All language subtitles for Lana.Longbeard.S01E42.On.the.Rocks.1080p.TOU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DJSF_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,228 --> 00:00:24,428 Move it or you’ll melt, little talking rocks. 2 00:00:24,528 --> 00:00:25,868 That lava’s coming in hot. 3 00:00:25,958 --> 00:00:27,398 {\an8}Lava’s coming in hot! 4 00:00:27,498 --> 00:00:29,538 Ugh, Next time a quest mentions a beach day, 5 00:00:29,628 --> 00:00:32,468 {\an8} remind me to ask for more details. Come on. 6 00:00:36,038 --> 00:00:37,168 Shark! 7 00:00:37,268 --> 00:00:38,838 Shark! Shark! Shark! 8 00:00:45,448 --> 00:00:48,188 We got a runner. Or a bouncer. 9 00:00:52,088 --> 00:00:53,728 Good girl, Sprog. 10 00:00:53,818 --> 00:00:55,158 Teamwork makes the dream work. 11 00:00:55,258 --> 00:00:56,898 Team work! Team work! 12 00:00:56,988 --> 00:00:58,158 Oh, you’re so cute. 13 00:00:58,258 --> 00:00:59,898 I wish we could take a talking rock with us. 14 00:00:59,998 --> 00:01:02,038 I’ll save them, but I’m not taking them. 15 00:01:02,128 --> 00:01:05,228 They’re little spies who repeat everything. 16 00:01:09,908 --> 00:01:11,978 Yeah, on second thought... 17 00:01:15,478 --> 00:01:19,778 ♪ Oh, long shall we be loyal to Longbeard ♪ 18 00:01:19,878 --> 00:01:23,248 {\an8} ♪ Pink from our cheeks to our cold little rears ♪ 19 00:01:23,348 --> 00:01:25,818 Impressive questing, Mighty Windbreaker. 20 00:01:25,918 --> 00:01:27,758 Really impressed. 21 00:01:27,858 --> 00:01:31,458 Andar! Please come and see me. 22 00:01:32,058 --> 00:01:34,028 Oh... 23 00:01:34,128 --> 00:01:36,098 Well, that can’t be good. 24 00:01:36,198 --> 00:01:37,568 But that is. 25 00:01:37,668 --> 00:01:41,868 Our last quest moved us all the way up the leaderboard! 26 00:01:41,968 --> 00:01:44,208 Flipping flapjacks, we beat Ho-Ho! 27 00:01:45,678 --> 00:01:47,878 Time for some celebratory Flap Shacks. 28 00:01:47,978 --> 00:01:50,418 Go team! 29 00:01:50,508 --> 00:01:52,078 Yeah! 30 00:01:52,178 --> 00:01:55,478 {\an8}Go team! Go team! Go team! 31 00:01:55,588 --> 00:01:56,928 "Ooh, I’m Lana. 32 00:01:57,018 --> 00:01:58,458 I love teamwork and pancakes. 33 00:01:58,558 --> 00:02:00,798 And my daddy hugs me." 34 00:02:00,888 --> 00:02:02,328 We’ll see how much of a team they are 35 00:02:02,428 --> 00:02:04,468 once I’m done with them. 36 00:02:06,558 --> 00:02:08,098 Take a seat. 37 00:02:11,368 --> 00:02:12,638 I’m only telling you this 38 00:02:12,738 --> 00:02:14,808 because I don’t want you to hear it from someone else. 39 00:02:14,898 --> 00:02:18,038 And I trust we won’t have a repeat of last time. 40 00:02:23,148 --> 00:02:25,248 I’m cool as a sea cucumber. 41 00:02:25,348 --> 00:02:26,688 Your white whale, 42 00:02:26,778 --> 00:02:29,918 or should I say your white snail, 43 00:02:30,018 --> 00:02:31,118 has been spotted. 44 00:02:31,218 --> 00:02:33,458 What? Where? 45 00:02:33,558 --> 00:02:36,728 I mean, whatever. Why would I care? 46 00:02:36,828 --> 00:02:37,958 I’m relaxed as a reef shark, 47 00:02:38,058 --> 00:02:39,828 chill as a catfish, 48 00:02:39,928 --> 00:02:42,498 cheerful as a marlin’s... 49 00:02:42,598 --> 00:02:44,998 Set sail, you scallywags! 50 00:02:45,098 --> 00:02:47,598 We’re gonna conquer that sliming sea villain! 