All language subtitles for Lana.Longbeard.S01E44.A.Pearl.of.Wisdom.1080p.TOU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DJSF_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,385 --> 00:00:23,555 Thief, we’re gonna get you! 2 00:00:27,725 --> 00:00:28,795 Oh. 3 00:00:38,775 --> 00:00:40,245 As brave adventurers, 4 00:00:40,345 --> 00:00:42,045 we’re always ready for epic quests 5 00:00:42,145 --> 00:00:44,245 in the name of legend and adventure. 6 00:00:47,915 --> 00:00:50,455 I said always ready. 7 00:00:50,555 --> 00:00:52,925 Dad, how are we supposed to pursue legend and adventure 8 00:00:53,025 --> 00:00:54,865 when the seas are so weirdly quiet? 9 00:00:54,955 --> 00:00:56,255 Hmm, no idea. 10 00:00:56,355 --> 00:00:58,795 The flying fish are giving us the silent treatment. 11 00:00:58,895 --> 00:01:00,295 We need a quest. 12 00:01:00,395 --> 00:01:03,065 If the fish aren’t finding us, I’ll find them. 13 00:01:07,565 --> 00:01:08,695 Got something! 14 00:01:12,745 --> 00:01:17,255 So that’s where it went. 15 00:01:17,345 --> 00:01:18,645 Nope. Not mine. 16 00:01:19,845 --> 00:01:20,875 Huh? 17 00:01:21,485 --> 00:01:24,025 Hmm, a message in a bottle. 18 00:01:25,555 --> 00:01:28,125 "Bibbik Island. Come immediately." 19 00:01:28,225 --> 00:01:30,125 "Come immediately..." 20 00:01:30,225 --> 00:01:32,525 That thing’s probably been floating for decades. 21 00:01:33,065 --> 00:01:35,865 {\an8}Judging from the color and the texture of the paper 22 00:01:35,965 --> 00:01:37,135 {\an8}and direction of the wind, 23 00:01:37,235 --> 00:01:40,205 {\an8}I’d say the message was sent five minutes ago. 24 00:01:40,305 --> 00:01:42,745 You got all that from a piece of paper, Boreas? 25 00:01:42,835 --> 00:01:44,905 That, and it’s signed by Admiral Lovejoy 26 00:01:45,005 --> 00:01:46,775 who’s waving us down from over there. 27 00:01:46,875 --> 00:01:49,815 Hey ho! Hey ho! 28 00:01:54,845 --> 00:01:57,245 Release anchor! Hoist the sails! 29 00:01:57,355 --> 00:01:59,895 Set course for... It doesn’t matter. 30 00:01:59,985 --> 00:02:01,625 Let’s just vamoose! 31 00:02:01,725 --> 00:02:03,895 Hey, only the captain of the Mighty Windbreaker 32 00:02:03,995 --> 00:02:05,995 gets to say vamoose. 33 00:02:08,065 --> 00:02:09,835 Ah! Vamoose! Vamoose! 34 00:02:14,735 --> 00:02:17,875 I’ve just retrieved a very important item. 35 00:02:19,745 --> 00:02:21,715 And with your permission, Andar, 36 00:02:21,815 --> 00:02:25,615 I’d like us to embark on an epic quest together. 37 00:02:25,715 --> 00:02:28,255 The Admiral’s proposing to my dad! 38 00:02:28,345 --> 00:02:29,515 Dad, say yes! 39 00:02:32,025 --> 00:02:35,095 I may have misread the room. 40 00:02:35,195 --> 00:02:37,735 The legendary Pearl of Wisdom! 41 00:02:37,825 --> 00:02:40,895 Oh, I stole it back from those bandits. 42 00:02:40,995 --> 00:02:43,435 We must return it to the Great Oyster 43 00:02:43,535 --> 00:02:46,105 to bring harmony back to the sea. 44 00:02:46,205 --> 00:02:48,675 So that’s why there aren’t any flying fish? 45 00:02:48,775 --> 00:02:51,545 The sea creatures have no leader and are swimming amok! 46 00:02:51,635 --> 00:02:53,935 Wait. If there are no flying fish, 47 00:02:54,045 --> 00:02:56,615 that would mean no quests forever. 