All language subtitles for Lana.Longbeard.S01E50.Chop.Chop.Lets.Rock.1080p.TOU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DJSF_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,695 --> 00:00:27,595 Huh? 2 00:00:27,695 --> 00:00:28,865 Hey, my Bo-Bo! 3 00:00:28,965 --> 00:00:31,665 How’s your family digging vacation going? 4 00:00:31,765 --> 00:00:35,065 Whatever you do, don’t pop me or I’ll disappear forever. 5 00:00:35,175 --> 00:00:36,575 Kidding. 6 00:00:36,675 --> 00:00:39,545 Crazy story. So Zephyr Zeen discovered a Flying Fish breed 7 00:00:39,645 --> 00:00:41,015 that burps whatever it sees. 8 00:00:41,105 --> 00:00:42,975 {\an8}So I volunteered to test them out 9 00:00:43,075 --> 00:00:45,475 {\an8} on our next quest while she takes a vacay. Yay! 10 00:00:45,585 --> 00:00:47,555 {\an8} Except Captain Dad got caught speeding, 11 00:00:47,645 --> 00:00:50,315 so no questing until he retakes his license. Boo! 12 00:00:50,415 --> 00:00:52,485 {\an8} Now I’m stuck visiting Dr. Chopov’s home island. 13 00:00:52,585 --> 00:00:55,855 {\an8} Hope it doesn’t turn into a dull foodie fest. Yawn. 14 00:00:55,955 --> 00:00:59,025 Quit talking to fish, Lana. We’ve arrived. 15 00:00:59,125 --> 00:01:01,125 Oh, gotta go, Bo. Miss ya! 16 00:01:01,225 --> 00:01:03,925 Would ya quit listening to fish, Boreas, 17 00:01:04,035 --> 00:01:05,705 and come dig with your family? 18 00:01:05,805 --> 00:01:08,375 Actually, we got a little side quest. 19 00:01:13,845 --> 00:01:15,715 Ah, Clopsalia. 20 00:01:15,815 --> 00:01:18,785 Your prodigal child has returned. 21 00:01:18,885 --> 00:01:21,985 Chiplov, Nooba, Sam. 22 00:01:22,085 --> 00:01:24,025 Where’s the rest of our peeps? 23 00:01:24,115 --> 00:01:27,615 It’s pronounced Spam and there’s only four of us. 24 00:01:27,725 --> 00:01:29,725 - Ahem. - Sorry. Three. 25 00:01:29,825 --> 00:01:32,665 Garth got eaten by the Mangetout this morning. 26 00:01:32,765 --> 00:01:35,965 Yeesh. Zephyr Zeen wants action, not horror. 27 00:01:36,065 --> 00:01:38,405 Everyone left. And we gotta leave too 28 00:01:38,505 --> 00:01:41,075 before we’re monster brunch. 29 00:01:41,165 --> 00:01:45,305 Dudes, the boat needs to be square or it’ll never float. 30 00:01:45,405 --> 00:01:48,145 Nuh-uh. It needs to be diamond-shaped. 31 00:01:48,245 --> 00:01:50,285 Nuh-uh, quadrilateral. 32 00:01:50,375 --> 00:01:52,045 Oh, that’s all the same shape. 33 00:01:52,145 --> 00:01:55,645 Anyway, you can’t just abandon the island. This is our home 34 00:01:55,755 --> 00:01:59,055 where we lived, laughed, and molted together. 35 00:01:59,155 --> 00:02:01,525 Weren’t you the first to flee? 36 00:02:01,625 --> 00:02:03,725 I didn’t flee. I just... 37 00:02:03,825 --> 00:02:06,195 I wanted to explore the culinary wonders 38 00:02:06,295 --> 00:02:08,795 of the Ten Realms... while also fleeing. 39 00:02:08,895 --> 00:02:11,595 But my version makes it more palatable. 40 00:02:11,695 --> 00:02:14,335 Besides, if there’s one thing I learned on my adventures, 41 00:02:14,435 --> 00:02:17,105 it’s that monsters can be defeated, 42 00:02:17,205 --> 00:02:21,345 whether they be giant spiders or Greg the Ship-Eater. Ugh. 43 00:02:21,445 --> 00:02:23,515 So rise up! 44 00:02:23,615 --> 00:02:25,885 {\an8}Wow. You heard it here first, folks. 45 00:02:25,985 --> 00:02:28,925 {\an8} Doc Chops just volunteered to lead their fellow Clopses 46 00:02:29,015 --> 00:02:31,755 {\an8}against the dreaded Mangetout. What a scoop. 