All language subtitles for La.Chinoise.(1967).720p.BluRay.AAC1.0.x264-DON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,583 --> 00:00:17,818 A classe oper�ria francesa n�o se unir� politicamente 2 00:00:18,027 --> 00:00:20,828 nem ir� as barricadas 3 00:00:21,030 --> 00:00:23,991 apenas por um aumento de 12% no sal�rio 4 00:00:25,074 --> 00:00:28,388 no futuro pr�ximo, 5 00:00:28,598 --> 00:00:31,799 N�o haver� uma crise capitalista grande o suficiente 6 00:00:32,002 --> 00:00:36,080 que empurrem os trabalhadores a lutarem pelos seus interesses vitais 7 00:00:36,287 --> 00:00:39,123 atrav�s de uma greve geral revolucion�ria 8 00:00:39,330 --> 00:00:40,924 ou uma insurrei��o armada. 9 00:00:44,736 --> 00:00:50,021 Ademais, a burguesia jamais ceder� seu poder sem ser 10 00:00:50,222 --> 00:00:53,980 for�ada a tal pela a��o revolucion�ria das massas 11 00:00:54,667 --> 00:00:59,827 Logo, o problema principal para a estrat�gia socialista 12 00:01:00,033 --> 00:01:04,235 � como criar as condi��es objetivas e subjetivas 13 00:01:04,438 --> 00:01:09,233 que tornem a a��o pol�tica revolucion�ria das massas poss�vel 14 00:01:09,443 --> 00:01:15,370 e que transforme o uso da for�a contra a burguesia plaus�vel. 15 00:01:17,071 --> 00:01:19,747 OS 16 00:01:22,197 --> 00:01:23,871 O que � uma palavra? 17 00:01:24,079 --> 00:01:26,550 Uma palavra � o que n�o � dito. 18 00:01:27,203 --> 00:01:28,353 E voc�? 19 00:01:29,325 --> 00:01:30,441 Eu? 20 00:01:31,728 --> 00:01:34,564 Sim, voc�. Ambos, um para o outro 21 00:01:34,771 --> 00:01:36,000 Eu. 22 00:01:36,212 --> 00:01:37,567 N�o, voc�, 23 00:01:37,774 --> 00:01:40,291 Que tenta domar o inesquec�vel 24 00:01:40,497 --> 00:01:41,978 que pode nos surpreender. 25 00:01:43,060 --> 00:01:44,380 E eu agora? 26 00:01:45,022 --> 00:01:48,177 O "eu" de desculpas, o "eu" de rejei��es. 27 00:01:49,307 --> 00:01:51,539 E n�s agora? 28 00:01:52,951 --> 00:01:55,228 N�s somos os discursos dos outros. 29 00:02:04,203 --> 00:02:07,324 Devemos confrontar as id�ias vagas com id�ias claras 30 00:02:07,527 --> 00:02:08,483 Eles sabem? 31 00:02:10,250 --> 00:02:11,320 N�o. 32 00:02:12,572 --> 00:02:14,246 Eles se foram faz tempo? 33 00:02:16,256 --> 00:02:17,373 O ver�o todo. 34 00:02:17,578 --> 00:02:19,058 O que seus pais fazem? 35 00:02:20,661 --> 00:02:23,224 Tem f�bricas, n�o sei. 36 00:02:25,106 --> 00:02:27,418 Mas Veronique � uma amiga pr�xima? 37 00:02:27,989 --> 00:02:29,424 Acho que n�o. 38 00:02:31,433 --> 00:02:33,232 Mesmo assim, � gentil da parte deles 39 00:02:33,435 --> 00:02:35,793 O liberalismo enquanto uma organiza��o revolucion�ria 40 00:02:35,998 --> 00:02:39,118 fundado no coletivismo � muito nocivo 41 00:02:43,046 --> 00:02:46,041 O liberalismo priva a revolu��o 42 00:02:46,249 --> 00:02:49,768 de uma organiza��o s�lida e uma disciplina rigorosa. 43 00:03:01,446 --> 00:03:03,757 Esta � a R�dio Pequim. 44 00:03:10,976 --> 00:03:14,768 Durante os meses de Junho e Julho. 45 00:03:14,981 --> 00:03:17,578 quando a guarda vermelha apareceu, 46 00:03:17,784 --> 00:03:23,387 Mao estava ciente de sua imensa vitalidade 47 00:03:23,590 --> 00:03:26,870 e os deu seu caloroso apoio. 48 00:03:27,595 --> 00:03:29,348 Em pouco tempo, 49 00:03:29,557 --> 00:03:33,440 Guardas vermelhas foram criadas em escolas, 50 00:03:33,641 --> 00:03:35,440 em diversas f�bricas 51 00:03:35,643 --> 00:03:37,601 e atrav�s de todo pa�s. 52 00:03:38,286 --> 00:03:42,409 Eles se tornaram um ex�rcito para a revolu��o cultural. 53 00:03:45,654 --> 00:03:48,296 OS IMPERIALISTAS 54 00:03:49,018 --> 00:03:51,410 Deus, por que me abandonastes? 55 00:03:52,181 --> 00:03:54,300 Porque eu n�o existo. 56 00:03:55,825 --> 00:03:57,819 Aqui � a r�dio Pequim. 57 00:04:01,231 --> 00:04:03,384 Nossa c�lula precisa de um nome. 58 00:04:04,034 --> 00:04:05,628 Lembra de Paul Nizan? 59 00:04:06,397 --> 00:04:07,832 Sim, "A conspira��o" 60 00:04:08,039 --> 00:04:10,111 Ele escreveu um romance, Aden Arabia. 61 00:04:11,362 --> 00:04:12,956 C�lula Aden Arabia! 62 00:04:13,164 --> 00:04:14,120 Certo, concordo. 63 00:04:14,326 --> 00:04:18,722 UMA MINORIA NA LINHA REVOLUCION�RIA CORRETA N�O � MAIS UMA MINORIA 64 00:04:21,153 --> 00:04:23,750 - Bateram nele. - Quem? 65 00:04:23,956 --> 00:04:26,598 - Vou pegar um pouco de �gua. - Quem foi? 66 00:04:29,402 --> 00:04:30,757 Um comando. 67 00:04:32,205 --> 00:04:34,118 Foram os fascistas? 68 00:04:34,928 --> 00:04:37,525 N�o, Comunistas do PCF. 69 00:04:38,612 --> 00:04:40,332 Agora mesmo? Onde? 70 00:04:40,895 --> 00:04:44,733 No encontro sobre a revolu��o cultural chinesa. 71 00:04:45,260 --> 00:04:48,175 - O grupo marxista-leninista da Sorbonne? - Sim. 72 00:04:51,587 --> 00:04:53,978 Te disse, eles s�o asquerosos. 73 00:04:54,189 --> 00:04:56,911 Um ataque inimigo � uma coisa boa. 74 00:04:57,113 --> 00:05:00,586 Prova que criamos uma distin��o dial�tica entre eles e n�s. 75 00:05:02,879 --> 00:05:04,758 UM FILME EM CONSTRU��O 76 00:05:05,282 --> 00:05:08,961 Em seu olhar, est�o o medo e o azul da inf�ncia... 77 00:05:09,206 --> 00:05:10,037 a humildade tamb�m est� l�. 