48 00:02:56,715 --> 00:02:57,685 And the Guild... 49 00:02:57,775 --> 00:03:00,575 Would no longer exist. 50 00:03:02,155 --> 00:03:03,825 So what are we waiting for? 51 00:03:03,915 --> 00:03:05,485 Let’s return the Pearl! 52 00:03:05,585 --> 00:03:08,785 Oh. We need to find the Great Oyster first. 53 00:03:08,895 --> 00:03:11,295 Did I hear people are looking for oysters? 54 00:03:11,395 --> 00:03:13,135 Get Malpeque. The best. 55 00:03:13,225 --> 00:03:14,695 Don’t mind if I do. 56 00:03:14,795 --> 00:03:16,895 Not in front of the Pearl. 57 00:03:16,995 --> 00:03:19,865 What? Maybe it’ll tell us where the Great One is. 58 00:03:22,375 --> 00:03:24,115 Nope, nothing there. 59 00:03:24,205 --> 00:03:25,575 I’ll track its food source. 60 00:03:25,675 --> 00:03:27,915 {\an8} We’ll find it where there’s enough algae to eat. 61 00:03:28,005 --> 00:03:30,805 I know where the Great Oyster is. 62 00:03:30,915 --> 00:03:34,685 Just off the Intercoastal Seaway 90. 63 00:03:34,785 --> 00:03:36,325 Oh, no. 64 00:03:36,415 --> 00:03:38,315 That was the Not-Great Oyster, 65 00:03:38,415 --> 00:03:40,385 a seafood joint where I got takeout 66 00:03:40,485 --> 00:03:43,355 and a mysterious malady befell me. 67 00:03:43,455 --> 00:03:45,655 Anyway, zero stars. 68 00:03:45,765 --> 00:03:49,505 I found 213 possible locations. 69 00:03:49,595 --> 00:03:51,035 That’ll take forever. 70 00:03:51,795 --> 00:03:53,465 If the Pearl makes you smart, 71 00:03:53,565 --> 00:03:55,035 why don’t we just put it on? 72 00:03:55,135 --> 00:03:57,705 And then we’ll know where the Great Oyster is. 73 00:03:57,805 --> 00:04:01,075 Because the knowledge of the entire sea is too big 74 00:04:01,175 --> 00:04:02,575 for one human brain. 75 00:04:02,675 --> 00:04:03,845 You must be unaware 76 00:04:03,945 --> 00:04:05,545 the human brain can rewire itself 77 00:04:05,645 --> 00:04:07,015 and adapt to new information, 78 00:04:07,115 --> 00:04:09,455 a process called neuroplasticity. 79 00:04:09,555 --> 00:04:10,795 I didn’t know it either. 80 00:04:10,885 --> 00:04:12,855 Until I put the pearl on. 81 00:04:12,955 --> 00:04:15,855 Oh, no, Lana, you didn’t! 82 00:04:15,955 --> 00:04:16,855 I did. 83 00:04:16,955 --> 00:04:18,025 And it has allowed me to deduce 84 00:04:18,125 --> 00:04:19,025 the geographical location 85 00:04:19,125 --> 00:04:20,425 of the cloistered crustacean. 86 00:04:20,525 --> 00:04:23,265 Ha, she sounds exactly like Bo. 87 00:04:23,995 --> 00:04:25,165 What’d she say? 88 00:04:25,265 --> 00:04:27,205 Lana’s figured out where the Great Oyster is. 89 00:04:27,305 --> 00:04:28,745 The particular hue of the pearl 90 00:04:28,835 --> 00:04:30,305 is the result of saline absorption 91 00:04:30,405 --> 00:04:33,175 consistent with the salty coastal water of Twillingate. 92 00:04:33,275 --> 00:04:36,045 Whoa! Of course. Brilliant! 93 00:04:36,145 --> 00:04:38,285 Lana, now that we have the location, 94 00:04:38,375 --> 00:04:39,615 take the ring off. 95 00:04:42,555 --> 00:04:44,755 Uh, it appears the circumference of my finger 96 00:04:44,855 --> 00:04:46,025 exceeds that of the ring. 97 00:04:46,125 --> 00:04:48,865 You mean the pearl is stuck? 