Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,228 --> 00:00:24,428
Move it or you’ll melt,
little talking rocks.
2
00:00:24,528 --> 00:00:25,868
That lava’s coming in hot.
3
00:00:25,958 --> 00:00:27,398
{\an8}Lava’s coming in hot!
4
00:00:27,498 --> 00:00:29,538
Ugh, Next time
a quest mentions a beach day,
5
00:00:29,628 --> 00:00:32,468
{\an8} remind me to ask
for more details. Come on.
6
00:00:36,038 --> 00:00:37,168
Shark!
7
00:00:37,268 --> 00:00:38,838
Shark! Shark! Shark!
8
00:00:45,448 --> 00:00:48,188
We got a runner. Or a bouncer.
9
00:00:52,088 --> 00:00:53,728
Good girl, Sprog.
10
00:00:53,818 --> 00:00:55,158
Teamwork makes the dream work.
11
00:00:55,258 --> 00:00:56,898
Team work! Team work!
12
00:00:56,988 --> 00:00:58,158
Oh, you’re so cute.
13
00:00:58,258 --> 00:00:59,898
I wish we could take
a talking rock with us.
14
00:00:59,998 --> 00:01:02,038
I’ll save them,
but I’m not taking them.
15
00:01:02,128 --> 00:01:05,228
They’re little spies
who repeat everything.
16
00:01:09,908 --> 00:01:11,978
Yeah, on second thought...
17
00:01:15,478 --> 00:01:19,778
♪ Oh, long shall we be
loyal to Longbeard ♪
18
00:01:19,878 --> 00:01:23,248
{\an8} ♪ Pink from our cheeks
to our cold little rears ♪
19
00:01:23,348 --> 00:01:25,818
Impressive questing,
Mighty Windbreaker.
20
00:01:25,918 --> 00:01:27,758
Really impressed.
21
00:01:27,858 --> 00:01:31,458
Andar! Please come and see me.
22
00:01:32,058 --> 00:01:34,028
Oh...
23
00:01:34,128 --> 00:01:36,098
Well, that can’t be good.
24
00:01:36,198 --> 00:01:37,568
But that is.
25
00:01:37,668 --> 00:01:41,868
Our last quest moved us
all the way up the leaderboard!
26
00:01:41,968 --> 00:01:44,208
Flipping flapjacks,
we beat Ho-Ho!
27
00:01:45,678 --> 00:01:47,878
Time for some
celebratory Flap Shacks.
28
00:01:47,978 --> 00:01:50,418
Go team!
29
00:01:50,508 --> 00:01:52,078
Yeah!
30
00:01:52,178 --> 00:01:55,478
{\an8}Go team!
Go team! Go team!
31
00:01:55,588 --> 00:01:56,928
"Ooh, I’m Lana.
32
00:01:57,018 --> 00:01:58,458
I love teamwork and pancakes.
33
00:01:58,558 --> 00:02:00,798
And my daddy hugs me."
34
00:02:00,888 --> 00:02:02,328
We’ll see how much
of a team they are
35
00:02:02,428 --> 00:02:04,468
once I’m done with them.
36
00:02:06,558 --> 00:02:08,098
Take a seat.
37
00:02:11,368 --> 00:02:12,638
I’m only telling you this
38
00:02:12,738 --> 00:02:14,808
because I don’t want you
to hear it from someone else.
39
00:02:14,898 --> 00:02:18,038
And I trust we won’t have
a repeat of last time.
40
00:02:23,148 --> 00:02:25,248
I’m cool as a sea cucumber.
41
00:02:25,348 --> 00:02:26,688
Your white whale,
42
00:02:26,778 --> 00:02:29,918
or should I say
your white snail,
43
00:02:30,018 --> 00:02:31,118
has been spotted.
44
00:02:31,218 --> 00:02:33,458
What? Where?
45
00:02:33,558 --> 00:02:36,728
I mean, whatever.
Why would I care?
46
00:02:36,828 --> 00:02:37,958
I’m relaxed as a reef shark,
47
00:02:38,058 --> 00:02:39,828
chill as a catfish,
48
00:02:39,928 --> 00:02:42,498
cheerful as a marlin’s...
49
00:02:42,598 --> 00:02:44,998
Set sail, you scallywags!
50
00:02:45,098 --> 00:02:47,598
We’re gonna conquer
that sliming sea villain!
51
00:02:47,698 --> 00:02:51,798
That’s slippery son of a mollusk
will never escape me!