78 00:05:10,287 --> 00:05:13,647 N�o de uma serva, mas de uma amiga e de uma mulher, 79 00:05:14,612 --> 00:05:16,764 A boca � grande, larga e precisa, 80 00:05:17,014 --> 00:05:18,688 n�o persuasiva, mas leal. 81 00:05:18,896 --> 00:05:22,610 Uma testa bondosa que se inclina, voluntariamente, em sil�ncio. 82 00:05:22,861 --> 00:05:24,136 Em tudo isso, 83 00:05:25,303 --> 00:05:28,822 o consentimento apenas pode ser adivinhado. 84 00:05:29,268 --> 00:05:31,022 Jamais na dor ou no sucesso... 85 00:05:31,230 --> 00:05:35,273 como se de um passado dispersado, algo s�rio apareceu. 86 00:05:42,082 --> 00:05:43,357 Um ator? 87 00:05:44,605 --> 00:05:46,677 Dif�cil dizer. 88 00:05:49,490 --> 00:05:51,483 Sim, sim, sou um ator. 89 00:05:56,778 --> 00:06:00,013 Vou te mostrar algo. Uma id�ia do que � o teatro. 90 00:06:01,984 --> 00:06:05,981 Jovens estudantes chineses protestaram em Moscou. 91 00:06:06,188 --> 00:06:10,027 E claro, a pol�cia russa foi bater neles. 92 00:06:10,233 --> 00:06:12,066 No pr�ximo dia, em protesto, 93 00:06:12,275 --> 00:06:14,951 os chineses se encontraram em frente � embaixada chinesa 94 00:06:15,158 --> 00:06:18,153 como todos da imprensa ocidental. 95 00:06:20,164 --> 00:06:24,320 Gente da Life, France Soir e por a� vai. 96 00:06:25,610 --> 00:06:27,409 E um estudante chin�s aparece, 97 00:06:28,333 --> 00:06:31,487 seu rosto coberto de curativos 98 00:06:32,057 --> 00:06:33,457 e come�ou a gritar. 99 00:06:33,658 --> 00:06:35,811 Olha o que fizeram a mim! 100 00:06:36,021 --> 00:06:38,492 Olhem o que os revisionistas podres fizeram. 101 00:06:39,745 --> 00:06:42,387 Ent�o os rep�rteres correram l� 102 00:06:42,588 --> 00:06:44,228 com seus flashes e tirando fotos 103 00:06:44,430 --> 00:06:45,945 e no que ele removia os curativos. 104 00:06:46,152 --> 00:06:48,110 Eles esperavam um rosto todo cortado, 105 00:06:48,314 --> 00:06:51,549 coberto de sangue ou algo assim. 106 00:06:51,758 --> 00:06:54,719 E ele cuidadosamente retirou os curativos 107 00:06:54,922 --> 00:06:56,994 enquanto eles fotografavam. 108 00:06:57,605 --> 00:06:58,959 Quando retirou tudo, 109 00:06:59,166 --> 00:07:02,719 e os rep�rteres perceberam que n�o havia nada em seu rosto. 110 00:07:02,930 --> 00:07:05,322 Naturalmente, eles come�aram a gritar, 111 00:07:05,533 --> 00:07:07,491 Este chin�s � uma farsa. 112 00:07:07,696 --> 00:07:09,335 � um palha�o, que porra � essa? 113 00:07:11,560 --> 00:07:14,123 Mas eles n�o entenderam. 114 00:07:14,884 --> 00:07:17,446 N�o entenderam que era teatro. 115 00:07:18,127 --> 00:07:19,642 O teatro verdadeiro. 116 00:07:20,770 --> 00:07:22,171 Uma reflex�o sobre a realidade. 117 00:07:22,372 --> 00:07:23,772 Quero dizer, 118 00:07:24,014 --> 00:07:27,377 como Brecht ou Shakespeare. 119 00:07:28,378 --> 00:07:32,342 UNI�O: JUVENTUDE COMUNISTA (MARXISTA-LENINISTA) 120 00:07:37,388 --> 00:07:40,987 Devemos ser diferentes de nossos pais. 121 00:07:42,634 --> 00:07:46,187 Meu pai lutou contra os alem�es na grande guerra. 122 00:07:46,398 --> 00:07:49,633 E agora dirige um clube mediterr�neo. 123 00:07:50,282 --> 00:07:52,480 Um grande campo de f�rias no litoral. 124 00:07:53,125 --> 00:07:54,480 E o que � terr�vel 125 00:07:54,687 --> 00:07:57,808 � que ele n�o percebe que ele � constru�do exatamente 126 00:07:58,051 --> 00:08:02,094 no mesmo esquema que os campos de concentra��o. 127 00:08:08,402 --> 00:08:09,632 Um verdadeiro teatro socialista? 128 00:08:11,606 --> 00:08:12,881 N�o, eu n�o sei. 129 00:08:14,369 --> 00:08:17,205 Estou buscando. 130 00:08:19,655 --> 00:08:22,775 Sim, sim... As id�ias de Mao podem ajudar. 131 00:08:25,581 --> 00:08:30,182 De qualquer forma, precisa de sinceridade e viol�ncia. 132 00:08:35,312 --> 00:08:37,623 Voc�s est�o se divertindo com isso. 133 00:08:37,834 --> 00:08:40,305 Como se estivesse brincando para o filme, 134 00:08:40,517 --> 00:08:43,433 porque estou rodeado de t�cnicos. 135 00:08:44,081 --> 00:08:45,402 Mas n�o � isso. 136 00:08:46,924 --> 00:08:48,963 N�o � por causa da c�mera. 137 00:08:49,167 --> 00:08:50,648 Estou sendo sincero. 138 00:09:06,246 --> 00:09:08,159 Sim... na China, 139 00:09:08,408 --> 00:09:10,605 a evolu��o realizada 140 00:09:10,811 --> 00:09:14,569 pela �pera de Pequim foi fant�stica 141 00:09:15,616 --> 00:09:17,370 E na Europa, na Fran�a? 142 00:09:18,419 --> 00:09:21,779 Em Mil�o, Strehler faz um bom trabalho. 143 00:09:21,983 --> 00:09:23,053 Sim, ele tem... 144 00:09:23,264 --> 00:09:27,945 Tem um �timo texto do Althusser sobre uma pe�a do Brecht... 145 00:09:29,071 --> 00:09:31,189 ...que aplico por conta pr�pria. 146 00:09:32,394 --> 00:09:33,749 "Eu me torno... 147 00:09:36,399 --> 00:09:38,631 e de repente a quest�o �... 148 00:09:40,363 --> 00:09:44,805 ...se as palavras que disse, de forma canhestra e cega,... 149 00:09:46,249 --> 00:09:51,933 ...n�o s�o fragmentos de uma pe�a maior e desconhecida que passa por mim... 150 00:09:53,377 --> 00:09:56,453 ...um trabalhador no teatro do mundo. 151 00:09:56,661 --> 00:09:58,415 O sentido incompleto... 152 00:10:00,345 --> 00:10:03,420 ...que busco em mim e, junto comigo... 153 00:10:03,628 --> 00:10:06,829 todos os atores e cen�rios 154 00:10:07,032 --> 00:10:09,025 de seu grande discurso mudo. 155 00:10:14,220 --> 00:10:15,780 Por isso falo. 156 00:10:17,704 --> 00:10:18,694 Sim, por isso. 157 00:10:18,945 --> 00:10:20,585 Corta, �timo. Descansar. 158 00:10:24,792 --> 00:10:25,748 Pode ir. 159 00:10:31,199 --> 00:10:32,758 Eu vou com Serge. 