All language subtitles for Lotte in Italia 1971 720p BluRay AAC1.0 x264-EA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,969 --> 00:00:20,270 LUTA NA IT�LIA 2 00:00:25,025 --> 00:00:27,027 Quem � esse? O que est� acontecendo? 3 00:00:28,236 --> 00:00:29,863 Na hist�ria do conhecimento humano 4 00:00:29,988 --> 00:00:33,158 as leis do desenvolvimento sempre foram vistas de duas maneiras. 5 00:00:33,283 --> 00:00:35,535 Uma � metaf�sica e a outra dial�tica. 6 00:00:35,660 --> 00:00:38,955 Logo, existem 2 maneiras de ver o mundo: idealismo e marxismo. 7 00:00:39,081 --> 00:00:42,925 Eu sou marxista e fa�o parte do movimento revolucion�rio. 8 00:00:44,294 --> 00:00:45,629 Milit�ncia. 9 00:00:52,169 --> 00:00:55,069 Dois companheiros foram expulsos por sua milit�ncia pol�tica. 10 00:00:55,070 --> 00:00:58,169 Eles organizavam uma resposta contra a repress�o burguesa... 11 00:00:58,244 --> 00:01:00,544 ... em defesa da justa luta dos Palestinos. 12 00:01:09,694 --> 00:01:15,784 Ap�s o encontro organizado pelos camaradas do Monte Mario 13 00:01:16,785 --> 00:01:20,330 a pol�cia prendeu tr�s ativistas de ML 14 00:01:20,455 --> 00:01:23,166 que estavam distribuindo folhetos 15 00:01:23,291 --> 00:01:26,169 em apoio � justa causa do povo palestino 16 00:01:27,003 --> 00:01:30,507 contra Israel, o lacaio do imperialismo. 17 00:01:31,716 --> 00:01:34,261 Agora, esses tr�s camaradas... 18 00:01:34,386 --> 00:01:37,180 s�o acusados de conspirar contra a seguran�a do Estado. 19 00:01:38,473 --> 00:01:40,851 Mas quem est� conspirando e contra quem? 20 00:01:42,310 --> 00:01:44,980 O Estado est� conspirando contra o povo italiano. 21 00:01:47,107 --> 00:01:50,610 Ser atacado pelo inimigo... 22 00:01:50,735 --> 00:01:52,195 � uma coisa boa. 23 00:01:54,781 --> 00:01:59,578 Vamos popularizar a luta popular 24 00:01:59,703 --> 00:02:01,455 contra o imperialismo. 25 00:02:02,456 --> 00:02:04,824 Deixe os estrangeiros agirem como nacionais. 26 00:02:08,044 --> 00:02:10,464 Quando os revolucion�rios analisam a guerra do povo 27 00:02:10,589 --> 00:02:12,507 a burguesia se assusta. 28 00:02:12,632 --> 00:02:15,760 Ela percebe que analisando a guerra do povo 29 00:02:15,886 --> 00:02:18,096 servir� para virar suas armas contra ele, 30 00:02:18,221 --> 00:02:27,849 contra seu aparato estatal sua Pol�cia e seu Ex�rcito. 31 00:02:27,959 --> 00:02:31,359 ... o que permite colocar um fim � sua Ditadura. 32 00:03:04,684 --> 00:03:07,854 Eu sei que o Partido Comunista realizou reuni�es sobre Lenin antes 33 00:03:07,979 --> 00:03:10,607 mas os revisionistas precisam se agitar �s vezes. 34 00:03:12,609 --> 00:03:15,695 O g�s � muito importante para os russos. Substitui o petr�leo. 35 00:03:17,989 --> 00:03:21,626 Eles assinaram um acordo com a ENI, empresa estatal italiana. 36 00:03:24,180 --> 00:03:28,280 Desculpe-me... O metano � muito importante. 37 00:03:28,655 --> 00:03:30,655 ... Ele substitui o petr�leo. 38 00:03:30,780 --> 00:03:33,780 Agora, me diga: Com quem foi feito o acordo? 39 00:03:41,805 --> 00:03:44,599 Para os revisionistas sovi�ticos � uma luta econ�mica 40 00:03:44,724 --> 00:03:46,393 para se estabelecer na Europa. 41 00:03:46,518 --> 00:03:48,562 A luta de classes ser� esquecida. 42 00:04:00,240 --> 00:04:02,534 O fracasso da espontaneidade na Fiat. 43 00:04:03,035 --> 00:04:05,435 A milit�ncia. 44 00:04:05,735 --> 00:04:08,535 Acordo na ind�stria metal-mec�nica. 45 00:04:08,635 --> 00:04:11,635 Espera-se por um inverno moderado. 46 00:04:12,460 --> 00:04:16,506 Acordo na ind�stria sider�rgica. Esperamos por um inverno calmo. 47 00:04:17,424 --> 00:04:21,177 A pol�tica governa a economia. A revolu��o governa a produ��o. 48 00:04:21,522 --> 00:04:24,122 Entre o marxismo e o revisionismo, h� uma luta dif�cil e cont�nua 49 00:04:24,322 --> 00:04:27,722 onde os la�os pol�ticos e econ�micos est�o envolvidos. 50 00:04:30,222 --> 00:04:32,822 Horrendo atentado provoca um terr�vel estrago em Mil�o. 51 00:04:32,847 --> 00:04:35,274 Uma vit�ria real para os trabalhadores metal�rgicos. 52 00:04:41,031 --> 00:04:43,408 Um inverno ameno, uma vit�ria real. 53 00:04:49,664 --> 00:04:51,583 Um inverno ameno, uma vit�ria real. 54 00:05:01,092 --> 00:05:05,430 Entre o marxismo e o revisionismo, h� uma luta dif�cil e cont�nua 55 00:05:05,555 --> 00:05:08,642 onde os la�os pol�ticos e econ�micos est�o envolvidos. 56 00:05:17,817 --> 00:05:20,162 A Universidade. 57 00:05:20,288 --> 00:05:22,288 Uma revis�o profunda da... 58 00:05:22,389 --> 00:05:23,588 intelegibilidade do real, 59 00:05:23,688 --> 00:05:27,688 Abaixo o Niilismo. Abaixo o Idealismo. 60 00:05:27,788 --> 00:05:31,888 Esta � uma opini�o insustent�vel. 61 00:05:31,989 --> 00:05:34,663 � evidente que nosso intelecto 62 00:05:34,888 --> 00:05:37,188 N�o se contenta mais com uma 63 00:05:37,188 --> 00:05:39,788 simples descri��o do fen�meno. 64 00:05:40,488 --> 00:05:45,588 E a consci�ncia que aspira n�o � apenas externa... 65 00:05:45,788 --> 00:05:48,088 e unicamente destinada a facilitar as rela��es sociais. 66 00:05:48,288 --> 00:05:50,688 Mas uma consci�ncia interna... 67 00:05:50,813 --> 00:05:53,581 � sempre a mesma velha hist�ria. 68 00:05:57,107 --> 00:05:58,942 O verdadeiro cerne da quest�o. 69 00:05:59,056 --> 00:06:01,656 ... penetrar na verdadeira ess�ncia das coisas. 70 00:06:01,757 --> 00:06:04,156 Em breve poderemos dizer... 71 00:06:04,781 --> 00:06:06,700 A Ci�ncia. 72 00:06:18,002 --> 00:06:21,589 Pe�o-lhe explica��es pr�ticas, mas voc� se recusa a entreg�-las para mim. 73 00:06:31,341 --> 00:06:33,468 Um rei decide nomear um primeiro ministro 74 00:06:33,569 --> 00:06:35,768 E decide colocar a prova a... 75 00:06:35,868 --> 00:06:37,868 mentalidade do pr�-candidato principal 76 00:07:04,668 --> 00:07:06,668 Um Rei decide nomear um primeiro-ministro... 77 00:07:07,093 --> 00:07:09,370 e decide testar a capacidade dos candidatos. 78 00:07:09,888 --> 00:07:13,558 Voc� v� o problema? Por que um rei que nomeia um primeiro ministro? 79 00:07:13,683 --> 00:07:16,102 Por que n�o os militantes que nomeiam um delegado sindical? 80 00:07:18,369 --> 00:07:20,069 Veja, por que se fala do rei que escolhe 81 00:07:20,270 --> 00:07:22,669 um primeiro-ministro, mas n�o se fala... 82 00:07:22,770 --> 00:07:24,869 dos militantes para eleger um delegado sindical? 83 00:07:25,094 --> 00:07:26,345 N�o � t�o simples assim. 84 00:07:26,570 --> 00:07:28,781 Eu tenho que ir. Vamos discutir isso na ter�a-feira. 85 00:07:34,579 --> 00:07:35,705 A Sociedade. 86 00:07:40,001 --> 00:07:41,085 Um su�ter. 87 00:07:53,542 --> 00:07:55,542 Voc� ficou bem com ele. 88 00:08:00,642 --> 00:08:03,242 N�o, acho que preciso de uma camisola. 89 00:08:04,567 --> 00:08:07,153 N�o, acho que preciso de uma camisola. 90 00:08:08,613 --> 00:08:10,031 Esse modelo vende bastante. 91 00:08:15,543 --> 00:08:17,543 Quanto custa? 