All language subtitles for Les Innocents aux mains sales xx ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,880 --> 00:01:20,880 Простите. 2 00:01:22,900 --> 00:01:25,540 Хотите забрать своего бумажного змея? Да. 3 00:01:28,580 --> 00:01:29,740 Так берите. 4 00:01:38,580 --> 00:01:39,580 Спасибо. 5 00:01:45,100 --> 00:01:47,660 А больше вам ничего не нужно? 6 00:01:50,860 --> 00:01:56,380 Андреа Женевес представляет Роме Шнайдер и Род Тайгер В 7 00:01:56,380 --> 00:02:03,020 фильме «Невинные с грязными руками» По роману 8 00:02:03,020 --> 00:02:09,759 Ричарда Нилли Автор сценария и постановщик Клод Шаброль В ролях Франсуа 9 00:02:09,759 --> 00:02:16,180 Паоло Джусти Франсуа Перро Жан 10 00:02:16,180 --> 00:02:19,200 Христиан Блэх Пьер Сантини 11 00:02:21,930 --> 00:02:23,590 При участии Жанна Рашфора. 12 00:02:45,390 --> 00:02:49,790 Луис, хочу представить тебе Жефа Марли. Он писатель. Снимает маленький голубой 13 00:02:49,790 --> 00:02:53,370 дом и запускает бумажных змеев. Да, я видел вас утром в воде, проплывая на 14 00:02:53,370 --> 00:02:55,410 катере. Я часто сижу в воде. 15 00:02:56,030 --> 00:02:57,590 Да, представляю. 16 00:02:59,130 --> 00:03:00,130 Хотите выпить? 17 00:03:00,530 --> 00:03:01,750 Спасибо, у меня уже есть. 18 00:03:02,070 --> 00:03:03,070 Ладно. 19 00:03:05,430 --> 00:03:06,890 Тогда я позабочусь о себе. 20 00:03:07,970 --> 00:03:11,230 Думаю, моя милая женушка вам уже рассказала, что я много пью. 21 00:03:12,050 --> 00:03:13,050 Ну что ж. 22 00:03:17,320 --> 00:03:18,480 Ваше здоровье. 23 00:03:34,660 --> 00:03:36,900 Почему вы смеетесь? 24 00:03:42,000 --> 00:03:43,420 Просто так. 25 00:03:49,899 --> 00:03:51,300 Оператор Жан Рабье. 26 00:03:53,300 --> 00:03:55,140 Композитор Пьер Жансен. 27 00:04:27,150 --> 00:04:31,210 Вы не представляете, что можно чувствовать. 28 00:04:35,650 --> 00:04:40,650 Внезапно сердце как будто взрывается. Потом вокруг 29 00:04:40,650 --> 00:04:46,910 становится темно, и ты умираешь. 30 00:04:47,710 --> 00:04:48,850 Умираешь. 31 00:04:50,570 --> 00:04:53,410 Зачем же пить? Это неразумно. 32 00:04:55,219 --> 00:04:56,980 Нет, нет, ничего подобного. 33 00:04:57,360 --> 00:04:58,360 При чем тут ум? 34 00:05:00,740 --> 00:05:02,720 Я скажу вам, на что это похоже. 35 00:05:03,020 --> 00:05:07,580 Это похоже на пытку. 36 00:05:18,260 --> 00:05:19,260 Какая разница? 37 00:05:21,100 --> 00:05:22,560 Скоро я куда -нибудь увезу. 38 00:05:27,120 --> 00:05:28,860 Мою дивную жену. 39 00:05:30,300 --> 00:05:31,780 Все равно куда. 40 00:05:33,700 --> 00:05:37,140 В Америку или на Мартинику. 41 00:05:52,640 --> 00:05:53,640 Иди сюда. 42 00:05:53,800 --> 00:05:55,860 Давай, иди сюда. Иди, иди. 43 00:05:59,780 --> 00:06:00,840 Подойди ближе. 44 00:06:01,140 --> 00:06:02,140 Ближе. 45 00:06:02,760 --> 00:06:03,760 Прошу тебя. 46 00:06:05,020 --> 00:06:06,020 Ближе. 47 00:06:17,800 --> 00:06:22,380 Послушай, Жюли, хочу задать тебе несколько вопросов. 48 00:06:23,500 --> 00:06:28,360 Во -первых, почему мы больше не можем заниматься любовью? И во -вторых, почему 49 00:06:28,360 --> 00:06:32,540 ты никогда меня не целуешь? В -третьих, почему ты не разрешаешь для тебя 50 00:06:32,540 --> 00:06:34,860 дотрагиваться? Ты меня ненавидишь. 51 00:06:35,700 --> 00:06:36,700 Так, Жоли? 52 00:06:37,900 --> 00:06:38,900 Перестань пить. 53 00:06:40,860 --> 00:06:42,280 Это глупо. 54 00:06:46,660 --> 00:06:47,660 Луис, пожалуйста. 55 00:06:50,180 --> 00:06:52,500 Зачем ты доводишь меня до такого состояния? 56 00:07:04,500 --> 00:07:06,280 Да, хороший вопрос. 57 00:07:12,920 --> 00:07:16,580 Над этим стоит подумать. Хороший вопрос. 58 00:07:24,750 --> 00:07:25,750 Часто с ним такое? 59 00:07:26,150 --> 00:07:27,150 Да. 60 00:07:28,210 --> 00:07:30,110 Помогите, я уложу его в постель. 61 00:07:30,350 --> 00:07:31,350 Он не в себе. 62 00:07:33,130 --> 00:07:34,350 Нет, не трогайте. 63 00:07:35,710 --> 00:07:38,930 Почему? Не трогайте пояс. Лучше помогите мне. 64 00:07:47,050 --> 00:07:49,930 Чем дело? Все в порядке, Луис. 65 00:08:03,010 --> 00:08:06,410 Луис. Иди спать. 66 00:09:01,660 --> 00:09:03,340 Как ты это терпишь? Я не могу. 67 00:09:04,020 --> 00:09:05,180 Мне хватит. 68 00:10:21,480 --> 00:10:23,060 Режиссер Клод Шаброль 69 00:11:09,580 --> 00:11:13,640 Он не прикасался ко мне с тех пор, как у него случился сердечный приступ. 70 00:11:16,680 --> 00:11:19,520 Он продал свое дело, и мы переехали сюда. 71 00:11:21,520 --> 00:11:24,500 А теперь он хочет поехать со мной на Мартинику. 72 00:11:26,180 --> 00:11:28,500 Наверное, чтобы сменить элитки на ром. 73 00:11:29,180 --> 00:11:30,240 Он умрет раньше. 74 00:11:30,920 --> 00:11:32,660 Так долго не протянет. 75 00:11:33,820 --> 00:11:35,020 Зачем ты за него вышла? 76 00:11:35,500 --> 00:11:37,560 Он же старше тебя на 15 лет. 77 00:11:38,270 --> 00:11:39,270 На 18. 78 00:11:40,510 --> 00:11:42,270 Он был со мной так мил. 79 00:11:43,430 --> 00:11:47,370 Я собиралась сняться в одном фильме, а он его финансировал. Ты была актрисой? 80 00:11:48,810 --> 00:11:53,390 Хотела быть и делала первые шаги. Так или иначе, по -моему, не стоила и 81 00:11:53,390 --> 00:11:56,250 гроша. А Луис в самом деле был очень мил. 82 00:11:57,510 --> 00:11:59,510 Не ахтик, какой любовник, но милый. 83 00:12:03,710 --> 00:12:04,710 Ладно. 84 00:12:06,380 --> 00:12:10,760 Поговорим о тебе. Чем ты еще занимаешься, кроме бумажных змеев? Пишу 85 00:12:10,760 --> 00:12:11,760 чушь. 86 00:12:12,480 --> 00:12:13,480 Как ты? 87 00:12:14,280 --> 00:12:15,780 Я писатель. 88 00:12:17,260 --> 00:12:21,420 Печатаю на машинке, потому что не понимаю собственный почерк. 89 00:12:21,700 --> 00:12:23,320 У меня нет таланта. 90 00:12:23,600 --> 00:12:27,260 Я лентяй и не люблю общество. 91 00:12:29,220 --> 00:12:30,620 Ах, ты негодник. 92 00:12:30,860 --> 00:12:32,840 Не люблю общество, но люблю тебя. 93 00:12:35,050 --> 00:12:36,050 Мержавец. 94 00:12:39,570 --> 00:12:41,230 Луис скоро сдохнет. 95 00:12:41,510 --> 00:12:43,650 Он долго не протянет. 96 00:12:45,430 --> 00:12:47,330 Три недели спустя. 97 00:13:11,790 --> 00:13:12,790 Мадам Вормсер? 98 00:13:12,830 --> 00:13:14,590 Да, это я. Ваша машина здесь. 99 00:13:14,890 --> 00:13:15,890 Моя машина? 100 00:13:15,990 --> 00:13:16,990 Взгляните. 101 00:13:19,510 --> 00:13:23,190 Уверена, что не ошиблись? Еще бы. Месье Вормсер попросил, чтобы ее сегодня 102 00:13:23,190 --> 00:13:24,190 доставили его жене. 103 00:13:26,130 --> 00:13:27,130 Вот как? 104 00:13:27,210 --> 00:13:31,070 Я задержался. Не стоит ему говорить. До свидания, мадам. До свидания, месье. 105 00:13:56,350 --> 00:13:58,190 Луис, ты с ума сошел? 106 00:13:59,390 --> 00:14:00,390 Тебе нравится? 107 00:14:00,570 --> 00:14:02,630 Нравится ли мне машина? Да это же моя мечта. 108 00:14:03,330 --> 00:14:04,330 Спасибо. 109 00:14:04,630 --> 00:14:05,850 Нет, нет, это тебе спасибо. 110 00:14:06,770 --> 00:14:10,530 Спасибо, что так терпеливо меня выносишь. Я подарил тебе кое -что в 111 00:14:10,530 --> 00:14:12,450 компенсации. Иди, опробуй машину. 112 00:14:13,130 --> 00:14:16,910 Нет, не сегодня. На дорогах слишком много машин. Я на нее просто посмотрю. 113 00:14:16,910 --> 00:14:19,450 это заслужила. Я, кажется, заслужил право покинуть стопочку. 114 00:14:19,830 --> 00:14:21,030 Не вставай, я принесу. 115 00:14:25,870 --> 00:14:26,870 Я люблю тебя. 116 00:15:01,330 --> 00:15:02,330 Спасибо. 117 00:15:09,110 --> 00:15:13,790 В последнее время я так нервничаю. Хочется куда -нибудь уехать. 118 00:15:16,250 --> 00:15:17,250 Понимаете? 119 00:15:18,770 --> 00:15:19,770 Уехать. 120 00:15:20,430 --> 00:15:21,430 И все. 121 00:15:21,510 --> 00:15:22,510 Да. 122 00:15:36,580 --> 00:15:41,140 Здесь я слишком много пью. 123 00:15:42,760 --> 00:15:48,000 Верно. И когда я напиваюсь, чувствую себя усталым. 124 00:15:50,260 --> 00:15:51,580 Очень усталым. 125 00:15:54,540 --> 00:15:56,180 Простите, я все говорю и говорю. 126 00:15:57,300 --> 00:16:00,840 Может быть, мне лучше поспать? До свидания. До свидания. 127 00:16:03,180 --> 00:16:04,280 Спокойной ночи, Луи. 128 00:16:07,300 --> 00:16:08,420 Спокойной ночи, Жюри. 129 00:16:55,520 --> 00:16:56,580 Старик пошел спать. 130 00:16:56,800 --> 00:16:59,200 Жеф, пожалуйста, останься со мной. 131 00:16:59,420 --> 00:17:01,740 Не уходи, прошу тебя, пожалуйста, пожалуйста, Джек. 132 00:17:02,080 --> 00:17:03,080 Не оставляй меня одна. 133 00:17:03,400 --> 00:17:07,260 Нет, нет. И так уже все время откладываем. Жеф. Нет. 134 00:17:07,859 --> 00:17:11,660 В ближайшие три -четыре дня нам не следует встречаться и даже звонить друг 135 00:17:11,660 --> 00:17:16,400 другу. Может, я уеду на несколько дней, пока о несчастном случае не станет 136 00:17:16,400 --> 00:17:17,400 известно. 137 00:17:17,980 --> 00:17:19,780 Так или иначе, я тебе сообщу. 138 00:17:21,660 --> 00:17:22,740 Неужели это необходимо? 139 00:17:23,099 --> 00:17:24,819 Да. Он же может проснуться. 140 00:17:25,900 --> 00:17:27,540 Думаю, мне предстоит это сделать. 141 00:17:28,640 --> 00:17:32,920 А я должна пробыть с ним одна всю ночь. Ты не мог бы вернуться раньше, 142 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 пожалуйста? 143 00:17:34,220 --> 00:17:35,740 Господи, ты же знаешь, что нет. 144 00:17:36,460 --> 00:17:41,040 Мадам Шевине нужна нам для алиби. Никто не должен заподозрить, что мы оба в этом 145 00:17:41,040 --> 00:17:42,040 замешаны. 146 00:17:42,260 --> 00:17:46,440 Так, полдвенадцатого. Через два часа. Через два часа. Эта штука лежит на его 147 00:17:46,440 --> 00:17:47,440 письменном столе. 148 00:17:47,560 --> 00:17:49,620 Ладно, я тебя покидаю. До встречи. Я ухожу. 149 00:17:54,760 --> 00:17:55,760 Шеф. 150 00:20:47,560 --> 00:20:48,700 Я его убила. 151 00:25:04,300 --> 00:25:05,540 Машина. 152 00:25:47,460 --> 00:25:49,060 Дорогая, я взял датсон. 153 00:25:49,600 --> 00:25:53,600 После этой бесконечной ночи мне не хватает духу сразу встретиться с 154 00:25:54,060 --> 00:25:58,920 Я верну машину через 2 -3 дня. Тебе придется сказать, что я уехал в Италию 155 00:25:58,920 --> 00:26:00,140 собирать материал для романа. 156 00:26:00,780 --> 00:26:04,640 У меня не было денег, и Луис настоял, чтобы я взял машину для обкатки. 157 00:26:04,920 --> 00:26:09,280 Придется по плану. Уверен, что мамаша Шевине готова пошляться, что я всю ночь 158 00:26:09,280 --> 00:26:10,600 был дома и работал. 159 00:26:11,160 --> 00:26:13,800 Заходишь со мной связаться, пиши мне до востребования. 160 00:26:14,120 --> 00:26:20,690 Монтон. Буду там завтра и послезавтра. Вернусь до начала расследования, если 161 00:26:20,690 --> 00:26:21,690 вообще начнется. 162 00:26:22,270 --> 00:26:25,810 А потом не будет никого, кроме нас с тобой. 163 00:26:26,490 --> 00:26:27,770 Только ты и я. 164 00:26:49,840 --> 00:26:50,920 Марская полиция? 165 00:26:51,960 --> 00:26:52,960 Хорошо. 166 00:26:54,800 --> 00:26:57,480 Мы проведем розыск, мадам Вормсер. 167 00:26:57,780 --> 00:26:59,360 Что случилось? 168 00:27:00,860 --> 00:27:03,700 Так или иначе, мы же собирались улетать на вертолете. 169 00:27:03,900 --> 00:27:04,900 Да. 170 00:27:05,280 --> 00:27:08,180 Наверное, я зря волнуюсь, но муж всегда был таким точным. 