All language subtitles for Lana.Longbeard.S01E49.Side.Kickin.It.1080p.TOU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DJSF_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,595 --> 00:00:27,865 {\an8}Hmm? 2 00:00:32,805 --> 00:00:34,505 Then for part four of our plan, 3 00:00:34,605 --> 00:00:36,245 we build a miniature obstacle course. 4 00:00:36,335 --> 00:00:38,135 And whoever catches the most Gwarts gets to-- 5 00:00:38,235 --> 00:00:39,775 Finally take a nap? 6 00:00:39,875 --> 00:00:41,115 {\an8}Choose our next quest? 7 00:00:41,205 --> 00:00:42,705 {\an8}Eat them? 8 00:00:42,815 --> 00:00:44,315 What? We’re out of Snerks. 9 00:00:44,415 --> 00:00:47,555 No. Gets to train them for the Great Gwart Games, 10 00:00:47,645 --> 00:00:49,845 the most spectacular Gwart-based sporting event 11 00:00:49,955 --> 00:00:51,655 in all of the Ten Realms! 12 00:00:52,325 --> 00:00:55,395 Lana, your dad asked us to catch the Gwarts, 13 00:00:55,495 --> 00:00:56,625 not coach them. 14 00:00:56,725 --> 00:00:58,095 Oh, that’s right. I did. 15 00:00:58,195 --> 00:01:00,995 But to be a hero, you have to take risks. 16 00:01:01,095 --> 00:01:04,265 Expect the unexpected. Leap before you look. 17 00:01:04,365 --> 00:01:07,035 Bo, you look before you leap. 18 00:01:07,135 --> 00:01:08,605 Which is also good, 19 00:01:08,705 --> 00:01:11,075 because trailblazers like me need friends like you 20 00:01:11,175 --> 00:01:12,205 to support us. 21 00:01:13,545 --> 00:01:14,985 - Ooh... - Oh, no. 22 00:01:15,075 --> 00:01:16,975 Why do your faces look like that? 23 00:01:17,075 --> 00:01:19,145 Is it because there’s so many Gwarts? 24 00:01:19,245 --> 00:01:22,745 Oh, so now you’re the hero and I’m the sidekick? 25 00:01:22,855 --> 00:01:26,495 Not just the sidekick. My sidekick? 26 00:01:38,095 --> 00:01:39,165 Huh? 27 00:01:40,035 --> 00:01:41,475 If you can’t catch more Gwarts, 28 00:01:41,565 --> 00:01:43,765 can you at least chase them overboard? 29 00:01:43,875 --> 00:01:45,245 Permission to board. 30 00:01:45,345 --> 00:01:47,345 Now the Gwarts are talking? 31 00:01:47,445 --> 00:01:49,885 No, you may not board! 32 00:01:49,975 --> 00:01:51,275 Oh, Durango. 33 00:01:51,375 --> 00:01:53,115 Are you back to steal our treasure? 34 00:01:53,215 --> 00:01:54,315 Do you have any? 35 00:01:54,415 --> 00:01:56,115 - No. - Then no. 36 00:01:56,215 --> 00:01:58,055 Then permission granted. 37 00:01:58,155 --> 00:02:01,325 Though all visitors must take three Gwarts when they leave. 38 00:02:01,425 --> 00:02:03,595 -Done. -Uh... 39 00:02:03,695 --> 00:02:06,235 I meant 13 Gwarts. 40 00:02:06,325 --> 00:02:07,625 Thirteen Gwarts, yeah. 41 00:02:07,725 --> 00:02:08,925 It’s your lucky day! 42 00:02:20,845 --> 00:02:23,015 Captain Durango? What are you doing here? 43 00:02:23,115 --> 00:02:24,215 I’m here about an egg. 44 00:02:24,315 --> 00:02:26,055 Are you here to steal our eggs? 45 00:02:26,145 --> 00:02:27,515 -Do you have any? -No. 46 00:02:27,615 --> 00:02:28,985 Then no. 47 00:02:29,085 --> 00:02:31,055 A priceless bejeweled egg was swindled from me, 48 00:02:31,155 --> 00:02:33,355 and I need a partner in uncrime to get it back. 49 00:02:33,455 --> 00:02:34,355 Ha. 50 00:02:34,455 --> 00:02:35,725 {\an8}A heist? 