92 00:08:17,643 --> 00:08:19,643 Custa 30 mil Liras. 93 00:08:19,768 --> 00:08:22,853 30.000 liras por uma camisola? 94 00:08:22,947 --> 00:08:25,189 Sim, mas olhe o trabalho. 95 00:08:26,456 --> 00:08:28,456 A Sociedade! 96 00:08:46,531 --> 00:08:48,531 A Sociedade. 97 00:08:48,656 --> 00:08:50,656 De quem � este livro? � seu? 98 00:08:51,281 --> 00:08:55,367 - Voc� est� interessado neste livro? - Sim, muito interessante. 99 00:08:55,410 --> 00:09:01,361 Eu conhe�o as pessoas que escreveram. 100 00:09:01,487 --> 00:09:05,006 Se voc� gosta, podemos ir e discutir com eles. 101 00:09:05,144 --> 00:09:07,444 Sim, obrigada. 102 00:09:07,644 --> 00:09:10,844 �timo. Agora poderemos nos ver de novo. 103 00:09:11,169 --> 00:09:16,038 Senhorita, n�o pode falar com os clientes! 104 00:09:16,280 --> 00:09:18,280 Isso diminui o faturamento. 105 00:09:19,405 --> 00:09:21,405 Sim, senhor, tudo bem. Desculpe-me. 106 00:09:24,230 --> 00:09:25,315 A Sociedade. 107 00:09:29,068 --> 00:09:30,904 A Sociedade. 108 00:09:34,616 --> 00:09:35,825 A Fam�lia. 109 00:09:36,143 --> 00:09:39,843 Isto n�o � um albergue. Tem hora certa para comer. 110 00:09:40,044 --> 00:09:44,243 Era uma reuni�o... Durou mais do que eu pensava. 111 00:09:45,668 --> 00:09:48,546 Voc� deveria estar estudando em vez de conversar com seus amigos. 112 00:09:49,881 --> 00:09:51,132 Eles s�o companheiros. 113 00:09:59,557 --> 00:10:03,061 Enquanto voc� espera por sua revolu��o, voc� est� feliz dormindo e comendo aqui. 114 00:10:06,814 --> 00:10:09,025 Voc� est� se aproveitando de mim e sua m�e. 115 00:10:15,865 --> 00:10:18,117 Tudo bem, m�e. Eu vou ficar quieta. 116 00:10:19,118 --> 00:10:20,787 A Sa�de. 117 00:10:31,005 --> 00:10:34,092 Quando voc� discute com seu pai, isso me deixa ansiosa e doente. 118 00:10:46,312 --> 00:10:47,730 Existem m�dicos para isso. 119 00:10:47,855 --> 00:10:51,025 Posso pedir aos meus amigos da universidade pelo endere�o de um psicanalista. 120 00:10:51,150 --> 00:10:52,652 A Habita��o. 121 00:11:13,881 --> 00:11:14,882 Me deixe em paz. 122 00:11:15,008 --> 00:11:18,452 Voc� quer um banheiro? Ent�o trabalhe e pague por um flat. 123 00:11:22,348 --> 00:11:24,809 Um verdadeiro comunista colocar� a revolu��o em 1o. lugar, 124 00:11:24,934 --> 00:11:26,477 antes de seus pr�prios interesses. 125 00:11:37,822 --> 00:11:40,491 Voc� n�o sabe do que est� falando, seu velho idiota. 126 00:11:48,249 --> 00:11:49,542 Personagem. 127 00:11:51,586 --> 00:11:54,547 Eu lhe disse v�rias vezes para n�o tocar nas minhas coisas. 128 00:12:11,481 --> 00:12:12,690 O Sexo. 129 00:12:23,910 --> 00:12:26,412 � o dia 15 e j� estamos sem dinheiro. 130 00:12:28,331 --> 00:12:31,584 Eu prometo que faremos um esfor�o no m�s que vem. 131 00:12:39,759 --> 00:12:41,761 Estou farto de viver com outras pessoas. 132 00:12:43,888 --> 00:12:46,891 Ou�a, vamos falar sobre isso amanh�. Estou muito cansada esta noite. 133 00:12:59,821 --> 00:13:01,781 A Identidade. 134 00:13:01,816 --> 00:13:06,016 Abaixo os patr�es! 'Lotta Continua'! 135 00:13:09,516 --> 00:13:11,516 A viol�ncia oper�ria nas f�bricas de Stradi. 136 00:13:11,541 --> 00:13:13,084 Viol�ncia nas f�bricas. 137 00:13:14,836 --> 00:13:16,587 Trabalhadores nas ruas. 138 00:13:26,848 --> 00:13:28,307 Pap�is de identidade! 139 00:13:30,059 --> 00:13:31,227 Pap�is de identidade! 140 00:13:36,294 --> 00:13:39,194 Paola Taviani. 141 00:13:40,319 --> 00:13:42,238 Identidade. 142 00:13:43,239 --> 00:13:44,866 Identidade. 143 00:13:49,412 --> 00:13:52,498 M-7-2-4-6-4. 144 00:13:53,166 --> 00:13:54,917 Essa sou eu. 145 00:13:55,042 --> 00:13:58,045 Voc� � Paola Taviani? Ent�o � a sua vez. 146 00:14:04,886 --> 00:14:07,180 Um ingresso para um estudante, por favor. 147 00:14:07,722 --> 00:14:09,348 Voc� tem um cart�o de estudante? 148 00:14:22,393 --> 00:14:25,093 Luta na It�lia 149 00:14:29,118 --> 00:14:31,120 Bem? O que aconteceu? 150 00:14:31,746 --> 00:14:33,789 N�o foi realmente a mim que voc� acabou de ver. 151 00:14:33,915 --> 00:14:35,708 Foram apenas peda�os de mim. 152 00:14:35,833 --> 00:14:42,377 N�o era o meu verdadeiro eu, era apenas parte de mim. Um reflexo. 153 00:14:42,576 --> 00:14:45,176 N�o era a realidade, era um reflexo. 154 00:14:45,801 --> 00:14:47,844 Reflex�o. Reflexo. 155 00:14:48,925 --> 00:14:51,425 Uma milit�ncia. 156 00:14:52,850 --> 00:14:53,851 Realidade. Realidade. 157 00:14:54,727 --> 00:14:55,895 Reflex�o. Reflexo. 158 00:14:58,015 --> 00:15:00,367 A Ci�ncia. Realidade. 159 00:15:01,843 --> 00:15:05,221 O que est� acontecendo? Sua vida dividida em t�tulos. 160 00:15:05,346 --> 00:15:08,558 como um assunto universit�rio, tudo parte de um todo. 161 00:15:08,783 --> 00:15:12,453 Voc� percebe que o todo � imagin�rio. Voc� quer saber como isso funciona. 162 00:15:14,205 --> 00:15:15,665 Reflex�o. 163 00:15:15,790 --> 00:15:17,458 Realidade. 164 00:15:18,834 --> 00:15:21,462 O todo imagin�rio, as condi��es da sua exist�ncia, 165 00:15:21,587 --> 00:15:24,006 a rela��o entre eles, o que isso significa? 166 00:15:24,108 --> 00:15:26,108 Eu fa�o parte de um movimento revolucion�rio. 167 00:15:26,133 --> 00:15:27,885 O que eu disse no come�o? 168 00:15:28,010 --> 00:15:30,263 Eu disse: "Existe, existe". 169 00:15:30,388 --> 00:15:33,057 H� marxismo, h� idealismo. 170 00:15:34,882 --> 00:15:37,927 Mas eu n�o disse que o marxismo estava lutando contra o idealismo. 171 00:15:38,101 --> 00:15:42,101 Isso � importante, porque Marxismo significa Luta. 172 00:15:43,526 --> 00:15:45,236 O que mais eu disse? 173 00:15:45,361 --> 00:15:48,823 Uma concep��o metaf�sica e uma concep��o dial�tica 174 00:15:48,948 --> 00:15:52,702 deram origem a duas concep��es opostas do mundo. 175 00:15:52,827 --> 00:15:55,496 Concep��es opostas. 176 00:15:55,621 --> 00:15:57,957 Eles estavam se opondo. Isso � o que eu tinha esquecido. 177 00:16:03,296 --> 00:16:06,340 Ent�o me chamei de marxista, mas na verdade eu ainda era idealista. 178 00:16:07,300 --> 00:16:09,677 Existem duas concep��es do mundo. 179 00:16:15,202 --> 00:16:19,847 Para descobrir porque eles se op�em precisa saber como eles funcionam. 180 00:16:20,980 --> 00:16:24,191 Sim, a primeira parte trabalhou com suas reflex�es... 181 00:16:24,317 --> 00:16:26,360 separadas por telas negras. 182 00:16:29,405 --> 00:16:30,406 Telas negras. 183 00:16:31,782 --> 00:16:32,867 Telas negras. 184 00:16:38,748 --> 00:16:40,458 Quem produziu essas telas negras? 185 00:16:40,624 --> 00:16:44,024 Energia at�mica... E reinvindica��es salariais, n�o? 186 00:16:44,224 --> 00:16:47,024 Descobrindo fatos novos. 187 00:16:48,049 --> 00:16:49,925 Telas negras. 188 00:16:58,536 --> 00:17:00,536 ... E a Revolu��o � um fato novo. 189 00:17:00,561 --> 00:17:03,064 O que esta tela negra substituindo? 190 00:17:03,227 --> 00:17:07,727 ...Permite organizar para sustentar uma luta de companheiros... 191 00:17:09,327 --> 00:17:11,627 Tela negra. 