47 00:02:31,855 --> 00:02:34,025 I meant it as a motivational speech, 48 00:02:34,125 --> 00:02:35,665 not a leadership bid. 49 00:02:35,755 --> 00:02:37,325 Just do what Captain Andar does. 50 00:02:37,425 --> 00:02:39,695 But way better or we’re all doomed. 51 00:02:39,795 --> 00:02:41,195 Mmh. 52 00:02:42,165 --> 00:02:45,305 Huh? Sea-driving lessons in a cave? 53 00:02:45,405 --> 00:02:47,045 Weird. Hello? 54 00:02:47,135 --> 00:02:48,435 Any instructors here? 55 00:02:48,535 --> 00:02:50,305 There’s an ancient orc saying, 56 00:02:50,405 --> 00:02:53,075 {\an8} "Navigate this mine, navigate the Ten Realms." 57 00:02:53,175 --> 00:02:55,245 Boreas! You’re my instructor? 58 00:02:55,345 --> 00:02:56,815 {\an8}Yep. I got so bored digging, 59 00:02:56,915 --> 00:02:59,715 I memorized the guild’s driving safety regulations overnight. 60 00:02:59,815 --> 00:03:02,255 All ten tomes, ten times. 61 00:03:02,355 --> 00:03:04,095 Oh, bless my dorky orc. 62 00:03:04,185 --> 00:03:06,355 Now, give me a pass and let’s get back to questing. 63 00:03:06,455 --> 00:03:08,925 Not so fast. 64 00:03:09,025 --> 00:03:11,525 One demerit for reckless entry into a vehicle. 65 00:03:11,625 --> 00:03:13,725 Besides, my parents aren’t gonna let me quests with you 66 00:03:13,825 --> 00:03:15,195 unless you learn to sail safely. 67 00:03:15,295 --> 00:03:17,035 You were right, son. 68 00:03:17,135 --> 00:03:20,475 Judging is way more fun than digging. 69 00:03:21,235 --> 00:03:22,505 Hello? 70 00:03:22,605 --> 00:03:27,575 Where is everyone? Oh, playing hide and seek, eh? 71 00:03:27,675 --> 00:03:31,315 Well, now you see me, now you don’t. 72 00:03:32,415 --> 00:03:33,315 It begins. 73 00:03:33,415 --> 00:03:34,715 Dr. Chop... Nay. 74 00:03:34,815 --> 00:03:38,355 General Chopov must train friends into warriors 75 00:03:38,455 --> 00:03:41,155 to save their species. Let’s see them in action. 76 00:03:41,625 --> 00:03:44,225 Soldiers, a good offense is like a good meal. 77 00:03:44,325 --> 00:03:47,265 It’s all in the prep. So let’s get cooking. 78 00:03:53,765 --> 00:03:54,895 That’s okay. 79 00:03:55,005 --> 00:03:58,475 Even if you don’t believe in yourselves, I do. 80 00:03:58,575 --> 00:04:01,115 Listen, Doc, you ain’t doing anyone any favors 81 00:04:01,205 --> 00:04:04,005 by being nice. You gotta be tough with them. 82 00:04:04,115 --> 00:04:07,085 I don’t know. They’re my oldest friends. 83 00:04:07,185 --> 00:04:10,055 Except Sam. Is it Scam? 84 00:04:10,155 --> 00:04:11,755 Hey, where’d they go? 85 00:04:11,855 --> 00:04:13,195 I’ve known old Chops 86 00:04:13,285 --> 00:04:15,425 since we were just little eyeballs and a tail. 87 00:04:15,525 --> 00:04:17,325 And they’ve never been a fighter. 88 00:04:17,425 --> 00:04:20,095 But a hider? Sure. 89 00:04:20,195 --> 00:04:22,865 Chopov’s been hiding all over the Ten Realms. 90 00:04:22,965 --> 00:04:24,135 Am I right? 91 00:04:24,235 --> 00:04:25,935 Boom! Up here. 92 00:04:26,035 --> 00:04:27,205 Oh, you wanna dish? 93 00:04:27,305 --> 00:04:29,345 Well, you’re gonna be the Mangetout’s next dish 94 00:04:29,435 --> 00:04:30,905 unless you get training. 95 00:04:31,005 --> 00:04:33,745 Now hit that target! No excuses! 96 00:04:35,275 --> 00:04:36,445 So, General Chops, 97 00:04:36,545 --> 00:04:37,985 what do you think their chances are? 98 00:04:38,075 --> 00:04:39,645 Clearly, they were left behind 99 00:04:39,745 --> 00:04:41,015 because they weren’t strong enough 100 00:04:41,115 --> 00:04:43,155 to fight for a place on the last ship out. 101 00:04:43,255 --> 00:04:44,595 Poor souls. 