51 00:02:47,698 --> 00:02:51,798 That’s slippery son of a mollusk will never escape me! 52 00:02:53,938 --> 00:02:56,108 Oh, brother, not this again. 53 00:02:56,208 --> 00:02:58,008 This has happened before? 54 00:02:58,108 --> 00:02:59,378 Every few years, 55 00:02:59,478 --> 00:03:01,678 the captain takes us on the same wild snail chase. 56 00:03:01,778 --> 00:03:03,948 {\an8} I mean, how wild can a snail chase be? 57 00:03:04,048 --> 00:03:05,448 They’re famously slow. 58 00:03:05,558 --> 00:03:07,928 Yeah. What did this snail do? 59 00:03:08,018 --> 00:03:08,988 No idea. 60 00:03:09,088 --> 00:03:10,288 When it comes up in therapy, 61 00:03:10,388 --> 00:03:12,928 the captain just screams and breaks my desk. 62 00:03:17,528 --> 00:03:18,658 Special delivery 63 00:03:18,768 --> 00:03:20,368 for the crew of the Mighty Windbreaker. 64 00:03:22,268 --> 00:03:23,298 Huh? 65 00:03:26,638 --> 00:03:27,938 "Please accept this talking rock 66 00:03:28,038 --> 00:03:30,138 as reward for somehow miraculously beating 67 00:03:30,248 --> 00:03:32,218 the heroic Horatius Hoffenstance. 68 00:03:32,318 --> 00:03:34,358 Gushingly yours, Admiral Lovejoy." 69 00:03:34,448 --> 00:03:37,818 "Gushingly yours, Admiral Lovejoy." 70 00:03:37,918 --> 00:03:39,818 Dad, Admiral Lovejoy gave us a gift. 71 00:03:39,918 --> 00:03:42,588 Oh, does it smell like her? 72 00:03:42,688 --> 00:03:44,258 No, it does not. 73 00:03:44,358 --> 00:03:46,858 Why would Admiral Lovejoy get us a giant talking rock? 74 00:03:46,958 --> 00:03:48,728 Seems sus. 75 00:03:48,828 --> 00:03:52,168 No more sus than that sneaky snail. 76 00:03:56,138 --> 00:03:57,168 Mmh. 77 00:03:58,938 --> 00:04:00,538 Dad? 78 00:04:00,638 --> 00:04:03,078 That gastropod marauder. 79 00:04:04,908 --> 00:04:08,248 Dad? What exactly happened between you and this snail? 80 00:04:08,348 --> 00:04:10,518 Oh, it knows what it did. 81 00:04:10,618 --> 00:04:12,558 My wheel spins the yard of destiny. 82 00:04:12,658 --> 00:04:14,028 And I’ll get what’s mine. 83 00:04:14,118 --> 00:04:17,058 You’ll see. It’ll see. Everyone will see. 84 00:04:17,158 --> 00:04:19,898 I’m gonna get my hands on its little antennae. 85 00:04:19,998 --> 00:04:22,738 And they’re gonna shoot so fast back inside its little head, 86 00:04:22,828 --> 00:04:25,698 it won’t know what hit him. 87 00:04:25,798 --> 00:04:27,798 Okay. 88 00:04:29,538 --> 00:04:31,378 We’ve gotta help my dad find that snail. 89 00:04:31,468 --> 00:04:33,868 You need snail bait. Stinky sea cabbage. 90 00:04:33,978 --> 00:04:35,818 Doc Chops cooks with it, cures with it, 91 00:04:35,908 --> 00:04:38,748 and I’m pretty sure uses it as a stress ball. 92 00:04:38,848 --> 00:04:41,788 So that’s why our therapy sessions smell so bad. 93 00:04:41,878 --> 00:04:43,778 Thanks, Bo. You’re always full of ideas. 94 00:04:44,348 --> 00:04:45,478 {\an8}"Thanks, Bo. 95 00:04:45,588 --> 00:04:49,588 {\an8}You’re always full of ideas that I can steal." 96 00:04:50,658 --> 00:04:54,298 Did Lana just say she steals my ideas? 97 00:04:58,028 --> 00:05:00,798 {\an8}Goons, my ruse is working. 98 00:05:00,898 --> 00:05:02,768 {\an8}The Mighty Windbreakers have no idea 99 00:05:02,868 --> 00:05:04,708 {\an8}that I’m the talking rock. 100 00:05:07,238 --> 00:05:09,508 Soon, I’ll have the crew bickering so much 101 00:05:09,608 --> 00:05:12,078 they’ll fall off the leaderboard completely. 