All language subtitles for Lana.Longbeard.S01E04.Recipe.for.Disaster.1080p.TOU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DJSF_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,362 --> 00:00:28,495 It's finally here! 2 00:00:29,265 --> 00:00:32,499 The Whirlpool of Eternal Doom. 3 00:00:33,536 --> 00:00:36,737 And the day I, Lana Longbeard, finally gets to bake 4 00:00:36,839 --> 00:00:40,341 and fling the Scooterberry Cake as tribute to the whirlpool. 5 00:00:41,177 --> 00:00:42,343 I hope. 6 00:00:43,179 --> 00:00:44,712 Lana! 7 00:00:44,947 --> 00:00:48,215 Mhmm. Mmhmm. Huh. 8 00:00:48,818 --> 00:00:50,951 - Well? - Patience, Lana. 9 00:00:52,321 --> 00:00:53,320 Well?! 10 00:00:53,422 --> 00:00:56,824 I hereby declare Lana's first Scooterberry Cake 11 00:00:56,926 --> 00:01:01,161 fit to fling into the Whirlpool of Eternal Doom! 12 00:01:01,263 --> 00:01:03,731 Whoo! I'm the official cake-flinger! 13 00:01:03,833 --> 00:01:07,234 Oh, thank the salty seas. I was worried there for a minute! 14 00:01:10,506 --> 00:01:14,041 - The cake is approved! - Well done, Lana! 15 00:01:14,143 --> 00:01:16,043 One bite and that Whirlpool cake-hole's 16 00:01:16,145 --> 00:01:18,379 gonna ask for seconds. Right, dad? 17 00:01:18,481 --> 00:01:21,348 It better not, because we only have one Scooterberry Cake 18 00:01:21,450 --> 00:01:23,550 and you know what happens if the Whirlpool isn't 19 00:01:23,652 --> 00:01:25,219 happy with our annual offering! 20 00:01:25,321 --> 00:01:26,787 - No clue. - Me neither. 21 00:01:26,889 --> 00:01:29,323 But my guess is never-ending suffering. 22 00:01:29,425 --> 00:01:30,524 Say what? 23 00:01:30,626 --> 00:01:33,060 So let's fling this cake into the Whirlpool and have a 24 00:01:33,162 --> 00:01:34,628 cakeless party to celebrate! I'm going to 25 00:01:34,730 --> 00:01:36,563 put on my cake flinging pants. 26 00:01:36,665 --> 00:01:39,099 Hey, Lana. Sprog was stuck in the storage hold, 27 00:01:39,201 --> 00:01:41,068 so I let her out. 28 00:01:41,170 --> 00:01:42,569 What did I say? OOF! 29 00:01:42,671 --> 00:01:45,305 CHOPOV & LANA, SLOW: Noooooo! 30 00:01:58,487 --> 00:01:59,853 Oh no! You locked Sprog up 31 00:01:59,955 --> 00:02:01,755 so she wouldn't eat the cake you baked. 32 00:02:01,857 --> 00:02:03,757 Correction, I locked up Sprog 33 00:02:03,859 --> 00:02:05,626 so she wouldn't eat that one-of-a-kind 34 00:02:05,728 --> 00:02:09,196 Scooterberry Cake I baked to fling into the whirlpool. 35 00:02:09,298 --> 00:02:12,199 Oh, the cake was for the mythical whirlpool? 36 00:02:12,301 --> 00:02:15,402 Phew! You do know whirlpools don't eat cake, right? 37 00:02:15,504 --> 00:02:18,639 Whirlpools don't. Eat. Cake?! 38 00:02:18,741 --> 00:02:21,442 It's okay! I'll just have to bake another one. 39 00:02:21,544 --> 00:02:23,577 Another one? Another one?! 40 00:02:23,679 --> 00:02:27,081 Is Doctor Chopov just gonna keep repeating everything we say? 41 00:02:27,183 --> 00:02:29,416 Everything we say? Everything we say?! 42 00:02:29,518 --> 00:02:32,252 You can't bake another Scooterberry Cake because 43 00:02:32,354 --> 00:02:34,521 there are no more Scooterberries! 44 00:02:34,623 --> 00:02:37,624 And if you don't fling a Scooterberry Cake, 45 00:02:37,726 --> 00:02:40,694 we'll suffer for all eternity! 46 00:02:40,796 --> 00:02:42,463 Mhmm. 47 00:02:42,565 --> 00:02:44,398 Yes! Flap Shack! 48 00:02:46,268 --> 00:02:50,437 I'm sorry. Why are you thinking about pancakes?! 49 00:02:50,539 --> 00:02:53,540 Because Flap Shack has Scooterberry pancakes. I'll ask 50 00:02:53,642 --> 00:02:56,743 to borrow some berries and bake another one-of-a-kind cake. 51 00:02:56,846 --> 00:03:00,347 WAIT! The line cook at Ched-iyaq Flap Shack is 52 00:03:00,449 --> 00:03:04,084 Philomena. She won't give you a single berry. 