:26:36,080 --> 00:26:38,780 Stop saying worthless things! 309 00:26:38,780 --> 00:26:42,280 Explain about the current status of purchasing the land. 310 00:26:42,280 --> 00:26:47,760 At the moment, for the parts with yellow color which represents state-owned land and 80% of entire site, it's completed for purchase. 311 00:26:47,760 --> 00:26:51,240 The remaining part is marked as red. 312 00:26:51,250 --> 00:26:57,970 This part is a village with illegal houses, and this is bigger and more important. It's a pear orchard. 313 00:26:58,980 --> 00:27:04,350 In the past, this pear orchard was given to the farmers for free by the petroleum scientist Dr. Yoon Hak Soo. 314 00:27:04,350 --> 00:27:06,030 What?!!? 315 00:27:07,170 --> 00:27:10,740 I'm asking if we can purchase it or not!! 316 00:27:12,230 --> 00:27:14,040 I'm sorry. 317 00:27:15,330 --> 00:27:19,410 The illegal village can be simply torn down, 318 00:27:19,410 --> 00:27:24,590 but this pear orchard is private land, so I expect that would require quite a huge fund to purchase... 319 00:27:24,590 --> 00:27:28,380 Stop! I'll take care of it. 320 00:27:29,280 --> 00:27:34,410 As you know well, our company's fate depends on that place! 321 00:27:34,410 --> 00:27:38,220 If we can't build our shipbuilding yard there, 322 00:27:38,220 --> 00:27:45,030 there is no future for us! Everybody! Put your neck on the block for that! 323 00:28:48,190 --> 00:28:51,360 Oh! Aigoo, so pretty. 324 00:28:53,880 --> 00:28:56,140 Oh! Mom's there. 325 00:28:59,100 --> 00:29:01,560 My feelings are really hurt! 326 00:29:01,560 --> 00:29:04,040 When my child is so sick like this. 327 00:29:04,040 --> 00:29:06,730 How could you do this...? 328 00:29:06,730 --> 00:29:09,690 I've already told you. This is not my house!. 329 00:29:09,690 --> 00:29:12,420 So, please leave. 330 00:29:13,170 --> 00:29:18,040 Ahjussi, take these people. Quickly leave. 331 00:29:18,570 --> 00:29:19,510 What will you do? 332 00:29:19,510 --> 00:29:22,160 Hey, you're really hurting my feelings. 333 00:29:22,160 --> 00:29:24,160 How can you be like this to me? 334 00:29:24,160 --> 00:29:26,470 Ah, he says to leave, but why should we beg him!? 335 00:29:26,470 --> 00:29:28,960 Children, let's go. 336 00:29:30,620 --> 00:29:33,260 How dirty and cheap! 337 00:29:34,560 --> 00:29:39,220 How can you all get in there, when Hae Joo is this sick? 338 00:29:39,220 --> 00:29:43,050 Then, with this body, (pregnant) should I be on the cargo side? 339 00:29:43,850 --> 00:29:45,350 Ah, what are you doing? Get in! 340 00:29:54,010 --> 00:29:56,360 Ahjussi, hurry up and leave. 341 00:29:56,720 --> 00:29:58,340 Chang Hee, hurry. 342 00:29:59,820 --> 00:30:03,160 Hurry up, please. 343 00:30:25,360 --> 00:30:26,870 Who were they? 344 00:30:26,870 --> 00:30:30,640 It's nothing. Someone that I know came. 345 00:30:32,750 --> 00:30:35,190 Did you let people inside the house? 346 00:30:35,190 --> 00:30:36,850 No. 347 00:30:37,530 --> 00:30:39,880 Butler Park, 348 00:30:39,880 --> 00:30:45,430 aren't we uncomfortable to see each other? Why, in front of me...? 349 00:30:47,570 --> 00:30:50,250 I'm sorry, I will be more careful. 350 00:30:50,250 --> 00:30:53,020 Well, let's go in. 351 00:30:53,020 --> 00:30:54,870 Let's go. 352 00:31:11,840 --> 00:31:14,220 Stop the car here. Just for a moment. 353 00:31:23,140 --> 00:31:26,300 Why are you getting off? Do you need to use the bathroom? 354 00:31:27,590 --> 00:31:29,970 Bathroom? Yeah right. 355 00:31:29,970 --> 00:31:32,530 You need to tell me where we're going! 356 00:31:32,530 --> 00:31:34,220 Well... 357 00:31:34,880 --> 00:31:36,390 We have to take Hae Joo to the hospital first. 358 00:31:36,390 --> 00:31:37,960 Hospital? 359 00:31:38,990 --> 00:31:41,090 And you have the money? 360 00:31:41,090 --> 00:31:44,270 You really live carefree. 361 00:31:44,270 --> 00:31:49,640 Your wife is about to go into labor in the middle of the street, but because she was stung a little bit by bees... 362 00:31:49,640 --> 00:31:51,730 A hospital? 