All language subtitles for Lana.Longbeard.S01E27.Going.Overboard.1080p.TOU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DJSF_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,623 --> 00:00:23,223 For Lana Longbeard and the Mighty Windbreaker, 2 00:00:23,326 --> 00:00:26,527 every quest from Admiral Lovejoy is a call to greatness. 3 00:00:26,629 --> 00:00:29,229 Our spirit is as unbreakable as the waves are endless. 4 00:00:34,437 --> 00:00:36,770 Ah, the sea salute. 5 00:00:36,872 --> 00:00:38,906 Well played, ocean. Well played. 6 00:00:39,008 --> 00:00:42,109 Lana, we're fetching the admiral's lost keys. 7 00:00:42,211 --> 00:00:43,711 It's hardly important. 8 00:00:43,813 --> 00:00:45,079 You kidding, Doc Chops? 9 00:00:45,181 --> 00:00:47,114 Finding the admiral's keys is critical. 10 00:00:47,216 --> 00:00:50,217 She can't open her desk drawer without them. 11 00:00:52,254 --> 00:00:54,922 Oh, not again. 12 00:00:55,024 --> 00:00:56,390 The truly important find 13 00:00:56,492 --> 00:00:59,693 are these delicious golden sea carrots. 14 00:00:59,795 --> 00:01:01,061 Mmh. 15 00:01:01,163 --> 00:01:03,397 Whales usually gobble them up before they're ripe. 16 00:01:03,499 --> 00:01:05,265 Mmh... Huh? 17 00:01:07,870 --> 00:01:09,169 I see them! 18 00:01:09,271 --> 00:01:12,840 I know. Aren't they gorgeous? 19 00:01:20,116 --> 00:01:21,215 Aw... 20 00:01:21,317 --> 00:01:23,917 Hey! Get back here, you adorable thief! 21 00:01:31,727 --> 00:01:33,794 No, no, no! 22 00:01:43,639 --> 00:01:44,638 Ha! 23 00:01:44,740 --> 00:01:45,973 Oh, I can't wait to see Lovejoy's face 24 00:01:46,075 --> 00:01:47,975 when I hand these over. She's gonna be like... 25 00:01:57,787 --> 00:01:58,852 Lana! 26 00:02:02,291 --> 00:02:03,924 Oh, no. The keys! 27 00:02:07,797 --> 00:02:10,397 Dad! After that beloogie! 28 00:02:10,499 --> 00:02:12,366 Rudder to starboard! 29 00:02:15,871 --> 00:02:17,004 What happened down there? 30 00:02:17,106 --> 00:02:19,473 -Er... -Lana saved my life 31 00:02:19,575 --> 00:02:20,741 is what happened, 32 00:02:20,843 --> 00:02:23,377 from a beloogie whale about to eat me. 33 00:02:23,479 --> 00:02:25,512 -What? -Er, I what now? 34 00:02:25,614 --> 00:02:27,147 - Wow. - Wow. 35 00:02:27,583 --> 00:02:29,983 So, as is the way of the Clops, 36 00:02:30,086 --> 00:02:33,120 I am now your duty-bound guardian. 37 00:02:33,222 --> 00:02:34,488 You're my what now? 38 00:02:34,590 --> 00:02:35,722 Guardian. 39 00:02:35,825 --> 00:02:36,924 On my home island, 40 00:02:37,026 --> 00:02:40,661 we are honor-bound to guard our saviors. 41 00:02:40,763 --> 00:02:43,931 But I didn't mean to knock you out of the way of the whale. 42 00:02:44,033 --> 00:02:45,032 It was an accident. 43 00:02:45,134 --> 00:02:46,300 Accident or not, 44 00:02:46,402 --> 00:02:49,136 I'd be whale food right now if not for you. 45 00:03:01,550 --> 00:03:03,283 Lana Longbeard, 46 00:03:03,385 --> 00:03:07,387 I vow to protect you to the end of your days. 47 00:03:07,490 --> 00:03:10,224 Or the end of mine, whichever comes first. 