102 00:05:14,378 --> 00:05:17,678 Don’t forget to feed my kitty Purrfidious at 3 pm. 103 00:05:17,788 --> 00:05:19,158 Ta-ta! 104 00:05:19,918 --> 00:05:21,088 Thanks, Doc Chops. 105 00:05:21,188 --> 00:05:23,228 All this sea cabbage will definitely do the job. 106 00:05:23,328 --> 00:05:26,868 {\an8} "All this sea cabbage will definitely do the job 107 00:05:26,958 --> 00:05:28,598 that you can’t do." 108 00:05:28,698 --> 00:05:30,398 That I can’t do? 109 00:05:30,498 --> 00:05:31,798 I heard that. 110 00:05:31,898 --> 00:05:33,028 I’m a terrific chef, 111 00:05:33,138 --> 00:05:36,338 thank you very much, rock who copies Lana. 112 00:05:38,108 --> 00:05:39,578 Snail ho! 113 00:05:39,678 --> 00:05:43,318 Starboard! Wait, no, false alarm. 114 00:05:44,208 --> 00:05:45,978 Oh! Snail ho! 115 00:05:46,078 --> 00:05:47,518 Port! Ah... 116 00:05:47,618 --> 00:05:49,988 Wait, no, false alarm again. 117 00:05:51,388 --> 00:05:52,958 Where are you? 118 00:05:54,458 --> 00:05:55,358 Wow. 119 00:05:57,328 --> 00:05:59,998 Greta, your painting is so expressive. 120 00:06:01,358 --> 00:06:04,558 {\an8}"Greta, your painting is so expressive 121 00:06:04,668 --> 00:06:08,238 {\an8} and so bad, it’s crying out for help." 122 00:06:08,938 --> 00:06:10,538 Bo, that little orc. 123 00:06:10,638 --> 00:06:13,538 Just wait until he sees that snail for real. 124 00:06:15,848 --> 00:06:18,788 I smell white snail. 125 00:06:18,878 --> 00:06:19,978 Surprise, Dad! 126 00:06:20,078 --> 00:06:21,878 It’s stinky sea cabbage for snail bait. 127 00:06:23,448 --> 00:06:26,518 Genius idea, Lana! 128 00:06:28,888 --> 00:06:30,788 It was my idea. 129 00:06:30,888 --> 00:06:32,888 Oh, it was Bo’s idea. 130 00:06:37,168 --> 00:06:38,508 Whoever’s idea it was, 131 00:06:38,598 --> 00:06:41,768 it was a waste of perfectly good cabbage. 132 00:06:41,868 --> 00:06:43,768 Though I know somebody thinks 133 00:06:43,868 --> 00:06:45,808 I don’t know what I’m doing with it. 134 00:06:45,908 --> 00:06:49,048 Oh, like how someone here thinks I don’t know how to paint? 135 00:06:49,148 --> 00:06:52,418 Ha! Yes! Yes! 136 00:06:52,518 --> 00:06:54,518 Oh, so you agree? 137 00:06:54,618 --> 00:06:56,858 I get the feeling we’re not talking about the same thing. 138 00:06:56,948 --> 00:06:59,888 {\an8}I would never do that. 139 00:06:59,988 --> 00:07:01,228 Look, it’s the rock. 140 00:07:01,318 --> 00:07:03,688 I’m telling you, the rock. Look, it’s smiling at me. 141 00:07:21,908 --> 00:07:24,008 At long last! 142 00:07:24,108 --> 00:07:26,248 My steering wheel. 143 00:07:31,518 --> 00:07:33,918 Hey, you all stink. 144 00:07:34,018 --> 00:07:36,458 Huh? 145 00:07:36,558 --> 00:07:37,458 Who said that? 146 00:07:37,558 --> 00:07:38,798 The talking rock. 147 00:07:46,498 --> 00:07:47,938 I need something bigger. 148 00:07:48,498 --> 00:07:50,098 Ah, perfect. 149 00:07:50,208 --> 00:07:51,378 - Dad! - No! 150 00:07:54,038 --> 00:07:55,138 I’m doomed! 151 00:07:55,238 --> 00:07:57,238 And my hair will be so frizzy at my funeral. 152 00:07:57,348 --> 00:07:59,048 Huh, I thought that’d go further. 153 00:07:59,148 --> 00:08:01,188 Is that Ho-Ho inside the rock? 154 00:08:01,278 --> 00:08:03,418 It’s me! 155 00:08:04,148 --> 00:08:06,218 So it was all Horatius. 