98 00:04:48,955 --> 00:04:51,495 Ironically, had I possessed the wisdom of the pearl earlier, 99 00:04:51,595 --> 00:04:54,135 I would’ve anticipated the error in wearing it to begin with. 100 00:04:54,225 --> 00:04:55,925 So we have to cut it off? 101 00:04:56,035 --> 00:04:59,075 No. We’ll use an application of algal anti-inflammatory agent 102 00:04:59,165 --> 00:05:00,805 to induce vasoconstriction. 103 00:05:03,075 --> 00:05:04,515 The algae will help reduce 104 00:05:04,605 --> 00:05:07,145 the swelling of Lana’s finger so she can slip the ring off. 105 00:05:07,245 --> 00:05:10,115 I totally knew what she meant. 106 00:05:14,885 --> 00:05:16,125 Huh? 107 00:05:19,255 --> 00:05:20,955 Oh, just a flying fish. 108 00:05:22,495 --> 00:05:23,995 The fish are flying! 109 00:05:36,875 --> 00:05:38,575 Mee. 110 00:05:38,675 --> 00:05:40,445 Why are the fish bowing to you? 111 00:05:40,545 --> 00:05:43,285 It would appear they now consider me their ruler. 112 00:05:43,375 --> 00:05:45,875 So wearing the ring makes you the ocean’s boss? 113 00:05:45,985 --> 00:05:48,185 Tell them to go back to work and save the Guild! 114 00:05:48,285 --> 00:05:49,825 Yes, I will save the Guild 115 00:05:49,915 --> 00:05:52,655 and assume the role of the Great Oyster. 116 00:05:52,755 --> 00:05:54,755 Wait, that’s not what I meant. 117 00:05:54,855 --> 00:05:56,595 Farewell, dear Bo! 118 00:05:56,695 --> 00:05:58,465 This is my life now! 119 00:06:05,835 --> 00:06:08,235 Please, tell me my daughter hasn’t just run away 120 00:06:08,335 --> 00:06:09,735 to be the ruler of the sea. 121 00:06:09,835 --> 00:06:11,205 It’s either that or she’s joined 122 00:06:11,305 --> 00:06:13,275 a very unconventional fish parade. 123 00:06:13,375 --> 00:06:15,575 After her! Full speed ahead! 124 00:06:21,615 --> 00:06:24,585 We’ve lost Lana! 125 00:06:24,685 --> 00:06:27,425 Lana and the Pearl of Wisdom. 126 00:06:39,965 --> 00:06:43,735 Where is my pearl? 127 00:06:44,835 --> 00:06:47,835 Oh, no. The Great Oyster. 128 00:06:51,715 --> 00:06:53,315 Oh, beachy waves. 129 00:06:54,415 --> 00:06:55,545 There’s no pearl here. 130 00:06:55,655 --> 00:06:59,295 We’ve got diamonds, emeralds, oysters... 131 00:06:59,385 --> 00:07:00,585 But no pearl. 132 00:07:03,925 --> 00:07:06,995 I will reclaim my wisdom 133 00:07:07,095 --> 00:07:10,365 by clam or by jam. 134 00:07:13,405 --> 00:07:15,305 What happens if the Oyster reaches Lana 135 00:07:15,405 --> 00:07:17,475 and she can’t get the ring off her finger? 136 00:07:17,575 --> 00:07:20,415 - Hmm. - Do not mind-map that. 137 00:07:23,915 --> 00:07:27,055 We’re not the only ones in a rush to find Lana. 138 00:07:29,555 --> 00:07:32,195 Lana! Come aboard the Mighty Windbreaker immediately. 139 00:07:32,285 --> 00:07:33,215 But Dad, 140 00:07:33,325 --> 00:07:35,925 I’m the sovereign of the sea now. 141 00:07:36,025 --> 00:07:37,265 See? 142 00:07:40,765 --> 00:07:43,005 I am the sovereign of the sea! 143 00:07:43,095 --> 00:07:45,365 Return my pearl at once! 144 00:07:49,605 --> 00:07:52,205 You’ve usurped my role as ruler 145 00:07:52,305 --> 00:07:55,775 and now use my sea creatures against me? 146 00:07:55,875 --> 00:07:59,145 I’d surrender the ring, but it is bound to my finger. 