363 00:31:51,730 --> 00:31:54,770 Sure, go ahead and go to a hospital. 364 00:31:54,770 --> 00:31:58,900 I'll just stay here and give birth so go right on ahead. 365 00:31:58,900 --> 00:32:00,970 Why are you acting like this? 366 00:32:00,970 --> 00:32:02,650 What should I do then? 367 00:32:02,650 --> 00:32:04,850 Why are you asking me that? 368 00:32:04,850 --> 00:32:10,410 You should know, since you said everything would be fine if we come to Ulsan! 369 00:32:10,410 --> 00:32:11,370 Jo Dal Soon. 370 00:32:11,370 --> 00:32:13,250 Oh, I don't know. I don't know. 371 00:32:13,250 --> 00:32:15,340 Even if I'm going to die like this, I can't move. 372 00:32:15,340 --> 00:32:18,200 Chun Hong Cheol, take your children and 373 00:32:18,200 --> 00:32:22,620 go back to where the debtors are swarming. 374 00:32:23,840 --> 00:32:27,240 Oh, really! Don't you want to go? 375 00:32:27,240 --> 00:32:28,890 I said I'm not going! 376 00:32:28,890 --> 00:32:31,550 This wench! 377 00:32:36,980 --> 00:32:38,370 Aigoo! 378 00:32:38,940 --> 00:32:40,380 Look here! 379 00:32:40,380 --> 00:32:43,220 Sh**! You're only paying me half and 380 00:32:43,220 --> 00:32:46,110 making me work all day? 381 00:32:46,110 --> 00:32:50,020 Hey, Ahjussi. Why are you throwing other people's belongings? 382 00:32:50,020 --> 00:32:53,680 You little punk, talking back to an adult! 383 00:32:54,870 --> 00:32:57,060 Ahjussi! Why are you hiting my precious son?! 384 00:32:57,060 --> 00:32:58,920 Who are you to hit him, just who are you?! 385 00:32:58,920 --> 00:33:02,110 Seriously, things like you exist? 386 00:33:02,110 --> 00:33:05,410 What? 387 00:33:05,410 --> 00:33:08,250 "Things like this?" You fxxxxxx bastard, how dare you call us "things"?? 388 00:33:08,250 --> 00:33:09,810 What did you say, you bastard? 389 00:33:09,810 --> 00:33:10,740 Did you call me a bastard, you bastard? 390 00:33:10,740 --> 00:33:13,840 -Hey! -You're not going to let go? 391 00:33:13,840 --> 00:33:17,230 Mom! Dad! 392 00:33:17,230 --> 00:33:19,570 Aigo! 393 00:33:22,270 --> 00:33:24,090 Oh, my! 394 00:33:29,980 --> 00:33:50,150 Subtitles brought to you by The First Mate Team @viki.com 395 00:33:55,320 --> 00:33:58,060 Stop! 396 00:34:01,570 --> 00:34:03,420 What the... 397 00:34:03,420 --> 00:34:06,760 How are these people so cruel? 398 00:34:06,760 --> 00:34:10,820 Mommy, my legs hurt.. 399 00:34:10,820 --> 00:34:14,170 Put her down. Young Joo says her legs hurt. 400 00:34:14,170 --> 00:34:19,250 How can I put her down? She's burning with a fever. 401 00:34:20,140 --> 00:34:25,350 Father, I will be okay. 402 00:34:25,350 --> 00:34:27,870 Put me down now. 403 00:34:31,350 --> 00:34:33,510 Will you really be alright? 404 00:34:33,510 --> 00:34:34,770 Yes. 405 00:34:44,350 --> 00:34:47,050 Hey! Hey! I don't think you're alright yet. 406 00:34:47,050 --> 00:34:50,380 Hey, you wrench. Stop pretending, why don't you. 407 00:34:50,380 --> 00:34:52,890 You're really b*llsh*tting because you want to be comfortable. 408 00:34:52,890 --> 00:34:55,400 You, really! 409 00:35:08,350 --> 00:35:10,440 What's wrong? 410 00:35:16,640 --> 00:35:19,170 Fortunately, the electricity hasn't been cut off yet. 411 00:35:19,170 --> 00:35:20,800 It hasn't been long since they moved. 412 00:35:20,800 --> 00:35:22,380 They moved? 413 00:35:22,380 --> 00:35:23,980 Yes. 414 00:35:24,180 --> 00:35:27,150 Rest here today. 415 00:35:27,480 --> 00:35:32,670 Your child looks very sick. Going to the hospital when it's brighter would be best. 416 00:35:32,670 --> 00:35:34,940 Thank you so much. 417 00:35:48,160 --> 00:35:50,390 Aigo, why is the fever not going away? 418 00:35:51,350 --> 00:35:53,000 Should we put on more soybean paste? 419 00:35:53,000 --> 00:35:55,240 We don't even have soybean paste to eat, 420 00:35:55,240 --> 00:35:57,680 so how can we put more on there? 421 00:35:58,340 --> 00:36:01,130 You said it's hard to move, where are you going? 422 00:36:01,130 --> 00:36:02,860 Did only Hae Joo get stung? 