All language subtitles for Lana.Longbeard.S01E47.The.Tides.of.Time.1080p.TOU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DJSF_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,425 --> 00:00:24,625 There’s Weymouth. 2 00:00:24,725 --> 00:00:27,365 It’s so close. We’ll be there in no time. 3 00:00:27,925 --> 00:00:30,195 And by that, you mean a long time. 4 00:00:30,295 --> 00:00:32,835 That’s the last time you’ll fool me, spyglass. 5 00:00:32,935 --> 00:00:35,075 Dad, are you as excited as I am to see 6 00:00:35,175 --> 00:00:38,015 the reenactment of the clash at Bone Break Ridge? 7 00:00:38,105 --> 00:00:39,645 They say Admiral Lovejoy was all... 8 00:00:39,745 --> 00:00:44,045 "Take that, General Plankovius and your zombie skeletons!" 9 00:00:44,145 --> 00:00:46,115 {\an8} I’m excited for you to clean up the mess 10 00:00:46,215 --> 00:00:47,415 {\an8}you made in the crow’s nest. 11 00:00:48,515 --> 00:00:49,685 Till then, 12 00:00:49,785 --> 00:00:51,455 you won’t be seeing any battle reenactment. 13 00:00:52,385 --> 00:00:54,585 And why can I see you through the floor? 14 00:00:54,685 --> 00:00:57,925 It’s my garbage chute and my spy hole. 15 00:00:58,395 --> 00:01:00,065 The other Guild ships cannot see 16 00:01:00,165 --> 00:01:01,605 the Mighty Windbreaker like this. 17 00:01:01,695 --> 00:01:02,825 They’ll think we’re grifters. 18 00:01:02,935 --> 00:01:04,605 No one will think we’re grifters. 19 00:01:04,695 --> 00:01:06,265 Thank you, Greta. 20 00:01:06,365 --> 00:01:09,665 Grifters have valuables. We’re more like hoarders. 21 00:01:09,775 --> 00:01:11,675 And I don’t want to miss the celebration. 22 00:01:11,775 --> 00:01:14,015 Oh, we won’t. We’ll anchor offshore 23 00:01:14,105 --> 00:01:16,375 and Lana can join us when she’s cleaned up. 24 00:01:16,475 --> 00:01:18,345 But I’ll never be done in time. 25 00:01:18,445 --> 00:01:22,955 Then you’d better hurry. Cause time waits for no one. 26 00:01:27,625 --> 00:01:29,595 Ew. Thanks for helping, Bo. 27 00:01:29,695 --> 00:01:31,635 Well, it is both our mess. 28 00:01:31,725 --> 00:01:33,995 Pretty sure I left that crumb. 29 00:01:34,095 --> 00:01:36,465 Maybe we should just put things away when we’re done with them. 30 00:01:36,565 --> 00:01:39,335 We don’t have time. You can’t stop to clean 31 00:01:39,435 --> 00:01:42,005 when we’re needed to battle a 10-ton sea monster. 32 00:01:42,105 --> 00:01:43,205 Or save a village 33 00:01:43,305 --> 00:01:45,475 from the tsunami caused by said battle. 34 00:01:45,575 --> 00:01:47,715 Plus, if we had cleaned away these grapes, 35 00:01:47,805 --> 00:01:50,545 they’d never have turned into raisins. 36 00:01:50,645 --> 00:01:54,215 And what are we waiting for that banana to turn into? 37 00:01:54,315 --> 00:01:56,515 Oh, that wasn’t a banana. 38 00:01:59,955 --> 00:02:01,555 Okay, we are ready to celebrate 39 00:02:01,655 --> 00:02:03,755 the day we survived the zombie apocalypse. 40 00:02:03,855 --> 00:02:06,225 Fresh. 41 00:02:08,695 --> 00:02:10,395 Dad, are you really gonna let 42 00:02:10,495 --> 00:02:11,795 your only daughter miss seeing 43 00:02:11,905 --> 00:02:14,375 her dad’s bravery reenacted? 44 00:02:14,465 --> 00:02:16,265 Oh, I didn’t actually battle. 