160 00:10:32,961 --> 00:10:34,361 N�o ganho um beijo? 161 00:10:35,043 --> 00:10:37,115 Voc� disse que ir�amos ver 8 1/2. 162 00:10:37,325 --> 00:10:38,202 Tchau. 163 00:10:38,407 --> 00:10:39,557 � irritante. 164 00:10:39,768 --> 00:10:42,683 Ele sempre vai se quero que fique. 165 00:10:48,358 --> 00:10:50,271 � um ponto de partida. 166 00:10:50,480 --> 00:10:52,393 Pol�tica � 167 00:10:52,602 --> 00:10:56,281 o ponto de partida de toda a��o pr�tica revolucion�ria. 168 00:10:56,486 --> 00:10:57,476 N�o entendi. 169 00:11:01,412 --> 00:11:02,972 Muito complexo. 170 00:11:03,854 --> 00:11:05,084 N�o entendi. 171 00:11:06,017 --> 00:11:08,614 Preste aten��o, Yvonne, � muito simples. 172 00:11:10,221 --> 00:11:14,458 A a��o de um partido revolucion�rio � a aplica��o de sua pol�tica. 173 00:11:15,307 --> 00:11:17,265 Se n�o aplica uma pol�tica justa, 174 00:11:17,469 --> 00:11:18,984 aplica uma pol�tica errada. 175 00:11:20,072 --> 00:11:23,113 Se n�o aplica conscientemente, ent�o est� cega. 176 00:11:24,597 --> 00:11:27,558 A lou�a suja, por exemplo, por que a lava? 177 00:11:27,801 --> 00:11:29,155 Para limp�-la. 178 00:11:29,362 --> 00:11:31,241 Ent�o voc� entendeu. 179 00:11:32,686 --> 00:11:35,726 Ent�o a Fran�a de 1967 � como a lou�a suja. 180 00:11:35,830 --> 00:11:36,851 Sim. 181 00:11:39,053 --> 00:11:40,855 DI�LOGO 2: YVONNE. 182 00:11:42,457 --> 00:11:44,016 Em uma fazenda, 183 00:11:44,219 --> 00:11:46,132 perto de Grenoble. 184 00:11:46,942 --> 00:11:48,376 Em uma pequena vila. 185 00:11:50,145 --> 00:11:53,186 No ver�o, 5 da manh�. No inverno, 7 horas. 186 00:11:56,272 --> 00:11:59,108 Acendia o fogo, depois ia at� a leiteria. 187 00:11:59,315 --> 00:12:03,028 Dava comida pra meu irm�o, depois para os porcos, limpar o est�bulo. 188 00:12:03,240 --> 00:12:07,476 almo�o, a lou�a, lavar, costurar. 189 00:12:07,684 --> 00:12:11,158 geralmente sem tempo para costura. 190 00:12:12,289 --> 00:12:16,173 Na parte da tarde, colher os ovos, depois jantar. 191 00:12:16,414 --> 00:12:18,088 alimentar os bezerros. 192 00:12:18,296 --> 00:12:22,009 Acender as luzes do galinheiro. 193 00:12:23,542 --> 00:12:25,819 E ent�o fazer o iogurte. 194 00:12:26,225 --> 00:12:31,384 A sociedade neo-industrial n�o se enxerga e busca sua alma em seus opostos... 195 00:12:32,592 --> 00:12:37,512 Cheguei em Paris em 1960. N�o, '65... 196 00:12:38,678 --> 00:12:41,479 sim... desculpa, em '64. 197 00:12:42,643 --> 00:12:46,799 Faxineira...por tr�s anos. 198 00:12:51,132 --> 00:12:53,808 Estou bem instalada aqui no ultimo piso. 199 00:12:54,536 --> 00:12:56,415 � bem iluminado, arejado. 200 00:12:56,618 --> 00:12:59,340 Antes trabalhava no "Passy". 201 00:13:00,863 --> 00:13:05,259 Depois em Auteuil, naqueles grandes apartamentos burgueses 202 00:13:05,468 --> 00:13:07,904 No primeiro andar, 203 00:13:08,111 --> 00:13:09,431 s�o sempre t�o escuros. 204 00:13:09,632 --> 00:13:11,625 Tinha que varrer no escuro. 205 00:13:11,835 --> 00:13:14,112 O metr� j� era escuro. 206 00:13:14,317 --> 00:13:16,150 Ent�o ia do escuro para a escurid�o. 207 00:13:16,360 --> 00:13:19,400 Sempre preto. 208 00:13:19,603 --> 00:13:23,441 Depois de volta ao metr� escuro ap�s o trabalho. 209 00:13:24,128 --> 00:13:29,003 Enquanto que aqui eles conversam e discutem. 210 00:13:29,214 --> 00:13:31,650 Para mim, est� muito claro. 211 00:13:36,682 --> 00:13:40,042 Eu costumava conversar enquanto ordenhava as vacas 212 00:13:40,246 --> 00:13:41,680 mas principalmente com estranhos. 213 00:13:43,009 --> 00:13:47,292 No campo, as mulheres s�o muito transtornadas. 214 00:13:50,297 --> 00:13:52,369 Sim, eu me prostitu� �s vezes. 215 00:13:53,140 --> 00:13:54,700 Quase um ano... 216 00:13:55,783 --> 00:13:58,983 perto de Stalingrado, pois vivia l�, 217 00:13:59,187 --> 00:14:01,943 e depois no Champs Elysees 218 00:14:02,150 --> 00:14:06,272 pois havia comprado um carro com meu dinheiro 219 00:14:06,475 --> 00:14:09,595 Um Fiat 850 convers�vel. 220 00:14:13,442 --> 00:14:15,834 Sim, sim. Quando a grana � curta, ainda fa�o. 221 00:14:16,045 --> 00:14:20,521 Por exemplo, quando Henri n�o consegue vender a "Guard de Rouge", 222 00:14:20,730 --> 00:14:23,806 ou quando Veronique n�o consegue achar trabalho lecionando. 223 00:14:25,215 --> 00:14:27,367 Sim, sim, � uma contradi��o, eu sei. 224 00:14:27,578 --> 00:14:29,137 Al�m disso, Henri... 225 00:14:36,267 --> 00:14:37,941 diz que sou prova viva... 226 00:14:38,149 --> 00:14:41,828 ...da solu��o �s contradi��es do povo. 227 00:14:46,799 --> 00:14:49,635 N�o confio muito nos russos. 228 00:14:51,364 --> 00:14:54,040 Quando gritamos ''U.S.A assassinos'', 229 00:14:54,247 --> 00:14:56,558 tudo que conseguiram responder foi, 230 00:14:56,770 --> 00:14:58,490 Guarda vermelha assassinos. 231 00:14:58,692 --> 00:15:01,049 Ent�o n�o confio neles. 232 00:15:03,417 --> 00:15:05,247 Marxismo-Leninismo? 233 00:15:06,696 --> 00:15:08,095 Definir. 234 00:15:10,895 --> 00:15:14,011 Quando o sol est� se pondo, tudo � vermelho. 235 00:15:14,254 --> 00:15:15,653 Depois ele desaparece. 236 00:15:15,853 --> 00:15:20,243 Mas no meu cora��o, o sol nunca se p�e. 237 00:15:23,011 --> 00:15:26,128 A ditadura � necess�ria para impedir ladr�es, 238 00:15:26,330 --> 00:15:28,639 vigaristas, assassinos, 239 00:15:28,850 --> 00:15:31,647 incendi�rios, gangues 240 00:15:31,849 --> 00:15:36,239 e todas outras mentes perversas que perturbam a ordem p�blica. 