48 00:03:10,326 --> 00:03:13,527 Do you accept my sacred pledge? 49 00:03:13,629 --> 00:03:15,762 But we all look out for each other already. 50 00:03:15,865 --> 00:03:16,897 Right, Dad? 51 00:03:16,999 --> 00:03:19,633 Yeah, but if Dr. Chopov is guarding you, 52 00:03:19,735 --> 00:03:22,035 then I can really focus on my new hobby. 53 00:03:23,572 --> 00:03:25,672 Painting the view of the sea from my quarters. 54 00:03:25,774 --> 00:03:26,940 Nice brushwork. 55 00:03:27,743 --> 00:03:30,144 I wish I had a guardian. 56 00:03:30,246 --> 00:03:32,279 Okay, fine. You can be my guardian. 57 00:03:32,381 --> 00:03:35,916 Yes! You won't regret it, Lana. And thank you, Boreas. 58 00:03:37,019 --> 00:03:38,519 Mmh... 59 00:03:38,621 --> 00:03:41,355 Uh-uh. Carrots are for heroes only. 60 00:03:42,892 --> 00:03:43,790 Thanks. 61 00:03:43,893 --> 00:03:45,993 No, thank you. 62 00:03:46,095 --> 00:03:47,761 Now we just have to track that whale 63 00:03:47,863 --> 00:03:49,396 and get Lovejoy's keys back. 64 00:03:57,473 --> 00:04:00,340 Oh... To Lana. 65 00:04:00,442 --> 00:04:02,509 What is taking so long with my keys? 66 00:04:05,281 --> 00:04:07,114 So, what's it like to have your very own guardian? 67 00:04:07,216 --> 00:04:08,115 Do you love it? 68 00:04:08,217 --> 00:04:10,384 It's definitely... different. 69 00:04:10,486 --> 00:04:11,585 Hmm. 70 00:04:12,922 --> 00:04:15,289 Don't mind me. Just guarding your eyesight. 71 00:04:15,391 --> 00:04:16,757 That is not necessary. 72 00:04:16,859 --> 00:04:19,059 Well, neither is finding the whale that tried to eat me. 73 00:04:19,161 --> 00:04:22,529 Why give it a second chance? But you know what is necessary? 74 00:04:22,631 --> 00:04:25,465 Guarding your scalp from these tangles. 75 00:04:27,002 --> 00:04:29,436 Was that the whale? 76 00:04:29,538 --> 00:04:31,171 Er, just my stomach. 77 00:04:31,273 --> 00:04:33,807 Oh. I'll get lunch. 78 00:04:33,909 --> 00:04:36,777 Phew. That should buy me a few minutes of peace and qu... 79 00:04:36,879 --> 00:04:39,313 Never mind. 80 00:04:39,415 --> 00:04:41,915 Dr. Chopov, you've outdone yourself. 81 00:04:42,017 --> 00:04:43,150 Nuh-uh-uh. 82 00:04:43,252 --> 00:04:45,919 This is to guard Lana's digestion. 83 00:04:46,021 --> 00:04:47,521 That's for everyone else. 84 00:04:49,124 --> 00:04:51,024 Snerks? You didn't even cook them. 85 00:04:51,126 --> 00:04:52,259 Sadly, as Lana's guardian, 86 00:04:52,361 --> 00:04:54,394 I don't have time to cook for anyone else. 87 00:04:54,496 --> 00:04:57,030 I'll be painting in my quarters. 88 00:04:57,700 --> 00:04:58,999 Chopov, this is great, 89 00:04:59,101 --> 00:05:00,601 but you can stop being my guardian, like, anytime. 