423 00:36:02,860 --> 00:36:05,230 Sang Tae also got stung. 424 00:36:16,900 --> 00:36:20,390 Everyone, this is the new transfer student, Chun Hae Joo. 425 00:36:22,310 --> 00:36:25,340 I'm Chun Hae Joo, from Ddang Keut, Haenam. 426 00:36:25,340 --> 00:36:29,690 My face is like this because I got stung by many bees. 427 00:36:29,690 --> 00:36:34,050 It's as if I got "bee sting acupuncture" for free, which is really hard to get even with money, 428 00:36:34,050 --> 00:36:37,920 my brain will become much smarter than before. 429 00:36:38,620 --> 00:36:41,790 Anyway, please take care of me well! 430 00:36:46,900 --> 00:36:50,380 Wait a minute, an empty seat... 431 00:36:52,180 --> 00:36:56,380 In Hwa, 432 00:36:56,380 --> 00:36:59,690 can she sit next to you temporarily? 433 00:36:59,690 --> 00:37:02,400 I'll move her as soon as another desk comes in. 434 00:37:03,400 --> 00:37:05,540 Go sit over there. 435 00:37:09,630 --> 00:37:11,600 What is that smell? 436 00:37:11,600 --> 00:37:12,890 Hey, did you poop? 437 00:37:12,890 --> 00:37:16,000 I didn't even fart, what poop? 438 00:37:16,000 --> 00:37:18,370 Isn't this the smell of soybean paste? 439 00:37:18,850 --> 00:37:22,540 I'm Chun Hae Joo. From now on, let's get along. 440 00:37:23,110 --> 00:37:23,100 Hey, Kim Sook Ja. 441 00:37:23,110 --> 00:37:25,580 Hey, Kim Sook Ja. 442 00:37:25,580 --> 00:37:27,020 Yes, In Hwa? 443 00:37:27,020 --> 00:37:29,600 Change seats with her. 444 00:37:29,600 --> 00:37:31,950 Really? 445 00:37:34,900 --> 00:37:36,740 What are you doing? Go over there. 446 00:37:36,740 --> 00:37:40,960 Why are you acting like that? Teacher told me to sit here. 447 00:37:43,750 --> 00:37:46,930 Alright, switch. 448 00:38:02,660 --> 00:38:04,970 Okay, open your books everyone. 449 00:38:15,440 --> 00:38:18,440 Oh, my! What is all this? 450 00:38:18,440 --> 00:38:20,920 What kind of side dishes are this pretty? 451 00:38:20,920 --> 00:38:22,490 There's even a flower! 452 00:38:22,490 --> 00:38:26,120 Hey Hae Nam, you better move your hands! 453 00:38:26,120 --> 00:38:28,190 Can't I even look? 454 00:38:28,190 --> 00:38:31,680 And my name is Hae Joo, not Hae Nam. 455 00:38:31,680 --> 00:38:33,950 What a bitch! 456 00:38:33,950 --> 00:38:35,690 What did I do? 457 00:38:35,690 --> 00:38:38,430 This b*tch, do you really want to die? 458 00:38:38,430 --> 00:38:42,540 Why are you all calling a girl a b*tch? 459 00:38:43,310 --> 00:38:45,390 Then what about you? Are you male servants? 460 00:38:45,390 --> 00:38:47,600 This country bumpkin, 461 00:38:47,600 --> 00:38:49,650 did you leave your fear in the outhouse? 462 00:38:49,650 --> 00:38:52,690 Oh, my! You shouldn't talk about poop during mealtime! 463 00:38:52,690 --> 00:38:54,610 It'll make people lose their appetite. 464 00:38:56,130 --> 00:38:58,230 Oh, my! What kind of behavior is this? 465 00:38:58,230 --> 00:39:00,910 You spit all over the food. 466 00:39:00,910 --> 00:39:02,340 Spit? 467 00:39:03,030 --> 00:39:05,460 But what about the food? You wasted it. 468 00:39:05,460 --> 00:39:08,040 Have you lost your mind? 469 00:39:12,020 --> 00:39:13,820 Leave it alone. 470 00:39:15,300 --> 00:39:17,490 I said, leave it alone. 471 00:39:18,140 --> 00:39:20,920 I told you to leave it alone! 472 00:39:21,280 --> 00:39:22,910 Hey! 473 00:39:22,910 --> 00:39:24,700 Can you not hear me? 474 00:39:27,600 --> 00:39:31,020 You're going to get punished for acting like this. No matter how immature you are, 475 00:39:31,020 --> 00:39:35,370 if you throw away food like this, you need to eat it all in hell as punishment. 476 00:39:45,260 --> 00:39:48,570 You.. dare hit me? 477 00:39:49,170 --> 00:39:51,460 How could you hit me? 478 00:39:51,460 --> 00:39:54,660 You really hit me? 479 00:39:55,230 --> 00:39:56,400 Monster... 480 00:39:56,400 --> 00:39:58,450 You hit me first. 481 00:39:58,450 --> 00:40:01,410 And you're the monster for throwing away food. 482 00:40:01,410 --> 00:40:03,260 How am I a monster? 