171 00:27:10,460 --> 00:27:12,340 Да. Большое спасибо. 172 00:27:33,900 --> 00:27:35,520 Слушайте, ну и денек выдался. 173 00:27:35,800 --> 00:27:36,800 Да. 174 00:27:39,660 --> 00:27:40,660 Добрый день. 175 00:27:40,880 --> 00:27:42,440 Мадам Вармстер? Да. 176 00:27:43,060 --> 00:27:45,460 Я комиссар Вион из Драниньена. 177 00:27:47,440 --> 00:27:48,440 Входите, пожалуйста. 178 00:27:49,380 --> 00:27:52,400 Спасибо. Простите за беспокойство, мадам. 179 00:28:02,380 --> 00:28:06,180 Мы встречались в прошлом месяце на приеме от рефекта. Да, это так. 180 00:28:06,480 --> 00:28:10,260 Хочу представить вам комиссара Лами из Парижа. Я позволил тебе взять его с 181 00:28:10,260 --> 00:28:11,260 собой. 182 00:28:11,360 --> 00:28:12,460 Из Парижа? 183 00:28:12,820 --> 00:28:16,900 Мое почтение, мадам. Я здесь в отпуске, и мой коллега Вильон попросил меня, 184 00:28:17,020 --> 00:28:19,380 чтобы я... Пожалуйста, присаживайтесь, господа. 185 00:28:19,680 --> 00:28:20,680 Спасибо, мадам. 186 00:28:34,190 --> 00:28:38,110 Так вот, мадам, нам позвонили из морской полиции. 187 00:28:38,490 --> 00:28:39,490 Да. 188 00:28:40,330 --> 00:28:45,250 Они обнаружили кайф ради господина Варлсера. 189 00:28:45,670 --> 00:28:47,470 Да? Да. 190 00:28:49,910 --> 00:28:52,730 Но на борту никого не было. 191 00:28:53,010 --> 00:28:54,050 Как же так? 192 00:28:55,670 --> 00:28:56,670 Нет. 193 00:28:59,150 --> 00:29:02,810 Водолазы провели под водой больше часа, но безрезультатно. 194 00:29:09,800 --> 00:29:11,140 Полагаете, что... 195 00:29:11,140 --> 00:29:20,120 Хотите 196 00:29:20,120 --> 00:29:21,120 что -нибудь выпить? 197 00:29:21,680 --> 00:29:23,520 Нет, благодарю, мадам. 198 00:29:24,280 --> 00:29:25,680 Прошу вас, пожалуйста. 199 00:29:36,520 --> 00:29:39,420 Мы понимаем, что вы сейчас искусствуете, мадам. 200 00:29:41,160 --> 00:29:42,900 Я сажу самоотволнение. 201 00:29:47,000 --> 00:29:50,380 Может, господин Вармсер поднялся на борт другого судна? 202 00:29:51,480 --> 00:29:52,940 Пообщаться с друзьями? 203 00:29:54,660 --> 00:29:55,780 Маловероятно, мадам. 204 00:29:58,920 --> 00:30:03,640 Мы собирались осмотреть катер и подумали, что вы, возможно, захотите к 205 00:30:03,640 --> 00:30:04,640 присоединиться. 206 00:30:06,280 --> 00:30:12,620 Не знаю, я... Может быть, вы предпочитаете оставаться здесь и ждать, 207 00:30:12,620 --> 00:30:14,740 позвонит вам, чтобы сказать, где он? 208 00:30:15,960 --> 00:30:21,880 Вы знаете, я уже начинаю опасаться, что он не сможет этого сделать. 209 00:30:24,400 --> 00:30:27,600 Мы очень хорошо понимаем ваши чувства, мадам. 210 00:30:28,080 --> 00:30:31,480 Возможно, причина исчезновения очень проста. 211 00:30:32,810 --> 00:30:37,230 Однако мой коллега Вийон обязан задать вам несколько вопросов, которые могут 212 00:30:37,230 --> 00:30:38,690 показаться бестактными. 213 00:30:40,010 --> 00:30:45,550 Не знаю, как вам помочь, господа, но я расскажу все, что вас интересует. 214 00:30:48,630 --> 00:30:53,730 Скажите, мадам, у вашего мужа были враги? 215 00:30:55,990 --> 00:30:58,450 Враги? Нет, конечно же нет. 216 00:30:59,400 --> 00:31:01,660 Он добрейший, очень спокойный человек. 217 00:31:02,860 --> 00:31:04,840 Отошел от дела, решил поселиться здесь. 218 00:31:08,080 --> 00:31:11,540 Где вы держите свой катер, мадам? 219 00:31:13,120 --> 00:31:14,320 В порту? 220 00:31:15,400 --> 00:31:16,400 Нет, 221 00:31:16,720 --> 00:31:18,300 у нас причал у подножия скалы. 222 00:31:18,780 --> 00:31:21,760 Можно попросить у вас стакан воды, мадам? Да, конечно. 223 00:31:22,080 --> 00:31:23,080 Нет, нет, не беспокойтесь. 224 00:31:23,180 --> 00:31:24,180 Это там. 225 00:31:24,340 --> 00:31:25,340 Простите. 226 00:31:25,820 --> 00:31:27,320 Там есть чистые стаканы. 227 00:31:27,600 --> 00:31:28,600 Спасибо. 228 00:31:53,790 --> 00:31:56,570 Слушайте, подъем от причала чертовски крутой. 229 00:31:56,870 --> 00:32:00,790 Да, это одна из причин, по которой мы хотим уехать отсюда. 230 00:32:01,570 --> 00:32:06,070 Но... Вы останетесь в Сан -Тропе? 231 00:32:06,470 --> 00:32:07,630 Не знаю. 232 00:32:08,430 --> 00:32:12,930 Муж собирается на Антильские острова. Говорят, чудесное местечко. 233 00:32:13,730 --> 00:32:15,550 Еще ничего не решено. 234 00:32:17,690 --> 00:32:21,110 Скажите, вы часто общаетесь с соседями? 235 00:32:21,670 --> 00:32:22,670 Нет. 236 00:32:23,880 --> 00:32:27,060 Но вчера вечером у нас был гость, Жеф Мары. 237 00:32:27,320 --> 00:32:30,480 Он часто заходит к Луису. Он ужинал с нами. 238 00:32:30,680 --> 00:32:34,560 Так это ваш сосед? Да? 239 00:32:35,200 --> 00:32:36,200 Да. 240 00:32:36,620 --> 00:32:38,220 Живет через два дома от нас. 241 00:32:38,440 --> 00:32:39,680 Он писатель. 242 00:32:41,620 --> 00:32:45,100 Они с мужем симпатизируют друг другу. Так, так, так. 243 00:32:45,560 --> 00:32:48,760 А может быть сосед видел катер вашего мужа из окна? 244 00:32:50,740 --> 00:32:51,740 Что ж. 245 00:32:52,300 --> 00:32:53,520 Мы к нему зайдем. 246 00:32:53,960 --> 00:32:57,640 Не стоит. Вчера он сказал нам, что отправляется в Италию. 247 00:32:58,120 --> 00:33:00,740 Он собирался уехать сегодня рано утром. 248 00:33:03,420 --> 00:33:06,160 Мы все же должны сами убедиться. 249 00:33:07,640 --> 00:33:13,260 Нет, я уверена, что месье Марль уехал. Он за одну из наших машин, Датсон. Как? 250 00:33:14,020 --> 00:33:15,900 Вы одолжили ему машину? 251 00:33:16,140 --> 00:33:17,140 Да. 252 00:33:17,300 --> 00:33:18,640 Словом, мой муж... 253 00:33:19,070 --> 00:33:23,370 У господина Марли нет машины, а мы знаем, что его средства ограничены. 254 00:33:23,730 --> 00:33:29,810 Он собирался в Италию на 2 -3 дня, чтобы... Да, и ему нужен материал для 255 00:33:29,810 --> 00:33:35,110 книги, которую он сейчас пишет. Так вот, муж одолжил ему машину, чтобы избавить 256 00:33:35,110 --> 00:33:36,110 от расходов. 257 00:33:36,130 --> 00:33:37,730 И он согласился? 258 00:33:38,890 --> 00:33:41,030 Ну да, он состоял. 259 00:33:41,850 --> 00:33:45,490 Вы сказали, что господин Марли живет через два дома отсюда. 260 00:33:46,530 --> 00:33:48,670 А кому принадлежит соседний дом? 261 00:33:49,030 --> 00:33:52,190 Одной пожилой женщине, мадам Шевине. Она вдова. 262 00:33:54,130 --> 00:33:56,830 В последнее время она вас навещала? 263 00:33:57,050 --> 00:33:58,770 Нет, мы видим ее очень редко. 264 00:34:06,190 --> 00:34:07,190 Я боюсь. 265 00:34:08,130 --> 00:34:09,330 Чего вы боитесь? 266 00:34:11,130 --> 00:34:14,030 Боюсь, что с мужем снова получил сердечный приступ. 267 00:34:14,400 --> 00:34:16,159 И он мог упасть за борт. 268 00:34:16,960 --> 00:34:19,219 В прошлом году у него был инфаркт. 269 00:34:20,219 --> 00:34:21,219 Да. 270 00:34:22,820 --> 00:34:23,980 Убедительное объяснение. 271 00:34:24,580 --> 00:34:26,159 Да, да, да, в самом деле. 272 00:34:28,000 --> 00:34:30,040 Последний вопрос, мадам, если позволите. 273 00:34:30,940 --> 00:34:34,699 Ваш муж не имел обыкновения хранить на судне крупные суммы денег? 274 00:34:35,080 --> 00:34:36,080 Да, действительно. 275 00:34:42,590 --> 00:34:43,730 Нам это интересно. 276 00:34:45,070 --> 00:34:47,570 У него было при себе много денег? 277 00:34:47,850 --> 00:34:49,610 Нет. Нет, не думаю. 278 00:34:50,690 --> 00:34:51,690 Нет. 279 00:34:53,409 --> 00:34:54,409 Уверена, что нет. 280 00:35:11,660 --> 00:35:12,660 Ну что? 281 00:35:12,740 --> 00:35:13,740 Так. 282 00:35:15,380 --> 00:35:21,520 По словам мадам Шовине, Марль якобы всю ночь сидел дома и печатал на машинке. 283 00:35:21,900 --> 00:35:26,240 Заметьте, старушка все же соскак вздремнула. Нельзя сказать, что это 284 00:35:26,240 --> 00:35:30,680 алиби, к тому же она видела, как воронцер вышел из дома с большой 285 00:35:30,680 --> 00:35:34,620 сумкой примерно в 4 -5 утра. Эта женщина проводит все время в окнах. У нее 286 00:35:34,620 --> 00:35:37,960 весельница, и она немного закладывает за воротник. Забавная старуха. Не курите 287 00:35:37,960 --> 00:35:39,040 на борту, комиссар. Спасибо. 288 00:35:40,490 --> 00:35:42,030 Слушайте, что касается выпивки. 289 00:35:42,570 --> 00:35:45,990 Сдаются мне воронцеры и тоже балуются не только мороженым. 290 00:35:46,250 --> 00:35:47,250 Да? 291 00:35:49,410 --> 00:35:52,050 В мусорном ведре полно бутылок из -под виски. 292 00:35:52,930 --> 00:35:55,930 Когда вы успели это заметить? Когда ходил за стаканом воды. 293 00:35:56,310 --> 00:35:59,610 Мы все осмотрели, нет ничего подозрительного. Ладно, сейчас мы 294 00:36:09,480 --> 00:36:10,480 Туалет? 295 00:36:12,480 --> 00:36:13,480 Нет. 296 00:36:14,440 --> 00:36:15,820 Это туалет. 297 00:36:21,280 --> 00:36:24,340 Ухоженный катер. Можно подумать, что им не пользовались. 298 00:36:24,620 --> 00:36:28,460 Да, слишком ухоженный. Кажется, Варнсер сегодня не ловил рыбу. Нет наживки. 299 00:36:28,800 --> 00:36:30,080 Может, она на палубе? 300 00:36:30,380 --> 00:36:31,380 Может быть, и на палубе. 301 00:36:36,520 --> 00:36:38,320 Скажите, тут не было наживки? 302 00:36:39,760 --> 00:36:40,840 Наживки нет. 303 00:36:41,100 --> 00:36:43,920 Надо же, правда, наживки не было. Александр, подойдите сюда. 304 00:36:44,140 --> 00:36:44,779 В чем дело? 305 00:36:44,780 --> 00:36:46,720 Взгляните, пятно крови. Да. 306 00:36:48,420 --> 00:36:49,420 Да. 307 00:36:49,860 --> 00:36:52,960 Остается провести экспертизу и снять отпечатки пальцев. 308 00:36:54,060 --> 00:36:56,240 По -моему, больше мы ничего не найдем. 309 00:36:56,980 --> 00:37:00,840 Я выпил бы рюмочку анисовой. Пусть мадам Вармстадт нас угостит. 310 00:37:01,400 --> 00:37:02,920 Кажется, это баганка с огоньком. 311 00:37:11,060 --> 00:37:16,000 Слушайте, думаю, это подтверждает версию о сердечном приступе. Что, кровь? Да. 312 00:37:16,640 --> 00:37:19,320 Вармсар отправился за мной ловить рыбу. 313 00:37:20,320 --> 00:37:22,780 Бросил якорь, а потом с ним случился приступ. 314 00:37:23,660 --> 00:37:30,220 Он упал, ударился головой, а Стрингер растворился за борт. Дело нехитрое. 315 00:37:30,340 --> 00:37:33,220 Да, но несколько деталей не дают мне покоя. 316 00:37:34,700 --> 00:37:38,180 Нет наживки, бутылки из -под риски. 317 00:37:39,439 --> 00:37:42,740 Жена Вармсера молодая, красивая девица. 318 00:37:43,580 --> 00:37:46,280 И похоже, она замешана в этом деле. 319 00:37:47,280 --> 00:37:48,760 Кстати, еще сосед. 320 00:37:50,240 --> 00:37:57,200 По -моему, вы попали в точку. Не спешите, это пока 321 00:37:57,200 --> 00:37:59,180 только гипотезы. Не более того. 322 00:38:01,820 --> 00:38:04,500 И все же ваша история мне подухает. 323 00:38:08,880 --> 00:38:14,240 Вармстер был алкоголиком. А его жена и тот тип потеряли его страсть, занимаясь 324 00:38:14,240 --> 00:38:18,060 тем временем любовью. Они задумали избавиться от Вармстера и прикарманить 325 00:38:18,060 --> 00:38:21,840 деньги. Да, но если писатель в этом замешан, зачем он взял машину? 326 00:38:22,220 --> 00:38:23,600 Может, просто испугался? 327 00:38:24,280 --> 00:38:26,240 Надо найти Марля и допросить его. 328 00:38:26,880 --> 00:38:28,540 Я позвонил в жандармерию. 329 00:38:30,420 --> 00:38:32,320 Там и выпьем, Анисовы. Хорошо. 330 00:38:35,680 --> 00:38:40,580 Дорогая Жюли, вышло так глупо, я забыл сообщить тебе о серебряном поезде. 331 00:38:40,780 --> 00:38:43,260 Он был набит банкнотами и украшениями. 