241 00:15:40,646 --> 00:15:44,194 Um comunista � franco, compreensivo e devoto, 242 00:15:44,405 --> 00:15:47,521 colocando a revolu��o antes de sua pr�pria vida, 243 00:15:47,724 --> 00:15:50,033 acima de seus interesses pessoais. 244 00:15:50,244 --> 00:15:53,121 Defendendo sempre princ�pios justos 245 00:15:53,323 --> 00:15:56,394 e lutar contra todas as a��es e id�ias erradas 246 00:15:56,602 --> 00:15:59,240 para ajudar a vida coletiva do partido 247 00:15:59,441 --> 00:16:01,829 e refor�ar seus la�os com as massas. 248 00:16:02,040 --> 00:16:05,714 Enfim, pensar� mais no partido do que no indiv�duo. 249 00:16:05,919 --> 00:16:08,432 Se preocupar� mais pelos outros do que consigo mesmo. 250 00:16:08,638 --> 00:16:11,277 S� ent�o merecer� o nome de "comunista". 251 00:16:12,777 --> 00:16:17,167 Um comunista deve sempre fazer a quest�o "por qu�?" 252 00:16:17,376 --> 00:16:18,933 pensar cuidadosamente, 253 00:16:19,135 --> 00:16:23,127 e ver se tudo se conforma com a realidade 254 00:16:25,334 --> 00:16:28,769 Um comunista nunca deve considerar-se infal�vel 255 00:16:28,973 --> 00:16:30,690 nunca deve ser arrogante 256 00:16:30,892 --> 00:16:34,201 e nunca achar que sempre est� certo, e os outros nunca. 257 00:16:47,007 --> 00:16:48,725 A hist�ria da humanidade... 258 00:16:48,927 --> 00:16:51,679 � um progresso cont�nuo, da necessidade 259 00:16:51,886 --> 00:16:53,921 at� o reino da liberdade. 260 00:16:54,125 --> 00:16:56,559 O que tem segunda-feira? 261 00:16:57,205 --> 00:16:58,956 Crime e pol�tica. 262 00:16:58,958 --> 00:17:01,343 Mentes Perversas Rea��o, Revis�o, Pol�cia, Ianques 263 00:17:02,403 --> 00:17:05,041 OS IMPERIALISTAS AINDA EST�O 264 00:17:05,882 --> 00:17:11,398 Aqui � a R�dio Pequim. O movimento revolucion�rio estudantil tem crescido. 265 00:17:11,920 --> 00:17:14,718 A luta revolucion�ria colarinho branco 266 00:17:14,919 --> 00:17:18,911 tem se espalhado entre os trabalhadores e os camponeses. 267 00:17:19,118 --> 00:17:20,631 Esta � a R�dio Pequim. 268 00:17:20,838 --> 00:17:24,546 Camaradas, este � o mais recente boletim 269 00:17:34,774 --> 00:17:37,241 - Este � Omar. - Mais alto! 270 00:17:37,453 --> 00:17:41,604 Este � Omar, um camarada de filosofia na Nanterre. 271 00:17:43,091 --> 00:17:44,410 � o suficiente. 272 00:17:45,851 --> 00:17:47,602 Camaradas e amigos... 273 00:17:48,770 --> 00:17:52,284 aqueles que consideram Stalin respons�vel... 274 00:17:52,489 --> 00:17:55,048 al�m de seus crimes e falhas... 275 00:17:57,367 --> 00:17:59,517 ...mas por todas nossas decep��es, 276 00:17:59,727 --> 00:18:03,923 nossos erros e desesperan�a em qualquer esfera, 277 00:18:04,125 --> 00:18:07,197 ficar�o muito desconcertados 278 00:18:07,405 --> 00:18:10,919 em constatar que o fim do totalitarismo intelectual 279 00:18:11,123 --> 00:18:13,159 - O dogmatismo? - Sim, se preferir. 280 00:18:13,363 --> 00:18:15,717 Que o fim do dogmatismo intelectual 281 00:18:15,922 --> 00:18:17,913 n�o nos deu uma filosofia marxista 282 00:18:18,161 --> 00:18:20,072 em sua integridade. 283 00:18:20,281 --> 00:18:22,953 Afinal, apenas podemos liberar, 284 00:18:23,160 --> 00:18:26,469 mesmo no dogmatismo, sobre o que j� existe. 285 00:18:26,679 --> 00:18:31,547 Sim, a morte de St�lin gerou uma grande liberdade de pesquisa 286 00:18:31,758 --> 00:18:37,194 e tamb�m instigou alguns a chamar de filosofia... 287 00:18:37,396 --> 00:18:41,183 o coment�rio ideol�gico do sentimento de libera��o... 288 00:18:41,395 --> 00:18:43,430 e seu gosto por liberdade. 289 00:18:52,292 --> 00:18:54,009 A morte de St�lin nos deu 290 00:18:54,251 --> 00:18:58,562 o direito de contar exatamente o que possu�mos 291 00:18:58,770 --> 00:19:01,442 De chamar a riqueza e a indig�ncia... 292 00:19:01,649 --> 00:19:03,048 pelos seus nomes reais, 293 00:19:03,249 --> 00:19:06,046 de pensar e falar sobre os nossos problemas 294 00:19:06,928 --> 00:19:10,283 e conduzir pesquisas s�rias. 295 00:19:10,487 --> 00:19:12,920 A morte de St�lin nos permitiu 296 00:19:13,166 --> 00:19:16,635 de escapar, em parte, de nosso provincianismo te�rico 297 00:19:17,285 --> 00:19:22,277 Conhecer e reconhecer outros, al�m de n�s mesmos. 298 00:19:22,483 --> 00:19:27,112 E, desta forma, conhecer melhor a n�s mesmos 299 00:19:27,322 --> 00:19:30,393 Conhecer o lugar que ocupamos no conhecimento... 300 00:19:30,601 --> 00:19:32,272 e na ignor�ncia do marxismo. 301 00:19:32,480 --> 00:19:35,869 E ent�o, come�ar a conhecer a n�s mesmos. 302 00:19:41,898 --> 00:19:46,970 A tarefa de hoje � simples de definir: 303 00:19:47,176 --> 00:19:49,735 enfrentar e solucionar estes problemas 304 00:19:49,935 --> 00:19:52,529 para dar um pouco de exist�ncia 305 00:19:52,734 --> 00:19:56,692 e de consist�ncia te�rica � filosofia marxista. 306 00:19:57,333 --> 00:19:59,164 Perguntas? 307 00:19:59,812 --> 00:20:02,326 Pode uma revolu��o n�o-socialista 308 00:20:02,532 --> 00:20:06,648 passar pacificamente para uma socialista? 309 00:20:06,850 --> 00:20:09,489 Sim, em certas condi��es muito precisas. 310 00:20:10,129 --> 00:20:11,801 Mas em caso algum 311 00:20:12,009 --> 00:20:15,318 uma aus�ncia de revolu��o pode ser transformada em revolu��o, 312 00:20:15,528 --> 00:20:19,600 nem em uma revolu��o socialista, e nem, claro, para o socialismo. 