51 00:02:35,825 --> 00:02:37,265 Me, me, me, me, me! 52 00:02:37,355 --> 00:02:40,395 I’ll help take down that ring of infamous egg jewel thieves! 53 00:02:40,495 --> 00:02:41,995 It was the Junk Imp. 54 00:02:42,095 --> 00:02:44,935 Oh. Well, still. Me, me, me! 55 00:02:45,035 --> 00:02:47,475 I know the Junk Imp sub like the back of my boomerang. 56 00:02:47,565 --> 00:02:51,265 I’ll be all... 57 00:02:51,375 --> 00:02:52,915 Captain Durango, you don’t want to go 58 00:02:53,005 --> 00:02:55,045 into a heist boomerangs a-blazing. 59 00:02:55,145 --> 00:02:58,485 You need to make a plan and get in and out undetected. 60 00:02:58,585 --> 00:03:01,085 -"Look before you leap" style. -Huh? 61 00:03:01,185 --> 00:03:03,825 We do need to be quick and quiet. 62 00:03:03,915 --> 00:03:05,655 Quiet? You want quiet? I can do quiet. 63 00:03:08,285 --> 00:03:10,755 Less loudly. 64 00:03:10,855 --> 00:03:11,985 Sorry, Lana. 65 00:03:12,095 --> 00:03:13,995 {\an8}You in, Boreas? 66 00:03:15,165 --> 00:03:16,195 Captain? 67 00:03:16,595 --> 00:03:17,625 Ha! 68 00:03:18,065 --> 00:03:20,365 You can go, as long as you take 69 00:03:20,465 --> 00:03:24,365 those 13... three Gwarts with you. 70 00:03:24,475 --> 00:03:25,505 That was 33. 71 00:03:25,605 --> 00:03:27,945 Even the Gwarts get to go? 72 00:03:28,045 --> 00:03:30,215 You don’t wanna go where those Gwarts are going. 73 00:03:31,615 --> 00:03:33,485 Oh, so when Durango suggests it, 74 00:03:33,585 --> 00:03:35,525 everyone’s okay with eating Gwarts. 75 00:03:40,925 --> 00:03:42,865 I mean, good luck to them. 76 00:03:42,955 --> 00:03:44,295 Bo will overthink everything 77 00:03:44,395 --> 00:03:47,335 and Durango doesn’t think about anyone other than herself. 78 00:03:48,225 --> 00:03:49,925 What? I’m not jealous. 79 00:03:50,035 --> 00:03:52,475 Would a jealous person diss her BFF and her hero 80 00:03:52,565 --> 00:03:53,965 to make herself feel better? 81 00:03:55,175 --> 00:03:56,275 Don’t answer that. 82 00:03:56,375 --> 00:03:58,915 In fact, to show how not jealous I am, 83 00:03:59,005 --> 00:04:01,305 I’m gonna go help them. 84 00:04:12,725 --> 00:04:14,125 So what did the Junk Imp give you 85 00:04:14,225 --> 00:04:16,095 in exchange for your priceless bejeweled egg? 86 00:04:16,195 --> 00:04:17,735 And how are we gonna get it back? 87 00:04:17,825 --> 00:04:19,425 I got these. 88 00:04:20,625 --> 00:04:21,525 Whoa. 89 00:04:21,625 --> 00:04:22,795 Unfortunately, 90 00:04:22,895 --> 00:04:24,835 it’s only rock candy. 91 00:04:26,735 --> 00:04:27,905 Huh? 92 00:04:28,205 --> 00:04:29,105 So the plan: 93 00:04:29,205 --> 00:04:30,305 I’ll distract the Junk Imp 94 00:04:30,405 --> 00:04:33,445 using my natural charm and charisma. 95 00:04:34,645 --> 00:04:35,985 Yeah... 96 00:04:36,075 --> 00:04:38,675 Maybe let me come up with a plan, okay? 97 00:04:39,815 --> 00:04:42,585 So you’ll lure the Junk Imp out of his sub, 98 00:04:42,685 --> 00:04:44,525 so that I can sneak in. 99 00:04:47,255 --> 00:04:50,225 I’ll carefully sidestep the pressure plates. 100 00:04:50,325 --> 00:04:53,125 One wrong move and the alarms will sound. 101 00:04:55,395 --> 00:04:57,865 Expertly avoid the trip wires. 