192 00:17:16,452 --> 00:17:19,497 O que liga suas reflex�es a essas telas negras? 193 00:17:19,644 --> 00:17:23,444 Temos 2 concep��es de mundo: Liberalismo e Marxismo. 194 00:17:26,169 --> 00:17:29,172 Voc� descobre que a primeira parte era um todo organizado 195 00:17:29,298 --> 00:17:31,550 centrado sob o t�tulo: sociedade. 196 00:17:31,832 --> 00:17:35,532 - E quanto custa? - Humm, custa 30 mil Liras. 197 00:17:38,057 --> 00:17:40,434 A rela��o entre as telas negras... 198 00:17:40,559 --> 00:17:43,428 e as imagens de voc�s derivam de l�. 199 00:17:43,521 --> 00:17:47,081 Esse relacionamento tem um nome: Ideologia. 200 00:17:50,319 --> 00:17:52,154 Ideologia. 201 00:17:52,279 --> 00:17:53,280 Rela��o. 202 00:17:54,031 --> 00:17:55,408 Necessariamente. 203 00:17:56,617 --> 00:17:57,993 Imagin�rio. 204 00:17:59,537 --> 00:18:00,963 Pesado. 205 00:18:01,622 --> 00:18:05,668 As condi��es reais da sua exist�ncia. 206 00:18:22,096 --> 00:18:23,564 Reflex�es. 207 00:18:23,594 --> 00:18:24,878 Reflex�es. 208 00:18:24,970 --> 00:18:27,072 Reflex�es. 209 00:18:32,153 --> 00:18:35,054 Tela negra. 210 00:18:38,242 --> 00:18:39,410 Realidade. 211 00:18:43,247 --> 00:18:44,290 Realidade. 212 00:18:49,253 --> 00:18:50,254 Realidade. 213 00:18:52,756 --> 00:18:54,091 Realidade. 214 00:18:56,051 --> 00:18:59,889 Ideologia. Luta na It�lia. 215 00:19:00,806 --> 00:19:02,475 Rela��o. 216 00:19:02,600 --> 00:19:04,894 Necessariamente imagin�rio. 217 00:19:05,895 --> 00:19:07,771 Pesado. 218 00:19:07,897 --> 00:19:11,609 As condi��es reais da sua exist�ncia. 219 00:19:19,200 --> 00:19:22,870 Rela��o necessariamente imagin�ria 220 00:19:23,913 --> 00:19:26,123 com as condi��es reais 221 00:19:26,749 --> 00:19:28,292 da sua exist�ncia. 222 00:19:30,336 --> 00:19:32,213 Ideologia. 223 00:19:34,673 --> 00:19:36,926 Fun��o da ideologia. 224 00:19:37,843 --> 00:19:42,640 Reprodu��o di�ria ininterrupta 225 00:19:42,765 --> 00:19:45,935 das rela��es de produ��o na consci�ncia 226 00:19:52,691 --> 00:19:53,692 Em outras palavras... 227 00:19:57,029 --> 00:20:00,741 Em outras palavras, ajustar, organizar, 228 00:20:00,866 --> 00:20:02,910 seu comportamento pr�tico 229 00:20:03,035 --> 00:20:04,411 na sociedade. 230 00:20:07,498 --> 00:20:08,791 Hoje na It�lia, 231 00:20:08,916 --> 00:20:11,627 a fun��o da ideologia burguesa. 232 00:20:12,461 --> 00:20:14,380 Todos os dias garantindo 233 00:20:16,549 --> 00:20:19,760 a reprodu��o ininterrupta 234 00:20:19,885 --> 00:20:23,681 das rela��es de produ��o na consci�ncia. 235 00:20:25,683 --> 00:20:27,309 Em outras palavras, 236 00:20:27,434 --> 00:20:31,772 organizando seu comportamento pr�tico 237 00:20:31,897 --> 00:20:35,401 na sociedade capitalista italiana. 238 00:20:41,699 --> 00:20:50,853 A exist�ncia social das pessoas determina seus pensamentos. 239 00:21:00,426 --> 00:21:03,053 Voc� sabe que o marxismo n�o � sobre explicar o mundo 240 00:21:03,178 --> 00:21:06,680 mas sobre transform�-lo ativamente. 241 00:21:08,077 --> 00:21:12,606 Pr�tica, teoria, pr�tica. 242 00:21:15,515 --> 00:21:18,550 Aqui est�o os livros que voc� pediu. 243 00:21:18,611 --> 00:21:20,921 Pr�tica. Pr�tica. 244 00:21:24,116 --> 00:21:25,492 Teoria. 245 00:21:25,618 --> 00:21:29,288 Todo mundo experimenta o trabalho de organiza��o. 246 00:21:31,600 --> 00:21:35,569 � f�cil para voc�. Voc� n�o tem problemas. Voc� n�o trabalha. 247 00:21:35,794 --> 00:21:36,920 Pr�tica. 248 00:21:40,799 --> 00:21:41,900 Pr�tica. 249 00:21:41,925 --> 00:21:44,595 Voc� d� aulas de matem�tica para um jovem trabalhador. 250 00:21:44,720 --> 00:21:46,722 Ele faz uma pergunta. 251 00:21:50,559 --> 00:21:52,144 Tente uma teoria. 252 00:21:52,269 --> 00:21:55,272 Voc� ouve a pergunta em vez de dizer a ele para ficar quieto. 253 00:21:55,752 --> 00:21:59,552 Eu gostaria de te dar uma resposta... 254 00:21:59,553 --> 00:22:00,952 mas, pensando bem, n�o sou capaz. 255 00:22:00,977 --> 00:22:02,479 Mas volte a praticar. 256 00:22:02,504 --> 00:22:04,256 Voc� n�o sabe o que dizer a ele. 257 00:22:05,158 --> 00:22:07,159 Pr�tica. Pr�tica. 258 00:22:07,284 --> 00:22:10,437 Voc� mora com um garoto. Voc� faz uma outra pergunta. 259 00:22:14,500 --> 00:22:17,336 Teoria. Voc� olha para Engels para as respostas. 260 00:22:18,712 --> 00:22:21,840 "A primeira divis�o do trabalho � entre homens e mulheres 261 00:22:21,965 --> 00:22:23,884 "no momento da procria��o." 262 00:22:26,220 --> 00:22:27,971 Falha de pr�tica. 263 00:22:28,097 --> 00:22:30,766 Voc� fala sobre sexo como algo em si. 264 00:22:30,891 --> 00:22:33,102 Voc� n�o entendeu ou examinou Freud 265 00:22:33,227 --> 00:22:36,438 e, na tentativa de melhorar o amor, voc� faz isso � tarde. 266 00:22:49,477 --> 00:22:51,704 Pr�tica. 267 00:22:51,829 --> 00:22:54,707 Quando voc� n�o tem nada para fazer, voc� faz amor � tarde. 268 00:22:59,806 --> 00:23:01,106 Teoria. 269 00:23:01,206 --> 00:23:03,706 Devemos nos perguntar por que, e quando nos perguntamos por que, 270 00:23:03,906 --> 00:23:05,906 devemos tamb�m perguntar contra o qu�? 271 00:23:10,931 --> 00:23:11,932 Teoria. 272 00:23:12,975 --> 00:23:15,686 Temos tempo para fazer amor � tarde. 273 00:23:15,811 --> 00:23:19,898 Devemos nos perguntar por que e, quando nos perguntamos por que, 274 00:23:20,023 --> 00:23:22,317 devemos tamb�m perguntar contra o qu�? 275 00:23:22,505 --> 00:23:25,105 Devemos nos perguntar por que e, quando nos perguntamos por que, 276 00:23:25,206 --> 00:23:30,705 devemos tamb�m perguntar contra o qu�? 277 00:23:35,330 --> 00:23:37,082 Na verdade, � um privil�gio 278 00:23:37,207 --> 00:23:39,626 porque os oper�rios n�o podem fazer isso. 279 00:23:39,752 --> 00:23:41,812 Se eles n�o podem � porque eles trabalham � noite 280 00:23:41,837 --> 00:23:45,673 e � muito pior durante o dia. 281 00:23:53,599 --> 00:23:55,017 � um privil�gio de classe. 282 00:23:55,142 --> 00:23:57,895 Devemos lutar contra isso tamb�m. 283 00:24:01,607 --> 00:24:02,900 Pr�tica. 284 00:24:03,025 --> 00:24:04,443 Cr�tica da sua pr�tica. 285 00:24:04,568 --> 00:24:06,779 Voc� n�o fala mais sobre sexo em si mesmo. 286 00:24:08,489 --> 00:24:09,990 Transforma��o. Luta na It�lia. 287 00:24:10,115 --> 00:24:13,118 Mudando o pensamento de algu�m. Mudando a exist�ncia social. 288 00:24:13,311 --> 00:24:15,438 Voc� decide fazer sua pr�tica militante 289 00:24:16,163 --> 00:24:18,998 o centro da sua transforma��o. 290 00:24:29,036 --> 00:24:31,837 Pr�tica. Pr�tica. 291 00:24:33,096 --> 00:24:34,397 Pr�tica. Pr�tica. 292 00:24:34,423 --> 00:24:38,876 Voc� decide ir para a f�brica. Um passo � frente ou um salto no escuro. 293 00:24:42,050 --> 00:24:44,051 Pr�tica. 294 00:24:45,776 --> 00:24:48,946 Voc� est� na f�brica para se relacionar com a classe trabalhadora. 295 00:24:51,198 --> 00:24:53,575 Teoria. Teoria vem da pr�tica. 296 00:24:53,700 --> 00:24:57,704 Voc� acha que a f�brica vai ajudar voc� a entender a luta de classes na It�lia. 297 00:25:17,182 --> 00:25:19,059 O que est� acontecendo? 