53 00:03:04,186 --> 00:03:06,086 - Why not? - Because of me. 54 00:03:06,188 --> 00:03:09,289 Well, technically her. We used to be best friends and 55 00:03:09,391 --> 00:03:12,726 baking partners until one fateful day. 56 00:03:12,828 --> 00:03:14,661 We were competing for best cake in the 57 00:03:14,763 --> 00:03:16,864 grand finale of Dueling Cake Duos. 58 00:03:17,466 --> 00:03:19,133 Aha! 59 00:03:19,535 --> 00:03:20,734 Hooray! 60 00:03:20,836 --> 00:03:24,638 Bakers, halt your whisks in three, two, one. 61 00:03:26,308 --> 00:03:28,208 We could taste victory... 62 00:03:28,310 --> 00:03:31,478 when Philomena tripped over a spatula. 63 00:03:36,185 --> 00:03:37,651 The ruiner. 64 00:03:37,753 --> 00:03:40,320 One baking mishap ended your friendship? 65 00:03:40,422 --> 00:03:43,123 Yes! You can't drop your cake and eat it too! 66 00:03:43,225 --> 00:03:46,560 Wow. And your cake wasn't even meant to save the Ten Realms. 67 00:03:46,662 --> 00:03:48,562 No cake can save the Ten realms. 68 00:03:48,664 --> 00:03:52,199 In your opinion. Well, I'm baking and flinging this cake, 69 00:03:52,301 --> 00:03:54,168 so I'm gonna borrow Scooterberries. 70 00:03:54,270 --> 00:03:55,869 Just don't mention me to her! 71 00:03:55,971 --> 00:03:59,706 When Philomena's angry, she throws day old baked goods! 72 00:04:00,509 --> 00:04:02,409 Sounds delicious! 73 00:04:04,413 --> 00:04:06,146 What if Phlomena flips out? 74 00:04:06,248 --> 00:04:08,749 I'm sure she's a perfectly reasonable person. 75 00:04:16,525 --> 00:04:17,724 You! What do you want? 76 00:04:19,261 --> 00:04:22,429 Greetings. I'm Lana Longbeard from the Mighty Windbreaker. 77 00:04:22,531 --> 00:04:25,532 I didn't ask who you are. I asked what you want. 78 00:04:25,868 --> 00:04:29,636 A cup of Scooterberries is what I want. Nay, need. 79 00:04:29,738 --> 00:04:31,772 Well, "need" is a bit of an exaggeration. 80 00:04:32,875 --> 00:04:34,675 Scooterberries, today? 81 00:04:35,144 --> 00:04:37,444 You're baking this year's Scooterberry Cake? 82 00:04:37,546 --> 00:04:42,115 Yes. Chef Chop-- I mean, as chef, I was chop-chop-chopping 83 00:04:42,218 --> 00:04:45,052 a croconut for flour and realized we had no 84 00:04:45,154 --> 00:04:47,054 Scooterberries. So could I have some, please? 85 00:04:47,156 --> 00:04:49,189 I need to fling this cake. 86 00:04:52,428 --> 00:04:54,328 Well, nice to see the youth of today 87 00:04:54,430 --> 00:04:56,663 taking an interest in age-old tradition! 88 00:04:57,233 --> 00:05:00,267 Here, take the berries. Now go, I'm busy. 89 00:05:01,170 --> 00:05:04,638 - Philomena's not so bad. - Philomena's the worst! 90 00:05:04,740 --> 00:05:09,409 HA! I knew I smelled cowardice. And cinnamon. 91 00:05:09,511 --> 00:05:12,246 Only you would send a kid instead of facing me yourself. 92 00:05:12,348 --> 00:05:15,048 Or did you come to finally apologize? 93 00:05:15,150 --> 00:05:18,051 Oh, I'm so sorry that I didn't come sooner 94 00:05:18,153 --> 00:05:21,588 to not apologize for something that was all your fault! 95 00:05:23,292 --> 00:05:27,127 Croconut cream with not enough vanilla. And it's yesterdays! 96 00:05:27,229 --> 00:05:29,329 Mhm! And still better than yours! 97 00:05:29,431 --> 00:05:31,398 Can't you just both say you're sorry? 98 00:05:31,500 --> 00:05:34,534 Is it really that hard? You used to be best friends! 99 00:05:35,738 --> 00:05:36,937 Never! 100 00:05:37,039 --> 00:05:40,907 Get the berries back and start the new cake. I'll hold her off. 101 00:05:41,610 --> 00:05:45,312 Oh-ho-ho! You're cooking with fire, Philomena. 102 00:05:50,486 --> 00:05:52,152 Are you sure we need this cake? 103 00:05:52,254 --> 00:05:54,554 Are you going to help me or not, Bo? Spatula! 104 00:05:54,657 --> 00:05:55,789 I am helping! 105 00:05:58,794 --> 00:06:00,594 Egg! 106 00:06:03,866 --> 00:06:07,100 Guess what? Right after you left, Philomena ran. 107 00:06:07,202 --> 00:06:10,003 HA! That's the last we'll be seeing of her. 108 00:06:15,477 --> 00:06:18,712 Oh, look a while to get on my cake flinging pants. 