156 00:08:06,318 --> 00:08:08,088 Dad, we need to get off this snail. 157 00:08:08,188 --> 00:08:10,958 But my steering wheel is so close. 158 00:08:11,058 --> 00:08:12,428 That’s what this is about? 159 00:08:12,528 --> 00:08:15,268 I’ll get your wheel. You get Ho-Ho. 160 00:08:15,358 --> 00:08:16,928 Why do I have to get Ho-Ho? 161 00:08:17,028 --> 00:08:18,998 Because even though he pretended to be a talking rock 162 00:08:19,098 --> 00:08:22,098 to turn us against each other, you did throw him into the sea! 163 00:08:22,838 --> 00:08:24,208 Ugh. Fine. 164 00:08:36,948 --> 00:08:38,388 Huh? 165 00:08:38,488 --> 00:08:40,358 Need a hand from your bestie? 166 00:08:40,458 --> 00:08:42,458 As long as it’s your idea. 167 00:08:42,558 --> 00:08:44,098 It can be both our idea. 168 00:08:44,188 --> 00:08:46,788 Deal. Now hold still while I climb onto your shoulders 169 00:08:46,898 --> 00:08:48,498 to grab that wheel my dad thinks is worth 170 00:08:48,598 --> 00:08:49,728 risking our lives for. 171 00:08:49,828 --> 00:08:51,628 {\an8} Sure. But if something bad happens, 172 00:08:51,728 --> 00:08:53,798 {\an8}this was definitely your idea. 173 00:08:55,398 --> 00:08:57,898 I have some regrets. 174 00:08:58,008 --> 00:09:00,448 Got it! 175 00:09:01,938 --> 00:09:04,238 Woohoo! 176 00:09:04,708 --> 00:09:05,738 Wee! 177 00:09:21,698 --> 00:09:23,238 In my defense, 178 00:09:23,328 --> 00:09:25,028 I was only trying to divide you all 179 00:09:25,128 --> 00:09:26,628 so I could restore balance to the Guild, 180 00:09:26,738 --> 00:09:28,778 with me at the top and you at the bottom. 181 00:09:28,868 --> 00:09:32,408 In. Now. Until we drop you off. 182 00:09:35,608 --> 00:09:36,638 Here’s your wheel, Dad, 183 00:09:36,748 --> 00:09:38,288 which you’re so obsessed over. 184 00:09:38,378 --> 00:09:41,578 Ah, come here. I want to show you why. 185 00:09:48,458 --> 00:09:51,998 Aw, it’s little me visiting you. 186 00:09:52,658 --> 00:09:56,228 Yeah. Whenever I was away at sea and I missed you, 187 00:09:56,328 --> 00:10:00,568 I would put my hands on your teeny baby handprints. 188 00:10:01,338 --> 00:10:03,838 But then, years ago, my wheel flew off in a storm 189 00:10:03,938 --> 00:10:05,508 and got caught on that snail. 190 00:10:05,608 --> 00:10:07,878 I scoured the Ten Realms looking for it, 191 00:10:07,978 --> 00:10:10,618 because it always guided me home to you. 192 00:10:11,408 --> 00:10:12,848 Aw! 193 00:10:18,388 --> 00:10:19,958 {\an8}Ew. It’s so slimy. 194 00:10:20,058 --> 00:10:22,828 Yeah, yeah. Snail mucus is hard to clean. 195 00:10:22,928 --> 00:10:25,568 So, this could be... decorative. 196 00:10:33,868 --> 00:10:35,308 Honey, look. 197 00:10:35,398 --> 00:10:38,298 That thing on my eye is finally gone. 198 00:10:38,408 --> 00:10:40,908 Fred, that’s great, honey. 199 00:10:41,008 --> 00:10:42,708 Although it never would have been there 200 00:10:42,808 --> 00:10:44,878 if you’d have just taken a left around that ship 201 00:10:44,978 --> 00:10:47,478 instead of a right, like I told you. 202 00:10:47,578 --> 00:10:51,118 Oh, golly. So here we go again. 203 00:10:51,218 --> 00:10:53,188 I just don’t understand why you don’t listen to me. 204 00:10:53,288 --> 00:10:55,058 I’ve told you 7,000 times. 14314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.