45 00:02:16,375 --> 00:02:18,415 Fate had other plans for me that day. 46 00:02:18,505 --> 00:02:20,075 I met two lost kids in a boat 47 00:02:20,175 --> 00:02:21,875 that was in even worse shape than this one. 48 00:02:21,975 --> 00:02:24,875 Lost kids in a broken down boat? 49 00:02:24,975 --> 00:02:29,015 Dad, you can admit you didn’t want to fight zombie skeletons. 50 00:02:29,115 --> 00:02:30,355 I did want to fight, 51 00:02:30,455 --> 00:02:32,495 but I couldn’t leave those kids alone. 52 00:02:32,585 --> 00:02:35,685 Anyway, gotta go, kids. Ta-ta. 53 00:02:38,965 --> 00:02:39,965 Ugh. 54 00:02:40,065 --> 00:02:42,735 Huh? Whoa. I got the perfect plan! 55 00:02:42,835 --> 00:02:43,965 Clean until we’re done? 56 00:02:44,065 --> 00:02:45,365 He said hopefully. 57 00:02:45,465 --> 00:02:47,765 We’ll use Hugo’s fan to blow away all the stink 58 00:02:47,865 --> 00:02:48,935 and garbage onto the deck, 59 00:02:49,035 --> 00:02:50,335 sweep it into the storage hold, 60 00:02:50,435 --> 00:02:51,605 and deal with it later. 61 00:02:51,705 --> 00:02:54,405 Lana, everyone will find it. 62 00:02:54,505 --> 00:02:57,275 But not until after the party. 63 00:02:57,375 --> 00:02:58,645 Bingo. 64 00:03:08,285 --> 00:03:09,885 That only took us 45 minutes. 65 00:03:09,995 --> 00:03:11,735 Time we could have spent cleaning. 66 00:03:11,825 --> 00:03:13,465 And thankfully didn’t. 67 00:03:13,565 --> 00:03:19,305 ’Cause now we get to crank this fan, sit back, and relax. 68 00:03:19,405 --> 00:03:22,645 Hmm. The settings say "on" and "off." 69 00:03:22,735 --> 00:03:25,535 "Futuristic flow," "retro refresh," 70 00:03:25,645 --> 00:03:27,215 and "historic hurricane." 71 00:03:27,305 --> 00:03:30,145 Ooh, try retro refresh. That sounds clean. 72 00:03:30,245 --> 00:03:33,545 Mess, prepare to be blown into the next century. 73 00:03:38,185 --> 00:03:39,455 Huh? 74 00:03:41,355 --> 00:03:45,695 Uh, is a fan supposed to be creating a time vortex? 75 00:03:45,795 --> 00:03:47,965 It was a figure of speech! 76 00:03:59,205 --> 00:04:01,945 Woo! For a second, I thought the fan was gonna blow us 77 00:04:02,045 --> 00:04:03,915 right off the Mighty Windbreaker. 78 00:04:04,715 --> 00:04:07,285 -Uh, Lana? -Huh? 79 00:04:09,055 --> 00:04:12,995 We are gonna be in so much trouble 80 00:04:13,085 --> 00:04:14,655 when someone finds us. 81 00:04:15,195 --> 00:04:17,665 Where are all the Guild ships? 82 00:04:17,755 --> 00:04:19,625 They’ve all gone to battle. 83 00:04:19,725 --> 00:04:23,325 Luckily, I’m too old to go. And you’re too young. 84 00:04:23,435 --> 00:04:25,335 Follow me if you want to live. 85 00:04:25,435 --> 00:04:27,275 Have a good walk, Viggo. 86 00:04:27,365 --> 00:04:29,665 You make sure you come back for battle. 87 00:04:29,775 --> 00:04:31,845 You hear me, Miss Lovejoy? 88 00:04:31,945 --> 00:04:33,985 Thanks. 89 00:04:34,075 --> 00:04:35,975 I think the whole world heard you. 90 00:04:36,075 --> 00:04:37,675 Admiral Lovejoy? 91 00:04:37,775 --> 00:04:39,715 Admiral? 92 00:04:39,815 --> 00:04:43,185 That’s a good one. It’s Lutetia Lovejoy. 93 00:04:44,415 --> 00:04:46,715 Bo, that’s Admiral Lovejoy, 94 00:04:46,825 --> 00:04:47,995 but she’s too young. 