109 00:06:19,415 --> 00:06:20,580 Woah. 110 00:06:20,683 --> 00:06:23,150 Just in time for me to fling you! 111 00:06:24,787 --> 00:06:27,254 Hand over Chopov or this is war! 112 00:06:27,356 --> 00:06:29,623 What is happening right now? Ah! 113 00:06:30,693 --> 00:06:31,658 Woah! 114 00:06:31,760 --> 00:06:33,694 We'll fight food with food! 115 00:06:36,632 --> 00:06:40,067 Admit it! You ruined our cake by tripping on that spatula! 116 00:06:40,169 --> 00:06:43,670 Oh, the spatula you dropped through that hole in your apron? 117 00:06:48,577 --> 00:06:50,277 Noooooo! 118 00:06:56,585 --> 00:06:58,852 - Nordnut? - Runeroots! 119 00:07:01,757 --> 00:07:04,524 Duck! Those day olds will break your teeth! 120 00:07:04,626 --> 00:07:06,727 And the ship. 121 00:07:15,604 --> 00:07:17,738 Great holes of cake, the whirlpool is huge! 122 00:07:19,875 --> 00:07:21,742 I blame Chopov. 123 00:07:22,311 --> 00:07:26,246 Help! Help! 124 00:07:26,348 --> 00:07:28,315 My muffins are getting wet! 125 00:07:28,417 --> 00:07:29,783 Man overboard. 126 00:07:29,885 --> 00:07:31,585 Huh? What'd you say? 127 00:07:31,687 --> 00:07:35,522 - We have to save her. - Philomena, catch! 128 00:07:43,298 --> 00:07:45,298 Can't we just fling the cake and celebrate? 129 00:07:45,401 --> 00:07:47,167 My Lana baked it. 130 00:07:47,269 --> 00:07:50,504 Dad, there is no cake. Bo let Sprog out and she ate it. 131 00:07:52,307 --> 00:07:54,441 But I'm wearing my special cake-flinging pants! 132 00:07:58,881 --> 00:08:00,414 Greta, quick! Drop anchor! 133 00:08:00,516 --> 00:08:03,350 Aye aye, Cap, but we need a cake. 134 00:08:03,452 --> 00:08:05,552 You two need to help me bake this cake 135 00:08:05,654 --> 00:08:07,788 or there may never be another cake-flinging. 136 00:08:20,702 --> 00:08:23,203 - Batter up! - Let's get our dough on. 137 00:08:39,388 --> 00:08:41,388 I've dropped all the anchors, Captain. 138 00:08:41,490 --> 00:08:43,590 Without that cake, we're going down. 139 00:08:43,692 --> 00:08:45,859 Did someone say "cake"? 140 00:08:48,430 --> 00:08:49,796 Bring it here, Lana! Hurry! 141 00:08:50,532 --> 00:08:52,766 Ah! Spatula! 142 00:08:55,904 --> 00:08:59,606 Noooooo! 143 00:09:02,511 --> 00:09:05,345 Bo, you ruined the cake again! 144 00:09:05,447 --> 00:09:08,114 Me? We both dropped it! 145 00:09:13,155 --> 00:09:15,822 We wouldn't be in this situation if it weren't for you! 146 00:09:16,291 --> 00:09:18,625 Who knows if the legend of the Whirlpool is true? 147 00:09:18,727 --> 00:09:21,127 But we've been flinging cakes since I was small, 148 00:09:21,230 --> 00:09:23,463 and it was finally my turn! 149 00:09:25,601 --> 00:09:28,168 You're right, Lana. You worked really hard 150 00:09:28,270 --> 00:09:30,403 to bake your first cake for the cake-flinging, 151 00:09:30,506 --> 00:09:33,673 and I'm...I'm really sorry I ruined it for you. 152 00:09:35,577 --> 00:09:37,811 You would have flung it so far. 153 00:09:38,881 --> 00:09:40,213 Thanks, Bo. 154 00:09:41,250 --> 00:09:43,216 I'm sorry you dropped the cake. 155 00:09:43,318 --> 00:09:46,419 And I'm sorry you dropped the spatula. 156 00:09:46,922 --> 00:09:48,555 Uh, is everyone just going to hug 157 00:09:48,657 --> 00:09:50,724 while we sink to the bottom of the sea? 158 00:09:50,826 --> 00:09:52,526 Yes. We're having a moment. 159 00:09:52,828 --> 00:09:55,462 Do you think the whirlpool would like a smash cake? 160 00:09:55,564 --> 00:09:57,664 Only one way to find out. 161 00:09:58,834 --> 00:10:02,536 Lana baked this with love! And an alarming amount of sugar. 162 00:10:03,805 --> 00:10:05,372 Here you go, whirlpool! 163 00:10:25,727 --> 00:10:29,596 Yeah! 164 00:10:42,444 --> 00:10:45,111 Woah. What was that? Was that a-- 165 00:10:45,213 --> 00:10:46,479 Let's party! 12536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.