332 00:38:43,780 --> 00:38:47,800 Спрячь его в надежном месте до моего возвращения через день или два. 333 00:38:48,380 --> 00:38:50,280 Все прошло успешно, как я тебе говорил. 334 00:38:50,960 --> 00:38:52,940 Набортовый сочнулся и разлил мне нос. 335 00:38:54,460 --> 00:38:56,480 Но больше он ничего не смог сделать. 336 00:38:56,900 --> 00:39:00,840 Напиши мне, как только сможешь. Рассказывай обо всем. Спеши до 337 00:39:00,840 --> 00:39:01,840 Монтон. Люблю тебя. 338 00:39:04,370 --> 00:39:05,830 Джесс, любовь моя, родной. 339 00:39:06,430 --> 00:39:10,650 Какое облегчение я почувствовала, получив от тебя весточку. Все в порядке. 340 00:39:10,650 --> 00:39:13,510 мне приходили полицейские, но они ни о чем не догадываются. 341 00:39:15,030 --> 00:39:19,450 Пожалуйста, возвращайся скорее. Я без тебя сойду с ума. Я люблю тебя. 342 00:39:19,730 --> 00:39:20,790 Я люблю тебя. 343 00:39:21,570 --> 00:39:22,570 Джули. 344 00:39:43,020 --> 00:39:44,020 Спасибо. 345 00:39:44,360 --> 00:39:46,000 Здравствуйте, месье. Прошу вас. 346 00:39:46,400 --> 00:39:47,400 Спасибо. 347 00:39:47,800 --> 00:39:51,780 Я бы хотела узнать о том вкладе моего мужа, господина Вормсера. 348 00:39:52,320 --> 00:39:55,740 Конечно, мадам Вормсер, полагаю, у вас общий счет. 349 00:39:56,360 --> 00:39:58,400 Нет вклада на его имя. 350 00:39:58,620 --> 00:40:02,320 Видите ли, эти сведения мы можем сообщить только владельцу счета. 351 00:40:02,560 --> 00:40:06,600 Я знаю и понимаю вас, но случилось нечто ужасное. 352 00:40:06,840 --> 00:40:10,020 Да, я знаю, я в курсе. Слухи, знаете ли, распространяются быстро. 353 00:40:10,900 --> 00:40:12,920 Думаю, мы сможем сделать исключение. 354 00:40:14,520 --> 00:40:16,860 Простите, по -моему, ваш муж недавно снимал деньги. 355 00:40:28,820 --> 00:40:33,760 Да, я так и думал. Он снял деньги со счета. Точнее, это случилось позавчера. 356 00:40:36,090 --> 00:40:40,350 Довольно крупную сумму. Полтора миллиона сто пятьдесят миллионов старыми 357 00:40:40,350 --> 00:40:41,350 франками. 358 00:40:43,490 --> 00:40:45,430 Не может быть. Нет. 359 00:40:46,270 --> 00:40:48,510 Мы тоже удивились, но это так. 360 00:40:52,530 --> 00:40:55,970 И что же осталось на счете? 361 00:40:59,340 --> 00:41:03,740 92 франка. Все по -прежнему открыто, но нам пришлось предупредить месье 362 00:41:03,740 --> 00:41:07,660 Вармсера, что он не дотягивает до минимального взноса. Вам не хорошо, 363 00:41:10,580 --> 00:41:11,580 Нет, нет. 364 00:41:11,840 --> 00:41:13,620 Извините. Не стоит извиняться, мадам. 365 00:41:18,160 --> 00:41:19,160 Мадам Вармсер! 366 00:41:26,650 --> 00:41:31,310 Приветствую. Господа. Какое удачное совпадение, мадам. Мы получили 367 00:41:31,310 --> 00:41:32,630 открыть сейф вашего мужа. 368 00:41:32,910 --> 00:41:34,410 Можете к нам присоединиться. 369 00:41:35,350 --> 00:41:38,830 Я в вашем распоряжении. Вы очень предупредительная, мадам. 370 00:41:39,030 --> 00:41:40,370 Благодарим вас. Прошу вас. 371 00:41:40,690 --> 00:41:41,690 Прошу. 372 00:42:04,820 --> 00:42:06,760 Месье Ромсер здесь недавно был. 373 00:42:16,240 --> 00:42:17,580 Думаю, он все забрал. 374 00:42:23,520 --> 00:42:25,380 Рад, что вы меня разыскали, Джули. 375 00:42:26,580 --> 00:42:28,200 Чувствую себя такой растерянной. 376 00:42:29,480 --> 00:42:32,040 Со вчерашнего дня я словно в кошмарном сне. 377 00:42:33,380 --> 00:42:34,380 Бедные жили. 378 00:42:35,060 --> 00:42:36,300 Да, жуткая история. 379 00:42:38,240 --> 00:42:43,080 Жорж, я тут подумала, может быть, держала куртки твоих дел. Вы ведь были 380 00:42:43,080 --> 00:42:44,700 него больше, чем просто юрисконсульт. 381 00:42:45,840 --> 00:42:47,680 Не говорите, в прошедшем времени. 382 00:42:48,400 --> 00:42:54,000 В прошедшем времени? Тяжело вас видеть в таком состоянии. Вы же знаете, я вас 383 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 очень люблю. 384 00:42:55,800 --> 00:42:57,960 Уверен, все выяснится, и все будет прекрасно. 385 00:42:59,200 --> 00:43:00,200 Ешьте. 386 00:43:03,080 --> 00:43:04,460 Что -то у меня нет аппетита. 387 00:43:04,840 --> 00:43:05,840 Поешь. 388 00:43:06,580 --> 00:43:07,580 Может, суфле? 389 00:43:11,880 --> 00:43:14,580 Сегодня утром полицейские приходили ко мне. 390 00:43:15,400 --> 00:43:19,880 Чтобы задать тот же вопрос, я сказал, что ничего не знаю. 391 00:43:20,520 --> 00:43:22,860 Но вам я отвечу иначе. 392 00:43:23,080 --> 00:43:28,620 Вообще -то мне известно, что Луис собирался уехать на Антилы. Как можно 393 00:43:28,680 --> 00:43:30,020 он закончил все приготовления. 394 00:43:33,470 --> 00:43:34,910 Думаете, он уже уехал? 395 00:43:35,690 --> 00:43:37,270 Что вы жили только с вами? 396 00:43:37,530 --> 00:43:38,670 Он вас обожает. 397 00:43:39,350 --> 00:43:41,730 Но кажется, он решил продать ваш дом. 398 00:43:45,850 --> 00:43:47,090 Решил продать дом? 399 00:43:47,310 --> 00:43:49,590 По -моему, он подыскал кое -что на Мартинике. 400 00:43:52,230 --> 00:43:53,750 Хотел сделать вам сюрприз. 401 00:43:55,090 --> 00:43:57,750 Вы тоже говорите о Луисе в прошедшем времени? 402 00:44:21,690 --> 00:44:25,650 Мне как -то неловко оставлять вас одну. 403 00:44:27,090 --> 00:44:29,030 Вы очень любезны, Жорж. 404 00:44:30,410 --> 00:44:34,930 У меня сейчас работа не в проворот. Если будет что -нибудь, можно звонить. 405 00:44:36,030 --> 00:44:37,430 Можете на меня рассчитывать. 406 00:44:37,870 --> 00:44:38,870 Спасибо, я знаю. 407 00:44:39,210 --> 00:44:40,850 Как вы красиво жили. 408 00:45:09,340 --> 00:45:10,340 Мадам. 409 00:45:12,320 --> 00:45:13,640 Простите за вторжение. 410 00:45:14,040 --> 00:45:15,780 Мадам. Господа. 411 00:45:16,260 --> 00:45:17,940 Вас привез господин Таран? 412 00:45:18,460 --> 00:45:21,140 Да. Мы слышали шум его машины. 413 00:45:21,380 --> 00:45:26,380 Думаю, он рассказал вам, что мы побывали у него сегодня утром. 414 00:45:27,920 --> 00:45:32,220 Да, верно. У нас есть важные известия, мадам. 415 00:45:34,000 --> 00:45:40,080 Мы говорили с врачом господина Вормцера, и он поведал нам поразительные вещи. 416 00:45:41,740 --> 00:45:42,800 Доктор Фавар? 417 00:45:43,080 --> 00:45:45,000 Что же он мог вам рассказать? 418 00:45:45,500 --> 00:45:51,180 Что у вашего мужа никогда не было сердечного приступа. 419 00:45:52,920 --> 00:45:54,260 Как же так? 420 00:45:55,080 --> 00:45:56,360 Но... Нет, нет, нет. 421 00:45:56,900 --> 00:45:58,440 Он убедил вас в этом. 422 00:45:58,920 --> 00:46:03,420 Господин Вормсер страдал другой болезнью, которая оказалась ему страшно 423 00:46:03,420 --> 00:46:04,420 унизительной. 424 00:46:05,120 --> 00:46:11,860 Короче, по словам доктора Фавара, ваш муж 425 00:46:11,860 --> 00:46:13,100 стал импотентом. 426 00:46:15,940 --> 00:46:20,220 И вот, чтобы оправдать 427 00:46:20,220 --> 00:46:27,160 недостаточное к вам внимание, он выдумал эту историю. 428 00:46:27,560 --> 00:46:29,100 Это комедия. 429 00:46:30,300 --> 00:46:31,800 С инфарктом. 430 00:46:34,120 --> 00:46:40,320 Это абсурд. Я не верю ни единому слову. Хотите сказать, что у вас с мужем были 431 00:46:40,320 --> 00:46:41,520 нормальные отношения? 432 00:46:41,940 --> 00:46:44,940 Я имею в виду... Так. 433 00:46:48,180 --> 00:46:49,180 Нет. 434 00:46:49,660 --> 00:46:52,860 Но врач, безусловно, сказал правду. 435 00:46:53,940 --> 00:46:56,240 У нас есть для вас и другие. 436 00:46:57,270 --> 00:46:58,810 Печальное известие. 437 00:46:59,890 --> 00:47:00,890 Пожалуйста, 438 00:47:01,630 --> 00:47:03,210 присядьте сюда. 439 00:47:04,310 --> 00:47:05,310 Спрашиваю. 440 00:47:06,250 --> 00:47:08,310 Спасибо, я постою. 441 00:47:09,130 --> 00:47:12,550 Комиссар Вильен прав. Поверьте, будет лучше, если вы присядете. 442 00:47:17,330 --> 00:47:20,090 Мы нашли ваш датун, мадам. 443 00:47:23,170 --> 00:47:24,510 Машина разбита. 444 00:47:26,510 --> 00:47:33,190 скалистой местности, в окрестностях Монтона. 445 00:47:33,390 --> 00:47:36,890 В салоне не было ни трупа, ни раненого. 446 00:47:38,770 --> 00:47:43,730 Полагаем, водителя выбросило из машины, 447 00:47:43,750 --> 00:47:48,010 а затем его тело унесло море. 448 00:47:50,570 --> 00:47:52,730 На заднем сидении 449 00:47:53,450 --> 00:48:00,330 Мы нашли спортивную куртку с документами на имя... на имя... 450 00:48:00,330 --> 00:48:05,330 Жозефа Марле, писателя, 451 00:48:05,550 --> 00:48:08,190 проживающего в Сент -Ропе. 452 00:48:10,790 --> 00:48:12,330 Что же со мной происходит? 453 00:48:14,390 --> 00:48:16,590 Боюсь, в этом нет ничего странного. 454 00:48:16,870 --> 00:48:22,610 Мы осмотрели дом господина Марле и обнаружили это в гостиной у дивана. 455 00:48:23,160 --> 00:48:26,340 Ваша вещица, не так ли? 456 00:48:30,320 --> 00:48:33,080 Но я никогда не была у господина Марли. 457 00:48:34,720 --> 00:48:35,720 Никогда. 458 00:48:36,240 --> 00:48:39,540 Значит, следствие по делу исчезновения вашего мужа. 459 00:48:42,780 --> 00:48:49,540 Мадам Орнстер, следователю не терпится выслушать 460 00:48:49,540 --> 00:48:53,470 вас. в качестве главного свидетеля. 461 00:49:11,130 --> 00:49:14,690 Ваш адвокат просит его извинить, мадам, возможно, он немного опоздает. 462 00:49:15,890 --> 00:49:18,010 Замечу, что это в его правилах. 463 00:49:18,670 --> 00:49:19,870 Я его не знаю, Мефи. 464 00:49:20,650 --> 00:49:22,250 Вы с ним еще не встречались? 465 00:49:23,970 --> 00:49:27,750 Нет. Один наш друг попросил его стать моим адвокатом. 466 00:49:28,870 --> 00:49:33,970 Я возьму за основу ваше дело, а Метру придется проявить все свои способности. 467 00:49:33,970 --> 00:49:37,230 волнуйтесь, ему их не занимать. Я не волнуюсь, Мефи. 468 00:49:37,470 --> 00:49:39,270 Возможно, и напрасно. Ладно. 469 00:49:41,390 --> 00:49:42,390 Дальше видно будет. 470 00:49:43,790 --> 00:49:47,130 А вам -то, выгляди, предъявят обвинение, мадам Ворнсер. 471 00:49:47,410 --> 00:49:50,510 Предпочитаю обсуждать это в присутствии своего адвоката. 472 00:49:51,030 --> 00:49:53,130 Но это ваше законное право. 473 00:50:01,590 --> 00:50:03,650 Можно мне тоже закурить? 474 00:50:04,690 --> 00:50:06,730 Благодарю, предпочитаю твои. 475 00:50:16,010 --> 00:50:18,710 У вас крепкие нервы и прекрасная выдержка, Браво. 476 00:50:19,610 --> 00:50:21,590 Надеюсь, вы продержитесь до конца. 477 00:50:25,150 --> 00:50:27,190 Господин следователь? Мэтр? 478 00:50:27,590 --> 00:50:29,650 Простите за опоздание, мадам Вормсер. 479 00:50:29,990 --> 00:50:34,270 Вам хотят причинить неприятности, не волнуйтесь, я здесь, чтобы вас защищать. 480 00:50:34,310 --> 00:50:38,490 Меня зовут Альберт Легаль. Знаете, вы очаровательны. 481 00:50:39,460 --> 00:50:43,080 Господин следователь, мне известно, что вы обожаете мучить красивых женщин, но 482 00:50:43,080 --> 00:50:46,820 прошло разрешение на четверть часа лишить вас этого удовольствия, ведь я 483 00:50:46,820 --> 00:50:50,220 успел поговорить с подзащитной. Если найдется какой -нибудь некий уголок, мы 484 00:50:50,220 --> 00:50:55,380 уложимся в день. Обещаю. Ваша игра меня не трогает, но я разрешаю этот разговор. 485 00:50:57,540 --> 00:51:01,740 Проводите мэтра Легаля и его подзащитную в маленькую комнату в конце коридора. 486 00:51:01,980 --> 00:51:04,180 Спасибо, мы еще не виделись с ней. Да -да. 487 00:51:08,080 --> 00:51:09,500 Вы дивная женщина. 