102 00:04:44,685 --> 00:04:47,585 Actually, we overslept and missed the boat. 103 00:04:47,685 --> 00:04:50,525 Heads up, everyone. 104 00:04:51,855 --> 00:04:55,225 Why is leading so difficult? 105 00:04:55,335 --> 00:04:58,435 I mean, even Captain Andar can do it. 106 00:04:58,535 --> 00:05:01,635 You gotta find your own style. Tough, but motivational. 107 00:05:01,735 --> 00:05:02,835 Mmh... 108 00:05:04,805 --> 00:05:05,975 Nooba, come on. 109 00:05:06,075 --> 00:05:08,215 I’ve seen better bubble blowing from a starfish. 110 00:05:08,305 --> 00:05:10,575 Chiplov, ladle like you mean it. 111 00:05:10,675 --> 00:05:12,745 Spam, I got your name right. 112 00:05:12,845 --> 00:05:15,645 Now you owe me to do better. 113 00:05:21,085 --> 00:05:24,255 That’s my style. Uplifting snark! 114 00:05:24,725 --> 00:05:27,795 Let’s give Zephyr a sneak peek. 115 00:05:31,195 --> 00:05:32,935 Mmh? 116 00:05:33,035 --> 00:05:35,805 {\an8}Let’s see what you got for me, Lana Longbeard. 117 00:05:35,905 --> 00:05:38,075 {\an8}Huh? What is this? 118 00:05:38,175 --> 00:05:39,715 {\an8}Oh, listen, kiddo. 119 00:05:39,805 --> 00:05:42,375 {\an8} Your footage, it lacks bite, danger. 120 00:05:42,475 --> 00:05:44,075 {\an8}Go. Seek it. 121 00:05:44,175 --> 00:05:46,915 {\an8} ’Cause either way, I gotta show something to the guild. 122 00:05:47,015 --> 00:05:49,515 The guild’s gonna see this? 123 00:05:49,615 --> 00:05:51,785 Oops. Anyways, gotta find some action. 124 00:05:51,885 --> 00:05:53,955 Well done, warrior wannabes. 125 00:05:54,055 --> 00:05:56,755 Now rest before we train again tomorrow. 126 00:05:56,855 --> 00:05:59,325 And the next day. And the one after that. 127 00:05:59,425 --> 00:06:01,125 {\an8} -And the-- -Or we could do a sneak attack 128 00:06:01,225 --> 00:06:02,465 {\an8}on the Mangetout now. 129 00:06:02,565 --> 00:06:06,535 At night, when it sleeps? We’re not monsters, Lana. 130 00:06:06,635 --> 00:06:09,435 Now, off to beddy-byes in our treetop hideaways. 131 00:06:19,885 --> 00:06:22,785 When am I ever gonna need to go up a hill on water? 132 00:06:22,885 --> 00:06:24,655 Where were you caught speeding? 133 00:06:25,085 --> 00:06:27,785 Only one frozen croconut left. 134 00:06:27,885 --> 00:06:29,355 Yeah! 135 00:06:32,125 --> 00:06:33,625 It was water adjacent. 136 00:06:33,725 --> 00:06:35,795 Right. Now try again! 137 00:06:35,895 --> 00:06:37,335 Ugh. 138 00:06:39,065 --> 00:06:41,735 You’ve been so good, you deserve walkies, 139 00:06:41,835 --> 00:06:43,875 while I research our foe. 140 00:06:47,205 --> 00:06:48,445 Hold still, Sprog. 141 00:06:48,545 --> 00:06:51,145 Those bones are definitely not for playing fetch. 142 00:06:53,945 --> 00:06:57,185 I forgot to spell out F-E-T-C-H. 143 00:06:57,285 --> 00:06:58,955 Mmh? 144 00:07:05,765 --> 00:07:07,435 So, Mr. Mangetout, 145 00:07:07,525 --> 00:07:09,965 tell us in your own words what makes you tick. 146 00:07:16,735 --> 00:07:19,805 {\an8} Quit sleep screaming, Spam. 147 00:07:19,905 --> 00:07:22,445 {\an8} You know the monster sleeps all night. 148 00:07:22,545 --> 00:07:26,085 That’s not me. And I’m not sure it’s asleep. 149 00:07:29,285 --> 00:07:31,425 You’re leading the monster straight to us. 150 00:07:31,515 --> 00:07:32,645 We’re not ready! 151 00:07:32,755 --> 00:07:34,295 No one gets left behind! 