90 00:05:00,703 --> 00:05:01,602 Like, say, now? 91 00:05:01,704 --> 00:05:02,769 I appreciate the offer, 92 00:05:02,871 --> 00:05:03,971 but the only way out, 93 00:05:04,073 --> 00:05:05,739 besides one of us... 94 00:05:05,841 --> 00:05:08,642 ...is for me to save you the way you saved me. 95 00:05:08,744 --> 00:05:10,244 But don't worry. As long as I'm around, 96 00:05:10,346 --> 00:05:11,345 you'll never be in danger again. 97 00:05:12,448 --> 00:05:14,514 Sprog? No! Bad blarg! 98 00:05:14,617 --> 00:05:15,616 Come here. 99 00:05:15,718 --> 00:05:16,750 Wow. 100 00:05:16,852 --> 00:05:18,218 I really thought I was gonna be jealous, 101 00:05:18,320 --> 00:05:19,219 but nope. 102 00:05:19,321 --> 00:05:20,887 How am I gonna get out of this? 103 00:05:20,990 --> 00:05:21,922 Hmm. 104 00:05:22,024 --> 00:05:23,957 If Chopov has to save your life 105 00:05:24,059 --> 00:05:25,192 the way you saved theirs, 106 00:05:25,294 --> 00:05:26,960 but you didn't really save them, 107 00:05:27,062 --> 00:05:29,229 then if you put yourself in fake danger, 108 00:05:29,331 --> 00:05:32,566 they can not really save you and you'll be even. 109 00:05:32,668 --> 00:05:35,269 Wait, no. That's a terrible idea. 110 00:05:39,174 --> 00:05:41,275 Time to end this guardianship. 111 00:05:43,012 --> 00:05:45,112 Oh, Dr. Chopov? 112 00:05:45,214 --> 00:05:47,714 Lana? What? 113 00:05:51,120 --> 00:05:52,619 Oh, my God! 114 00:05:52,721 --> 00:05:53,754 No! 115 00:05:59,261 --> 00:06:00,394 Ah... 116 00:06:01,163 --> 00:06:02,396 Oh! 117 00:06:03,232 --> 00:06:06,366 Wow. Lana, you saved all our lives. 118 00:06:06,702 --> 00:06:07,701 Hmm. 119 00:06:07,803 --> 00:06:10,637 Oh, this was for... Oops. 120 00:06:10,739 --> 00:06:13,273 Lana, we should talk. 121 00:06:17,346 --> 00:06:19,246 I saw what happened. 122 00:06:19,348 --> 00:06:21,581 You're so used to helping others, 123 00:06:21,684 --> 00:06:23,283 you can't accept help, 124 00:06:23,385 --> 00:06:26,820 even when you're putting yourself in harm's way. 125 00:06:26,922 --> 00:06:29,056 Is it possible to fire a guardian? 126 00:06:29,158 --> 00:06:30,724 No. 127 00:06:30,826 --> 00:06:34,194 Did I ever tell you about my best friend, Chiplov? 128 00:06:34,296 --> 00:06:36,897 Back home, Clops are hunted by a monster 129 00:06:36,999 --> 00:06:41,068 called the Mangetout. So being saved is a huge deal. 130 00:06:41,170 --> 00:06:44,438 Chip and I took turns saving each other, as is tradition. 131 00:06:45,240 --> 00:06:48,909 Those near-death experiences were the best days of our lives. 132 00:06:49,712 --> 00:06:51,545 I didn't mean to disrespect your tradition. 133 00:06:51,647 --> 00:06:53,113 I won't put myself in danger again. 134 00:06:53,215 --> 00:06:54,881 Not on purpose. 135 00:06:54,983 --> 00:06:56,917 And I'm going to make sure of that. 136 00:06:59,054 --> 00:07:01,221 How am I supposed to find Lovejoy's keys like this? 137 00:07:01,323 --> 00:07:04,858 Uh-uh, water's icy. Not worth the risk. 138 00:07:06,628 --> 00:07:07,861 Hmm. 139 00:07:07,963 --> 00:07:09,663 Is it too early for dinner? 140 00:07:09,765 --> 00:07:11,898 I could go for some sea carrot soup. 141 00:07:13,302 --> 00:07:15,535 Oh, I'll get cooking. 