488 00:51:18,580 --> 00:51:19,580 Да, 489 00:51:20,500 --> 00:51:21,500 все в порядке. 490 00:51:21,680 --> 00:51:24,280 И не подслушивайте за дверью. 491 00:51:26,580 --> 00:51:27,580 Присаживайтесь. 492 00:51:29,020 --> 00:51:32,100 Вы гораздо моложе своего мужа. 493 00:51:33,740 --> 00:51:36,340 Ничего не могу с этим поделать. Расслабьтесь. 494 00:51:37,000 --> 00:51:41,200 Я позвал, потому что встречался с людьми, с банкиром вашего мужа, с вашей 495 00:51:41,200 --> 00:51:44,460 соседкой, с агентом по недвижимости, который продает ваш дом и, разумеется, 496 00:51:44,460 --> 00:51:45,460 гаражи. 497 00:51:45,980 --> 00:51:51,920 Полиция убеждена, что вы убили своего мужа при содействии этого... Как там его 498 00:51:51,920 --> 00:51:53,960 зовут? Жеф Марль. 499 00:51:54,500 --> 00:51:55,660 Вот именно. 500 00:51:55,860 --> 00:51:59,940 Как говорят в романах, для вас он был не просто другом. 501 00:52:01,020 --> 00:52:05,360 Нет, просто другом. Вы произнесли его имя не как имя обычного друга. 502 00:52:05,720 --> 00:52:06,780 Обратите на это внимание. 503 00:52:09,040 --> 00:52:10,480 Он часто навещал вас? 504 00:52:12,680 --> 00:52:15,740 Они с мужем любили поговорить и прекрасно ладили. 505 00:52:16,260 --> 00:52:18,040 Иногда пропускали по рюмочке. 506 00:52:18,900 --> 00:52:21,180 Не спешите меня. Луис пел как бочка. 507 00:52:21,920 --> 00:52:24,960 Или он умерил свой пыл, когда сердце стало отказывать. 508 00:52:25,680 --> 00:52:30,360 Как только он выздоровел, то снова начал пить, хотя и не теми устрашающими 509 00:52:30,360 --> 00:52:31,360 дозами. 510 00:52:32,100 --> 00:52:35,420 Вы жили нормально? 511 00:52:35,720 --> 00:52:38,080 Я имею в виду, как муж и жена. 512 00:52:40,140 --> 00:52:45,360 Мы спали в разных комнатах, если вы об этом... Именно об этом. 513 00:52:47,360 --> 00:52:50,540 Расскажите мне про историю с Серегой. Это ваше украшение? 514 00:52:50,840 --> 00:52:51,840 Да. 515 00:52:54,540 --> 00:52:58,520 И вы никогда не были в доме Марли? Была один раз. Умница, что заявили 516 00:52:58,520 --> 00:52:59,520 следователю обратное. 517 00:52:59,860 --> 00:53:00,860 Расскажите мне. 518 00:53:02,720 --> 00:53:08,320 Недели две тому назад мы не видели Джеффа какое -то время, и Луис попросил 519 00:53:08,320 --> 00:53:09,740 его проведать. 520 00:53:09,960 --> 00:53:12,980 Я пошла к Джеффу, дверь была открыта, и я вошла. 521 00:53:13,540 --> 00:53:16,760 Там никого не было, и я выкурила сигарету, ожидая его. 522 00:53:17,290 --> 00:53:21,830 Но он так и не появился. Через день мы узнали, что он на несколько дней уезжал 523 00:53:21,830 --> 00:53:26,110 Италию. Наверное, собирал материал для книги и на этой неделе снова туда 524 00:53:27,310 --> 00:53:31,550 Ну что ж, не будем больше заставлять ждать нашего славного следователя. 525 00:53:32,250 --> 00:53:33,830 Предоставьте мне полную свободу. 526 00:53:34,110 --> 00:53:35,110 Повторяйте все время. 527 00:53:35,810 --> 00:53:37,530 Держу язык за зубами, ясно? 528 00:53:38,870 --> 00:53:45,350 Ясно. Вам повезло, что вы красивы. Иначе бы я отбросил вас, как 529 00:53:45,350 --> 00:53:46,350 старый носок. 530 00:53:48,279 --> 00:53:51,980 Мы не слишком долго. Прошу вас, мэтр, перестаньте ломать комедию. Дело очень 531 00:53:51,980 --> 00:53:53,360 серьезное, не время валять дурака. 532 00:53:53,600 --> 00:53:55,960 Все дело в том, что вы в себе не уверены. 533 00:53:57,160 --> 00:53:58,160 Цель у меня одна. 534 00:53:58,860 --> 00:53:59,980 Помогать правосудию. 535 00:54:01,020 --> 00:54:02,700 Сядьте, от вас голова кругом идет. 536 00:54:04,660 --> 00:54:06,640 Мадам Вармшер, присаживайтесь, пожалуйста. 537 00:54:18,540 --> 00:54:22,400 Хорошо? Я должен задать вам несколько вопросов. Да. 538 00:54:23,060 --> 00:54:24,060 О чем? 539 00:54:24,840 --> 00:54:27,600 По поводу исчезновения господина Вормсера. 540 00:54:27,800 --> 00:54:30,020 В отчете полиции говорится другое. 541 00:54:30,980 --> 00:54:35,380 Да -да, в полицейском отчете, который вы видели, есть заключение, что господин 542 00:54:35,380 --> 00:54:39,700 Вормсер был ограблен и убит. Мадам Вормсер имеет право знать, в чем именно 543 00:54:39,700 --> 00:54:40,700 подозревают. 544 00:54:41,840 --> 00:54:45,780 В полицейском отчете утверждается, что убийство было совершено господином 545 00:54:45,780 --> 00:54:48,640 Джозефом Марлем и его сообщницей Жюли Вормсер. 546 00:54:48,920 --> 00:54:52,920 Теперь хотя бы ясно, за что ухватиться. В полицейском отчете предлагается 547 00:54:52,920 --> 00:54:53,920 следующий вывод. 548 00:54:54,200 --> 00:55:00,260 Когда в понедельник утром Луиса Вормсера доставили на борт его судна, он был без 549 00:55:00,260 --> 00:55:04,980 сознания или мертв. Соседка Джозефа Марлем, госпожа Мариша Вене, в то утро 550 00:55:04,980 --> 00:55:09,410 видела мужчину, тащившего по берегу большой тяжелый мешок. Полиция 551 00:55:09,410 --> 00:55:12,710 что в нем был труп Луиса Варнцера, и нес его Джозеф Марл. 552 00:55:13,510 --> 00:55:18,070 Марл бросил труп в море, добрался до берега вплавь и вернулся домой. 553 00:55:19,250 --> 00:55:23,950 А затем продолжил печатать на машинке, будто всю ночь не прекращал работать. 554 00:55:26,650 --> 00:55:30,590 Прошу прощения, госпожа Варнцер, следует выпить токан воды. 555 00:55:33,050 --> 00:55:35,010 Должно быть здесь. Да, справа. 556 00:55:47,240 --> 00:55:48,038 Вам лучше? 557 00:55:48,040 --> 00:55:49,040 Да. 558 00:55:49,480 --> 00:55:51,240 Все в порядке? Да, спасибо. 559 00:55:53,580 --> 00:55:55,400 Господин следователь, продолжайте. 560 00:55:56,220 --> 00:55:57,960 Вы очень любезны. 561 00:55:59,120 --> 00:56:05,760 Марли похитил деньги и акции, взял их из судового сейфа или 562 00:56:05,760 --> 00:56:06,760 отнял у жертвы. 563 00:56:07,100 --> 00:56:13,760 Общая сумма, согласно отчету, составляет около 2 миллионов фрагов, то есть 200 564 00:56:13,760 --> 00:56:14,780 миллионов старыми. 565 00:56:15,630 --> 00:56:18,910 Воспользовавшись новой машиной госпожи Вормсер Марки Датсон 260, 566 00:56:19,790 --> 00:56:21,390 Марль бежал. 567 00:56:22,490 --> 00:56:26,010 Мадам Вормсер должна была присоединиться к нему позже. 568 00:56:26,510 --> 00:56:31,110 Марль, как утверждает полиция, был ее любовником, но, разумеется, он не смог с 569 00:56:31,110 --> 00:56:33,790 ней встретиться, так как погиб в автокатастрофе. 570 00:56:35,770 --> 00:56:36,830 Вот и все. 571 00:56:42,880 --> 00:56:45,620 Остается похвалить полицию за безупречную логику. 572 00:56:46,060 --> 00:56:51,020 В самом деле почти достоверно установлено, что Джозеф Марль убил Луиса 573 00:56:52,260 --> 00:56:56,940 Я счастлив, что вы того же мнения, что и я. Я полностью его разделяю. 574 00:56:57,340 --> 00:57:00,980 Судя по тому, что я узнал, Марль изо всех сил старался стать другом Луиса 575 00:57:00,980 --> 00:57:04,020 Врамсера. Он был практически без гроша в кармане. 576 00:57:04,800 --> 00:57:08,820 И находился на крови пропасть. К тому же, полагаю, существует немало улик, 577 00:57:08,820 --> 00:57:10,020 доказывающих его вину. 578 00:57:10,360 --> 00:57:14,500 Да, множество улик, например, украденная машина, это же очевидно. 579 00:57:15,420 --> 00:57:21,200 Но мадам Варнсер сказала, что муж одолжил Марлю машину, он даже настаивал, 580 00:57:21,200 --> 00:57:22,200 тот ее взял. 581 00:57:22,320 --> 00:57:24,460 Между нами говоря, это маловероятно. 582 00:57:24,820 --> 00:57:25,820 О, прекрасно. 583 00:57:26,380 --> 00:57:27,920 Что ж еще, давайте подумаем. 584 00:57:29,460 --> 00:57:30,540 Кровь на катере. 585 00:57:32,000 --> 00:57:34,460 Кровь? Что еще за история? 586 00:57:35,860 --> 00:57:39,260 Дополнительная улика, мы узнали о ней, когда отчет был уже закончен. 587 00:57:40,130 --> 00:57:41,250 Это не шутка? 588 00:57:42,550 --> 00:57:43,550 Прошу вас. 589 00:57:43,610 --> 00:57:47,830 Речь о небольшом пятне крови. Видимо, господин Вормсер перед тем, как умереть, 590 00:57:47,830 --> 00:57:52,430 дрался с убийцей. Пятушка той же группы, что и кровь Марля. Это доказывает, что 591 00:57:52,430 --> 00:57:53,870 Марль был на борту судна. 592 00:57:54,730 --> 00:57:55,950 Какая у него группа? 593 00:57:57,170 --> 00:57:58,170 Нулевая. 594 00:57:58,970 --> 00:58:00,550 У Вормсера другая. 595 00:58:01,150 --> 00:58:02,250 Отлично. Хорошо. 596 00:58:03,450 --> 00:58:05,130 А что еще? 597 00:58:06,600 --> 00:58:11,700 Мы располагаем сведениями, что Марль отправил мадам Вормсер письмо из 598 00:58:14,960 --> 00:58:16,820 У вас есть это письмо? 599 00:58:17,200 --> 00:58:21,120 Нет, но нам известно, что мадам Вормсер получила его в день гибели Марля. 600 00:58:21,260 --> 00:58:25,420 Комиссар пунктуальный человек и допросил почтальона, а тот вспомнил, что на 601 00:58:25,420 --> 00:58:29,060 письме был монтонский штемпель. Что такое? Почтальон обратил внимание на 602 00:58:29,060 --> 00:58:33,260 монтонский штемпель. Это письмо не с Мадагаскара, не стоит я из Монтона. Это 603 00:58:33,260 --> 00:58:35,540 двух шагах. Нет, нет, вы сегодня не в форме, мэтр. 604 00:58:35,960 --> 00:58:39,760 Почти он, без сомнения, слышал об исчезновении господина Вормсера. 605 00:58:41,020 --> 00:58:44,720 Естественно, он заинтересовался письмом для мадам Вормсер. 606 00:58:44,960 --> 00:58:49,820 Так, допустим. Но никто не доказывает, что письмо отправил Марль. А вы с этим 607 00:58:49,820 --> 00:58:50,820 согласны? 608 00:58:52,020 --> 00:58:54,380 Да, письмо было от Марля. 609 00:58:56,760 --> 00:58:59,620 Мадам Вормсер говорила мне о нем. 610 00:59:00,800 --> 00:59:02,880 Марль писал, что читал газеты. 611 00:59:04,260 --> 00:59:08,720 И собирается вернуться, так как полиция захочет допросить его. 612 00:59:09,040 --> 00:59:10,460 Вам не везет, мэтр. 613 00:59:11,140 --> 00:59:15,620 Уже доказано, что когда произошла авария, машина двигалась в 614 00:59:15,620 --> 00:59:20,900 направлении. Конечно, Марль лгал в этом письме. Он хотел лишь успокоить мадам 615 00:59:20,900 --> 00:59:22,300 Вормсер, чтобы выиграть время. 616 00:59:22,940 --> 00:59:24,580 А сам решил скрыться. 617 00:59:24,880 --> 00:59:25,880 И все. 618 00:59:27,260 --> 00:59:30,760 Вы говорите, Марль стремился лишь успокоить мадам Вормсер? 619 00:59:32,600 --> 00:59:38,020 Как вы тогда... Объясните это. Мы нашли его в одном из карманов костюма Джозефа 620 00:59:38,020 --> 00:59:42,040 Марли, когда осматривали обломки Датсона. Мы проверили. Это почерк мадам 621 00:59:42,040 --> 00:59:43,040 Вормсер. 622 00:59:45,280 --> 00:59:47,260 Браво. Отличная работа. 623 00:59:47,860 --> 00:59:48,920 Полагаю, письмо здесь? 624 00:59:49,460 --> 00:59:52,200 Это ведь ваш почерк, мадам, не так ли? 625 00:59:52,400 --> 00:59:56,960 Да. Надеюсь, письмо у вас, господин следователь. 626 00:59:57,870 --> 01:00:01,970 Нет. Видимо, Марли положила письмо в карман брюк. Это логично. 627 01:00:02,790 --> 01:00:08,130 Да. Да. Логично, но жаль, что у вас его нет. Это письмо могло бы полностью 628 01:00:08,130 --> 01:00:09,970 оправдать госпожу Вармстар. 629 01:00:10,750 --> 01:00:11,750 Откуда вы знаете? 630 01:00:12,410 --> 01:00:13,410 Очень просто. 631 01:00:13,530 --> 01:00:17,690 Мадам Вармстар сказала мне, о чем было это письмо. И готова это повторить. 