483 00:40:03,260 --> 00:40:05,040 You don't know who I am? 484 00:40:05,040 --> 00:40:07,050 How would I know you? 485 00:40:07,050 --> 00:40:10,620 You never even told me your name, and you just hit me abruptly. 486 00:40:13,980 --> 00:40:16,780 Teacher! Teacher! 487 00:40:20,940 --> 00:40:22,840 Are you a gangster? 488 00:40:22,840 --> 00:40:26,090 How can a transfer student act like this on their fist day here? 489 00:40:27,420 --> 00:40:30,450 I did act wrongly, but 490 00:40:30,450 --> 00:40:34,190 that girl was wrong too. Since she hit me first. 491 00:40:34,190 --> 00:40:38,990 Do you know whose child In Hwa is? 492 00:40:38,990 --> 00:40:40,640 I don't know. 493 00:40:41,680 --> 00:40:45,280 But why does that matter? 494 00:40:45,540 --> 00:40:46,530 What? 495 00:40:46,530 --> 00:40:50,610 I won't complain if you punish me, since I hit her. 496 00:40:50,610 --> 00:40:55,420 However, I don't think what kind of family she has matters. 497 00:40:55,420 --> 00:41:00,650 Hey, go over there and raise your arms and kneel. 498 00:41:00,650 --> 00:41:04,210 Isn't In Hwa, that girl going to get punished? 499 00:41:04,210 --> 00:41:05,560 Let us be punished together. 500 00:41:05,560 --> 00:41:07,130 You, really... 501 00:41:07,130 --> 00:41:09,430 You're really not alright. 502 00:41:09,430 --> 00:41:12,030 Bring your mother here this instance. 503 00:41:13,260 --> 00:41:15,320 Bring her here! 504 00:41:15,810 --> 00:41:17,920 I'll get punished... 505 00:41:58,020 --> 00:41:59,510 In Hwa! 506 00:41:59,510 --> 00:42:01,590 Oh, Mom! 507 00:42:02,220 --> 00:42:04,070 Hello, ma'am. 508 00:42:04,070 --> 00:42:06,380 Are you alright? You didn't get hurt anywhere? 509 00:42:06,390 --> 00:42:08,830 Get hurt? Why would I? 510 00:42:08,830 --> 00:42:10,300 Huh? 511 00:42:10,300 --> 00:42:14,250 Where's the child who hit you? 512 00:42:23,680 --> 00:42:25,820 I very sorry. 513 00:42:25,820 --> 00:42:30,900 She just transferred and doesn't know anything. I'll inform and warn her. 514 00:42:38,750 --> 00:42:40,940 Chun Hae Joo, 515 00:42:40,950 --> 00:42:43,990 lower your arms and apologize to In Hwa. 516 00:42:49,380 --> 00:42:52,580 This girl. Didn't you hear what I said? 517 00:42:52,580 --> 00:42:55,280 I told you to lower your arms and apologize. 518 00:42:58,160 --> 00:43:00,800 What kind of child is this? 519 00:43:05,660 --> 00:43:08,360 Apologize! I told you to apologize! 520 00:43:11,710 --> 00:43:13,650 That's enough! 521 00:43:14,400 --> 00:43:17,150 But, ma'am, she... 522 00:43:17,150 --> 00:43:20,980 Children can fight. How can you hit a child because of something like that? 523 00:43:20,980 --> 00:43:23,690 So... I'm sorry. 524 00:43:26,610 --> 00:43:29,280 The child must be tired, stop punishing her. 525 00:43:31,610 --> 00:43:35,100 You... I'm only forgiving you because of her. 526 00:43:38,960 --> 00:43:41,160 Lower your arms. 527 00:43:57,370 --> 00:43:59,400 Attention! 528 00:44:02,960 --> 00:44:03,900 Salute! 529 00:44:03,900 --> 00:44:06,100 Thank you! 530 00:44:08,670 --> 00:44:11,330 Hey, you brats! I'm not done yet. 531 00:44:11,330 --> 00:44:14,530 For the math competition at Ulsan this year, 532 00:44:14,530 --> 00:44:17,550 Park Chang Hee will be going to represent our school. 533 00:44:17,550 --> 00:44:19,800 That's all. 534 00:44:20,260 --> 00:44:21,980 Teacher. 535 00:44:22,840 --> 00:44:25,510 Why is it only Chang Hee? 536 00:44:25,510 --> 00:44:30,160 Well, we were going to send two, but 537 00:44:30,160 --> 00:44:33,450 the organizer of the contest wants us to send only the student ranked first. 538 00:44:33,450 --> 00:44:36,560 Even if I go, I can get a prize. 539 00:44:36,560 --> 00:44:38,830 Chang Hee went last time too. 540 00:44:38,830 --> 00:44:41,840 You'll get another chance, Il Moon. 541 00:44:41,840 --> 00:44:44,290 Alright. I'll see all of you tomorrow. 542 00:44:46,700 --> 00:44:49,950 Wow, you're ranked first? 543 00:44:49,950 --> 00:44:54,680 That's really amazing! This is my first time sitting next to someone ranked first. 