298 00:25:19,184 --> 00:25:21,103 Voc� faz parte do processo de produ��o 299 00:25:21,228 --> 00:25:23,981 ent�o voc� acha que vai produzir uma linha pol�tica justa. 300 00:25:25,107 --> 00:25:26,900 Mas como voc� se tornou parte disso? 301 00:25:27,025 --> 00:25:28,652 Por acaso. 302 00:25:28,777 --> 00:25:31,613 Talvez politicamente, mas at� que ponto? 303 00:25:32,932 --> 00:25:34,726 Resultado pr�tico: 304 00:25:35,951 --> 00:25:37,661 A impossibilidade da teoria. 305 00:25:39,329 --> 00:25:40,497 Pr�tica. 306 00:25:40,622 --> 00:25:44,001 Em vez de se unir �s massas, voc� se distanciou ainda mais. 307 00:25:44,126 --> 00:25:45,919 Fun��o da ideologia. 308 00:25:46,545 --> 00:25:49,238 Tela negra. 309 00:25:49,399 --> 00:25:51,399 Luta na It�lia. 310 00:25:59,224 --> 00:26:02,477 A exist�ncia social das pessoas 311 00:26:02,603 --> 00:26:05,105 determina o seu pensamento. 312 00:26:05,159 --> 00:26:05,959 Luta na It�lia. 313 00:26:06,059 --> 00:26:09,259 A exist�ncia social das pessoas... 314 00:26:09,359 --> 00:26:11,959 ... determina o seu pensamento. 315 00:26:17,284 --> 00:26:18,452 Pr�tica. 316 00:26:18,577 --> 00:26:20,454 O capataz diz para voc� ir mais r�pido. 317 00:26:20,579 --> 00:26:21,580 "Mais r�pido." 318 00:26:30,756 --> 00:26:34,051 "Paola, voc� recebeu um trabalho para fazer. Por favor, mantenha o ritmo." 319 00:26:45,187 --> 00:26:49,399 Seus colegas pedem que voc� pense nos b�nus deles e n�o apenas em voc�. 320 00:27:11,588 --> 00:27:12,589 Teoria. 321 00:27:13,256 --> 00:27:14,257 Produzir. 322 00:27:16,635 --> 00:27:18,303 Produza uma compreens�o. 323 00:27:24,586 --> 00:27:27,586 Produza uma compreens�o da situa��o. 324 00:27:42,911 --> 00:27:46,206 Produza uma compreens�o da situa��o concreta. 325 00:27:46,873 --> 00:27:48,542 Sua situa��o concreta. 326 00:27:59,181 --> 00:28:02,781 Produza uma compreens�o da sua situa��o concreta. 327 00:28:18,106 --> 00:28:20,707 Pr�tica. Pr�tica. 328 00:28:22,864 --> 00:28:25,464 Partido Comunista Italiano (PCI). 329 00:28:25,465 --> 00:28:27,364 Sem f�brica. 330 00:28:27,389 --> 00:28:28,515 Pr�tica. 331 00:28:28,540 --> 00:28:32,544 Voc� acha que estar na f�brica lhe d� uma linha pol�tica mais justa. 332 00:28:32,545 --> 00:28:34,579 Balan�o Preventivo de 1 ano/Pol�tica Interna e Externa/Economia-It�lia 1970. 333 00:28:34,604 --> 00:28:36,523 Mas n�o � t�o simples assim. 334 00:28:36,548 --> 00:28:38,508 Considere sua situa��o concreta. 335 00:28:42,137 --> 00:28:44,806 Considere que na sua luta chega um momento 336 00:28:44,931 --> 00:28:47,576 quando a teoria se torna a tarefa principal. 337 00:28:47,971 --> 00:28:50,871 Donos do Capital. Oper�rios Produtivos. 338 00:28:50,971 --> 00:28:53,871 Revisionismo PCI. It�lia. 339 00:28:53,971 --> 00:28:57,171 Luta de Classes. 340 00:28:59,696 --> 00:29:01,865 Aqui, hoje na It�lia, 341 00:29:01,990 --> 00:29:05,452 realizar uma an�lise concreta da sua situa��o concreta. 342 00:29:18,054 --> 00:29:20,054 Vermelho na It�lia. 343 00:29:24,679 --> 00:29:25,847 Pr�tica. 344 00:29:27,933 --> 00:29:31,436 Somos um casal, a uni�o de dois opostos. 345 00:29:32,579 --> 00:29:36,041 Um casal lutando contra a no��o burguesa de casais 346 00:29:36,066 --> 00:29:37,943 que se desenvolve espontaneamente. 347 00:29:44,699 --> 00:29:46,701 Ent�o um casal lutando sozinho. 348 00:29:48,370 --> 00:29:49,371 Teoria. 349 00:29:50,539 --> 00:29:53,834 A luta de um casal burgu�s para se tornar um casal revolucion�rio. 350 00:30:04,928 --> 00:30:06,638 Uma longa luta 351 00:30:06,763 --> 00:30:08,348 entre duas linhas pol�ticas e... 352 00:30:08,473 --> 00:30:10,308 entre duas pr�ticas pol�ticas. 353 00:30:10,380 --> 00:30:13,080 Um casal deve pensar na pr�tica... 354 00:30:13,181 --> 00:30:16,180 no trabalho, na luta, na hist�ria e na pol�tica. 355 00:30:16,280 --> 00:30:18,780 Sim. E na hist�ria desta luta ininterrupta 356 00:30:18,880 --> 00:30:20,880 ... existem etapas. 357 00:30:20,980 --> 00:30:23,280 A unidade dos opostos pode quebrar em qualquer um deles 358 00:30:23,351 --> 00:30:25,228 e levar ao antagonismo. 359 00:30:30,453 --> 00:30:32,038 Por exemplo, estou deixando voc�. 360 00:30:32,134 --> 00:30:35,554 Para n�s, mover-se para o pr�ximo est�gio... 361 00:30:35,658 --> 00:30:37,658 seria termos um filho, por exemplo. 362 00:30:38,258 --> 00:30:40,858 Sim, porque pensamos que a hist�ria... 363 00:30:40,959 --> 00:30:43,658 ... de nossa luta � uma etapa. 364 00:30:50,683 --> 00:30:53,102 A Burguesia est� esperando que n�s fa�amos isso. 365 00:30:53,227 --> 00:30:56,605 Contanto que sejamos apenas n�s dois, seremos tolerados. 366 00:30:56,730 --> 00:30:58,982 Com um beb� v�o nos tolerar ainda mais... 367 00:30:59,608 --> 00:31:01,401 porque vamos formar uma fam�lia 368 00:31:01,526 --> 00:31:03,653 e assim faremos parte da Burguesia novamente. 369 00:31:21,213 --> 00:31:22,214 Pr�tica. 370 00:31:22,797 --> 00:31:24,674 Para se tornar um casal revolucion�rio 371 00:31:24,799 --> 00:31:26,551 precisamos passar para o pr�ximo est�gio. 372 00:31:33,892 --> 00:31:35,352 Pr�tica transformada. 373 00:31:36,895 --> 00:31:42,866 Liderar uma luta ativa contra a ideologia burguesa da fam�lia. 374 00:31:42,984 --> 00:31:45,784 E como voc� pensa que iremos fazer isso? 375 00:31:47,909 --> 00:31:53,454 Bem, a luta come�a quando n�s concebemos. 376 00:31:54,079 --> 00:31:56,373 Continua quando estou gr�vida. 377 00:31:56,498 --> 00:31:59,084 Ela se transforma primeiro quando a crian�a chega 378 00:31:59,209 --> 00:32:01,044 e depois novamente depois que nasce. 379 00:32:02,295 --> 00:32:04,464 � um problema da educa��o pol�tica 380 00:32:04,589 --> 00:32:05,840 para voc�, 381 00:32:05,966 --> 00:32:07,092 para mim, 382 00:32:07,884 --> 00:32:10,552 para a crian�a e para n�s. 383 00:32:11,365 --> 00:32:14,065 Bem, voc� disse que precisamos lutar... 384 00:32:14,190 --> 00:32:16,290 contra a ideologia burguesa da fam�lia. 385 00:32:16,390 --> 00:32:21,490 Mas se essa ideologia � t�o forte, logo, � algo banal... 386 00:32:21,615 --> 00:32:23,951 � verdade que estamos em uma sociedade de classes 387 00:32:24,176 --> 00:32:27,054 e � verdade que a Burguesia est� no poder 388 00:32:27,179 --> 00:32:30,683 e assim � verdade que nossa luta por essa mudan�a tem seus limites 389 00:32:30,808 --> 00:32:35,527 e que precisa fazer parte de uma luta muito mais ampla. 390 00:32:38,498 --> 00:32:42,419 � somente atrav�s da a��o revolucion�ria que esta luta se desenvolver�. 391 00:32:45,547 --> 00:32:47,132 Pr�tica revolucion�ria. 392 00:32:48,925 --> 00:32:50,635 Quando eu digo que te amo, 393 00:32:50,760 --> 00:32:52,762 eu estou adiando uma an�lise concreta 394 00:33:00,887 --> 00:33:04,357 ... para transformar nossa situa��o concreta. 