142 00:07:15,637 --> 00:07:16,737 And I'll look for the whale 143 00:07:16,839 --> 00:07:18,705 somewhere Doc Chopov can't find me. 144 00:07:30,652 --> 00:07:32,686 Gotta find that beloogie whale. 145 00:07:38,894 --> 00:07:40,894 Oh, come on! 146 00:07:41,830 --> 00:07:44,698 Hey, kitty, kitty. Nice kitty. 147 00:07:46,535 --> 00:07:50,170 There you are. With the Admiral's keys! 148 00:07:53,675 --> 00:07:54,775 Aw. 149 00:07:55,778 --> 00:07:58,211 Is that a croconut? 150 00:07:59,948 --> 00:08:01,515 Lana? 151 00:08:05,921 --> 00:08:07,754 Lana! 152 00:08:09,091 --> 00:08:10,490 No! Wait! 153 00:08:20,169 --> 00:08:23,236 Mmh? Why is the ship sinking? 154 00:08:23,972 --> 00:08:27,207 Oh, there's a hole in the ship. 155 00:08:27,309 --> 00:08:29,876 There's a hole in the ship! 156 00:08:30,813 --> 00:08:31,978 Lana! 157 00:08:32,080 --> 00:08:34,381 Chopov, save the ship! 158 00:08:34,483 --> 00:08:37,384 I have to... save you... first! 159 00:08:38,387 --> 00:08:39,586 Ta-da! 160 00:08:41,390 --> 00:08:44,825 Huh? 161 00:08:44,927 --> 00:08:46,626 What is going on? 162 00:08:46,728 --> 00:08:48,562 I put myself in fake danger 163 00:08:48,664 --> 00:08:50,397 so Doc Chopov could stop being my guardian, 164 00:08:50,499 --> 00:08:51,798 but it backfired, so I snuck off 165 00:08:51,900 --> 00:08:53,500 to look for the whale and I found it. 166 00:08:53,602 --> 00:08:56,670 But now, there's a hole in the ship! 167 00:08:56,772 --> 00:08:58,905 - What? - Er, what? 168 00:08:59,007 --> 00:09:00,073 Oh. 169 00:09:00,175 --> 00:09:02,943 Plug it. Bail it. Drop it. 170 00:09:03,245 --> 00:09:05,612 I'm coming for you, Lana! 171 00:09:08,116 --> 00:09:10,250 Oh! That's cold. 172 00:09:19,228 --> 00:09:20,260 Ya-ha! 173 00:09:20,596 --> 00:09:23,296 Achoo! 174 00:09:24,633 --> 00:09:25,532 Yes! 175 00:09:33,041 --> 00:09:37,210 I'm gonna need a hot shower after this. 176 00:09:44,286 --> 00:09:46,453 No, no, no! Yah! 177 00:09:49,091 --> 00:09:52,425 Get away from her, you beloogie! 178 00:10:01,970 --> 00:10:03,370 Lovejoy's keys! 179 00:10:03,906 --> 00:10:05,071 Thank you! 180 00:10:07,976 --> 00:10:09,743 Achoo! 181 00:10:10,479 --> 00:10:11,878 -Achoo. -Achoo. 182 00:10:12,347 --> 00:10:14,447 - Achoo! - Achoo, achoo. 183 00:10:14,550 --> 00:10:17,717 There. Now, here's some snerk soup for you. 184 00:10:17,819 --> 00:10:19,119 And for you. 185 00:10:19,221 --> 00:10:20,120 Achoo! 186 00:10:22,157 --> 00:10:24,558 Way to save Lana, Dr. Chopov. 187 00:10:24,660 --> 00:10:27,060 I didn't even know that I had it in me. 188 00:10:27,162 --> 00:10:28,995 And now we're even. 189 00:10:29,097 --> 00:10:31,398 -Guardianship over. -Phew. 190 00:10:31,500 --> 00:10:33,466 But I'll always have your back. 191 00:10:33,569 --> 00:10:34,768 Me, too. 192 00:10:42,978 --> 00:10:46,746 Yes! My stress ball. 193 00:10:46,848 --> 00:10:48,848 Admiral, your keys have arrived. 12803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.