544 00:44:54,680 --> 00:44:57,400 You're really cool! 545 00:44:57,400 --> 00:44:59,660 Park Chang Hee! 546 00:44:59,660 --> 00:45:02,490 Where are you going? You need to clean. 547 00:45:02,490 --> 00:45:04,630 It's not my turn. 548 00:45:04,630 --> 00:45:07,480 I decide when it's your turn. 549 00:45:07,480 --> 00:45:10,100 Why? Do you have a complaint? 550 00:45:10,910 --> 00:45:12,970 B*st*ard, why are you looking at me? 551 00:45:12,970 --> 00:45:14,950 Do you have a complaint? 552 00:45:14,950 --> 00:45:16,450 Oh, my! 553 00:45:16,450 --> 00:45:19,260 What's so good about going to take a test? 554 00:45:19,260 --> 00:45:20,590 Really.... 555 00:45:22,700 --> 00:45:26,100 Hey, transfer student, meddle when you should meddle. 556 00:45:26,100 --> 00:45:29,250 Before your swollen lips get ripped off. 557 00:45:29,260 --> 00:45:32,900 Hey, Park Chang Hee, aren't you going to answer the Class President? 558 00:45:33,940 --> 00:45:36,430 Alright. 559 00:45:36,430 --> 00:45:38,880 I'll clean before I go. 560 00:45:42,320 --> 00:45:45,400 You bastard, that's not it. 561 00:45:45,400 --> 00:45:49,680 The Class President asked if you have any complaints or not. 562 00:45:49,680 --> 00:45:52,850 Hey, a smart bastard like you doesn't even know that? 563 00:45:56,640 --> 00:45:58,310 Hey! 564 00:45:59,880 --> 00:46:02,640 Let me sleep. Sleep! 565 00:46:13,200 --> 00:46:16,800 Hey, do you guys have feelings for me? 566 00:46:16,800 --> 00:46:18,710 N... No. 567 00:46:20,700 --> 00:46:23,240 Why are you kicking the desks? 568 00:46:23,240 --> 00:46:25,390 Are they yours? 569 00:46:25,990 --> 00:46:27,690 I'm sorry. 570 00:46:31,460 --> 00:46:33,150 Hey, you bastards! 571 00:46:33,150 --> 00:46:36,070 If you were woken up just when you're about to kiss, 572 00:46:36,070 --> 00:46:39,800 would you guys like that? 573 00:46:43,040 --> 00:46:45,510 Il Moon. 574 00:46:45,510 --> 00:46:49,820 Shouldn't a classroom be peaceful? 575 00:46:49,820 --> 00:46:53,890 Since you're the class president, you should set an example 576 00:46:53,890 --> 00:46:58,100 and clean. Wouldn't that be good? Huh? 577 00:46:58,720 --> 00:47:03,020 Why? Do you have a complaint? 578 00:47:04,210 --> 00:47:05,710 No. 579 00:47:18,040 --> 00:47:21,340 What? Is class over? 580 00:47:21,340 --> 00:47:23,950 Bastards, then you should've woken me up! 581 00:47:23,950 --> 00:47:26,360 Ah! Bastards, you're really disobedient! 582 00:47:31,570 --> 00:47:35,000 Who's he? Is he this school's jjang? 583 00:47:57,500 --> 00:48:00,290 So, did you finish learning everything? 584 00:48:00,290 --> 00:48:01,660 You were working there again? 585 00:48:01,660 --> 00:48:04,160 Looking at you coming all the way here, 586 00:48:04,160 --> 00:48:06,420 you seemed to finally master toddling. 587 00:48:06,420 --> 00:48:07,800 Aren't you afraid of fire? 588 00:48:07,800 --> 00:48:10,010 When was I afraid of it? 589 00:48:10,010 --> 00:48:14,140 Not just toddling, but I can fly over your head, Grandpa! 590 00:48:14,140 --> 00:48:16,400 Alright, then let me see! 591 00:48:16,880 --> 00:48:19,610 Here, try it once. 592 00:48:19,610 --> 00:48:23,350 Ah, Grandfather, things like this aren't fun. 593 00:48:24,260 --> 00:48:26,700 What do you think is fun? 594 00:48:26,710 --> 00:48:29,450 I was going to show you anyway. 595 00:48:32,170 --> 00:48:35,460 Ta-da! Can you tell what this is? 596 00:48:35,460 --> 00:48:37,290 It's a LNG ship. 597 00:48:37,290 --> 00:48:40,810 Isn't it the same as the real thing? Didn't I make it well? 598 00:48:40,810 --> 00:48:42,800 It's alright. 599 00:48:51,930 --> 00:48:55,530 Grandfather, what are you doing right now? 600 00:48:55,530 --> 00:48:58,120 Did you forget all the promises you made with me? 601 00:48:58,120 --> 00:49:00,300 I told you that if you can't do welding, you won't be able to do anything! 