102 00:04:59,105 --> 00:05:02,445 It’ll all go exactly as planned. 103 00:05:05,975 --> 00:05:07,445 The priceless bejeweled egg 104 00:05:07,545 --> 00:05:10,415 is oval and covered in countless gems. 105 00:05:15,285 --> 00:05:17,225 Lana, what are you doing here? 106 00:05:17,315 --> 00:05:18,915 What I do best. 107 00:05:19,025 --> 00:05:20,765 -Helping. -Ugh. 108 00:05:20,855 --> 00:05:22,095 I don’t need your help. 109 00:05:22,195 --> 00:05:23,935 I’ve got the priceless bejeweled egg, 110 00:05:24,025 --> 00:05:26,825 and you’re disrupting a very carefully laid out plan. 111 00:05:26,925 --> 00:05:28,395 Well, then, as a hero, 112 00:05:28,495 --> 00:05:31,135 I’m here to help you expect the unexpected. 113 00:05:31,235 --> 00:05:34,105 Because even the best laid plans can be derailed. 114 00:05:34,205 --> 00:05:35,905 Yeah, by you! 115 00:05:36,005 --> 00:05:38,345 Okay, I’ll trade you this gold box for-- 116 00:05:38,435 --> 00:05:40,335 You’re just here because you’re jealous! 117 00:05:40,445 --> 00:05:41,685 What was that? 118 00:05:41,775 --> 00:05:43,715 You mean because my best friend and my hero 119 00:05:43,815 --> 00:05:45,055 are all in a quest together? 120 00:05:45,145 --> 00:05:46,145 I don’t hear anything. 121 00:05:46,245 --> 00:05:47,545 It’s not my fault 122 00:05:47,645 --> 00:05:49,485 Durango picked me over you! 123 00:05:49,585 --> 00:05:51,485 Probably just the wind. 124 00:05:51,585 --> 00:05:54,785 Only because apparently, I’m too loud! 125 00:05:54,885 --> 00:05:57,825 Definitely the wind. A very loud wind. 126 00:05:57,925 --> 00:06:00,365 Oops. Sorry. 127 00:06:00,465 --> 00:06:02,935 Shh. The Junk Imp will hear us. 128 00:06:03,035 --> 00:06:05,375 You’re right. I heard you! 129 00:06:09,575 --> 00:06:12,315 Hey, that’s my priceless bejeweled egg! 130 00:06:12,405 --> 00:06:15,305 It’s actually my priceless bejeweled egg. 131 00:06:15,415 --> 00:06:19,555 And soon it will be our priceless bejeweled egg. 132 00:06:27,485 --> 00:06:29,755 Lana? What are you doing here? 133 00:06:29,855 --> 00:06:31,955 Hey! I’m not the only one here. 134 00:06:32,065 --> 00:06:33,365 We’re here, too. 135 00:06:36,565 --> 00:06:37,805 Hand over the egg! 136 00:06:41,665 --> 00:06:44,605 If you don’t, we’ll take something else priceless. 137 00:06:44,705 --> 00:06:45,735 Hey! 138 00:06:46,445 --> 00:06:49,085 Wait. Are you calling me priceless? 139 00:06:49,175 --> 00:06:51,915 If you want your friend back, you’ll deliver the egg. 140 00:06:52,915 --> 00:06:54,785 Wow, Lana went quietly. 141 00:06:56,915 --> 00:06:58,285 How are you both so calm? 142 00:06:58,385 --> 00:06:59,885 Lana’s been kidnapped! 143 00:06:59,985 --> 00:07:01,555 Lana’s like her boomerang. 144 00:07:01,655 --> 00:07:05,155 She throws herself into trouble and always comes back. 145 00:07:05,255 --> 00:07:06,925 Now, if you’ll excuse me, 146 00:07:07,025 --> 00:07:08,795 I’ve got to hang these posters 147 00:07:08,895 --> 00:07:12,065 because you’re all banned from my sub for life! 148 00:07:14,165 --> 00:07:16,535 Huh, that didn’t go as expected. 149 00:07:16,635 --> 00:07:19,535 {\an8} Lana would say the unexpected is part of the hero’s journey. 