632 01:00:18,010 --> 01:00:21,730 Она умоляла Джозефа Марли приехать как можно скорее. 633 01:00:22,240 --> 01:00:27,120 Мадам Вармстер пыталась поверить, что человек, притворявшийся другом ее мужа, 634 01:00:27,120 --> 01:00:31,780 предал ее. Она подогревала Марлю. Тут уж полиция постаралась. Именно поэтому 635 01:00:31,780 --> 01:00:36,220 мадам Вармстер справлялась в банк о финансовом положении своего мужа. Мэтр, 636 01:00:36,240 --> 01:00:38,300 мадам Вармстер состояла рассказать об этом сама. 637 01:00:38,600 --> 01:00:44,800 Да -да, разумеется. Но вообще -то она написала Марлю для того, чтобы он 638 01:00:44,800 --> 01:00:49,620 оправдался. Мадам Вармстер была уверена, что он виновен, и все же написала ему. 639 01:00:50,690 --> 01:00:52,470 Что было именно так? 640 01:00:56,310 --> 01:01:00,270 Комиссар Вийон был в доме Джозефа Марли и нашел это возле дивана. 641 01:01:00,590 --> 01:01:06,290 Вторую серьгу он нашел в одном из ящиков туалетного столика мадам Вормсер. 642 01:01:06,670 --> 01:01:07,670 Это же так просто. 643 01:01:08,930 --> 01:01:12,570 Мадам Вормсер, прошу вас, повторите все, что вы мне рассказали. 644 01:01:13,150 --> 01:01:14,150 Прошу вас. 645 01:01:16,400 --> 01:01:20,660 Это глупо, но я была в панике, потому что сказала полиции, что не видела 646 01:01:20,660 --> 01:01:25,940 господина Марля. На самом деле, я приходила к нему по просьбе своего мужа. 647 01:01:26,820 --> 01:01:27,960 Господина Марля не было. 648 01:01:28,600 --> 01:01:32,200 Я решила подождать и, возможно, тогда потеряла свою сережку. 649 01:01:33,320 --> 01:01:38,740 Позвольте добавить, если вы хотите уличить мое подзащитное выходствие в 650 01:01:38,740 --> 01:01:40,800 заговоре, предупреждаю вас. 651 01:01:41,210 --> 01:01:45,590 Таким же образом, я могу доказать, что сережку просто подбросили. 652 01:01:46,470 --> 01:01:50,690 Да -да, так как это единственное, за что можно зацепиться. 653 01:01:51,130 --> 01:01:55,210 Конечно, я не собираюсь этого делать, если вы не вынудите меня. 654 01:01:55,930 --> 01:02:02,070 Не смейте мне угрозать. Я не угрозаю. Я говорю, что инспектор Вильон с 655 01:02:02,070 --> 01:02:04,690 комиссаром Лами из Парижа... 656 01:02:04,940 --> 01:02:07,840 Решайте сами, насколько это законно. 657 01:02:08,780 --> 01:02:14,020 Допрашивая мою клиентку, думал, что ее муж умер от сердечного приступа. Почему? 658 01:02:14,880 --> 01:02:17,940 Потому что мадам Ромсера сказала, что у него был приступ год назад. 659 01:02:18,180 --> 01:02:21,600 Да. Почему теперь полиция передумала? 660 01:02:21,960 --> 01:02:26,060 Потому что выяснилось, что у месье Ромсера не было приступа. 661 01:02:26,800 --> 01:02:31,220 Минуту. Правда в том, что он был импотентом. 662 01:02:32,200 --> 01:02:38,280 Этого достаточно, чтобы улететь мадам Вармстер в связи с Джозефом Марлем. 663 01:02:38,500 --> 01:02:42,880 Да, мадам Вармстер была гораздо моложе своего мужа, но есть одна проблема. 664 01:02:44,420 --> 01:02:48,900 Мадам Вармстер не знала, что ее муж импотент. 665 01:02:50,160 --> 01:02:53,420 Пересчитайте бумаги. Все это там, между строк. 666 01:02:54,430 --> 01:02:57,170 И что же остается от этих нелепых обвинений? 667 01:02:57,530 --> 01:03:02,330 Ничего. Вы даже не можете доказать, что Луис Варнстар мертв. 668 01:03:02,610 --> 01:03:08,370 Ведь тело не найдено. Вы не можете доказать факт кражи, так как ваш главный 669 01:03:08,370 --> 01:03:12,950 свидетель и подозреваемый Джозеф Марм мертв. 670 01:03:13,190 --> 01:03:15,110 Итак, что же вы имеете? 671 01:03:15,770 --> 01:03:21,150 Жертва, которой нет, состояния, которого нет, подозреваемого, который мертв. 672 01:03:22,760 --> 01:03:24,380 Вам остается одно. 673 01:03:25,980 --> 01:03:28,780 Дайте мне и мадам Варнцар уйти. 674 01:03:29,820 --> 01:03:32,720 Она и так уже много вытерпела. 675 01:03:33,000 --> 01:03:35,760 Все дело абсурд, и вы это знаете. 676 01:03:36,140 --> 01:03:38,280 Никто от него ничего не получит. 677 01:03:39,020 --> 01:03:40,120 Понимаете, о чем я? 678 01:03:42,980 --> 01:03:45,120 Да, потеря времени. 679 01:03:45,320 --> 01:03:49,280 Надо закрыть дело. Ни один суд его не примет. Вы можете идти. 680 01:03:49,900 --> 01:03:52,230 Свободны. Спасибо, Ваша честь. 681 01:03:52,550 --> 01:03:53,550 Прощайте. 682 01:05:19,359 --> 01:05:21,120 Джефф? Джефф? 683 01:05:30,180 --> 01:05:36,140 Ты удивлена? 684 01:05:41,520 --> 01:05:42,800 Неужели ты жив? 685 01:05:44,860 --> 01:05:47,240 Это долгая история. 686 01:05:50,480 --> 01:05:52,040 Не бойся, я тебя не убью. 687 01:05:52,740 --> 01:05:57,020 Следовало бы, но... Я не буду этого делать. 688 01:05:58,620 --> 01:06:00,620 Никто не стал бы меня подозревать. 689 01:06:01,440 --> 01:06:02,780 Ведь я покойник. 690 01:06:06,300 --> 01:06:07,300 Забавно, да? 691 01:06:09,500 --> 01:06:10,500 Забавно. 692 01:06:30,510 --> 01:06:31,550 Что случилось? 693 01:06:33,670 --> 01:06:36,410 Тебе не откажешь, хладнокровие. 694 01:06:38,170 --> 01:06:39,210 Подойди. 695 01:06:43,390 --> 01:06:44,430 Подойди. 696 01:06:50,230 --> 01:06:51,270 И 697 01:06:51,270 --> 01:06:58,170 видела бы ты свои 698 01:06:58,170 --> 01:06:59,170 глаза. 699 01:07:01,600 --> 01:07:02,600 Невероятно. 700 01:07:04,820 --> 01:07:06,840 Тебе даже не страшно? 701 01:07:11,000 --> 01:07:12,560 Нет, не страшно. 702 01:07:16,300 --> 01:07:17,840 Расскажи, что случилось. 703 01:07:18,360 --> 01:07:19,700 Все очень просто. 704 01:07:23,240 --> 01:07:25,340 Твой план провалился. 705 01:07:33,710 --> 01:07:36,610 Я знал обо всем с самого начала. 706 01:07:37,190 --> 01:07:41,030 Однажды ночью я проснулся. 707 01:07:42,010 --> 01:07:43,830 Мне было нехорошо. 708 01:07:44,270 --> 01:07:49,950 Я решил подышать воздухом. В эту ночь я видел тебя с Джеффом. 709 01:07:53,790 --> 01:08:00,430 На следующий вечер я не стал напиваться и слышал ваши 710 01:08:00,430 --> 01:08:02,810 голоса. Следующей ночью... 711 01:08:03,630 --> 01:08:09,590 И все другие ночи я слушал, слушал, 712 01:08:09,610 --> 01:08:11,530 слушал. 713 01:08:12,850 --> 01:08:18,790 Вплоть до той незабываемой ночи, когда этот милый Джефф предложил меня убить. 714 01:08:19,450 --> 01:08:22,390 Для вас это стало своего рода игрой. 715 01:08:22,670 --> 01:08:26,470 Но для меня это было гораздо больше, чем просто игра. 716 01:08:32,779 --> 01:08:34,000 Что ты сделал с Джеффом? 717 01:08:34,460 --> 01:08:35,460 Убил его? 718 01:08:46,800 --> 01:08:48,439 Ты его убил? 719 01:08:49,240 --> 01:08:52,540 Хочешь, я расскажу тебе о ночи, когда вы меня убили? 720 01:08:54,399 --> 01:09:00,439 Я поднялся в спальню, и ты решила, что я уснул. 721 01:09:02,490 --> 01:09:03,670 Но я не спал. 722 01:09:03,990 --> 01:09:08,569 Я ждал, когда Джефф пойдет домой. 723 01:09:10,689 --> 01:09:12,290 Я ударил его. 724 01:09:14,590 --> 01:09:16,310 Знаешь, чем я его ударил? 725 01:09:17,870 --> 01:09:20,910 Дубинкой, которой потом воспользовалась ты. 726 01:09:29,590 --> 01:09:31,950 Затем я перенес его в свою спальню. 727 01:09:32,390 --> 01:09:34,250 зайдя в дом с черного хода. 728 01:09:52,750 --> 01:09:55,650 Я положил Джеффа на свою кровать. 729 01:09:57,630 --> 01:10:00,350 Оставалось лишь привести в исполнение ваш план. 730 01:10:02,410 --> 01:10:08,730 Я пошел в Дон Джеффа и печатал там, на 731 01:10:08,730 --> 01:10:09,730 машинке. 732 01:10:13,250 --> 01:10:15,130 До пяти часов утра. 733 01:10:16,330 --> 01:10:18,690 Вернувшись, я снова вошел с черного хода. 734 01:10:21,030 --> 01:10:24,770 А что бы ты сделал, если бы я поднялась к тебе в спальню? 735 01:10:31,080 --> 01:10:37,400 Я бы убил Джеффа и убедил бы тебя, что ты сама его убила, 736 01:10:37,420 --> 01:10:38,980 ударив слишком сильно. 737 01:10:39,300 --> 01:10:41,080 Мы оба были в этом замешаны. 738 01:10:42,240 --> 01:10:46,840 Конечно, ты стала бы умолять меня не бросать тебя, а я бы ответил. 739 01:10:48,580 --> 01:10:50,280 Разумеется, моя дорогая. 740 01:10:54,820 --> 01:10:59,560 Но давай вернемся к той восхитительной ночи. 741 01:11:02,800 --> 01:11:07,280 Когда Джефф очнулся в открытом море, я дал ему отхлебнуть виски, чтобы 742 01:11:07,280 --> 01:11:09,200 окончательно привести его в чувство. 743 01:11:15,500 --> 01:11:17,540 Ты привел Джеффа в чувство? 744 01:11:18,860 --> 01:11:22,320 Зачем? Я хотел увидеть его лицо. 745 01:11:25,580 --> 01:11:31,580 Потом я заставил его написать подробное признание и указать, что ты была его 746 01:11:31,580 --> 01:11:34,820 сообщницей. И он написал? 747 01:11:35,620 --> 01:11:37,680 Разумеется. У него не было выбора. 748 01:11:38,220 --> 01:11:42,700 Он должен был написать или умереть. 749 01:11:45,040 --> 01:11:47,380 И что ты сделал потом? 750 01:11:47,620 --> 01:11:49,260 Я убил Дуэфа. 751 01:11:51,920 --> 01:11:53,440 Втащил его на корму. 752 01:11:56,010 --> 01:12:02,790 Я опустил его голову в воду и держал до тех пор, пока он не захлебнулся. 753 01:12:04,810 --> 01:12:10,030 Тогда я разжал руки, и волны унесли его. 754 01:12:14,750 --> 01:12:17,490 Не думал, что я на такое способен? 755 01:12:17,830 --> 01:12:19,390 Это же так просто. 756 01:12:21,910 --> 01:12:23,770 Моя жена решила меня убить. 757 01:12:24,300 --> 01:12:29,700 А мужчина, внезапно узнавший, что жена решила его убить, особенно многое. 758 01:12:30,640 --> 01:12:34,380 Ты болен, Луис. Ты сошел с ума. Я не болен. 759 01:12:34,840 --> 01:12:37,180 У меня очень ясная голова. 760 01:12:37,420 --> 01:12:41,940 Я еще не закончил, дорогая. Я слал тебе письмо от имени Жефа. 761 01:12:42,500 --> 01:12:47,660 Я столкнул машину с обрыва и положил конверт в карман Жефа. Я подбросил твою 762 01:12:47,660 --> 01:12:48,660 серьгу в его дом. 763 01:12:48,700 --> 01:12:53,960 Я спрятал твои побрякушки в надежных местах. Все сделал я. Один я. 764 01:12:54,250 --> 01:12:55,870 Теперь у тебя ничего нет. Ничего. 765 01:12:56,890 --> 01:12:58,930 Ни любовника, ни украшений. 766 01:12:59,530 --> 01:13:01,170 У тебя ничего больше нет. 767 01:13:01,550 --> 01:13:04,250 Я считаю, что это справедливо. 768 01:13:07,190 --> 01:13:08,370 Тебе только кажется. 769 01:13:09,530 --> 01:13:10,570 Довольно забавно. 770 01:13:11,150 --> 01:13:15,830 Ты занималась здесь любовью к Джеффам, а теперь будешь делать это со мной. 771 01:13:16,970 --> 01:13:17,970 Видишь? 772 01:13:18,530 --> 01:13:21,350 Я больше не боюсь, что окажусь не на высоте. 773 01:13:33,710 --> 01:13:34,710 Чего ты хочешь? 774 01:13:36,650 --> 01:13:38,570 Что ты пытаешься доказать? 775 01:13:40,330 --> 01:13:42,710 Я ничего не собираюсь доказывать. 776 01:13:43,130 --> 01:13:46,210 Отныне у нас будут новые полноценные отношения. 777 01:13:47,550 --> 01:13:53,150 Ну да, наши отношения будут полноценными. Но у тебя никогда не 778 01:13:54,210 --> 01:13:55,570 Сколько не мечтай. 779 01:13:56,370 --> 01:13:57,370 Посмотрим. 780 01:13:58,350 --> 01:14:00,130 Ты шутишь, Луис? 781 01:14:00,570 --> 01:14:06,290 Нет. Нет, не шучу. Ты будешь делать то, что я захочу. Или признание Джеффа 782 01:14:06,290 --> 01:14:07,330 окажется в полиции. 783 01:14:10,590 --> 01:14:11,590 Хорошо. 784 01:14:12,350 --> 01:14:13,790 Пойдем к тебе в комнату. 785 01:14:15,750 --> 01:14:16,750 Нет. 786 01:14:18,630 --> 01:14:20,370 Это произойдет здесь. 