602 00:49:00,300 --> 00:49:01,610 Aish! 603 00:49:01,610 --> 00:49:03,750 Do you know how much time I spent on that? 604 00:49:03,750 --> 00:49:05,710 It's such a waste, isn't it? 605 00:49:05,710 --> 00:49:08,190 Master welding, and then painting. After that, 606 00:49:08,190 --> 00:49:09,930 when you've mastered repairing, 607 00:49:09,930 --> 00:49:11,620 then you can do designing and making a miniature. 608 00:49:11,620 --> 00:49:14,280 How dare a kid who can't even crawl tries to fly? 609 00:49:37,800 --> 00:49:39,600 Wow. Oh, my! 610 00:49:39,600 --> 00:49:41,970 Are boats like that? 611 00:49:41,970 --> 00:49:45,290 So, over there, it's the shipbuilding plant, I've only heard of it. 612 00:49:45,290 --> 00:49:47,410 Wow... 613 00:49:50,830 --> 00:50:09,240 Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ViKi.com\NSubtitles extracted by http://asiadramasub.blogspot.com 614 00:50:35,550 --> 00:50:39,090 Wow, Chun Hae Joo, you're really lucky! 615 00:50:39,090 --> 00:50:42,940 It has been a shitty day, but now you have a chance to see this. 616 00:50:42,940 --> 00:50:45,740 Wow, it's so great! 617 00:50:51,350 --> 00:50:54,250 You... 618 00:50:54,250 --> 00:50:57,340 take care of this pear orchard. 619 00:50:57,340 --> 00:51:02,530 Since you're Hak Soo's friend, you would be close to the owners of this field too, right? 620 00:51:02,530 --> 00:51:04,750 What should we do with those people living in the illegal villiage behind this? 621 00:51:04,750 --> 00:51:07,730 We can just wipe that out later! 622 00:51:07,730 --> 00:51:09,480 They're living there "literally" illegal. 623 00:51:09,480 --> 00:51:14,380 But still... you will have to compensate even a little. 624 00:51:14,380 --> 00:51:15,690 Compensate? 625 00:51:15,690 --> 00:51:18,510 All of them are poor people. 626 00:51:18,510 --> 00:51:22,750 You haven't come to your senses yet. 627 00:51:23,630 --> 00:51:27,890 If I compensate this neighborhood, 628 00:51:27,890 --> 00:51:31,750 you think the people in other places will sit idle? 629 00:51:31,750 --> 00:51:36,640 You need to just step on people like them, without saying anything. 630 00:51:36,640 --> 00:51:38,680 You can't just step on them. 631 00:51:38,680 --> 00:51:41,560 You need to make sure they won't be able to say anything when you turn around. 632 00:51:42,720 --> 00:51:45,690 You need to crush them. 633 00:51:58,200 --> 00:52:01,740 I thought it was for me. 634 00:52:01,740 --> 00:52:05,250 Why'd you bring something like that? 635 00:52:05,250 --> 00:52:07,730 You kiddo, this is 636 00:52:07,730 --> 00:52:13,340 called an "inlaid celadon", which costs $30,000. 637 00:52:15,570 --> 00:52:19,900 Il Moon, do you know what a "inlaid celadon" is? 638 00:52:19,900 --> 00:52:24,870 It's a celadon made with inlaid patterns during Goryeo Dynasty, in the middle of the 12th Century to early the 13th Century. 639 00:52:24,870 --> 00:52:27,290 It was made with pattern inlaid on celadons, 640 00:52:27,290 --> 00:52:28,920 and baked after putting white clay or red clay in that pattern. 641 00:52:28,920 --> 00:52:31,730 It's the most unique style of ceramics in our country. 642 00:52:31,730 --> 00:52:33,550 Not bad, not bad. 643 00:52:34,740 --> 00:52:38,000 I can expect good results for the final exam this time, right? 644 00:52:39,500 --> 00:52:42,600 But, did your Mother go somewhere? 645 00:52:42,600 --> 00:52:56,780 Subtitles brought to you by The First Mate Team @viki.com 646 00:52:59,160 --> 00:53:03,490 Honey, what are you doing over here? 647 00:53:05,620 --> 00:53:07,650 When did you come in? 648 00:53:12,970 --> 00:53:15,460 Is today 649 00:53:15,460 --> 00:53:18,370 this child's birthday? 650 00:53:20,800 --> 00:53:23,500 You still can't forget her? 651 00:53:24,630 --> 00:53:27,330 It's already been more than 10 years. 652 00:53:27,330 --> 00:53:31,670 Now, you should set her down from your heart. 653 00:53:34,800 --> 00:53:36,890 I should. 654 00:53:38,390 --> 00:53:41,360 Sorry, I didn't even realize you'd come. 655 00:53:47,940 --> 00:53:49,680 Darling. 656 00:53:50,410 --> 00:53:57,080 That child is also probably happy in heaven. 657 00:53:57,910 --> 00:54:02,060 Forget her for real now. 658 00:54:26,660 --> 00:54:28,620 Thank you. 659 00:54:36,350 --> 00:54:38,890 -Thank you! -Alright! 