152 00:07:34,385 --> 00:07:36,255 You go to war with the army you got, 153 00:07:36,355 --> 00:07:37,825 not the one you want. 154 00:07:37,925 --> 00:07:40,965 Okay, so we’re unwanted too? 155 00:07:48,005 --> 00:07:49,845 We need a plan, Doc. Now. 156 00:07:49,935 --> 00:07:53,575 How about we try disassociating from this nightmarish reality? 157 00:07:53,675 --> 00:07:54,705 Forget the documentary. 158 00:07:54,805 --> 00:07:56,445 We need to get everyone out of here! 159 00:07:56,545 --> 00:07:57,785 Yeah, mmh. 160 00:07:57,875 --> 00:08:00,315 Alright, you’ve got plenty of room. 161 00:08:03,015 --> 00:08:06,255 Dad, we need the Mighty Windbreaker for emergency evac! 162 00:08:07,455 --> 00:08:09,095 Automatic fail for answering a call 163 00:08:09,195 --> 00:08:10,465 while operating a vehicle. 164 00:08:10,555 --> 00:08:12,625 License or not, our crew needs us. 165 00:08:12,725 --> 00:08:15,065 Fair point. But I’m testing you on the go. 166 00:08:15,165 --> 00:08:16,705 So vamoose. Carefully. 167 00:08:18,835 --> 00:08:19,835 Hey, Mom and Dad. 168 00:08:19,935 --> 00:08:22,705 Come back soon, my little Borrito! 169 00:08:23,405 --> 00:08:25,545 Oh, you found me. 170 00:08:25,645 --> 00:08:27,445 Now your turn to hide. 171 00:08:27,545 --> 00:08:31,445 Er, 50, 29, 32... 172 00:08:44,725 --> 00:08:45,925 Mmh? 173 00:08:52,135 --> 00:08:54,405 Hats off, Cap. That was some nifty sailing. 174 00:08:54,505 --> 00:08:56,275 -I’ll give you a pass. -Woohoo! 175 00:08:56,375 --> 00:08:58,075 There’s nothing like the pressure of saving 176 00:08:58,175 --> 00:09:00,845 your kid and crew to focus the mind. Yeah. 177 00:09:04,815 --> 00:09:06,855 I’ll allow it, in the spirit of survival. 178 00:09:06,945 --> 00:09:09,215 All aboard now! 179 00:09:09,315 --> 00:09:11,685 Wait! The Mangetout avoided Lana 180 00:09:11,785 --> 00:09:13,985 and went straight for us Clopses. 181 00:09:14,085 --> 00:09:17,055 Right? Huge relief, but kinda judgy. 182 00:09:17,155 --> 00:09:21,225 No, I mean that mindless monster only eats us Clopses 183 00:09:21,325 --> 00:09:23,725 ’cause it’s never tasted anything else. 184 00:09:23,835 --> 00:09:27,975 Well, I broadened my horizons to expand my taste buds. 185 00:09:28,065 --> 00:09:31,435 And now it’s time to blow the Mangetout’s mind. 186 00:09:31,535 --> 00:09:35,435 Hugo, Boreas, lower my ladles and my travel spice cabinet. 187 00:09:35,545 --> 00:09:37,585 Clopses, let’s fight! 188 00:09:38,175 --> 00:09:40,275 Oh, and you still got my fish cam? 189 00:09:40,385 --> 00:09:41,285 Mmh-mh. 190 00:09:45,115 --> 00:09:46,515 On the menu... 191 00:09:47,985 --> 00:09:51,255 Shediak Sarsaparilla, Weymouth Wasabi, 192 00:09:51,355 --> 00:09:55,225 and my personal fave, Alderburn Umami. 193 00:09:55,325 --> 00:09:57,625 For Clopsalia! 194 00:10:09,545 --> 00:10:11,085 You saved our island! 195 00:10:11,175 --> 00:10:13,775 Our people can finally return home. 196 00:10:13,885 --> 00:10:15,125 Well, then, chop chop. 197 00:10:15,215 --> 00:10:17,285 We got a welcome banquet to prepare. 198 00:10:17,385 --> 00:10:21,455 And the main dish... Spiced Mangetout! 199 00:10:33,065 --> 00:10:35,365 Gotta say, I’m impressed, Lana. 200 00:10:35,465 --> 00:10:38,135 Wait till you see the Mangetout go kaboom. 201 00:10:38,235 --> 00:10:39,905 It was so gross, but so amazing. 202 00:10:49,015 --> 00:10:50,385 Sorry. 203 00:10:50,485 --> 00:10:53,825 Guess my little Blarg doesn’t have the stomach for violence. 14953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.