787 01:14:20,710 --> 01:14:24,330 На том месте, где ты занималась любовью с Джеффом. 788 01:14:26,790 --> 01:14:28,590 Нет. Да. 789 01:14:29,630 --> 01:14:30,630 Здесь. 790 01:14:31,430 --> 01:14:32,430 И сейчас. 791 01:17:17,220 --> 01:17:23,980 Подонок. Ты подонок. Подонок. Сукин сын. 792 01:17:31,640 --> 01:17:33,040 Подонок. 793 01:18:16,900 --> 01:18:18,060 Хочешь выпить, Луис? 794 01:18:19,800 --> 01:18:20,800 Спасибо, нет. 795 01:18:22,080 --> 01:18:23,240 Я больше не пью. 796 01:18:24,180 --> 01:18:25,180 Бросил. 797 01:18:35,640 --> 01:18:36,920 Твое солнышко. 798 01:18:40,360 --> 01:18:41,360 Спасибо. 799 01:18:43,600 --> 01:18:48,640 Я нашла его вместе с деньгами, которые ты оставил. Это намек на наши будущие 800 01:18:48,640 --> 01:18:49,640 отношения? 801 01:18:50,300 --> 01:18:51,300 Верно. 802 01:18:56,260 --> 01:19:01,380 500 франков на свидание. Надо сказать, хорошая плата за то, чтобы ублажать 803 01:19:01,380 --> 01:19:02,380 собственного мужа. 804 01:19:03,960 --> 01:19:04,960 Спасибо. 805 01:19:05,400 --> 01:19:06,580 Твой муж мертв. 806 01:19:07,280 --> 01:19:08,720 Не забывай об этом. 807 01:19:16,650 --> 01:19:19,410 Уиз, по -твоему, сколько времени это может продолжаться? 808 01:19:22,390 --> 01:19:23,610 Кто знает. 809 01:19:33,190 --> 01:19:34,190 Что это? 810 01:19:36,170 --> 01:19:37,170 Презрение? 811 01:19:38,090 --> 01:19:40,190 Ненависть? Или что -то другое? 812 01:19:41,810 --> 01:19:43,530 Ненависть вошла в шеф -привычку. 813 01:19:43,830 --> 01:19:46,030 Может быть, когда -нибудь мы найдем... 814 01:19:46,760 --> 01:19:47,900 Своё счастье. 815 01:19:48,820 --> 01:19:49,820 Счастье? 816 01:20:01,020 --> 01:20:05,180 Как ты собираешься жить с женщиной, которая хотела убить тебя? 817 01:20:06,840 --> 01:20:10,700 Миллионы жен мечтают прикончить своих мужей, и множество мужей желают 818 01:20:10,700 --> 01:20:12,080 разделаться со своими женами. 819 01:20:13,540 --> 01:20:14,720 Разница лишь в том. 820 01:20:15,100 --> 01:20:16,360 Что ты действительно попыталась? 821 01:20:17,880 --> 01:20:18,880 Нет. 822 01:20:19,200 --> 01:20:22,360 Не только в этом, Луи. Я правда хотела тебя убить? 823 01:20:22,780 --> 01:20:23,780 Да, знаю. 824 01:20:23,900 --> 01:20:27,200 Я все прекрасно понял. Но сейчас я пытаюсь тебя простить. 825 01:20:29,060 --> 01:20:32,500 Неужели ты думаешь, я смогу питать к тебе какие -нибудь чувства, кроме 826 01:20:32,500 --> 01:20:36,440 ненависти? Даже после вчерашнего вечера? Вчера вечером все было по -другому. 827 01:20:53,130 --> 01:20:54,710 Как тебе удалось вылечиться? 828 01:20:55,670 --> 01:20:57,250 Глядя на вас, Джеффом. 829 01:21:01,550 --> 01:21:04,990 Всякий раз, глядя на вас, я думал, что не смогу этого вынести. 830 01:21:05,450 --> 01:21:06,890 И я уходил. 831 01:21:11,050 --> 01:21:14,410 Но потом возвращался и смотрел снова. 832 01:21:16,810 --> 01:21:19,890 И видел это каждый вечер. 833 01:21:20,690 --> 01:21:21,930 Каждый вечер. 834 01:21:29,680 --> 01:21:30,940 Я наблюдал за вами. 835 01:21:34,040 --> 01:21:40,620 И однажды... почувствовал, что... 836 01:21:40,620 --> 01:21:47,460 что, глядя на это, я... как -то 837 01:21:47,460 --> 01:21:52,080 изменился. Я словно оказался на месте Джеффа, словно... 838 01:21:52,080 --> 01:21:57,160 превратился в него. 839 01:22:01,260 --> 01:22:03,020 Я перестал быть импотентом. 840 01:22:03,760 --> 01:22:07,820 И затем все мои страхи улетучились. 841 01:22:08,740 --> 01:22:10,820 Я забыл о них. 842 01:22:17,860 --> 01:22:18,860 Забавно. 843 01:22:20,520 --> 01:22:22,400 Благодаря вам я воскрес. 844 01:22:25,520 --> 01:22:27,500 Я люблю жизнь. 845 01:22:32,140 --> 01:22:33,320 Все уверен, Луис? 846 01:22:35,480 --> 01:22:36,480 Я что, не прав? 847 01:22:44,720 --> 01:22:45,720 Нет. 848 01:23:16,330 --> 01:23:17,870 У вас правда совсем нет денег? 849 01:23:20,510 --> 01:23:23,690 Правда. Едва хватает, чтобы не умереть с голоду. 850 01:23:24,650 --> 01:23:27,690 Легально верный говорил вам, что все деньги были у Луиса? 851 01:23:28,530 --> 01:23:32,490 Все наши сбережения, акции... Словом, все? 852 01:23:33,630 --> 01:23:36,190 Да. И вы не... Что? 853 01:23:36,490 --> 01:23:37,490 Нет, ничего. 854 01:23:37,570 --> 01:23:38,570 Ничего. 855 01:23:42,530 --> 01:23:45,130 Слушайте, я не знал... 856 01:23:53,200 --> 01:23:55,120 Я, конечно, мог бы одолжить вам денег. 857 01:23:55,440 --> 01:23:56,800 На первое время. 858 01:23:58,260 --> 01:23:59,680 На первое время? 859 01:24:00,460 --> 01:24:02,320 Я же никогда их вам не верну. 860 01:24:03,460 --> 01:24:04,620 Не беспокойтесь. 861 01:24:05,600 --> 01:24:07,000 Что -нибудь придумаем. 862 01:24:10,160 --> 01:24:11,420 Нет, это невозможно. 863 01:24:13,780 --> 01:24:17,260 Я подумала, может, Луис был застрахован? 864 01:24:17,760 --> 01:24:18,760 Да, конечно. 865 01:24:19,100 --> 01:24:21,280 Кажется, на 50 миллионов старых франков. 866 01:24:22,510 --> 01:24:25,730 Не могу ли я получить суду под залог этой страховки? 867 01:24:26,670 --> 01:24:27,830 Не исключено. 868 01:24:28,550 --> 01:24:29,810 Примерно 10 миллионов. 869 01:24:30,470 --> 01:24:31,470 Не больше? 870 01:24:31,570 --> 01:24:32,870 А сколько нужно? 871 01:24:34,070 --> 01:24:36,150 Хотя бы 30 -40 миллионов. 872 01:24:37,050 --> 01:24:39,270 Что вы будете делать с такими деньгами? 873 01:24:40,330 --> 01:24:42,230 Ну, у меня ничего нет, Шорш. 874 01:24:43,190 --> 01:24:46,150 Луис продал наш дом, и мне придется снять квартиру. 875 01:24:47,010 --> 01:24:50,710 И потом я хочу уехать отсюда. Хочу все это забыть. Конечно. 876 01:24:51,950 --> 01:24:54,710 Вас больше ничто здесь не удерживает. 877 01:24:55,770 --> 01:25:01,090 Но знаете, процедура вступления в наследство может продлиться долго. 878 01:25:02,410 --> 01:25:07,290 Смерть Луиса должна быть официально установлена. Тогда завещание вступит в 879 01:25:07,390 --> 01:25:09,430 Это может длиться год или больше. 880 01:25:11,170 --> 01:25:17,950 Я мог бы выхлопотать для вас небольшое месячное пособие, но не столько, сколько 881 01:25:17,950 --> 01:25:18,950 вы хотите. 882 01:25:21,550 --> 01:25:25,290 Жюли, вы прекрасно знаете, ради вас я готов на все. Вам негде жить? 883 01:25:26,330 --> 01:25:29,670 Мой дом в вашем распоряжении. Вам нечего есть? 884 01:25:31,450 --> 01:25:33,970 Можете разделить со мной трапезу. 885 01:25:34,390 --> 01:25:38,030 Но раздавать столько денег, чтобы вы уехали, невозможно. 886 01:25:43,130 --> 01:25:44,850 Не уезжайте, Жюли. 887 01:25:48,150 --> 01:25:49,150 Браво! 888 01:25:52,160 --> 01:25:53,160 Неплохо, да? 889 01:25:53,320 --> 01:25:54,600 Да при таком ветре. 890 01:25:56,800 --> 01:25:58,260 Жаль, что вы скоро уедете. 891 01:25:58,500 --> 01:26:00,540 Вы могли бы участвовать в игре за кубок. 892 01:26:00,820 --> 01:26:04,360 Да, слушайте, я тут думал над этим делом Вормсера. 893 01:26:04,660 --> 01:26:08,700 Да? И спрашиваю себя, не прав ли был этот болван -следователь. Как так? 894 01:26:09,240 --> 01:26:13,360 Может быть, мы сделали глупость, не уделив достаточного внимания 895 01:26:13,360 --> 01:26:16,940 персонажу, который смог бы нам помочь решить эту головоломку. Кто же это? 896 01:26:17,320 --> 01:26:18,320 Луис Вормсер? 897 01:26:19,120 --> 01:26:20,280 Ваша очередь, Фернанд. 898 01:26:25,100 --> 01:26:26,860 Вы говорите о нем так, будто он жив. 899 01:26:27,120 --> 01:26:28,620 А почему бы и нет? 900 01:26:30,000 --> 01:26:32,640 Надо подумать, что сделал Луис перед убийством. 901 01:26:32,980 --> 01:26:34,080 Это было безумие. 902 01:26:35,560 --> 01:26:39,720 Он забрал все свои деньги и продал дом, не сказав ни слова жене. 903 01:26:40,120 --> 01:26:42,640 Они все же 10 лет женаты. И вот. 904 01:26:45,980 --> 01:26:46,980 Прекрасная жюри. 905 01:26:48,340 --> 01:26:52,860 Оказалась одна денешенька, без средств, и на нее, конечно же, пало подозрение. 906 01:26:53,240 --> 01:26:54,440 Похоже на наказание. 907 01:26:55,130 --> 01:26:59,090 Если он ее наказал, значит, она заслужила, поверьте. 908 01:26:59,790 --> 01:27:06,650 Она просто... Хотел бы я знать, случайно это возмездие, или же 909 01:27:06,650 --> 01:27:08,010 все было запланировано? 910 01:27:09,650 --> 01:27:13,070 Значит, Громфер осуществил все это перед тем, как исчезнуть? 911 01:27:13,330 --> 01:27:14,330 Да. 912 01:27:15,250 --> 01:27:16,250 Думаю, да. 913 01:27:18,210 --> 01:27:22,450 Но тогда он знал, что его жена спит с Марлем, иначе ему не за что было ее 914 01:27:22,450 --> 01:27:25,980 наказывать. Он мог догадаться, что голубки задумали его укокошить. 915 01:27:28,200 --> 01:27:29,200 Да. 916 01:27:29,800 --> 01:27:33,900 Но они могли убить его до того, как он успеет что -то предпринять. Нет, вряд 917 01:27:34,480 --> 01:27:36,500 Хотите что -нибудь на десерт? Спасибо, только кофе. 918 01:27:36,860 --> 01:27:40,780 Две чашки кофе. У вас есть старое вино, коньяк или что -то в этом роде? 919 01:27:41,020 --> 01:27:42,920 Есть отличный старый коньяк из Прованса. 920 01:27:43,360 --> 01:27:44,360 Превосходно, два коньяка. 921 01:27:48,820 --> 01:27:53,160 Что -ли, серьгой до сих пор не дает мне покоя. Такую вещь не теряют просто. 922 01:27:54,480 --> 01:27:55,940 Обычно это замечают. 923 01:27:56,440 --> 01:27:57,440 По -моему. 924 01:27:59,300 --> 01:28:01,620 Так ее специально подбросили Марлю. 925 01:28:02,740 --> 01:28:06,780 Чтобы насолить наши рыжие жили. У Марля не было для этого причин, а вот у 926 01:28:06,780 --> 01:28:08,000 Вормсера наоборот. 927 01:28:08,680 --> 01:28:09,680 Спасибо. 928 01:28:11,020 --> 01:28:12,960 Вот к какому выводу я пришел. 929 01:28:14,000 --> 01:28:20,580 Вормсер начал действовать первым. В какой -то момент он сыграл роль Марля и 930 01:28:20,580 --> 01:28:22,000 убил его на катере. 931 01:28:23,150 --> 01:28:25,990 В конце концов, там кровь Марля, а не Вормсера. 932 01:28:26,490 --> 01:28:30,510 Он сам похитил свою машину, это он писал письма жене. 933 01:28:32,330 --> 01:28:33,870 А автокатастрофа? 934 01:28:34,230 --> 01:28:35,290 Может, еще? 935 01:28:35,970 --> 01:28:38,390 По рюмочке не против? С удовольствием. 936 01:28:41,270 --> 01:28:42,270 Автокатастрофа? 937 01:28:43,050 --> 01:28:47,470 Вормсер, перед тем, как бросить Марля за борт, забрал его документы. 938 01:28:47,690 --> 01:28:52,470 Он также снял с него куртку и забрал конверт от письма. 939 01:28:53,360 --> 01:28:56,140 посланного красоткой до востребования в Монтон. 940 01:28:57,440 --> 01:29:01,160 Вормсера осенила гениальную мысль. Во -первых, 941 01:29:02,060 --> 01:29:08,220 письмо. Оно явно говорит о причастности Жюли к покушению на мужа. Так? 942 01:29:09,460 --> 01:29:14,320 Во -вторых, факт исчезновения конверта должен был ее страшно напугать. 943 01:29:15,900 --> 01:29:21,020 И главное, письмо подтверждало, что Марль погиб, пытаясь скрыться. 944 01:29:22,010 --> 01:29:24,030 Черт возьми, тут он нас здорово провел. 945 01:29:24,510 --> 01:29:28,470 Марк, конечно, не оставил бы письмо в машине, если бы инсценировал аварию. 946 01:29:28,950 --> 01:29:32,470 В общем, Вормсер очень силен. 947 01:29:32,690 --> 01:29:38,990 Добился всего, чего хотел. Оставил зону без денег, убил любовника и удрал с 948 01:29:38,990 --> 01:29:39,990 деньгами. 