660 00:54:41,250 --> 00:54:45,030 Hey, you b*tch! Where have you been? Why are you only coming back now? 661 00:54:45,030 --> 00:54:47,380 Are you going to make your oppa starve to death? 662 00:54:47,380 --> 00:54:51,280 Sorry Mother. Just wait a little more. 663 00:54:51,540 --> 00:54:53,450 This b*tch! 664 00:55:33,270 --> 00:55:36,530 Oh, my! It's been awhile since we've had 3 side dishes! 665 00:55:36,530 --> 00:55:39,000 Wow, what kind of event is this? 666 00:55:42,190 --> 00:55:44,360 Why aren't you eating? 667 00:55:45,110 --> 00:55:46,620 I'm not hungry. 668 00:55:46,620 --> 00:55:50,410 My friends bought me bread on my way back and my stomach is about to explode. 669 00:55:50,410 --> 00:55:52,380 I knew it. 670 00:55:52,380 --> 00:55:57,010 You were able to swallow that when your oppa and Young Joo are starving? 671 00:55:57,360 --> 00:56:00,490 Starting today, you can sleep over there on the floor. 672 00:56:01,480 --> 00:56:04,660 What did you say? There are two rooms, why should she sleep on the floor? 673 00:56:04,660 --> 00:56:08,090 Sang Tae's all grown up. Should I let them sleep together? 674 00:56:08,090 --> 00:56:10,960 Have you forgotten that Sang Tae will be a high school student next year? 675 00:56:10,960 --> 00:56:12,620 He needs to study! 676 00:56:12,620 --> 00:56:14,240 Hae Joo could sleep with us! 677 00:56:14,240 --> 00:56:17,120 In that tiny room? 678 00:56:17,120 --> 00:56:18,300 You don't know, even after we've used it? 679 00:56:18,300 --> 00:56:20,300 Then I can sleep on the floor. 680 00:56:20,300 --> 00:56:24,680 If you sleep outside, who's going to relieve my stomach cramps? 681 00:56:24,690 --> 00:56:26,560 Should we let Young Joo sleep outside? 682 00:56:26,560 --> 00:56:28,210 -This... -Father! 683 00:56:28,210 --> 00:56:30,220 I like it outside. 684 00:56:30,220 --> 00:56:34,330 Young Joo has probably suffered because I move so much in my sleep. 685 00:56:37,750 --> 00:56:40,410 Why aren't you eating more? 686 00:56:40,410 --> 00:56:42,660 I'm not hungry either. 687 00:57:35,810 --> 00:57:40,600 Father, why'd you come outside? 688 00:57:41,530 --> 00:57:44,380 It's hot in the room. 689 00:57:46,270 --> 00:57:49,030 I think it'll be cooler here. 690 00:57:49,030 --> 00:57:52,980 Mother might look for you. 691 00:58:02,600 --> 00:58:04,750 Father. 692 00:58:06,200 --> 00:58:10,510 There are alot of stars today. 693 00:58:16,090 --> 00:58:19,870 That's the North Star over there, right? 694 00:58:23,220 --> 00:58:26,060 You told me, Father. 695 00:58:26,060 --> 00:58:30,490 When you're on a ship in the middle of ocean, even if you don't have a compass, 696 00:58:30,490 --> 00:58:35,670 with that North Star, you won't lose the way. 697 00:58:45,710 --> 00:58:49,030 Your father has lost his way. 698 00:58:49,630 --> 00:58:51,320 What? 699 00:58:52,020 --> 00:58:56,830 Nothing. Just go to sleep. 700 00:59:01,600 --> 00:59:08,530 It's really warm since you're here Father. 701 00:59:23,350 --> 00:59:26,250 In Hwa, look over there. 702 00:59:26,720 --> 00:59:29,340 Wow, she must really be a beggar. 703 00:59:29,340 --> 00:59:32,590 In Hwa, you were right to change her seat. 704 00:59:32,590 --> 00:59:35,660 She's going to smell. What'll we do? 705 00:59:36,510 --> 00:59:38,110 Hey! 706 00:59:38,960 --> 00:59:40,630 What are you doing over there? 707 00:59:40,630 --> 00:59:43,630 None of your business. 708 00:59:45,950 --> 00:59:49,350 Hey, do you still not know me? 709 00:59:50,120 --> 00:59:53,120 I don't really want to know. 710 00:59:56,520 --> 01:00:01,530 There's a lot of things like that at my house. Want me to give them to you? 711 01:00:02,520 --> 01:00:03,890 How much? 712 01:00:03,890 --> 01:00:08,130 Twenty bottles equals a square of tofu. Do you have more than that? 713 01:00:08,130 --> 01:00:09,250 A lot more than that. 714 01:00:09,250 --> 01:00:11,430 Really? 