95 00:04:48,085 --> 00:04:49,555 And she just snorted. 96 00:04:49,655 --> 00:04:53,525 Is it possible we actually traveled back in time? 97 00:04:53,625 --> 00:04:56,395 It’s possible. Very possible. 98 00:04:56,495 --> 00:04:58,395 Admiral Lovejoy... 99 00:04:58,495 --> 00:05:00,535 Lutetia, time to battle! 100 00:05:00,635 --> 00:05:02,905 Which way to General Plankovius and his army? 101 00:05:03,005 --> 00:05:04,305 And... Dad? 102 00:05:04,405 --> 00:05:06,645 It’s Andar Longbeard. 103 00:05:06,745 --> 00:05:09,585 Even though my beard is short. I should probably grow it. 104 00:05:09,675 --> 00:05:13,715 Whoa. So you are gonna fight the zombie skeletons. 105 00:05:13,815 --> 00:05:16,385 Uh, did you say zombie skeletons? 106 00:05:16,485 --> 00:05:18,725 Yep. You’re gonna crush General Plankovius 107 00:05:18,825 --> 00:05:20,525 and send hundreds of his zombie skeletons 108 00:05:20,625 --> 00:05:22,765 running for their afterlives! 109 00:05:23,855 --> 00:05:25,955 Hundreds of zombie skeletons? 110 00:05:26,065 --> 00:05:27,705 Maybe even thousands. 111 00:05:27,795 --> 00:05:30,665 You’re gonna nearly lose your life so many times 112 00:05:30,765 --> 00:05:32,635 but emerge victorious! 113 00:05:33,805 --> 00:05:36,105 Maybe I’ll skip this battle. 114 00:05:36,205 --> 00:05:39,505 - What? - Uh, yeah, me, too. See ya. 115 00:05:39,975 --> 00:05:41,345 What did I say? 116 00:05:41,445 --> 00:05:42,945 Zombie skeletons. 117 00:05:43,045 --> 00:05:45,415 This is why people don’t time travel. 118 00:05:45,515 --> 00:05:47,385 You end up altering the past. 119 00:05:47,485 --> 00:05:49,955 I’m sure it’ll be fine. 120 00:05:53,755 --> 00:05:57,855 Our defeat of the Guild means our bony battalion 121 00:05:57,955 --> 00:06:01,355 now rules the Ten Realms. 122 00:06:03,665 --> 00:06:06,265 Okay, maybe not so fine. 123 00:06:06,365 --> 00:06:09,405 We meddled in Lovejoy’s past so she never goes to battle. 124 00:06:09,505 --> 00:06:13,105 And now the Ten Realms is ruled by zombie skeletons. 125 00:06:13,205 --> 00:06:14,645 What do we do? 126 00:06:14,745 --> 00:06:16,645 The only logical thing we can do. 127 00:06:16,745 --> 00:06:19,615 Go back in time and meddle some more until we fix things. 128 00:06:20,945 --> 00:06:24,385 Fly like the wind! 129 00:06:30,455 --> 00:06:31,355 It worked. 130 00:06:31,455 --> 00:06:34,255 Lutetia, time to battle! 131 00:06:34,365 --> 00:06:36,265 Which way to General Plankovius and his army? 132 00:06:36,365 --> 00:06:37,495 Uh, that way. 133 00:06:37,595 --> 00:06:39,095 And it’s just a regular old battle. 134 00:06:39,205 --> 00:06:40,875 -Definitely not hundreds... -Or thousands. 135 00:06:40,965 --> 00:06:42,535 ...of zombie skeletons. 136 00:06:42,635 --> 00:06:44,535 Okay. 137 00:06:44,635 --> 00:06:47,135 Could you give us a lift in your little boat? 138 00:06:48,045 --> 00:06:49,245 Yes. 139 00:06:51,045 --> 00:06:52,345 It’s working. 140 00:06:52,445 --> 00:06:54,745 As long as we keep the fan set to on 141 00:06:54,845 --> 00:06:55,745 and don’t time travel. 