147 00:07:59,245 --> 00:08:01,245 That’s easily solved. 148 00:08:05,625 --> 00:08:08,065 Get away from her, you overgrown seashell! 149 00:08:09,255 --> 00:08:12,625 Ah! You think you can re-rob us of the pearl we robbed? 150 00:08:12,725 --> 00:08:14,295 -Think again. -Huh? 151 00:08:15,565 --> 00:08:18,105 I regret everything! 152 00:08:24,975 --> 00:08:26,005 Huh? 153 00:08:32,715 --> 00:08:34,255 I didn’t know it could do that. 154 00:08:36,585 --> 00:08:38,385 Ugh. Do I rescue the crew 155 00:08:38,485 --> 00:08:40,825 or preserve the oceanic ecosystem? 156 00:08:40,925 --> 00:08:44,295 Bo, my mind is awash with a myriad of scenarios 157 00:08:44,395 --> 00:08:46,735 and I’m unable to discern which one to pursue! 158 00:08:46,825 --> 00:08:49,625 Lana, you’re way smarter than me now. 159 00:08:49,735 --> 00:08:51,435 I think you know what to do. 160 00:08:51,895 --> 00:08:53,765 Duel a sea beast? 161 00:08:53,865 --> 00:08:56,235 Hmm... No. 162 00:08:59,445 --> 00:09:01,215 What is she doing? 163 00:09:01,305 --> 00:09:03,645 Following her instincts. 164 00:09:04,475 --> 00:09:07,375 If the Great Oyster desires the Pearl so desperately, 165 00:09:07,485 --> 00:09:09,855 I shall return it. 166 00:09:16,825 --> 00:09:19,265 No! 167 00:09:19,365 --> 00:09:20,765 Lana Longbeard, 168 00:09:20,865 --> 00:09:23,935 you will come back here this instant or else! 169 00:09:24,035 --> 00:09:27,735 Oh, Andar. Kids don’t respond to threats. 170 00:09:57,035 --> 00:09:58,835 - Oof. - Lana! 171 00:09:58,935 --> 00:10:00,035 What were you thinking, 172 00:10:00,135 --> 00:10:02,205 sacrificing yourself to the oyster like that? 173 00:10:02,805 --> 00:10:04,245 I know our crew 174 00:10:04,335 --> 00:10:06,975 and calculated the chance you’d get me back at 99%. 175 00:10:07,075 --> 00:10:09,415 And the other 1%? 176 00:10:09,515 --> 00:10:11,355 I’d live out my days inside an oyster. 177 00:10:11,445 --> 00:10:12,885 Oh, Lana. 178 00:10:14,715 --> 00:10:16,285 Ew, Lana! 179 00:10:16,385 --> 00:10:17,785 I figured the ring would slip off 180 00:10:17,885 --> 00:10:19,655 because of the oyster’s slimy insides. 181 00:10:19,755 --> 00:10:22,895 Excuse me. I am silky. 182 00:10:25,425 --> 00:10:26,825 Nice work, Lana. 183 00:10:26,925 --> 00:10:28,465 You followed your gut 184 00:10:28,565 --> 00:10:31,065 into the gut of a giant crustacean 185 00:10:31,165 --> 00:10:32,865 and saved the day! 186 00:10:32,965 --> 00:10:34,435 I always follow my gut. 187 00:10:34,535 --> 00:10:35,635 Bon appetit. 188 00:10:35,735 --> 00:10:38,035 Ah, Malpeque oysters. 189 00:10:38,135 --> 00:10:39,775 Renowned for their exquisite brininess 190 00:10:39,875 --> 00:10:41,275 and exceptionally delicate texture. 191 00:10:41,375 --> 00:10:43,415 Truly the zenith of marine gastronomy. 192 00:10:43,515 --> 00:10:44,645 Lana? 193 00:10:45,245 --> 00:10:46,915 What? I know my oysters. Want one? 194 00:10:47,015 --> 00:10:48,785 Don’t mind if I do. 195 00:10:48,885 --> 00:10:52,255 Er, not me. I’ve still got leftovers. 13718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.