150 00:07:19,645 --> 00:07:22,085 Mmh-mh, and look where it got her. 151 00:07:23,545 --> 00:07:25,915 I really hope that’s you envisioning where it got her 152 00:07:26,015 --> 00:07:27,185 and not how to get her back, 153 00:07:27,285 --> 00:07:29,725 because I’m not giving up my egg. 154 00:07:30,985 --> 00:07:32,015 Huh? 155 00:07:33,485 --> 00:07:36,085 Don’t worry. I’ve got a plan. 156 00:07:36,895 --> 00:07:38,065 Hmm... 157 00:07:48,975 --> 00:07:49,905 They’re here. 158 00:07:50,005 --> 00:07:51,675 And they brought the bejeweled egg. 159 00:07:53,275 --> 00:07:56,915 Presenting the Great Gwart Games! 160 00:07:58,175 --> 00:08:00,115 Ooh. Huh? 161 00:08:00,215 --> 00:08:02,585 What’s this? 162 00:08:08,625 --> 00:08:10,695 Wow, they’re really good. 163 00:08:11,095 --> 00:08:12,095 Huh? 164 00:08:18,965 --> 00:08:20,465 Over here, Bo! 165 00:08:21,565 --> 00:08:22,965 Huh? 166 00:08:23,075 --> 00:08:25,475 I mean, woo, Bo! 167 00:08:25,575 --> 00:08:28,375 We named all the Gwarts "Bo." 168 00:08:28,475 --> 00:08:31,575 - Yay! - You go, Bo! 169 00:08:34,545 --> 00:08:35,885 Shh. 170 00:09:02,645 --> 00:09:04,845 Oh, I just stacked those. 171 00:09:06,915 --> 00:09:08,085 ) 172 00:09:08,185 --> 00:09:09,985 At least we have the Gwarts. 173 00:09:11,555 --> 00:09:14,325 Bo, you leapt before you looked! 174 00:09:14,425 --> 00:09:18,225 Oh, no. That leap was part of a carefully laid out plan. 175 00:09:18,325 --> 00:09:21,065 ’Cause heroes also look before they leap. 176 00:09:22,465 --> 00:09:26,765 Well, I’ll sidekick beside you any day, Bo. 177 00:09:26,865 --> 00:09:28,865 And I, you. 178 00:09:30,305 --> 00:09:32,345 Hey, I didn’t do a thing. 179 00:09:32,445 --> 00:09:34,245 We should quest together more often. 180 00:09:34,805 --> 00:09:36,145 Whoa. 181 00:09:36,245 --> 00:09:38,845 The Great Gwart Games really are spectacular. 182 00:09:38,945 --> 00:09:40,715 That was all you. 183 00:09:43,055 --> 00:09:44,895 Wait. Don’t leave us, Bo. 184 00:09:44,985 --> 00:09:46,155 Huh? 185 00:09:46,255 --> 00:09:48,725 Oh... we meant the Gwarts. 186 00:09:53,925 --> 00:09:56,895 And then Bo saved Durango’s priceless egg 187 00:09:56,995 --> 00:10:00,035 from the Junk Imp and rescued me from bandits. 188 00:10:00,135 --> 00:10:02,235 You’re a real hero, Boreas. 189 00:10:02,335 --> 00:10:05,075 I prefer hero-sidekick. 190 00:10:06,105 --> 00:10:08,675 My priceless bejeweled egg! 191 00:10:13,745 --> 00:10:14,985 Huh? 192 00:10:23,325 --> 00:10:25,625 I did not see that coming. 193 00:10:25,725 --> 00:10:27,765 You gotta expect the unexpected. 194 00:10:27,865 --> 00:10:29,965 And now you’ve got a sidekick. 195 00:10:30,065 --> 00:10:31,305 A wingman. 196 00:10:32,465 --> 00:10:33,365 Good one. 197 00:10:34,765 --> 00:10:35,895 Nope. I don’t get it. 198 00:10:38,375 --> 00:10:41,145 I guess Bo and I should get rid of those Gwarts now. 199 00:10:41,245 --> 00:10:44,115 After we watch the Great Gwart Games. 200 00:10:44,215 --> 00:10:46,855 The best and only Gwart-based sporting event 201 00:10:46,945 --> 00:10:48,385 in all the Ten Realms. 202 00:10:53,985 --> 00:10:54,915 I don’t get it. 13886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.