313 00:20:19,807 --> 00:20:22,445 N�o importa o ponto de vista, 314 00:20:22,646 --> 00:20:27,116 o caminho para o socialismo encontra-se com o da revolu��o. 315 00:20:27,325 --> 00:20:31,078 Mas sua pergunta se baseia em uma no��o falsa. 316 00:20:34,902 --> 00:20:36,858 De onde surgem as id�ias justas? 317 00:20:37,582 --> 00:20:39,936 De onde v�m as id�ias justas? 318 00:20:42,220 --> 00:20:43,255 Do c�u. 319 00:20:44,740 --> 00:20:49,812 N�o, elas surgem da pr�tica social 320 00:20:50,018 --> 00:20:51,246 A luta pela produ��o. 321 00:20:51,498 --> 00:20:52,612 Sim, e da... 322 00:20:57,976 --> 00:21:00,330 Da pesquisa cient�fica. 323 00:21:00,935 --> 00:21:03,846 Sim, e do que mais? 324 00:21:05,494 --> 00:21:08,087 Da luta de classes. 325 00:21:08,293 --> 00:21:12,171 Algumas classes s�o vitoriosas, outras s�o eliminadas. 326 00:21:12,372 --> 00:21:14,362 Esta � a hist�ria. 327 00:21:14,571 --> 00:21:17,846 A hist�ria de todas as civiliza��es desde sempre. 328 00:21:18,490 --> 00:21:21,686 A luta de classes terminar� sob a ditadura do proletariado? 329 00:21:21,889 --> 00:21:26,200 N�o. Em seu discurso para os trabalhadores 330 00:21:26,448 --> 00:21:28,483 em 29 mar�o, 1921 331 00:21:28,727 --> 00:21:30,717 L�nin demonstrou que 332 00:21:30,966 --> 00:21:35,277 a luta de classes n�o desaparece sob a ditadura do proletariado. 333 00:21:35,485 --> 00:21:38,078 Ela assume outras formas. 334 00:21:41,184 --> 00:21:46,540 Por exemplo, o que se passa na U.R.S.S hoje. 335 00:21:46,742 --> 00:21:52,019 Sim, apesar das mentiras revisionistas da dupla Brezhnev - Kosygin. 336 00:21:53,420 --> 00:21:56,570 Larguem suas ilus�es e preparem-se para a luta. 337 00:21:56,779 --> 00:21:59,531 Este mundo � tanto dos outros quanto nosso. 338 00:21:59,738 --> 00:22:01,535 Esperan�a est� em suas m�os. 339 00:22:01,738 --> 00:22:03,932 Trabalhar � lutar 340 00:22:04,137 --> 00:22:08,652 E devemos buscar a verdade nos fatos. 341 00:22:08,856 --> 00:22:11,130 Mas o que � um "fato" exatamente? 342 00:22:12,135 --> 00:22:15,126 Fatos s�o coisas e fen�menos 343 00:22:15,334 --> 00:22:18,530 que existem objetivamente. 344 00:22:18,733 --> 00:22:22,281 A verdade � o la�o que une essas coisas e fen�menos, 345 00:22:22,492 --> 00:22:24,527 ou seja, as leis que os regem 346 00:22:24,731 --> 00:22:26,960 Buscar � estudar. 347 00:22:27,170 --> 00:22:28,850 Devemos partir da situa��o real 348 00:22:28,900 --> 00:22:31,321 interna e externa ao pa�s 349 00:22:31,569 --> 00:22:34,844 da prov�ncia ou do bairro. 350 00:22:35,088 --> 00:22:39,478 E deduzir, para nossa a��o, as leis dessa situa��o 351 00:22:39,687 --> 00:22:43,122 e n�o usar nossa imagina��o. 352 00:22:47,525 --> 00:22:50,880 Encontrar os la�os em tais situa��es 353 00:22:51,084 --> 00:22:52,311 ao nosso redor. 354 00:22:52,563 --> 00:22:55,030 O que me fez descobrir o marxismo-leninismo? 355 00:22:55,282 --> 00:22:57,113 A Universidade de Nanterre me incomodava 356 00:22:57,322 --> 00:22:59,835 pois estava rodeada de favelas. 357 00:23:00,041 --> 00:23:01,520 Aos poucos percebi que, 358 00:23:01,721 --> 00:23:05,394 estudar filosofia n�o combinava com um sub�rbio oper�rio 359 00:23:13,477 --> 00:23:16,912 N�s e os trabalhadores viv�amos que nem coelhos 360 00:23:17,116 --> 00:23:19,107 Mas coelhos se multiplicam. 361 00:23:20,555 --> 00:23:23,546 E pelas manh�s eu via as crian�as argelinas 362 00:23:23,754 --> 00:23:25,710 E os mec�nicos da Simca. 363 00:23:29,793 --> 00:23:31,544 Pois, ent�o... 364 00:23:31,752 --> 00:23:33,867 eu passava reto por eles, 365 00:23:34,071 --> 00:23:36,380 mas �amos aos mesmos caf�s. 366 00:23:36,591 --> 00:23:38,501 �s mesmas esta��es de trem, a mesma hora 367 00:23:38,710 --> 00:23:41,462 t�nhamos a mesma chuva e praticamente o mesmo trabalho. 368 00:23:46,648 --> 00:23:49,002 Foi a� que compreendi 369 00:23:49,207 --> 00:23:52,198 As tr�s desigualdades fundamentais do capitalismo 370 00:23:52,406 --> 00:23:55,397 e, mais especificamente, do regime gaulista na Fran�a 371 00:23:56,365 --> 00:24:00,596 1. A diferen�a entre trabalho intelectual e trabalho manual 372 00:24:00,804 --> 00:24:02,600 2. Entre o campo e a cidade. 373 00:24:02,803 --> 00:24:06,397 Eu vejo essas aqui o tempo todo. 374 00:24:06,602 --> 00:24:09,035 3. Entre agricultura e ind�stria. 375 00:24:09,241 --> 00:24:14,109 E isso me levou a estudar o marxismo-leninismo 376 00:24:14,920 --> 00:24:17,194 Sinceramente, se tivesse coragem, 377 00:24:17,399 --> 00:24:21,391 Colocaria dinamite na Sorbonne, no Louvre, na "Comedie Fran�aise". 378 00:24:21,598 --> 00:24:22,348 Sim. 379 00:24:28,936 --> 00:24:31,085 Sim, a revolu��o n�o � um banquete. 380 00:24:31,295 --> 00:24:34,331 N�o � que nem uma obra de arte 381 00:24:34,534 --> 00:24:38,606 N�o pode ser feita com eleg�ncia, tranq�ilidade, delicadeza 382 00:24:38,813 --> 00:24:41,451 amabilidade, cortesia, 383 00:24:41,652 --> 00:24:43,721 discri��o e generosidade. 384 00:24:43,931 --> 00:24:46,491 Revolu��o � uma insurrei��o violenta 385 00:24:46,691 --> 00:24:49,363 na qual uma classe derruba a outra. 386 00:24:49,610 --> 00:24:51,088 Eu estou na classe da filosofia. 387 00:25:01,686 --> 00:25:03,881 Sim, estou separada dos trabalhadores. 