142 00:06:55,855 --> 00:06:57,355 Uh, there’s a giant hole 143 00:06:57,455 --> 00:06:58,585 in your boat. 144 00:06:59,385 --> 00:07:02,925 Ugh, we forgot to fix the garbage chute and spy hole. 145 00:07:03,025 --> 00:07:04,425 We’re going down! 146 00:07:06,425 --> 00:07:07,695 We’ll be back. I promise. 147 00:07:14,365 --> 00:07:18,535 Those kids are really strange. 148 00:07:18,635 --> 00:07:20,835 Yeah. I like them. 149 00:07:24,945 --> 00:07:26,145 We’re sea-worthy. 150 00:07:26,245 --> 00:07:27,585 And battle-worthy. 151 00:07:27,685 --> 00:07:30,085 I made Lovejoy a trident! 152 00:07:30,855 --> 00:07:31,755 Sort of. 153 00:07:31,855 --> 00:07:34,825 Lutetia, time to battle! 154 00:07:34,925 --> 00:07:37,095 We’re taking you two to General Plankovius 155 00:07:37,195 --> 00:07:38,265 and his army in our boat. 156 00:07:38,355 --> 00:07:40,455 Here’s your weapon. 157 00:07:40,565 --> 00:07:42,205 And you are? 158 00:07:42,295 --> 00:07:44,895 Lana Long... um... story. 159 00:07:44,995 --> 00:07:46,695 Story? It’s a long story. 160 00:07:57,445 --> 00:08:00,345 There really are thousands of them! 161 00:08:04,415 --> 00:08:05,545 Wish me luck. 162 00:08:05,655 --> 00:08:06,955 You don’t need luck. 163 00:08:07,055 --> 00:08:09,325 You can poke three at a time with that thing. 164 00:08:17,795 --> 00:08:19,665 Back off, boneheads. 165 00:08:25,035 --> 00:08:27,405 Bo, is this us fighting 166 00:08:27,505 --> 00:08:29,205 in the battle of Bone Break Ridge? 167 00:08:29,315 --> 00:08:30,515 Yes! 168 00:08:35,345 --> 00:08:36,515 Nice warm up. 169 00:08:36,615 --> 00:08:38,685 Now for the real battle. 170 00:08:39,585 --> 00:08:42,185 Could you stay up here with us? 171 00:08:45,565 --> 00:08:46,735 Mm-hmm. 172 00:08:48,365 --> 00:08:50,835 ) 173 00:09:02,945 --> 00:09:05,115 I’ll be back. 174 00:09:05,215 --> 00:09:09,485 And next time I’ll have skeletons with flesh. 175 00:09:11,355 --> 00:09:12,425 Ha! 176 00:09:14,655 --> 00:09:16,055 Lovejoy! Lovejoy! Lovejoy! 177 00:09:21,195 --> 00:09:22,365 Your trident. 178 00:09:22,465 --> 00:09:24,735 Keep it. It’s yours. 179 00:09:25,435 --> 00:09:29,435 Thank you, Miss... Lana Longstory? 180 00:09:29,535 --> 00:09:31,105 And I didn’t catch your name. 181 00:09:31,205 --> 00:09:33,145 Bo... b. 182 00:09:33,245 --> 00:09:34,745 Bob. 183 00:09:34,845 --> 00:09:36,315 You know, if I have a kid, 184 00:09:36,415 --> 00:09:38,585 I think I’ll name them Bob. Or Lana. 185 00:09:38,675 --> 00:09:40,515 Lanabob? Boblana? 186 00:09:40,615 --> 00:09:42,215 Or what about Blob? 187 00:09:56,195 --> 00:09:57,435 Time to get a new fan. 188 00:09:57,535 --> 00:09:59,235 No way. No more fans. 189 00:09:59,335 --> 00:10:02,535 Just regular old elbow grease from now on. 190 00:10:22,325 --> 00:10:23,725 Oh, Lana. 191 00:10:23,825 --> 00:10:26,365 I’ll have to ask you to clean the crow’s nest more often. 192 00:10:26,465 --> 00:10:28,235 I don’t think you’ll have to. 193 00:10:28,935 --> 00:10:32,205 Bo, look. It’s us! 194 00:10:34,805 --> 00:10:39,415 Oh, nice to see you again, Ms. Longstory and Bob. 195 00:10:40,045 --> 00:10:42,185 That was quite the day, wasn’t it? 196 00:10:42,275 --> 00:10:46,315 I still have that old trident somewhere, 197 00:10:46,415 --> 00:10:48,715 though thankfully, not the silly snort. 13840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.