715 01:00:11,430 --> 01:00:14,480 Is your house running a junk shop? 716 01:00:14,480 --> 01:00:15,970 Do you want to go? 717 01:00:15,970 --> 01:00:20,240 I can give you all the empty bottles. 718 01:00:28,460 --> 01:00:30,790 In Hwa, your bag. 719 01:00:34,050 --> 01:00:37,730 In Hwa, we're leaving. Bye. 720 01:00:39,610 --> 01:00:41,770 This is your house? 721 01:00:41,770 --> 01:00:46,020 This is where my Father's army junior lives. 722 01:00:46,020 --> 01:00:48,140 Army junior? 723 01:00:48,140 --> 01:00:50,450 Don't say such nonsense! 724 01:00:50,450 --> 01:00:52,940 How's my father your father's junior? 725 01:00:52,940 --> 01:00:54,470 No. 726 01:00:54,470 --> 01:00:56,190 I've been here before. 727 01:00:56,190 --> 01:00:59,070 If not, how would I recognize this house? 728 01:00:59,670 --> 01:01:01,840 There's no way. 729 01:01:02,500 --> 01:01:04,730 Where are the bottles? 730 01:01:06,740 --> 01:01:11,670 Oh, my! Why do you have so many bottles? 731 01:01:11,670 --> 01:01:15,750 Can I really take all of these? 732 01:01:16,060 --> 01:01:18,750 Do you only see the bottles? 733 01:01:18,750 --> 01:01:20,560 Don't you see the house? 734 01:01:20,560 --> 01:01:23,190 What? Yea... 735 01:01:23,190 --> 01:01:26,680 Wow, it's nice. 736 01:01:26,680 --> 01:01:28,840 It's really wide. 737 01:01:28,840 --> 01:01:30,870 Do you want to come in? 738 01:01:31,600 --> 01:01:33,800 Why... 739 01:01:33,800 --> 01:01:36,090 How did she come here? 740 01:01:41,540 --> 01:01:43,720 Isn't my house nice? 741 01:01:46,930 --> 01:01:49,280 Try sitting on it. 742 01:01:57,720 --> 01:02:01,950 Do you put rocks in your house? 743 01:02:01,950 --> 01:02:06,380 This is a really expensive one, because it looks like a nose of Taoist hermit. 744 01:02:06,380 --> 01:02:08,750 These are expensive? 745 01:02:09,350 --> 01:02:13,090 Why is that so when rocks are useless except throwing at others when you fight? 746 01:02:22,470 --> 01:02:24,010 Hey! 747 01:02:24,730 --> 01:02:26,520 Do you know what this is? 748 01:02:26,520 --> 01:02:28,590 I saw it on the book during a History class. 749 01:02:28,590 --> 01:02:31,150 That's... isn't that a celadon? 750 01:02:31,150 --> 01:02:32,770 Do you know how much this is worth? 751 01:02:32,770 --> 01:02:33,860 How much? 752 01:02:33,860 --> 01:02:37,680 Don't be too shocked. It's ₩30,000,000. 753 01:02:38,430 --> 01:02:41,260 One jar is ₩30,000,000? 754 01:02:41,260 --> 01:02:43,010 You can be a pop corn seller. [Korean expression for a person bluffing too well] 755 01:02:43,010 --> 01:02:44,620 It's not a lie! 756 01:02:44,620 --> 01:02:46,730 This... 757 01:02:46,730 --> 01:02:50,530 is made with some pattern and putting something.. anyway, it's the best in our country! 758 01:02:50,530 --> 01:02:53,190 Let me see. 759 01:02:59,970 --> 01:03:01,970 What was that sound? 760 01:03:06,520 --> 01:03:07,640 In Hwa! 761 01:03:07,640 --> 01:03:09,680 Mom. 762 01:03:09,680 --> 01:03:12,060 It wasn't me. 763 01:03:33,140 --> 01:03:46,820 Subtitles brought to you by The First Mate Team @viki.com\NSubtitles extracted by http://asiadramasub.blogspot.com 764 01:03:49,740 --> 01:03:52,730 Don't try any of your tricks. We need to get rid of her quickly! 765 01:03:52,730 --> 01:03:54,730 I told you you can't stay at Ulsan! 766 01:03:54,730 --> 01:03:57,280 Leave here at once and go somewhere else! Please! 767 01:03:57,280 --> 01:03:58,980 Park Chang Hee is ranked 1st in the whole school. 768 01:03:58,980 --> 01:04:04,620 You're second again? A stuffed lion can never beat a hungry wild dog. 769 01:04:04,620 --> 01:04:06,720 Take that child, Hae Joo, and leave her right now! 770 01:04:06,720 --> 01:04:08,240 If you don't, you're going to die too! 771 01:04:08,250 --> 01:04:10,130 Get me a glass of water. 772 01:04:10,900 --> 01:04:13,400 Ahjussi, you're my family's servant. 773 01:04:14,200 --> 01:04:17,820 Were you burned too? That scar on the back of your neck. 774 01:04:18,350 --> 01:04:22,760 I think you need to do some work at night. 56647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.