395 00:33:04,558 --> 00:33:06,326 Pr�tica. 396 00:33:06,451 --> 00:33:10,455 Chega um momento em que a teoria se torna uma tarefa pr�tica. 397 00:33:10,480 --> 00:33:12,065 Este momento � alcan�ado 398 00:33:12,190 --> 00:33:15,109 atrav�s do conhecimento das lutas revolucion�rias. 399 00:33:15,246 --> 00:33:17,946 Determinada pelo conhecimento. 400 00:33:18,171 --> 00:33:19,965 Teoria revolucion�ria. 401 00:33:21,760 --> 00:33:25,829 Produz conhecimento de lutas revolucion�rias. 402 00:33:26,254 --> 00:33:27,755 Produzir. 403 00:33:28,340 --> 00:33:30,582 Produzir. 404 00:33:32,260 --> 00:33:36,138 Voc� discute as massas e as cr�ticas. Ent�o n�s ontem fizemos um trato. 405 00:33:36,264 --> 00:33:38,966 Mas � a mesma coisa? 406 00:33:42,329 --> 00:33:46,347 Pr�tica revolucion�ria; Batalha na fronteira russo-chinesa... 407 00:33:46,642 --> 00:33:50,186 Estive pensando. Entendo que posso te explicar. 408 00:33:57,619 --> 00:33:59,595 Explicar. Compreende as leis do mundo objetivo? 409 00:34:00,163 --> 00:34:02,499 Explicar o mundo para o compreender? 410 00:34:02,624 --> 00:34:05,627 N�o, para transform�-lo ativamente. 411 00:34:05,723 --> 00:34:08,223 Alfa-Romeo: Unidade pela conquista de um novo contrato. 412 00:34:08,648 --> 00:34:10,648 A teoria vem da pr�tica e retorna para a pr�tica. 413 00:34:10,673 --> 00:34:12,926 Agora a pr�tica � transformada. 414 00:34:15,095 --> 00:34:19,057 Na primeira parte do filme eu disse: "Esque�a isso. Falaremos sobre isso amanh�". 415 00:34:19,182 --> 00:34:22,435 Na segunda parte do filme eu vi que estava no caminho errado 416 00:34:22,560 --> 00:34:24,479 e que eu n�o tinha nada a dizer para ele. 417 00:34:25,355 --> 00:34:28,650 Eu pensei que ir para a f�brica como ele, nos aproximaria. 418 00:34:36,741 --> 00:34:39,035 N�o foi t�o simples assim. 419 00:34:39,160 --> 00:34:43,540 Eu posso respond�-lo agora porque entendo minha pr�pria situa��o. 420 00:34:49,629 --> 00:34:55,093 Realizar a exist�ncia social das pessoas determina seus pensamentos 421 00:34:55,218 --> 00:34:59,347 significa descobrir as contradi��es da minha exist�ncia social. 422 00:35:08,440 --> 00:35:09,441 Ideologia. 423 00:35:11,067 --> 00:35:12,569 Luta ideol�gica. 424 00:35:14,863 --> 00:35:18,533 Descobrir que uma unidade � composta de contradi��es. 425 00:35:18,658 --> 00:35:22,203 Descobrindo com Marx que quando as contradi��es param 426 00:35:22,328 --> 00:35:24,038 a vida para e voc� morre. 427 00:35:24,172 --> 00:35:25,572 Ensinamentos atuais e universais. 428 00:35:25,672 --> 00:35:27,872 Descobrindo com Marx que quando as contradi��es cessam 429 00:35:28,573 --> 00:35:31,172 cessa toda a vida e voc� morre. 430 00:35:31,697 --> 00:35:35,826 Descobrir que as contradi��es s�o universais e espec�ficas. 431 00:35:35,887 --> 00:35:38,556 Na Matem�tica a contradi��o entre mais e menos. 432 00:35:41,455 --> 00:35:44,955 Na Mec�nica a contradi��o entre a��o e rea��o. 433 00:35:45,680 --> 00:35:50,582 Na F�sica contradi��o entre eletricidade positiva e negativa. 434 00:35:50,759 --> 00:35:55,421 Na Qu�mica a contradi��o entre uni�o e separa��o de �tomos. 435 00:35:55,810 --> 00:35:58,738 Nas Ci�ncias Sociais a contradi��o entre... 436 00:35:58,763 --> 00:36:04,491 os oprimidos e os opressores, entre pobres e ricos 437 00:36:04,594 --> 00:36:06,794 entre intelectuais e trabalhadores. 438 00:36:06,894 --> 00:36:10,194 Contradi��es entre classes sociais. 439 00:36:11,419 --> 00:36:14,030 Qualquer diverg�ncia nas concep��es humanas 440 00:36:14,155 --> 00:36:18,473 deve ser considerada como um resultado... 441 00:36:19,928 --> 00:36:23,097 resultado de contradi��es objetivas. 442 00:36:25,077 --> 00:36:28,038 Contradi��es objetivas s�o refletidas... 443 00:36:28,263 --> 00:36:33,192 refletidas no pensamento subjetivo 444 00:36:33,317 --> 00:36:36,195 e formam o movimento contradit�rio de conceitos que 445 00:36:36,338 --> 00:36:39,890 estimulam o desenvolvimento de ideias 446 00:36:42,325 --> 00:36:47,011 e resolvem os problemas com que se se defronta o ser humano. 447 00:36:48,122 --> 00:36:49,916 Terceira parte do filme. 448 00:36:49,994 --> 00:36:51,994 Introdu��o de uma reflex�o imagin�ria. 449 00:36:53,419 --> 00:36:56,631 Reflex�es como as imagens da primeira parte do filme? 450 00:36:56,756 --> 00:36:57,757 N�o. 451 00:37:00,510 --> 00:37:04,138 Tendo criticado a no��o de reflex�es no in�cio da segunda parte 452 00:37:04,264 --> 00:37:08,601 Mais tarde percebi que a no��o n�o vinha da ideologia burguesa 453 00:37:08,726 --> 00:37:11,938 mas esse era o mecanismo central de todas as ideologias. 454 00:37:12,055 --> 00:37:15,055 Ideologia. Apontamento necessariamente 455 00:37:15,155 --> 00:37:18,455 imagin�rio de uma id�ntica condi��o de exist�ncia. 456 00:37:19,880 --> 00:37:22,924 O problema n�o � o problema das reflex�es em si 457 00:37:22,949 --> 00:37:26,787 mas da luta entre uma reflex�o que nega contradi��es objetivas 458 00:37:26,912 --> 00:37:28,997 e uma reflex�o que os expresse. 459 00:37:29,222 --> 00:37:31,766 A luta entre a ideologia burguesa 460 00:37:31,992 --> 00:37:33,827 que deseja que o mundo permane�a como � 461 00:37:34,252 --> 00:37:37,505 e a ideologia revolucion�ria que deseja transform�-lo. 462 00:37:37,630 --> 00:37:39,340 Terceira parte do filme. 463 00:37:40,717 --> 00:37:43,177 Com elementos da segunda parte 464 00:37:43,303 --> 00:37:46,556 reconsiderada atrav�s do mecanismo da ideologia que est� no trabalho 465 00:37:46,681 --> 00:37:49,309 na primeira e segunda partes do filme. 466 00:37:51,769 --> 00:37:53,980 Terceira parte do filme. 467 00:37:54,689 --> 00:37:56,774 Para repetir o que acabei de dizer 468 00:37:56,899 --> 00:38:00,737 mas, como � um filme, diz�-lo com imagens e som. 469 00:38:02,155 --> 00:38:03,906 Terceira parte do filme. 470 00:38:04,032 --> 00:38:07,035 Pesquisa, trabalho, luta. 471 00:38:07,160 --> 00:38:09,162 Programa para a luta. 472 00:38:18,963 --> 00:38:20,673 Terceira parte do filme. 473 00:38:20,798 --> 00:38:21,799 Pesquisa. 474 00:38:22,925 --> 00:38:24,260 Alguma coisa mudou. 475 00:38:25,219 --> 00:38:28,890 Algo mudou para mim desde a primeira parte do filme 476 00:38:29,015 --> 00:38:30,767 e por causa da segunda parte. 477 00:38:32,352 --> 00:38:34,062 Me�a esta mudan�a. 478 00:38:34,187 --> 00:38:36,981 Comece pelo que eu disse na segunda parte. 479 00:38:37,106 --> 00:38:41,361 Eu disse: "A exist�ncia social das pessoas determina seus pensamentos". 480 00:38:41,486 --> 00:38:42,528 E eu disse, 481 00:38:42,654 --> 00:38:46,282 "As contradi��es objetivas formam o movimento contradit�rio 482 00:38:46,407 --> 00:38:47,659 "dos conceitos". 483 00:38:52,288 --> 00:38:53,748 Comece de novo a partir da�. 