388 00:25:04,486 --> 00:25:06,760 Afinal, sou de uma fam�lia de banqueiros. 389 00:25:06,965 --> 00:25:08,682 Sempre vivi com eles. 390 00:25:15,202 --> 00:25:16,999 Nada disso est� muito claro. 391 00:25:17,202 --> 00:25:20,876 E � justamente por isso que continuo estudando... 392 00:25:23,800 --> 00:25:27,474 ...para compreender primeiro e ent�o transformar, 393 00:25:27,679 --> 00:25:30,397 e estabelecer uma teoria justa. 394 00:25:38,176 --> 00:25:40,484 Para mim mesmo, como por exemplo, 395 00:25:42,655 --> 00:25:45,964 N�o partindo da mis�ria mas sim da prosperidade. 396 00:25:46,973 --> 00:25:48,964 J� que me aproveito dela. 397 00:25:50,252 --> 00:25:52,402 Mesmo que me envergonhe disso. 398 00:25:52,612 --> 00:25:56,729 Sempre ou�o ''retalia��o'', O que isso significa? 399 00:25:56,931 --> 00:25:58,204 Retalia��o? 400 00:26:00,809 --> 00:26:03,767 Para n�s � primeiro eliminar as provas. 401 00:26:05,608 --> 00:26:08,405 J� que n�o aprendemos nada e n�o podemos copiar 402 00:26:08,607 --> 00:26:10,279 e � uma forma de racismo, 403 00:26:10,487 --> 00:26:13,762 pois favorece aqueles que n�o precisam trabalhar 404 00:26:13,966 --> 00:26:17,799 e criam ansiedade e frustra��o sexual. 405 00:26:19,524 --> 00:26:22,037 Acha que livros deveriam ser queimados? 406 00:26:23,523 --> 00:26:25,399 N�o, n�o devem. 407 00:26:25,642 --> 00:26:27,553 Caso contr�rio n�o poder�amos critic�-los. 408 00:26:28,322 --> 00:26:30,277 A Juventude � uma chama e... 409 00:26:30,481 --> 00:26:32,914 �dio, amor, tristeza, felicidade. 410 00:26:33,120 --> 00:26:35,475 Disposta a abrir seu cora��o... 411 00:26:35,679 --> 00:26:38,557 ao amor, como uma inv�lida. Oneguin... 412 00:26:40,118 --> 00:26:42,313 Oneguin, com um olhar s�rio... 413 00:26:42,518 --> 00:26:44,872 escutava as inconfid�ncias do poeta que, ingenuamente... 414 00:26:45,077 --> 00:26:48,193 revelava sua c�ndida consci�ncia. 415 00:27:07,790 --> 00:27:09,189 Eu queria ser cego. 416 00:27:10,390 --> 00:27:11,424 Por qu�? 417 00:27:12,509 --> 00:27:16,183 Para falar melhor um com outro; prestar�amos mais aten��o. 418 00:27:17,308 --> 00:27:18,786 E como? 419 00:27:19,467 --> 00:27:21,821 Usar�amos a linguagem de forma diferente. 420 00:27:23,586 --> 00:27:27,134 Em dois mil anos as palavras mudaram de significado 421 00:27:27,985 --> 00:27:29,053 E da�? 422 00:27:30,984 --> 00:27:34,578 Conversar�amos mais seriamente um com o outro. 423 00:27:34,783 --> 00:27:36,101 Isso significa 424 00:27:37,022 --> 00:27:39,581 que os significados mudariam as palavras. 425 00:27:42,380 --> 00:27:43,859 Sim, concordo. 426 00:27:44,580 --> 00:27:47,537 Falar como se as palavras fossem som e mat�ria. 427 00:27:49,538 --> 00:27:50,527 E isto �... 428 00:27:51,858 --> 00:27:53,927 ...o que elas s�o. 429 00:27:55,257 --> 00:27:56,405 Veronique. 430 00:27:58,096 --> 00:27:59,972 Certo, vamos tentar ent�o. 431 00:28:04,754 --> 00:28:06,426 Na margem do rio. 432 00:28:08,153 --> 00:28:10,030 Verde e azul. 433 00:28:10,952 --> 00:28:12,146 Ternura. 434 00:28:14,031 --> 00:28:15,623 Um pouco de desespero. 435 00:28:16,271 --> 00:28:17,623 Depois de amanh�. 436 00:28:17,830 --> 00:28:19,058 Talvez. 437 00:28:21,069 --> 00:28:22,661 Teoria da literatura. 438 00:28:23,869 --> 00:28:25,620 Um filme de Nicholas. 439 00:28:27,068 --> 00:28:28,216 Ray. 440 00:28:28,747 --> 00:28:30,544 Os julgamentos 441 00:28:30,747 --> 00:28:32,259 de Moscou. 442 00:28:34,506 --> 00:28:36,063 P�ssaro vermelho. 443 00:28:36,265 --> 00:28:37,141 Rock... 444 00:28:39,984 --> 00:28:41,303 ..and roll. 445 00:28:42,103 --> 00:28:43,377 Et cetera. 446 00:28:51,401 --> 00:28:52,958 Voc� sabe que te amo. 447 00:30:12,538 --> 00:30:14,050 A... 448 00:30:14,257 --> 00:30:15,656 forma... 449 00:30:16,417 --> 00:30:17,769 te�rica... 450 00:30:18,416 --> 00:30:19,690 que... 451 00:30:20,375 --> 00:30:21,694 serve... 452 00:30:22,295 --> 00:30:23,647 como... 453 00:30:23,854 --> 00:30:24,969 um guia... 454 00:30:25,174 --> 00:30:26,289 em... 455 00:30:26,494 --> 00:30:27,687 nosso... 456 00:30:27,893 --> 00:30:29,292 pensamento... 457 00:30:29,493 --> 00:30:30,448 � o... 458 00:30:30,652 --> 00:30:31,721 Marxismo... 459 00:30:31,932 --> 00:30:33,285 Leninismo. 460 00:30:38,090 --> 00:30:40,763 OS IMPERIALISTAS AINDA EST�O VIVOS. 461 00:30:40,710 --> 00:30:45,488 Problemas de informa��o: Para uma TV republicana. 462 00:30:47,488 --> 00:30:49,125 Camaradas e amigos. 463 00:30:49,327 --> 00:30:50,840 Hoje falaremos sobre "notici�rios". 464 00:30:51,047 --> 00:30:53,685 Vemos isso todos os dias no cinema. 465 00:30:53,886 --> 00:30:58,401 H� uma falsa id�ia no cinema sobre as not�cias. 466 00:30:59,444 --> 00:31:02,082 Eles dizem que Lumi�re inventou os notici�rios. 467 00:31:03,483 --> 00:31:05,235 Pois ele fazia document�rios. 468 00:31:05,443 --> 00:31:07,433 Mas havia tamb�m Meli�s, 469 00:31:07,642 --> 00:31:09,871 que na mesma �poca filmava fic��o. 470 00:31:10,081 --> 00:31:12,674 sonhos, fantasmagorias. 471 00:31:12,880 --> 00:31:14,552 Eu penso o exato oposto. 472 00:31:14,760 --> 00:31:16,112 Prove. 473 00:31:17,279 --> 00:31:19,997 Dois dias atr�s eu vi um filme do senhor Langlois, 474 00:31:20,198 --> 00:31:23,234 o diretor da Cinemateca, sobre Lumi�re. 475 00:31:23,437 --> 00:31:26,587 Ele prova que Lumi�re era um pintor. 