949 01:29:40,370 --> 01:29:41,710 Ищи ветра в поле. 950 01:29:48,190 --> 01:29:50,650 Тернан, ваши догадки просто гениальны. 951 01:29:51,040 --> 01:29:56,040 Может быть и не гениальный, но вполне правдоподобный. Я бы так сказал. 952 01:30:00,600 --> 01:30:05,420 Скажите, а вы не догадываетесь, где мог бы сейчас находиться Вормсер? 953 01:30:05,680 --> 01:30:10,060 Не требуйте от меня слишком многого. На вашем месте я обратил бы внимание на 954 01:30:10,060 --> 01:30:11,540 поверенного Вормсера. 955 01:30:13,300 --> 01:30:14,640 На Жоржа Тарана? 956 01:30:14,900 --> 01:30:15,900 Да, на Тарана. 957 01:30:16,100 --> 01:30:20,180 Он один из лучших друзей Вормсера. Ему рано или поздно придется к ним 958 01:30:21,560 --> 01:30:24,160 На вашем месте я не спускал бы с него глаз. 959 01:31:17,599 --> 01:31:19,280 Почему ты такой странный, Луис? 960 01:31:20,080 --> 01:31:24,480 Мне это начинает надоедать. Прихожу и ухожу словно вор в своем доме. 961 01:31:26,380 --> 01:31:28,600 Тебя никто не заставляет? Нет. 962 01:31:29,120 --> 01:31:30,120 Нет? 963 01:31:31,200 --> 01:31:33,100 Нужно просто пойти в полицию и все? 964 01:31:33,800 --> 01:31:37,740 Ну хорошо, я пойду в полицию и скажу, что у меня не все дома, что страдаю 965 01:31:37,740 --> 01:31:39,160 амнезией. Да. 966 01:31:39,660 --> 01:31:40,820 Никто мне не поверит. 967 01:31:42,260 --> 01:31:43,260 Луис. 968 01:31:43,760 --> 01:31:46,580 Подожди. Допустим, я пойду и все расскажу. 969 01:31:47,140 --> 01:31:49,440 Судьбу, конечно, но что ты будешь делать? 970 01:31:51,060 --> 01:31:52,060 Останусь с тобой. 971 01:31:52,700 --> 01:31:57,400 Они не будут задавать вопросов. Если я буду с тобой жить, они не смогут ничего 972 01:31:57,400 --> 01:31:59,680 сказать. Мы снова будем жить вместе? 973 01:32:04,140 --> 01:32:06,540 По крайней мере, я хочу попробовать. 974 01:32:07,740 --> 01:32:09,240 Ты изменился уже. 975 01:32:09,660 --> 01:32:10,840 Я тоже. 976 01:32:14,179 --> 01:32:16,500 Нет, я тебе не верю. 977 01:32:18,220 --> 01:32:20,680 Луис, прошу тебя. 978 01:32:23,040 --> 01:32:25,100 Пожалуйста, давай попробуем. 979 01:32:25,460 --> 01:32:26,460 Попробуем? Как? 980 01:32:26,800 --> 01:32:30,860 Даже если мы проживем еще лет 20, я буду думать, что это лишь из -за признания 981 01:32:30,860 --> 01:32:34,360 Джеффа. Остается только сжечь его, и мы сможем все забыть. 982 01:32:41,520 --> 01:32:42,880 Это очень мило. 983 01:32:43,220 --> 01:32:44,220 Поздравляю. 984 01:32:44,400 --> 01:32:47,480 Что ты такое говоришь? Это же ясно как день. 985 01:32:51,600 --> 01:32:55,420 Я скажу тебе, как я себе это представляю. Я понимаю, чего ты хочешь. 986 01:32:55,640 --> 01:32:59,880 Ты хочешь, чтобы я уничтожил признание, а ты снова получишь Джеффа. У тебя опять 987 01:32:59,880 --> 01:33:03,100 будут побрякушки, деньги, дом, короче, все. Ты меня не любишь. 988 01:33:03,620 --> 01:33:04,620 Нет. Нет, это так. 989 01:33:04,840 --> 01:33:06,920 Нет, клянусь. Я не псих и не идиот. Луис. 990 01:33:26,860 --> 01:33:28,260 Добрый вечер, мадам Орбсер. 991 01:33:28,880 --> 01:33:30,060 Добрый вечер, господа. 992 01:33:34,220 --> 01:33:35,600 Рад, что мы вас застали. 993 01:33:37,120 --> 01:33:38,320 Я не ждала вас. 994 01:33:39,020 --> 01:33:41,660 Мадам, работа в полиции – неблагодарное дело. 995 01:33:42,360 --> 01:33:47,000 Мы вынуждены продвигаться вперед потихоньку, так что не сердитесь на 996 01:33:47,560 --> 01:33:48,740 Можно вас на душу? 997 01:33:49,360 --> 01:33:50,780 В такое время? 998 01:33:51,560 --> 01:33:54,300 Знаете, господа, вам повезло, что я еще не легла спать. 999 01:33:54,879 --> 01:33:59,840 Да, знаю, и прошу нас простить, но мы можем поделиться с вами интересными 1000 01:33:59,840 --> 01:34:01,940 соображениями. Со мной? Да. 1001 01:34:02,860 --> 01:34:05,440 Сначала я хотел бы задать вам совсем простой вопрос. 1002 01:34:05,640 --> 01:34:09,020 Вы не получали никаких известий от вашего мужа? Нет. 1003 01:34:09,420 --> 01:34:11,040 Тогда бы я вам позвонила? 1004 01:34:11,480 --> 01:34:12,480 Не сомневаюсь. 1005 01:34:12,600 --> 01:34:15,060 Тогда к чему этот дурацкий вопрос? 1006 01:34:15,640 --> 01:34:18,960 Этот вопрос не дурацкий, мадам. Весьма вероятно, что ваш муж жив. 1007 01:34:19,380 --> 01:34:23,180 Не надо, вы не имеете права мучить людей, играть на их нервах. 1008 01:34:23,760 --> 01:34:28,600 И ставка в этой игре – жизнь моего мужа. Нет, мы не играем. Это не игра, и мы не 1009 01:34:28,600 --> 01:34:31,260 игроки. Мы лишь хотим добраться до истины. 1010 01:34:32,840 --> 01:34:35,140 Истина. Ваша истина многовека. 1011 01:34:35,440 --> 01:34:37,980 Не могу забыть ваш полицейский отчет, комиссар. 1012 01:34:39,140 --> 01:34:43,580 Еще три дня назад вы были убеждены, что мой муж убит, а я – соучастница 1013 01:34:43,580 --> 01:34:44,580 преступления. 1014 01:34:45,340 --> 01:34:49,840 А сейчас мы думаем, что факты можно истолковать по -другому. Вы думаете? 1015 01:34:51,110 --> 01:34:53,870 Я и не предполагала, комиссар, что вы умеете думать. 1016 01:34:54,110 --> 01:34:57,970 Мадам, прошу вас, я понимаю ваше возражение, но не перегибайте палку. 1017 01:34:58,230 --> 01:34:59,510 Это угроза? 1018 01:35:00,530 --> 01:35:02,390 Мадам, возможно, что ваш Луис жив. 1019 01:35:02,910 --> 01:35:05,990 Если бы Луис был жив, он бы вернулся домой. 1020 01:35:06,790 --> 01:35:08,270 Нет, нет, не обязательно. 1021 01:35:09,850 --> 01:35:13,150 Может быть, его ударили по голове, и он на время потерял память. 1022 01:35:13,810 --> 01:35:17,930 Поэтому комиссар и спросил вас, не получали ли вы от него каких -то 1023 01:35:21,440 --> 01:35:24,640 Нет, я не получала никаких известий. 1024 01:35:28,940 --> 01:35:33,880 Что ж, мы не хотим вас больше беспокоить, мадам Варумсар. 1025 01:35:34,100 --> 01:35:38,220 Уверен, что если вы с ним встретитесь, то сообщите нам, не так ли? 1026 01:35:41,320 --> 01:35:46,200 Господин комиссар, если я увижу мужа, то сразу брошусь к нему в объятия. 1027 01:35:46,540 --> 01:35:48,120 Теперь я могу спать? 1028 01:36:04,520 --> 01:36:08,280 Ты была великолепна, а я был просто дураком. 1029 01:36:09,260 --> 01:36:10,340 Прости меня, пожалуйста. 1030 01:36:15,780 --> 01:36:20,440 По -моему, мы рисковали. Да, надо уезжать. Нельзя прятаться здесь всю 1031 01:36:20,860 --> 01:36:21,860 Ты о чем? 1032 01:36:22,880 --> 01:36:25,420 Ты больше не собираешься платить мне за любовь? 1033 01:36:26,040 --> 01:36:27,040 Нет. 1034 01:36:28,960 --> 01:36:30,780 Я всегда буду платить тебе. 1035 01:36:31,340 --> 01:36:33,420 Вот что мы сделаем. 1036 01:36:34,120 --> 01:36:35,780 Я поверю тебе. 1037 01:36:36,540 --> 01:36:42,860 Если ты будешь верить мне, и прощу тебя, когда 1038 01:36:42,860 --> 01:36:44,580 ты меня простишь. 1039 01:36:47,020 --> 01:36:48,220 Согласна. 1040 01:36:52,660 --> 01:36:53,860 Согласна. 1041 01:37:27,280 --> 01:37:28,280 Они уехали. 1042 01:37:38,020 --> 01:37:40,160 Ты на машине? Да. 1043 01:37:41,640 --> 01:37:43,440 Но это... Садись. 1044 01:38:28,200 --> 01:38:29,540 Жорж знает, что мы сделали. 1045 01:38:29,940 --> 01:38:30,940 Он знает все. 1046 01:38:34,120 --> 01:38:35,120 Ты что? 1047 01:38:35,180 --> 01:38:37,440 Зачем ты ее сюда привез? Совсем спятил? 1048 01:38:39,220 --> 01:38:40,300 Нет, отнюдь. 1049 01:38:40,580 --> 01:38:43,140 К нам приходила полиция. Они думают, что я жив. 1050 01:38:43,420 --> 01:38:46,240 А жюри в одиночку дала им отпор. Она была великолепна. 1051 01:38:47,920 --> 01:38:49,400 У нее одно новое. 1052 01:38:49,620 --> 01:38:50,940 Прикормали своего любовника. 1053 01:38:51,200 --> 01:38:53,100 Она еще донесет на тебя, вот и видишь. 1054 01:38:55,520 --> 01:38:56,520 Это подло. 1055 01:38:58,030 --> 01:39:00,910 Не понимаешь? Она изо всех сил старается заполучить деньги. 1056 01:39:02,770 --> 01:39:06,890 Сегодня утром она даже пыталась занять у меня. Разве что свою задницу не 1057 01:39:06,890 --> 01:39:08,910 показывала. Да что вы меня так ненавидите? 1058 01:39:09,710 --> 01:39:13,690 Я вообще не люблю женщин, моя милая. 1059 01:39:17,010 --> 01:39:20,290 Она пыталась тебя убить, прибрать к рукам твои деньги. 1060 01:39:21,880 --> 01:39:26,500 И смыться со своим ублюдком. Она бы украла даже твои золотые зубы, если бы 1061 01:39:26,500 --> 01:39:28,280 смогла. И ты ей все еще доверяешь? 1062 01:39:28,520 --> 01:39:29,520 Да. 1063 01:39:31,800 --> 01:39:33,020 И ты будешь с ней жить? 1064 01:39:35,520 --> 01:39:36,520 Да, буду. 1065 01:39:37,860 --> 01:39:38,960 Нет, ты ребенок. 1066 01:39:39,760 --> 01:39:40,760 Нет. 1067 01:39:41,480 --> 01:39:42,680 Я не ребенок. 1068 01:39:44,160 --> 01:39:46,900 Просто я люблю жилье и хочу быть с ней. 1069 01:39:48,570 --> 01:39:52,470 В конце концов, тебе достаточно отнести признание ее подонка в полицию и сгноить 1070 01:39:52,470 --> 01:39:53,469 их в тюрьме. 1071 01:39:53,470 --> 01:39:55,270 Ты сможешь начать новую жизнь. 1072 01:39:56,350 --> 01:39:59,390 Ты этого заслуживаешь. У тебя есть средства. 1073 01:40:00,170 --> 01:40:02,210 Нет, я этого никогда не сделаю. 1074 01:40:03,190 --> 01:40:05,070 Ну и дурак. Джордж. 1075 01:40:09,950 --> 01:40:10,950 Извини. 1076 01:40:12,090 --> 01:40:13,930 Но жили моя жена. 1077 01:40:15,890 --> 01:40:17,390 Изволь разговаривать с ней. 1078 01:40:18,469 --> 01:40:19,469 Почтительно. 1079 01:40:21,890 --> 01:40:22,890 Ясно? 1080 01:40:24,990 --> 01:40:25,990 Я устал. 1081 01:40:33,490 --> 01:40:36,650 Хватит. Эта комедия затянулась. Пора кончать. 1082 01:40:42,010 --> 01:40:43,270 Оставьте меня в покое. 1083 01:40:43,510 --> 01:40:46,130 Вы же знаете, у меня больше ничего нет. 1084 01:40:46,600 --> 01:40:48,320 Слушай, девка, заткнись. Нет. 1085 01:40:49,320 --> 01:40:50,800 Я не заткнусь. 1086 01:40:52,480 --> 01:40:57,720 Вы не заставите меня замолчать. Вы не имеете никакого права. Луис простил 1087 01:40:58,040 --> 01:41:03,180 И мы все начнем с нуля. Вы не заткнете меня, вот поверьте. Как бы не так. Нет. 1088 01:41:03,180 --> 01:41:04,700 не позволю Луису сделать глупость. 1089 01:41:06,280 --> 01:41:07,280 Предупреждаю вас. 1090 01:41:07,640 --> 01:41:11,380 Признание Жефа Марли и деньги Луиса находятся в сейфе. У меня дома. 1091 01:41:11,640 --> 01:41:12,640 Жош, пожалуйста. 1092 01:41:13,340 --> 01:41:14,580 Приятно все это слышать. 1093 01:41:15,460 --> 01:41:17,380 Жеф. Да, это я. 1094 01:41:18,060 --> 01:41:20,200 Все мертвецы воскресли. 1095 01:41:24,740 --> 01:41:27,680 Уверен, эта женщина что -то замышляет. 1096 01:41:28,040 --> 01:41:30,180 Она знает больше, чем говорит. 1097 01:41:30,620 --> 01:41:32,540 Вы жена -ненавистник, старина? 1098 01:41:33,160 --> 01:41:38,320 Не знаю, жена -ненавистник ли я, но от таких бабенок меня бросает вдруг. 1099 01:41:38,620 --> 01:41:39,920 А по мне она скорее пикантна. 1100 01:41:41,260 --> 01:41:44,220 Думаете, она встречалась с мужем? Я уверен. 1101 01:41:45,280 --> 01:41:49,360 Забавно. Я излагаю вам какую -нибудь теорию, и вы завладеваете ею как нищета 1102 01:41:49,360 --> 01:41:52,000 миром. Еще не доказано, что Вормсер жив. 1103 01:41:52,320 --> 01:41:53,880 Вы же сами доказали мне обратное. 1104 01:41:54,580 --> 01:41:58,360 Значит, если она с ним встречалась, ей известно, что он убил ее любовника, а ей 1105 01:41:58,360 --> 01:42:01,100 остается только выдать мужа полиции. Она не сможет. 