484 00:38:53,873 --> 00:38:57,960 Considere como meus pensamentos se relacionam com as condi��es da minha 485 00:38:58,086 --> 00:38:59,420 exist�ncia social e o que define isso. 486 00:38:59,545 --> 00:39:03,675 Hoje, na It�lia, isso significa rela��es capitalistas de produ��o. 487 00:39:08,054 --> 00:39:10,139 Ent�o agora eu devo situar meu discurso 488 00:39:10,264 --> 00:39:13,059 entre dois planos de rela��es de produ��o. 489 00:39:13,184 --> 00:39:15,144 Rela��es de produ��o. 490 00:39:16,396 --> 00:39:17,647 Situar meu discurso. 491 00:39:20,149 --> 00:39:22,527 Rela��es capitalistas de produ��o. 492 00:39:29,367 --> 00:39:34,205 Situar meu discurso entre dois planos de rela��es capitalistas de produ��o. 493 00:39:38,876 --> 00:39:41,212 Por que esta tela preta nesta s�rie de imagens? 494 00:39:43,965 --> 00:39:45,758 De onde vem meu discurso? 495 00:39:53,099 --> 00:39:56,436 Isso vem do meu relacionamento com o que precedeu a escurid�o 496 00:39:56,561 --> 00:39:59,105 e tamb�m com o que vir� depois. 497 00:40:03,860 --> 00:40:07,780 Ent�o, considerando a minha rela��o com as rela��es de produ��o 498 00:40:07,905 --> 00:40:10,032 hoje na It�lia. 499 00:40:12,118 --> 00:40:15,830 Agora, com isso em mente, vamos reconsiderar a primeira parte do filme. 500 00:40:29,936 --> 00:40:33,089 Na primeira parte do filme havia uma tela negra. 501 00:40:33,514 --> 00:40:37,727 Agora uma oficina, uma imagem das rela��es de produ��o. 502 00:40:39,145 --> 00:40:41,564 Na primeira parte do filme depois desta tela negra, 503 00:40:41,689 --> 00:40:44,108 houve uma cena minha comprando um su�ter. 504 00:40:46,527 --> 00:40:48,571 E ent�o outra tela negra. 505 00:40:49,530 --> 00:40:53,117 Mas agora � uma f�brica que vemos, mostrando as rela��es de produ��o. 506 00:41:01,959 --> 00:41:03,377 Na primeira parte, por exemplo, 507 00:41:03,503 --> 00:41:05,421 em vez de uma f�brica havia negritude 508 00:41:05,546 --> 00:41:07,715 e uma voz dizendo "fam�lia". 509 00:41:08,466 --> 00:41:11,928 E agora n�s vemos uma f�brica, ent�o uma rela��o de produ��o 510 00:41:14,514 --> 00:41:16,599 e eu comendo com minha fam�lia. 511 00:41:26,067 --> 00:41:28,694 Qual o significado desta imagem da primeira parte? 512 00:41:28,820 --> 00:41:32,073 Agora que � definida entre dois planos de rela��es de produ��o? 513 00:41:34,867 --> 00:41:36,452 Para responder isso, 514 00:41:36,577 --> 00:41:40,873 questionar o mecanismo da ideologia na primeira parte do filme, 515 00:41:40,998 --> 00:41:42,750 vamos dar outro exemplo. 516 00:41:42,875 --> 00:41:44,418 A Universidade. 517 00:41:55,930 --> 00:41:57,807 Na primeira parte, havia uma tela preta 518 00:41:57,932 --> 00:42:00,101 e uma voz anunciando "A universidade". 519 00:42:01,519 --> 00:42:03,271 Aquela voz, aquela que voc� pode ouvir agora, 520 00:42:03,396 --> 00:42:05,398 d� uma li��o sobre a hist�ria da ci�ncia. 521 00:42:17,910 --> 00:42:19,996 � a voz que me chama para o exame. 522 00:42:20,121 --> 00:42:23,749 � a voz do professor ou porteiro, do aparato universit�rio, 523 00:42:23,875 --> 00:42:26,377 a voz do estado no setor universit�rio. 524 00:42:35,510 --> 00:42:38,910 ... Que h� constitu�do n�o s� a Ci�ncia mas, em primeiro lugar, 525 00:42:39,010 --> 00:42:42,410 ... o mundo do senso comum. 526 00:42:42,935 --> 00:42:48,441 Uma ideologia � sempre expressa dentro de um aparato material ideol�gico 527 00:42:48,566 --> 00:42:50,651 que organiza as coisas materialmente 528 00:42:50,776 --> 00:42:52,612 de acordo com um ritual pr�tico. 529 00:42:54,572 --> 00:42:56,240 Aqui estou na Universidade. 530 00:42:56,365 --> 00:42:58,951 Eu ou�o uma palestra, depois fa�o um exame. 531 00:42:59,076 --> 00:43:01,871 Para que isso funcione eu devo admitir 532 00:43:01,996 --> 00:43:04,415 que eu perten�o a esse aparato ideol�gico. 533 00:43:06,375 --> 00:43:07,877 Eu sou uma estudante... 534 00:43:08,002 --> 00:43:10,838 ent�o reconhe�o que sou um sujeito universit�rio. 535 00:43:10,963 --> 00:43:14,774 Quando a voz me chamar para um exame, eu vou obedecer. 536 00:43:30,936 --> 00:43:33,236 N�mero 72464. Sou eu. Paola Taviani. Sou eu. Posso ir? 537 00:43:33,361 --> 00:43:36,113 Meu nome foi chamado. Eu reconheci isso. Eu obedeci. 538 00:43:37,865 --> 00:43:40,417 � assim que as coisas funcionam. 539 00:43:40,842 --> 00:43:44,619 Mas com qual objetivo? Que F�sica de merda! 540 00:43:48,102 --> 00:43:50,202 Mas at� que ponto colocamos a quest�o do progresso? 541 00:43:50,227 --> 00:43:51,812 Mas vamos ouvir essa voz. 542 00:43:51,941 --> 00:43:54,241 Um exame aprofundado da teoria do ativismo mostra que... 543 00:44:10,041 --> 00:44:12,041 De fato, n�o se pode duvidar da continuidade... 544 00:44:12,442 --> 00:44:14,341 ... da degenera��o da teoria cient�fica... 545 00:44:14,466 --> 00:44:16,426 Vamos ouvir a linguagem. 546 00:44:16,430 --> 00:44:18,430 Ele diz que a Ci�ncia � uma linguagem. 547 00:44:18,555 --> 00:44:21,100 Fala de ideias certas e erradas, ideias em si 548 00:44:21,225 --> 00:44:24,218 sem dizer de onde elas v�m e se elas s�o justas... 549 00:44:26,073 --> 00:44:29,076 Essa voz n�o fala sobre as condi��es reais da exist�ncia 550 00:44:31,002 --> 00:44:32,878 e da pr�tica cient�fica. 551 00:44:33,004 --> 00:44:35,256 Esta voz confirma que os pensamentos das pessoas 552 00:44:35,381 --> 00:44:38,009 n�o s�o determinados pela sua exist�ncia social. 553 00:44:38,644 --> 00:44:45,016 � a voz do idealismo. Ela � falsa. Ela mente. Deixa voc� no escuro. 554 00:44:45,492 --> 00:44:48,152 Eu desafiei essa voz. 555 00:44:58,070 --> 00:45:00,439 Mas em rela��o a qu�? Faz refer�ncia a uma pr�tica 556 00:45:00,543 --> 00:45:03,843 que � externa �s li��es... 557 00:45:03,868 --> 00:45:08,463 E em rela��o � minha pr�tica militante. 558 00:45:08,514 --> 00:45:12,542 Na primeira parte do filme, minha vida foi um conflito de pr�tica... 559 00:45:12,710 --> 00:45:14,170 Aqui eu me oponho ao professor 560 00:45:14,295 --> 00:45:18,090 o agente do aparato estatal ideol�gico da universidade. 561 00:45:19,884 --> 00:45:21,052 Aqui eu me oponho a meu pai 562 00:45:21,177 --> 00:45:25,097 tamb�m um agente do aparato estatal ideol�gico da fam�lia. 563 00:45:25,222 --> 00:45:28,517 E aqui a pol�cia, o agente mais �bvio do aparato estatal. 564 00:45:37,026 --> 00:45:39,570 Ent�o, um conflito entre v�rias pr�ticas. 565 00:45:41,822 --> 00:45:43,699 Um conflito entre eu fazer um exame 566 00:45:43,824 --> 00:45:45,534 obedecendo assim a ideologia burguesa, 567 00:45:45,659 --> 00:45:47,745 e eu procurando lutar contra isso. 568 00:45:49,955 --> 00:45:52,458 O resultado desse conflito. 569 00:45:53,834 --> 00:45:57,630 Eu na primeira parte do filme ensinando uma li��o para um jovem trabalhador. 570 00:45:57,755 --> 00:45:59,381 Mas o que estou realmente fazendo? 571 00:46:01,300 --> 00:46:03,177 Eu repito para um camarada 572 00:46:03,302 --> 00:46:06,097 o que nosso inimigo comum na universidade disse. 573 00:46:06,931 --> 00:46:09,642 N�s experimentamos a vit�ria da ideologia burguesa, 574 00:46:09,767 --> 00:46:11,560 ele em seu lugar, eu no meu, 575 00:46:11,685 --> 00:46:13,521 ele um trabalhador, eu uma intelectual. 