476 00:31:28,956 --> 00:31:31,628 Ele filmava as mesmas coisas 477 00:31:31,835 --> 00:31:35,304 que pintores pintavam no per�odo, 478 00:31:35,514 --> 00:31:37,310 homens como Charo, Manet ou Renoir. 479 00:31:37,713 --> 00:31:38,748 O que ele filmava? 480 00:31:38,953 --> 00:31:41,420 Ele filmava esta��es de trem. 481 00:31:41,632 --> 00:31:44,021 Ele filmava jardins p�blicos, 482 00:31:44,231 --> 00:31:45,710 sa�das de f�bricas, 483 00:31:45,911 --> 00:31:47,185 homens jogando cartas. 484 00:31:47,391 --> 00:31:48,379 Ele filmava bondes. 485 00:31:48,590 --> 00:31:51,308 Um dos �ltimos grandes impressionistas? 486 00:31:51,509 --> 00:31:54,501 Exato, um contempor�neo de Proust. 487 00:31:54,708 --> 00:31:56,903 Ent�o Meli�s fazia a mesma coisa. 488 00:31:57,108 --> 00:32:00,065 N�o. O que Meli�s fazia no mesmo per�odo? 489 00:32:00,267 --> 00:32:02,575 Ele filmou uma viagem � lua. 490 00:32:02,786 --> 00:32:06,824 Meli�s filmou 491 00:32:09,924 --> 00:32:13,313 a visita que o rei de Iugosl�via fez para o Presidente Fallieres. 492 00:32:13,523 --> 00:32:15,036 E agora, podemos ver, 493 00:32:15,243 --> 00:32:18,359 que esses eram os verdadeiros notici�rios 494 00:32:18,562 --> 00:32:20,392 Sem brincadeira, � verdade. 495 00:32:21,121 --> 00:32:25,636 Fazia notici�rios. Eram encenados, sim. 496 00:32:25,840 --> 00:32:27,750 Por�m, eram as verdadeiras not�cias. 497 00:32:27,959 --> 00:32:30,392 At� diria que Meli�s era que nem Brecht. 498 00:32:31,438 --> 00:32:33,234 N�o devemos esquecer isso. 499 00:32:33,437 --> 00:32:35,189 E por que n�o devemos esquecer? 500 00:32:35,397 --> 00:32:36,954 Por que n�o devemos esquecer? 501 00:32:39,876 --> 00:32:41,354 Ent�o? 502 00:32:42,515 --> 00:32:43,742 Por qu�!? 503 00:32:45,754 --> 00:32:49,632 Porque a an�lise concreta de uma situa��o concreta 504 00:32:49,833 --> 00:32:52,505 como disse L�nin, � a pr�pria subst�ncia 505 00:32:52,712 --> 00:32:53,462 O que � an�lise? 506 00:32:53,672 --> 00:32:55,263 ...a alma viva do marxismo. 507 00:32:55,471 --> 00:32:56,586 O que � uma an�lise? 508 00:32:57,710 --> 00:33:00,463 Uma an�lise � enxergar as contradi��es inerentes 509 00:33:00,670 --> 00:33:02,705 OK, mas por que se analisa? 510 00:33:02,909 --> 00:33:03,944 Porque 511 00:33:04,149 --> 00:33:08,857 as coisas s�o complexas, e diversos fatores a determinam 512 00:33:09,067 --> 00:33:12,103 Sim, Marx, Engels, L�nin e St�lin 513 00:33:12,306 --> 00:33:15,139 ensinam-nos a estudar conscientemente uma situa��o 514 00:33:15,905 --> 00:33:18,465 conscientemente uma situa��o. 515 00:33:20,664 --> 00:33:24,542 A come�ar pela realidade objetiva, 516 00:33:25,183 --> 00:33:27,742 e n�o pelos nossos desejos subjetivos. 517 00:33:28,702 --> 00:33:29,531 Concorda? 518 00:33:29,741 --> 00:33:31,140 Sim, exatamente. 519 00:33:31,341 --> 00:33:32,932 Principalmente nos notici�rios. 520 00:33:33,140 --> 00:33:35,700 Devemos examinar os diferentes aspectos 521 00:33:35,900 --> 00:33:37,412 e n�o apenas um. 522 00:33:41,638 --> 00:33:44,709 Chega de teoria; agora um problema pr�tico. 523 00:33:46,397 --> 00:33:48,830 Qual voc�s querem? 524 00:33:49,516 --> 00:33:50,504 Guerra. 525 00:33:50,715 --> 00:33:51,670 �sia. 526 00:33:51,875 --> 00:33:55,628 A guerra na �sia, Vietnam, ent�o. 527 00:33:55,834 --> 00:33:58,028 Quem s�o os personagens da pe�a? 528 00:33:58,233 --> 00:33:59,188 Os americanos. 529 00:33:59,393 --> 00:34:00,508 Os americanos... 530 00:34:02,072 --> 00:34:06,826 que largaram mais bombas em um min�sculo pa�s 531 00:34:07,511 --> 00:34:11,025 que durante a guerra mundial. E que est�o errados em dizer: 532 00:34:11,230 --> 00:34:12,742 a �sia para os americanos. 533 00:34:12,989 --> 00:34:14,058 Os russos. 534 00:34:14,269 --> 00:34:18,181 Os russos, um pouco covardes 535 00:34:18,387 --> 00:34:20,218 Fa�a o que digo e n�o o que fa�o. 536 00:34:21,267 --> 00:34:22,335 Os chineses. 537 00:34:22,546 --> 00:34:24,298 Ah sim... os chineses... 538 00:34:24,506 --> 00:34:26,814 Os chineses que aplicam as id�ias de Mao 539 00:34:29,704 --> 00:34:33,332 O imperialismo e os reacion�rios s�o como tigres de papel. 540 00:34:33,543 --> 00:34:35,534 Em sua apar�ncia, s�o ferozes. 541 00:34:35,743 --> 00:34:38,495 Mas na realidade, n�o s�o poderosos. 542 00:34:38,862 --> 00:34:41,141 Na confer�ncia do partido comunista de Moscou 543 00:34:41,241 --> 00:34:44,410 Mao disse, no dia 18 de novembro, 1957 544 00:34:44,940 --> 00:34:48,409 Estrategicamente, devemos menosprezar o inimigo 545 00:34:48,619 --> 00:34:51,974 Mas, taticamente, analis�-lo cuidadosamente. 546 00:34:58,516 --> 00:35:01,268 Depois tem os outros, os espectadores, 547 00:35:02,195 --> 00:35:04,913 os indiferentes, os pregui�osos, como... 548 00:35:05,114 --> 00:35:06,229 como a Fran�a... 549 00:35:08,473 --> 00:35:09,667 ...ou a Inglaterra. 550 00:35:13,112 --> 00:35:15,386 E o Vietn� n�o � um personagem? 551 00:35:15,591 --> 00:35:16,660 Sim, o Vietn�. 552 00:35:23,949 --> 00:35:25,700 Socorro, socorro. 553 00:35:26,708 --> 00:35:29,983 Primeiro alguns fatos, j� que a verdade est� neles. 554 00:35:39,304 --> 00:35:40,293 A F.N.L ir� ganhar. 555 00:35:40,984 --> 00:35:42,383 A F.N.L ir� ganhar. 556 00:35:59,139 --> 00:36:00,412 Em resumo. 557 00:36:00,618 --> 00:36:03,212 As for�as armadas da libera��o, na prov�ncia de Ta Kien 558 00:36:03,418 --> 00:36:06,773 mataram e capturaram 10 dos 300 soldados fantoches. 