52
00:02:53,938 --> 00:02:56,108
Oh, brother, not this again.
53
00:02:56,208 --> 00:02:58,008
This has happened before?
54
00:02:58,108 --> 00:02:59,378
Every few years,
55
00:02:59,478 --> 00:03:01,678
the captain takes us
on the same wild snail chase.
56
00:03:01,778 --> 00:03:03,948
{\an8} I mean, how wild
can a snail chase be?
57
00:03:04,048 --> 00:03:05,448
They’re famously slow.
58
00:03:05,558 --> 00:03:07,928
Yeah. What did this snail do?
59
00:03:08,018 --> 00:03:08,988
No idea.
60
00:03:09,088 --> 00:03:10,288
When it comes up in therapy,
61
00:03:10,388 --> 00:03:12,928
the captain just screams
and breaks my desk.
62
00:03:17,528 --> 00:03:18,658
Special delivery
63
00:03:18,768 --> 00:03:20,368
for the crew
of the Mighty Windbreaker.
64
00:03:22,268 --> 00:03:23,298
Huh?
65
00:03:26,638 --> 00:03:27,938
"Please accept this talking rock
66
00:03:28,038 --> 00:03:30,138
as reward for somehow
miraculously beating
67
00:03:30,248 --> 00:03:32,218
the heroic
Horatius Hoffenstance.
68
00:03:32,318 --> 00:03:34,358
Gushingly yours,
Admiral Lovejoy."
69
00:03:34,448 --> 00:03:37,818
"Gushingly yours,
Admiral Lovejoy."
70
00:03:37,918 --> 00:03:39,818
Dad,
Admiral Lovejoy gave us a gift.
71
00:03:39,918 --> 00:03:42,588
Oh, does it smell like her?
72
00:03:42,688 --> 00:03:44,258
No, it does not.
73
00:03:44,358 --> 00:03:46,858
Why would Admiral Lovejoy
get us a giant talking rock?
74
00:03:46,958 --> 00:03:48,728
Seems sus.
75
00:03:48,828 --> 00:03:52,168
No more sus
than that sneaky snail.
76
00:03:56,138 --> 00:03:57,168
Mmh.
77
00:03:58,938 --> 00:04:00,538
Dad?
78
00:04:00,638 --> 00:04:03,078
That gastropod marauder.
79
00:04:04,908 --> 00:04:08,248
Dad? What exactly happened
between you and this snail?
80
00:04:08,348 --> 00:04:10,518
Oh, it knows what it did.
81
00:04:10,618 --> 00:04:12,558
My wheel spins
the yard of destiny.
82
00:04:12,658 --> 00:04:14,028
And I’ll get what’s mine.
83
00:04:14,118 --> 00:04:17,058
You’ll see. It’ll see.
Everyone will see.
84
00:04:17,158 --> 00:04:19,898
I’m gonna get my hands
on its little antennae.
85
00:04:19,998 --> 00:04:22,738
And they’re gonna shoot so fast
back inside its little head,
86
00:04:22,828 --> 00:04:25,698
it won’t know what hit him.
87
00:04:25,798 --> 00:04:27,798
Okay.
88
00:04:29,538 --> 00:04:31,378
We’ve gotta help my dad
find that snail.
89
00:04:31,468 --> 00:04:33,868
You need snail bait.
Stinky sea cabbage.
90
00:04:33,978 --> 00:04:35,818
Doc Chops cooks with it,
cures with it,
91
00:04:35,908 --> 00:04:38,748
and I’m pretty sure uses it
as a stress ball.
92
00:04:38,848 --> 00:04:41,788
So that’s why our therapy
sessions smell so bad.
93
00:04:41,878 --> 00:04:43,778
Thanks, Bo.
You’re always full of ideas.
94
00:04:44,348 --> 00:04:45,478
{\an8}"Thanks, Bo.
95
00:04:45,588 --> 00:04:49,588
{\an8}You’re always full of ideas
that I can steal."
96
00:04:50,658 --> 00:04:54,298
Did Lana just say
she steals my ideas?
97
00:04:58,028 --> 00:05:00,798
{\an8}Goons, my ruse is working.
98
00:05:00,898 --> 00:05:02,768
{\an8}The Mighty Windbreakers
have no idea
99
00:05:02,868 --> 00:05:04,708
{\an8}that I’m the talking rock.
100
00:05:07,238 --> 00:05:09,508
Soon, I’ll have
the crew bickering so much
101
00:05:09,608 --> 00:05:12,078
they’ll fall off
the leaderboard completely.