576 00:46:13,646 --> 00:46:14,772 L� voc� tem isso. 577 00:46:14,897 --> 00:46:18,359 Na minha pr�tica eu mantenho sem parar a reprodu��o em uma base di�ria 578 00:46:18,484 --> 00:46:20,986 das rela��es capitalistas de produ��o. 579 00:46:23,651 --> 00:46:26,946 Hoje, na It�lia, funciona a ideologia burguesa. 580 00:46:31,997 --> 00:46:33,582 Para assegurar... 581 00:46:34,542 --> 00:46:35,918 a reprodu��o 582 00:46:37,211 --> 00:46:39,213 diariamente, 583 00:46:39,338 --> 00:46:41,465 sem parar, 584 00:46:41,590 --> 00:46:44,093 das rela��es de produ��o 585 00:46:45,010 --> 00:46:46,929 e na consci�ncia. 586 00:46:47,847 --> 00:46:49,515 Que significa, 587 00:46:49,640 --> 00:46:53,394 organizar o comportamento material 588 00:46:54,562 --> 00:46:57,022 de todos os agentes das v�rias fun��es 589 00:46:57,148 --> 00:46:59,733 da produ��o social capitalista. 590 00:47:16,970 --> 00:47:19,796 Parte tr�s do filme. 591 00:47:20,657 --> 00:47:24,420 Agora que n�s entendemos o que aconteceu na primeira parte do filme 592 00:47:25,945 --> 00:47:29,599 tomamos da parte dois um exemplo do in�cio de uma vit�ria 593 00:47:29,824 --> 00:47:33,176 sobre a ideologia burguesa. 594 00:47:34,328 --> 00:47:37,828 J� vimos o exemplo da segunda parte, bem como vimos 595 00:47:38,028 --> 00:47:41,028 o exemplo da primeira parte. 596 00:47:51,153 --> 00:47:54,689 Em vez de uma tela preta mostram rela��es de produ��o 597 00:47:55,414 --> 00:47:57,833 que n�o aparecem na parte dois. 598 00:48:05,132 --> 00:48:08,594 Apesar dessa tela preta, meu discurso come�ou a mudar. 599 00:48:09,720 --> 00:48:15,180 Por exemplo, no que diz respeito � sexualidade. 600 00:48:16,012 --> 00:48:20,308 A luta de um casal pequeno-burgu�s para se tornar 601 00:48:20,309 --> 00:48:21,317 um casal revolucion�rio. 602 00:48:21,442 --> 00:48:26,242 ... tende a continuar sendo um casal pequeno-burgu�s. 603 00:48:26,442 --> 00:48:28,742 Uma longa luta traduz uma luta pol�tica... 604 00:48:28,842 --> 00:48:31,242 e traduz uma pr�tica pol�tica. 605 00:48:31,767 --> 00:48:36,981 O que estou dizendo agora � bem diferente... 606 00:48:37,144 --> 00:48:39,744 do que eu disse e fiz na primeira parte do filme. 607 00:48:40,869 --> 00:48:44,831 Ent�o eu disse: "Estou cansado. Beije-me... 608 00:48:44,969 --> 00:48:46,569 Falaremos sobre isso amanh�". 609 00:48:46,769 --> 00:48:49,869 Frase quase igual a que eu disse para o jovem trabalhador. 610 00:48:50,394 --> 00:48:53,022 Agora eu falo sobre a segunda parte do filme, 611 00:48:53,347 --> 00:48:58,099 que traduz duas linhas pol�ticas e traduz pr�ticas pol�ticas. 612 00:48:59,223 --> 00:49:02,551 Na parte dois do filme eu mudei um pouco. 613 00:49:05,211 --> 00:49:07,714 Parte tr�s do filme. 614 00:49:10,239 --> 00:49:12,157 Parte tr�s do filme. 615 00:49:12,283 --> 00:49:15,369 Me�a a mudan�a e, ao medi-la, mude um pouco mais. 616 00:49:28,175 --> 00:49:33,687 Veremos rela��es de produ��o, ainda na mesma sequ�ncia de imagens. 617 00:49:34,013 --> 00:49:38,140 Eu, entre dois planos de rela��es de produ��o. 618 00:49:38,271 --> 00:49:40,571 Darei um passo adiante. 619 00:49:42,396 --> 00:49:43,897 Pense sobre isso. 620 00:49:44,417 --> 00:49:46,417 O meu discurso muda. 621 00:49:46,442 --> 00:49:50,029 Mas a minha imagem, ainda entre dois planos de rela��es de produ��o, 622 00:49:50,154 --> 00:49:53,098 mostra que essa mudan�a � relativa. 623 00:49:53,233 --> 00:49:57,987 Explicando esse relativismo. Come�o com essas rela��es de produ��o. 624 00:49:58,912 --> 00:50:02,333 Rela��es capitalistas de produ��o. 625 00:50:12,118 --> 00:50:14,787 Rela��es que determinam a exist�ncia 626 00:50:14,912 --> 00:50:17,123 de uma sociedade capitalista. 627 00:50:20,160 --> 00:50:22,329 Ideologias burguesas 628 00:50:23,854 --> 00:50:26,440 que organizam o comportamento das pessoas, 629 00:50:26,565 --> 00:50:28,108 o meu comportamento, 630 00:50:28,233 --> 00:50:30,110 em uma sociedade capitalista. 631 00:50:30,757 --> 00:50:33,257 Ideologia burguesa. 632 00:50:33,432 --> 00:50:37,032 Ela organiza os comportamentos das pessoas 633 00:50:37,157 --> 00:50:39,157 e o meu comportamento 634 00:50:39,257 --> 00:50:41,257 em uma sociedade capitalista. 635 00:50:41,582 --> 00:50:45,701 As ideologias variam de acordo com as �reas. 636 00:50:45,891 --> 00:50:47,891 Universidade. 637 00:50:48,392 --> 00:50:50,391 A Fam�lia. 638 00:50:51,516 --> 00:50:56,769 Essas �reas s�o principalmente aut�nomas, mas interligadas. 639 00:50:57,675 --> 00:50:59,875 Ideologia. 640 00:51:00,100 --> 00:51:03,353 H� uma que � definitivamente a mais importante, 641 00:51:03,678 --> 00:51:06,931 aquela que determina a vida e a hist�ria das outras �reas. 642 00:51:08,250 --> 00:51:11,168 Todas as �reas da ideologia burguesa... 643 00:51:11,293 --> 00:51:15,723 mant�m a perman�ncia das rela��es capitalistas de produ��o 644 00:51:15,948 --> 00:51:17,866 mas sob a dire��o, 645 00:51:17,991 --> 00:51:19,535 a dire��o, 646 00:51:19,660 --> 00:51:22,905 desta �rea determinante... juridico-pol�tica. 647 00:51:23,007 --> 00:51:25,218 It�lia 1969: Sob o signo do medo. 648 00:51:29,962 --> 00:51:34,466 Ideologia do estado jur�dico-pol�tico. 649 00:51:36,427 --> 00:51:38,720 Mudan�a de �rea decisiva. 650 00:51:41,014 --> 00:51:42,141 Atividade pol�tica. 651 00:51:45,227 --> 00:51:47,938 Atividade pol�tica revolucion�ria. 652 00:51:51,400 --> 00:51:55,738 Atividade pol�tica revolucion�ria justa. 653 00:51:55,890 --> 00:52:01,586 Destrui��o do aparato estatal e sua ideologia jur�dico-pol�tica. 654 00:52:01,695 --> 00:52:03,822 Como podemos retomar tudo isso? 655 00:52:05,424 --> 00:52:09,502 Na primeira parte do filme havia contradi��es 656 00:52:09,627 --> 00:52:12,938 entre a ideologia burguesa e minha pr�tica militante. 657 00:52:13,481 --> 00:52:16,067 A ideologia burguesa equivalia a mais 658 00:52:17,092 --> 00:52:19,178 e a minha pr�tica militante a menos. 659 00:52:19,761 --> 00:52:23,006 Em suma, na primeira parte o mais teve um impacto menor. 660 00:52:41,719 --> 00:52:43,719 A minha pr�tica militante tem um 661 00:52:43,720 --> 00:52:45,519 conflito e contradi��es para mais e menos. 662 00:52:45,644 --> 00:52:48,730 Na segunda parte do filme ainda existem contradi��es 663 00:52:48,855 --> 00:52:52,067 entre ideologias burguesas e minha pr�tica militante. 664 00:52:52,192 --> 00:52:54,820 Mas o que era menos, minha pr�tica militante, 665 00:52:54,845 --> 00:52:57,179 tornou-se mais. 666 00:52:58,258 --> 00:53:03,514 Minha pr�tica militante ataca as �reas decisivas da ideologia. 