1106 01:42:02,160 --> 01:42:05,700 Скорее всего, у Вормсера есть доказательства, что они с Марли пытались 1107 01:42:05,700 --> 01:42:07,200 убить. Вот это да, вы правы. 1108 01:42:11,660 --> 01:42:15,320 Ваш сэндвич просто превосходен. Его надо есть маслом и свечиной. 1109 01:42:15,820 --> 01:42:22,100 Я свалял дурака. Надо было наблюдать за этой виллой день и ночь, вместо того, 1110 01:42:22,120 --> 01:42:23,700 чтобы следить за поверенным. 1111 01:42:24,400 --> 01:42:25,780 Ваш телевизор работает? 1112 01:42:26,200 --> 01:42:31,120 Он работает, но у связистов забастовка. Сейчас время получасового перерыва. 1113 01:42:34,380 --> 01:42:36,120 Ты знал, что Марк жив? 1114 01:42:40,399 --> 01:42:41,440 Конечно, нужно. 1115 01:42:42,200 --> 01:42:44,920 Все время, пока вы занимались любовью. 1116 01:42:50,100 --> 01:42:56,380 Жюли, сейчас ты сама это оценишь. Давай, Луис, расскажи о своем гениальном 1117 01:42:56,380 --> 01:42:57,380 плане. 1118 01:42:58,700 --> 01:43:00,080 На что вы рассчитываете? 1119 01:43:00,680 --> 01:43:02,280 Я скажу тебе, что мне нужно. 1120 01:43:02,860 --> 01:43:06,840 Мне нужны женщины, деньги и драгоценности. И это все у меня будет. 1121 01:43:07,100 --> 01:43:08,740 Он сказал тебе, что я мертв. 1122 01:43:10,349 --> 01:43:11,790 Да, он так сказал. 1123 01:43:13,210 --> 01:43:15,250 Я никогда не смогу никого убить. 1124 01:43:17,970 --> 01:43:19,710 Расскажи ей, как все это было. 1125 01:43:23,950 --> 01:43:28,050 Джефф пришел в себя на борту катера. Я направил на него оружие. 1126 01:43:29,370 --> 01:43:31,490 И сказал, что хочу его убить. 1127 01:43:34,210 --> 01:43:36,730 И сообщил ему, что мне все известно. 1128 01:43:38,480 --> 01:43:41,140 И тогда он стал меня умолять пощадить его. 1129 01:43:44,040 --> 01:43:46,140 Стал хмыкать, как ребенок. 1130 01:43:48,680 --> 01:43:50,960 Как маленькая девочка. 1131 01:43:52,320 --> 01:43:55,300 Осторожно. В моих руках оружие. 1132 01:43:56,520 --> 01:43:58,660 Оружие не сможет ничего изменить. 1133 01:44:01,780 --> 01:44:05,340 Зачем я заставил его написать признание? 1134 01:44:05,760 --> 01:44:07,860 И, разумеется, подписать его. 1135 01:44:12,020 --> 01:44:14,640 Предложила ему 50 тысяч новых франков. 1136 01:44:15,500 --> 01:44:17,220 И он их взял. 1137 01:44:18,960 --> 01:44:21,240 И я дал бы ему гораздо больше. 1138 01:44:21,780 --> 01:44:24,780 Ничтожество. Я хочу получить все твои деньги. 1139 01:44:25,100 --> 01:44:26,660 Когда ты вернулся? 1140 01:44:27,340 --> 01:44:28,340 Одновременно с ним. 1141 01:44:28,880 --> 01:44:33,160 Я видел, как вы занимались любовью. Тебе понравилось, да? 1142 01:44:35,530 --> 01:44:37,250 Да, ей понравилось. 1143 01:44:37,710 --> 01:44:38,810 Заткнись, я говорю, жюли. 1144 01:44:56,830 --> 01:44:58,850 Я все время думала о тебе, Джефф. 1145 01:45:06,440 --> 01:45:07,860 И не думай, Юли. 1146 01:45:09,500 --> 01:45:14,000 Ты поедешь со мной. Мы заберем деньги, драгоценности, мое признание. 1147 01:45:14,660 --> 01:45:18,260 Постаржи его, я вернусь через полчаса. Жив, я пойду с тобой, пожалуйста. 1148 01:45:18,800 --> 01:45:20,500 Не спускай с него глаз. 1149 01:45:23,520 --> 01:45:25,280 Ты мне солгала. 1150 01:45:25,720 --> 01:45:26,720 Молчи. 1151 01:45:30,740 --> 01:45:31,840 Они уехали. 1152 01:46:12,919 --> 01:46:14,360 Луис! Что с тобой? 1153 01:46:18,220 --> 01:46:19,220 Что? 1154 01:46:25,000 --> 01:46:26,080 Ответь мне, Луис. 1155 01:46:27,340 --> 01:46:30,840 Ты же знаешь, что это была комедия, и ничего больше. 1156 01:46:32,960 --> 01:46:37,580 Иногда комедия... Комедия тоже может... 1157 01:46:39,950 --> 01:46:41,030 Убить. 1158 01:46:47,210 --> 01:46:48,290 Вы. 1159 01:46:53,090 --> 01:46:54,170 Держи. 1160 01:46:56,910 --> 01:46:58,770 Не двигайся, пожалуйста. 1161 01:47:03,770 --> 01:47:06,030 Я скоро вернусь. 1162 01:47:06,350 --> 01:47:08,810 Жди. Жди меня здесь. 1163 01:47:11,950 --> 01:47:14,450 Хорошо? Я скоро. 1164 01:47:50,350 --> 01:47:51,350 Черт возьми. 1165 01:47:51,470 --> 01:47:52,490 Черт возьми. 1166 01:47:59,070 --> 01:48:00,070 Черт возьми. 1167 01:48:03,650 --> 01:48:04,690 Да, это я. 1168 01:48:06,050 --> 01:48:07,130 Он на проводе? Да. 1169 01:48:07,830 --> 01:48:11,310 Скажи ему, что Таран только что вернулся домой с мужчиной, очень похожим на 1170 01:48:11,310 --> 01:48:15,670 Марля. Таран только что вернулся домой с мужчиной, похожим на Джеффа Марля. Вы 1171 01:48:15,670 --> 01:48:16,670 уверены? 1172 01:48:16,970 --> 01:48:19,950 Таран вернулся домой с мужчиной, похожим на Джеффа Марля. 1173 01:48:20,280 --> 01:48:22,320 Что? Что будем делать? 1174 01:48:22,900 --> 01:48:24,660 Подождите. Минутку. 1175 01:48:25,020 --> 01:48:28,800 Соображу. Пусть не высовывается. Если кто -нибудь из двоих появится, пусть 1176 01:48:28,800 --> 01:48:29,800 за ним следом. 1177 01:48:29,880 --> 01:48:30,980 Надо проследить. 1178 01:48:31,600 --> 01:48:33,040 Хорошо. Хорошо. 1179 01:48:33,460 --> 01:48:37,740 Пока ничего не предпринимайте. Если один из двоих появится, незаметно установите 1180 01:48:37,740 --> 01:48:38,860 слежку. Что он сказал? 1181 01:48:39,940 --> 01:48:43,980 Ничего не предпринимайте. Если один появится, незаметно установите слежку. 1182 01:48:44,220 --> 01:48:45,220 Хорошо. 1183 01:48:46,920 --> 01:48:48,900 Скажи, что мы сейчас будем... Да. 1184 01:48:49,390 --> 01:48:52,170 Я сейчас буду. Мое почтение, господин комиссар. 1185 01:48:53,550 --> 01:48:55,690 Что за черт? Я уже ничего не понимаю. 1186 01:49:03,590 --> 01:49:05,610 Что ты тут делаешь? 1187 01:49:08,330 --> 01:49:10,630 Луис умирает. Скорей. Скорей. 1188 01:49:30,620 --> 01:49:32,780 Жюли, я тебя люблю. 1189 01:49:47,860 --> 01:49:54,080 Что такое? Ты в него стреляла? Он сейчас умрет, его сердце не выдержит. Надо 1190 01:49:54,080 --> 01:49:55,080 спасти Луиса, Джек. 1191 01:49:56,900 --> 01:49:58,440 Помоги мне, скорей поезжай. 1192 01:50:03,540 --> 01:50:05,080 Быстрее, не останавливайся. 1193 01:50:11,840 --> 01:50:16,040 Почему ты остановился? Все прекрасно. Нет, не останавливайся, он умрет. 1194 01:50:16,560 --> 01:50:17,860 Он сейчас умрет. 1195 01:50:50,759 --> 01:50:54,380 У меня в багажнике 200 миллионов. Я сжег свое признание. 1196 01:50:55,300 --> 01:50:56,300 Где Джордж? 1197 01:50:56,460 --> 01:50:57,460 Не волнуйся. 1198 01:50:57,660 --> 01:50:59,860 Ты его убил? Не думай о нем. 1199 01:51:00,660 --> 01:51:04,680 Если твой муж умрет, у нас будет все, о чем мы мечтали. В конце концов, все 1200 01:51:04,680 --> 01:51:08,240 получилось. Но я не могу его так бросить. Он страдает. 1201 01:51:09,040 --> 01:51:11,340 Я сейчас заплачу. Пора смываться. 1202 01:51:12,740 --> 01:51:15,440 Давай, еще один. Мы богаты. Свободны. 1203 01:51:15,960 --> 01:51:17,540 Джули, мы богаты. Богаты. 1204 01:51:20,520 --> 01:51:21,820 Я с тобой не поеду. 1205 01:51:24,820 --> 01:51:25,820 Вот как. 1206 01:51:27,460 --> 01:51:29,020 Тебя интересуют только деньги? 1207 01:51:29,940 --> 01:51:31,740 Хочешь выбросить меня как мусор? 1208 01:51:31,960 --> 01:51:32,960 Шлюха! 1209 01:51:36,060 --> 01:51:37,860 Нет. Ты моя. 1210 01:51:38,300 --> 01:51:39,300 Слышишь? 1211 01:51:39,800 --> 01:51:41,120 Моя. Моя. 1212 01:51:42,420 --> 01:51:46,400 Моя. Ты будешь заниматься со мной любовью. Будешь кричать, как никогда не 1213 01:51:46,400 --> 01:51:47,620 кричала. Нет, перестань же. 1214 01:51:49,720 --> 01:51:51,540 Скажи мне, ты же этого хочешь? Скажи! 1215 01:51:52,460 --> 01:51:53,460 Прекрати! Нет! 1216 01:51:53,520 --> 01:51:54,520 Нет! 1217 01:51:57,900 --> 01:51:58,900 Скажи еще, еще! 1218 01:51:59,400 --> 01:52:00,400 Нет! 1219 01:52:01,000 --> 01:52:02,000 Скажи же! 1220 01:52:02,640 --> 01:52:03,640 Скажи еще! Нет! 1221 01:52:04,500 --> 01:52:05,500 Скажи! 1222 01:52:05,880 --> 01:52:06,880 Нет! 1223 01:52:21,360 --> 01:52:23,400 Жюли! Наденьте на него наручники. 1224 01:52:25,240 --> 01:52:26,240 Жюли! 1225 01:52:29,520 --> 01:52:30,520 Жюли! 1226 01:52:53,870 --> 01:52:55,550 Надо спасти моего мужа. 1227 01:52:58,010 --> 01:52:59,890 Надо спасти моего мужа. 1228 01:53:04,990 --> 01:53:06,550 Надо спасти его. 1229 01:53:53,070 --> 01:53:54,670 Ваш муж умер, мадам. 1230 01:54:13,430 --> 01:54:16,910 Мэтр, ваша клиентка ждет вас в зеленом кабинете. Где он? 1231 01:54:17,890 --> 01:54:18,890 Следуйте за мной. 1232 01:54:22,410 --> 01:54:23,450 Спасибо, офицер. 1233 01:54:29,910 --> 01:54:31,170 Плохо выглядите. 1234 01:54:32,650 --> 01:54:33,650 Здравствуйте. 1235 01:54:34,850 --> 01:54:36,770 Не хотите со мной говорить? 1236 01:54:37,390 --> 01:54:40,030 Я не дал вам ничего плохого, только хорошее. 1237 01:54:41,950 --> 01:54:43,970 Нет, вы не хотите говорить. 1238 01:54:45,810 --> 01:54:49,330 Мне сказали, что эта история вас немного травмировала. 1239 01:54:51,330 --> 01:54:53,690 Заметьте, Есть из -за чего переживать. 1240 01:54:54,830 --> 01:54:57,150 Но ваши дела не так плохи. 1241 01:54:57,590 --> 01:54:58,890 Свалим все на вашего дружка. 1242 01:54:59,250 --> 01:55:00,430 Он это заслужил. 1243 01:55:00,930 --> 01:55:03,890 Даю голову на отсечение, он получит лет 10 -15. 1244 01:55:05,790 --> 01:55:08,650 А что до вас, красавица, вы легко отделаетесь. 1245 01:55:08,870 --> 01:55:13,230 Я добьюсь вашего освобождения под налог, и вы получите год -полтора условно. 1246 01:55:13,670 --> 01:55:14,670 Поговорите же со мной. 1247 01:55:19,850 --> 01:55:21,230 Поговорите, это невыносимо. 1248 01:55:24,599 --> 01:55:26,780 Что вы хотите от меня услышать? 1249 01:55:27,060 --> 01:55:29,200 Ну, не знаю, скажите, скажите мне спасибо. 1250 01:55:30,540 --> 01:55:31,540 Спасибо. 1251 01:55:33,080 --> 01:55:38,040 В сущности, вы добились всего, чего хотели. Вы богаты, и ваш муж мертв. 1252 01:55:38,280 --> 01:55:39,480 Прошу вас, замолчите. 1253 01:55:39,820 --> 01:55:42,340 Адвокат никогда не молчит, вам пора это усвоить. 1254 01:55:43,020 --> 01:55:45,760 Я бы все отдала, чтобы Луис сейчас был жив. 1255 01:55:49,160 --> 01:55:50,720 Женская непоследовательность. 1256 01:55:53,480 --> 01:55:55,820 Мне кажется, вы меня ненавидите. 1257 01:55:56,420 --> 01:55:57,740 Нет, не особо. 1258 01:55:59,780 --> 01:56:00,980 А что такое? 1259 01:56:04,980 --> 01:56:05,980 Странно. 1260 01:56:06,440 --> 01:56:09,800 Когда я хотела убить мужа, мне ничего не сделали. 1261 01:56:10,200 --> 01:56:14,200 А теперь, когда я за все сил пыталась спасти его, меня осудят. 1262 01:56:14,560 --> 01:56:16,940 Дорогой сын, это издержки правосудия. 1263 01:56:17,320 --> 01:56:19,500 Истина то, во что люди хотят верить. 1264 01:56:20,720 --> 01:56:25,460 И не забывайте, мы живем в мужском мире. Его законы созданы мужчинами и для 1265 01:56:25,460 --> 01:56:27,320 мужчин. Это мужская справедливость. 1266 01:56:28,680 --> 01:56:31,200 Вы даже не пытаетесь меня понять. 1267 01:56:31,740 --> 01:56:34,500 Что ж, красавица, тут уж ничего не поделаешь. 1268 01:56:35,940 --> 01:56:37,920 Идемте, вас ждет следователь. 1269 01:57:24,800 --> 01:57:25,800 Жюли. 1270 01:57:27,760 --> 01:57:28,760 Жюли. 1271 01:58:10,150 --> 01:58:12,310 Живли. Живли. 1272 01:59:33,370 --> 01:59:34,770 Играет музыка. 126187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.