102
00:05:14,378 --> 00:05:17,678
Don’t forget to feed
my kitty Purrfidious at 3 pm.
103
00:05:17,788 --> 00:05:19,158
Ta-ta!
104
00:05:19,918 --> 00:05:21,088
Thanks, Doc Chops.
105
00:05:21,188 --> 00:05:23,228
All this sea cabbage
will definitely do the job.
106
00:05:23,328 --> 00:05:26,868
{\an8} "All this sea cabbage
will definitely do the job
107
00:05:26,958 --> 00:05:28,598
that you can’t do."
108
00:05:28,698 --> 00:05:30,398
That I can’t do?
109
00:05:30,498 --> 00:05:31,798
I heard that.
110
00:05:31,898 --> 00:05:33,028
I’m a terrific chef,
111
00:05:33,138 --> 00:05:36,338
thank you very much,
rock who copies Lana.
112
00:05:38,108 --> 00:05:39,578
Snail ho!
113
00:05:39,678 --> 00:05:43,318
Starboard!
Wait, no, false alarm.
114
00:05:44,208 --> 00:05:45,978
Oh! Snail ho!
115
00:05:46,078 --> 00:05:47,518
Port! Ah...
116
00:05:47,618 --> 00:05:49,988
Wait, no, false alarm again.
117
00:05:51,388 --> 00:05:52,958
Where are you?
118
00:05:54,458 --> 00:05:55,358
Wow.
119
00:05:57,328 --> 00:05:59,998
Greta,
your painting is so expressive.
120
00:06:01,358 --> 00:06:04,558
{\an8}"Greta,
your painting is so expressive
121
00:06:04,668 --> 00:06:08,238
{\an8} and so bad,
it’s crying out for help."
122
00:06:08,938 --> 00:06:10,538
Bo, that little orc.
123
00:06:10,638 --> 00:06:13,538
Just wait until he sees
that snail for real.
124
00:06:15,848 --> 00:06:18,788
I smell white snail.
125
00:06:18,878 --> 00:06:19,978
Surprise, Dad!
126
00:06:20,078 --> 00:06:21,878
It’s stinky sea cabbage
for snail bait.
127
00:06:23,448 --> 00:06:26,518
Genius idea, Lana!
128
00:06:28,888 --> 00:06:30,788
It was my idea.
129
00:06:30,888 --> 00:06:32,888
Oh, it was Bo’s idea.
130
00:06:37,168 --> 00:06:38,508
Whoever’s idea it was,
131
00:06:38,598 --> 00:06:41,768
it was a waste
of perfectly good cabbage.
132
00:06:41,868 --> 00:06:43,768
Though I know somebody thinks
133
00:06:43,868 --> 00:06:45,808
I don’t know
what I’m doing with it.
134
00:06:45,908 --> 00:06:49,048
Oh, like how someone here thinks
I don’t know how to paint?
135
00:06:49,148 --> 00:06:52,418
Ha! Yes! Yes!
136
00:06:52,518 --> 00:06:54,518
Oh, so you agree?
137
00:06:54,618 --> 00:06:56,858
I get the feeling we’re not
talking about the same thing.
138
00:06:56,948 --> 00:06:59,888
{\an8}I would never do that.
139
00:06:59,988 --> 00:07:01,228
Look, it’s the rock.
140
00:07:01,318 --> 00:07:03,688
I’m telling you, the rock.
Look, it’s smiling at me.
141
00:07:21,908 --> 00:07:24,008
At long last!
142
00:07:24,108 --> 00:07:26,248
My steering wheel.
143
00:07:31,518 --> 00:07:33,918
Hey, you all stink.
144
00:07:34,018 --> 00:07:36,458
Huh?
145
00:07:36,558 --> 00:07:37,458
Who said that?
146
00:07:37,558 --> 00:07:38,798
The talking rock.
147
00:07:46,498 --> 00:07:47,938
I need something bigger.
148
00:07:48,498 --> 00:07:50,098
Ah, perfect.
149
00:07:50,208 --> 00:07:51,378
- Dad!
- No!
150
00:07:54,038 --> 00:07:55,138
I’m doomed!
151
00:07:55,238 --> 00:07:57,238
And my hair will be
so frizzy at my funeral.
152
00:07:57,348 --> 00:07:59,048
Huh, I thought
that’d go further.
153
00:07:59,148 --> 00:08:01,188
Is that Ho-Ho inside the rock?