667 00:53:03,628 --> 00:53:05,828 Ideologia jur�dico-pol�tica. 668 00:53:06,028 --> 00:53:09,228 Desenvolvendo-se a mente em quest�o. 669 00:53:09,853 --> 00:53:12,856 E com esse ataque ele abala todas as funda��es 670 00:53:12,981 --> 00:53:16,443 do edif�cio ideol�gico que me faz quem eu sou 671 00:53:16,568 --> 00:53:20,322 com repercuss�es que variam de acordo com a �rea. 672 00:53:22,536 --> 00:53:25,036 Em suma, d�-me uma explica��o. 673 00:53:25,661 --> 00:53:27,579 Aqui havia um discurso burgu�s 674 00:53:27,704 --> 00:53:29,831 quando eu disse a ele que n�o era capaz de responder. 675 00:53:37,705 --> 00:53:41,840 Aqui o discurso � mais justo, um discurso que se transforma. 676 00:53:42,040 --> 00:53:44,240 Um discurso que trabalha, que luta. 677 00:53:46,765 --> 00:53:49,434 � um discurso que luta e se transforma. 678 00:53:49,623 --> 00:53:51,823 ... � uma luta justa e mais ampla. 679 00:53:54,648 --> 00:53:57,150 Eu falo sobre ingressar em uma luta mais ampla. 680 00:53:57,276 --> 00:53:59,653 Eu falo sobre fazer campanha de uma maneira mais correta. 681 00:53:59,778 --> 00:54:02,078 Eu falo sobre lutar de um modo justo e que eu 682 00:54:02,178 --> 00:54:05,478 ... possa avan�ar na resolu��o deste problema. 683 00:54:05,678 --> 00:54:07,878 Digo que te amo... 684 00:54:07,903 --> 00:54:11,264 Para concluir, de que depende uma mudan�a em meu discurso? 685 00:54:11,769 --> 00:54:14,605 Para concluir, de que depende uma mudan�a em minhas ideias? 686 00:54:16,640 --> 00:54:20,410 Depende de uma mudan�a decisiva na ideologia burguesa 687 00:54:23,635 --> 00:54:25,220 da ideologia burguesa 688 00:54:25,345 --> 00:54:28,765 e assim da minha pr�tica militante revolucion�ria. 689 00:54:28,890 --> 00:54:31,643 Mudando minha vida e me transformando 690 00:54:31,768 --> 00:54:35,147 significa aprofundar as contradi��es entre minha pr�tica militante 691 00:54:35,272 --> 00:54:37,733 e essa �rea dominante da ideologia burguesa. 692 00:54:44,489 --> 00:54:46,867 Traga a luta de classes para a minha vida. 693 00:54:47,409 --> 00:54:49,244 A luta de classes 694 00:55:04,344 --> 00:55:05,720 Programa. 695 00:55:05,845 --> 00:55:08,598 Considere a subjetividade em termos de classe. 696 00:55:09,723 --> 00:55:11,099 Programa. 697 00:55:12,601 --> 00:55:13,977 Torne-se militante. 698 00:55:14,102 --> 00:55:15,729 Quarta parte do filme. 699 00:55:16,271 --> 00:55:17,898 Hoje na It�lia, 700 00:55:18,023 --> 00:55:19,941 a��o militante, 701 00:55:20,067 --> 00:55:21,568 por mim, uma atriz, 702 00:55:21,693 --> 00:55:24,154 nas telas de televis�o italianas. 703 00:55:55,143 --> 00:55:57,354 Como falar na televis�o italiana? 704 00:55:58,480 --> 00:56:00,399 Contra quem? 705 00:56:00,524 --> 00:56:01,817 Em nome de quem? 706 00:56:03,068 --> 00:56:06,988 Quem estava nesta tela antes de mim e quem vir� depois? 707 00:56:07,114 --> 00:56:10,033 Em uma palavra, quem pertence � televis�o italiana? 708 00:56:10,867 --> 00:56:13,161 A televis�o italiana pertence ao Estado. 709 00:56:14,413 --> 00:56:17,624 Hoje esse estado � Avola, Battipaglia. 710 00:56:17,749 --> 00:56:20,293 Democracia Crist�. 711 00:56:20,419 --> 00:56:22,838 Amanh� podem ser os social-democratas 712 00:56:22,963 --> 00:56:24,214 e depois disso... 713 00:56:26,425 --> 00:56:29,636 Ontem e hoje o Estado � Agnelli, Costa, Pirelli. 714 00:56:29,821 --> 00:56:35,108 Ent�o, todo dia um representante do Estado deve falar com o povo italiano 715 00:56:35,244 --> 00:56:38,121 e denunciar trabalhadores rurais, oper�rios e seus aliados 716 00:56:38,447 --> 00:56:45,093 que est�o se juntando � luta para responder � viol�ncia di�ria que lhes � imposta. 717 00:56:47,864 --> 00:56:52,392 Decidir mudar isso significa aderir � Revolu��o. 718 00:56:52,617 --> 00:56:56,828 Significa pensar diferentemente para se juntar � Revolu��o. 719 00:56:59,583 --> 00:57:04,087 Tentar dar um pequeno passo � frente significa, por exemplo, na TV italiana 720 00:57:04,212 --> 00:57:09,832 falando por dois ou tr�s minutos de uma maneira diferente. 721 00:57:11,656 --> 00:57:15,369 Foi-me dito que eu poderia escolher um drama ou um document�rio 722 00:57:18,894 --> 00:57:20,479 para contar minha hist�ria 723 00:57:20,604 --> 00:57:23,440 e eu tinha raz�o porque vivemos em uma Democracia. 724 00:57:23,657 --> 00:57:25,657 Porque somos democr�ticos, humanistas... 725 00:57:25,757 --> 00:57:28,357 ... liberais e porque somos objetivos. 726 00:57:31,782 --> 00:57:35,035 Minha hist�ria � como toda hist�ria contada aqui todos os dias 727 00:57:35,160 --> 00:57:37,329 a hist�ria de um chefe, a hist�ria da Fiat, 728 00:57:37,454 --> 00:57:39,748 a hist�ria de um oper�rio de f�brica. 729 00:57:42,885 --> 00:57:44,887 Ent�o eu contei minha hist�ria. 730 00:57:45,712 --> 00:57:47,589 Ou melhor, foi dito para mim. 731 00:57:47,714 --> 00:57:49,674 Essa foi a primeira parte do filme. 732 00:57:49,800 --> 00:57:53,220 A hist�ria burguesa de uma garota burguesa que os eventos transformaram. 733 00:57:55,997 --> 00:57:58,834 Uma garota burguesa brigando com sua milit�ncia, 734 00:57:59,434 --> 00:58:01,734 Uma burguesa intelectual, progressista, 735 00:58:01,735 --> 00:58:03,734 leal � classe oper�ria. 736 00:58:04,159 --> 00:58:06,202 Uma garota burguesa se contradizendo, 737 00:58:09,528 --> 00:58:12,864 uma garota burguesa que n�o sabe dizer de onde v�m as ideias certas e erradas, 738 00:58:12,989 --> 00:58:16,785 que n�o consegue resolver suas contradi��es e que n�o sabe o que fazer. 739 00:58:18,235 --> 00:58:23,997 Ent�o eu tive que parar e come�ar a segunda parte do filme. 740 00:58:28,922 --> 00:58:31,675 Eu percebi que tinha que parar de falar de mim mesma. 741 00:58:38,390 --> 00:58:40,600 Eu percebi que tinha que parar de falar de mim mesma 742 00:58:40,725 --> 00:58:42,394 e come�ar a analisar as coisas. 743 00:58:42,519 --> 00:58:45,814 Eu precisava descobrir porque eu queria falar sobre mim mesma. 744 00:58:45,939 --> 00:58:49,568 E ent�o o que veio ao meu discurso foi a realidade das minhas ideias, 745 00:58:49,693 --> 00:58:52,237 a realidade que produz minhas ideias. 746 00:58:52,362 --> 00:58:54,531 Em outras palavras, a realidade da It�lia. 747 00:58:57,160 --> 00:59:00,990 Mas o que deve ser feito com isso? Algo transformador ou nada? 748 00:59:03,415 --> 00:59:07,419 Eu disse: "A exist�ncia social das pessoas determina seus pensamentos". 749 00:59:07,530 --> 00:59:09,530 Essa � uma ideia justa. 750 00:59:09,855 --> 00:59:13,400 Mas para que essa ideia justa se torne uma for�a material 751 00:59:13,525 --> 00:59:17,336 eu sei que preciso dar outro passo adiante. 752 00:59:18,806 --> 00:59:22,017 Eu indiquei a dire��o na terceira parte do filme 753 00:59:22,242 --> 00:59:24,119 mas � um caminho dif�cil. 754 00:59:24,644 --> 00:59:28,189 O que eu disse �, na melhor das hip�teses, uma indica��o do trabalho, 755 00:59:28,315 --> 00:59:30,442 da luta, do trabalho, 756 00:59:30,567 --> 00:59:32,736 da luta, do trabalho, 757 00:59:32,861 --> 00:59:34,905 da luta, do trabalho, 758 00:59:35,030 --> 00:59:36,364 da luta, 759 00:59:36,489 --> 00:59:38,992 do trabalho e da luta.61068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.