154
00:08:01,278 --> 00:08:03,418
It’s me!
155
00:08:04,148 --> 00:08:06,218
So it was all Horatius.
156
00:08:06,318 --> 00:08:08,088
Dad, we need to get off
this snail.
157
00:08:08,188 --> 00:08:10,958
But my steering wheel
is so close.
158
00:08:11,058 --> 00:08:12,428
That’s what this is about?
159
00:08:12,528 --> 00:08:15,268
I’ll get your wheel.
You get Ho-Ho.
160
00:08:15,358 --> 00:08:16,928
Why do I have to get Ho-Ho?
161
00:08:17,028 --> 00:08:18,998
Because even though he pretended
to be a talking rock
162
00:08:19,098 --> 00:08:22,098
to turn us against each other,
you did throw him into the sea!
163
00:08:22,838 --> 00:08:24,208
Ugh. Fine.
164
00:08:36,948 --> 00:08:38,388
Huh?
165
00:08:38,488 --> 00:08:40,358
Need a hand from your bestie?
166
00:08:40,458 --> 00:08:42,458
As long as it’s your idea.
167
00:08:42,558 --> 00:08:44,098
It can be both our idea.
168
00:08:44,188 --> 00:08:46,788
Deal. Now hold still while
I climb onto your shoulders
169
00:08:46,898 --> 00:08:48,498
to grab that wheel
my dad thinks is worth
170
00:08:48,598 --> 00:08:49,728
risking our lives for.
171
00:08:49,828 --> 00:08:51,628
{\an8} Sure.
But if something bad happens,
172
00:08:51,728 --> 00:08:53,798
{\an8}this was definitely your idea.
173
00:08:55,398 --> 00:08:57,898
I have some regrets.
174
00:08:58,008 --> 00:09:00,448
Got it!
175
00:09:01,938 --> 00:09:04,238
Woohoo!
176
00:09:04,708 --> 00:09:05,738
Wee!
177
00:09:21,698 --> 00:09:23,238
In my defense,
178
00:09:23,328 --> 00:09:25,028
I was only trying
to divide you all
179
00:09:25,128 --> 00:09:26,628
so I could restore balance
to the Guild,
180
00:09:26,738 --> 00:09:28,778
with me at the top
and you at the bottom.
181
00:09:28,868 --> 00:09:32,408
In. Now.
Until we drop you off.
182
00:09:35,608 --> 00:09:36,638
Here’s your wheel, Dad,
183
00:09:36,748 --> 00:09:38,288
which you’re so obsessed over.
184
00:09:38,378 --> 00:09:41,578
Ah, come here.
I want to show you why.
185
00:09:48,458 --> 00:09:51,998
Aw, it’s little me visiting you.
186
00:09:52,658 --> 00:09:56,228
Yeah. Whenever I was away
at sea and I missed you,
187
00:09:56,328 --> 00:10:00,568
I would put my hands
on your teeny baby handprints.
188
00:10:01,338 --> 00:10:03,838
But then, years ago,
my wheel flew off in a storm
189
00:10:03,938 --> 00:10:05,508
and got caught on that snail.
190
00:10:05,608 --> 00:10:07,878
I scoured the Ten Realms
looking for it,
191
00:10:07,978 --> 00:10:10,618
because it always guided me
home to you.
192
00:10:11,408 --> 00:10:12,848
Aw!
193
00:10:18,388 --> 00:10:19,958
{\an8}Ew. It’s so slimy.
194
00:10:20,058 --> 00:10:22,828
Yeah, yeah.
Snail mucus is hard to clean.
195
00:10:22,928 --> 00:10:25,568
So, this could be... decorative.
196
00:10:33,868 --> 00:10:35,308
Honey, look.
197
00:10:35,398 --> 00:10:38,298
That thing on my eye
is finally gone.
198
00:10:38,408 --> 00:10:40,908
Fred, that’s great, honey.
199
00:10:41,008 --> 00:10:42,708
Although it never
would have been there
200
00:10:42,808 --> 00:10:44,878
if you’d have just taken
a left around that ship
201
00:10:44,978 --> 00:10:47,478
instead of a right,
like I told you.
202
00:10:47,578 --> 00:10:51,118
Oh, golly. So here we go again.
203
00:10:51,218 --> 00:10:53,188
I just don’t understand
why you don’t listen to me.
204
00:10:53,288 --> 00:10:55,058
I’ve told you 7,000 times.
14314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.