559 00:36:06,976 --> 00:36:08,728 R�dio Pequim... 560 00:36:08,976 --> 00:36:12,285 Em resumo, Johnson diz que est� combatendo comunistas no Vietn�. 561 00:36:16,514 --> 00:36:18,788 OK, certo. 562 00:36:18,993 --> 00:36:22,462 Isso prova que h� dois tipos de comunismo, 563 00:36:22,672 --> 00:36:26,186 j� que na Europa ele n�o est� combatendo o comunismo. 564 00:36:26,391 --> 00:36:28,984 Pelo contr�rio, ele assina acordos com Moscou. 565 00:36:29,870 --> 00:36:32,702 Convida nadadores h�ngaros para Los Angeles. 566 00:36:33,229 --> 00:36:35,867 Convida violinistas tchecos, 567 00:36:36,068 --> 00:36:38,865 para tocar com a Sinf�nica de Boston. 568 00:36:39,067 --> 00:36:41,661 Constr�i f�bricas na Rom�nia, na Pol�nia 569 00:36:41,867 --> 00:36:44,505 enquanto as f�bricas da Han�i, bum! Ele as destr�i. 570 00:36:44,626 --> 00:36:47,583 Socorro, socorro, socorro. 571 00:36:48,305 --> 00:36:51,740 Socorro, senhor Kosygin, socorro. 572 00:36:51,984 --> 00:36:54,497 Isto prova que h� dois comunismos. 573 00:36:55,223 --> 00:36:57,258 Um comunismo perigoso, 574 00:36:57,462 --> 00:36:59,100 e um comunismo n�o perigoso. 575 00:36:59,861 --> 00:37:03,170 Um comunismo contra o qual Johnson deve lutar, 576 00:37:03,380 --> 00:37:05,530 e um comunismo ao qual ele estende a m�o. 577 00:37:05,740 --> 00:37:07,297 Al� Kosygin, voc� est� bem? 578 00:37:07,539 --> 00:37:11,133 E por que um desses comunismos n�o � mais perigoso? 579 00:37:11,778 --> 00:37:13,291 Porque ele se modificou. 580 00:37:13,498 --> 00:37:15,453 Mas os americanos n�o mudaram. 581 00:37:15,657 --> 00:37:17,487 Ainda s�o um poder imperialista. 582 00:37:18,576 --> 00:37:23,490 E como os EUA n�o mudaram, s�o os outros que se transformaram. 583 00:37:23,695 --> 00:37:27,971 Os russos e seus amigos tornaram-se revisionistas. 584 00:37:28,613 --> 00:37:31,126 Com isso os americanos conseguem viver. 585 00:37:31,332 --> 00:37:35,244 Enquanto que os verdadeiros comunistas, que n�o mudaram, 586 00:37:36,131 --> 00:37:38,769 precisam de um chute na cara! 587 00:37:38,970 --> 00:37:41,279 � exatamente isso que se passa no Vietn�. 588 00:37:41,490 --> 00:37:42,968 Sou a favor da paz no Vietn�. 589 00:37:45,688 --> 00:37:48,043 Seja conscientemente, ou inconscientemente 590 00:37:48,248 --> 00:37:51,444 tanto os russos quanto os americanos... 591 00:37:52,726 --> 00:37:54,364 Sou a favor da paz no Vietn�. 592 00:37:56,165 --> 00:37:59,236 ...combatem os verdadeiros comunistas, na China. 593 00:38:00,004 --> 00:38:02,995 Isso � uma conclus�o de ordem geral. 594 00:38:03,243 --> 00:38:04,392 Mas, para o Vietn� em espec�fico... 595 00:38:05,123 --> 00:38:09,001 Socorro, socorro, senhor Kosygin! 596 00:38:09,202 --> 00:38:11,954 Socorro, senhor Kosygin! 597 00:38:17,439 --> 00:38:19,999 R�pido, senhor Kosygin! 598 00:38:23,578 --> 00:38:24,896 Uma conclus�o espec�fica �... 599 00:38:25,137 --> 00:38:25,933 Toda 600 00:38:26,177 --> 00:38:27,325 guerra 601 00:38:27,576 --> 00:38:29,089 progressista... � justa. 602 00:38:29,336 --> 00:38:31,724 E toda... guerra... que... � um obst�culo... ao progresso... 603 00:38:31,935 --> 00:38:33,288 � injusta. 604 00:38:33,495 --> 00:38:34,529 N�s,... 605 00:38:35,574 --> 00:38:38,645 Comunistas... estamos lutando...contra... 606 00:38:39,333 --> 00:38:40,846 todas... as guerras...injustas 607 00:38:41,093 --> 00:38:42,411 que travam...o progresso 608 00:38:44,092 --> 00:38:47,640 Mas n�o somos...contra... as guerras...progressistas. 609 00:38:49,530 --> 00:38:50,724 Amigos, camaradas. 610 00:38:50,970 --> 00:38:54,245 Por que � inadmiss�vel ser americano? 611 00:38:56,248 --> 00:38:58,239 Uma quest�o importante. 612 00:38:58,448 --> 00:39:04,396 Se � poss�vel a um socialista admirar a riqueza dos EUA 613 00:39:04,606 --> 00:39:10,554 deve relativiz�-la tamb�m em um contexto mundial... 614 00:39:14,843 --> 00:39:16,912 ...e compreend�-la em tal n�vel, 615 00:39:17,122 --> 00:39:20,079 a partir de crit�rios de escassez e explora��o. 616 00:39:20,281 --> 00:39:22,636 Escassez, explora��o. 617 00:39:23,360 --> 00:39:27,034 ...al�m de atacar as estruturas dessas rela��es sociais que a alimentam 618 00:39:27,239 --> 00:39:28,592 Estruturas. 619 00:39:29,279 --> 00:39:33,828 Sem isso, o socialismo cai na armadilha da direita moderna... 620 00:39:34,077 --> 00:39:35,192 Armadilha. 621 00:39:36,517 --> 00:39:40,225 ...que � o stalinismo da abund�ncia capitalista 622 00:39:40,436 --> 00:39:45,030 uma apologia do poder, luxo e esnobismo. 623 00:39:45,674 --> 00:39:47,471 Um bom exemplo � 624 00:39:47,674 --> 00:39:51,870 O atual ministro franc�s da economia, senhor Michel Debre. 625 00:39:52,272 --> 00:39:53,227 Para n�s, 626 00:39:53,872 --> 00:39:57,227 as ci�ncias humanas devem ser outra vez... 627 00:39:57,431 --> 00:39:59,022 o que elas foram para Marx. 628 00:39:59,230 --> 00:40:01,266 Um instrumento pol�tico. 629 00:40:02,109 --> 00:40:04,065 Uma verdade combatente. 630 00:40:04,269 --> 00:40:06,463 Uma verdade combatente. 631 00:40:09,347 --> 00:40:12,259 N�o esque�am, que os marxistas do s�culo XIX, 632 00:40:12,466 --> 00:40:15,458 antes de encher as academias russas 633 00:40:15,666 --> 00:40:17,895 eram, ao mesmo tempo, homens de ci�ncia. 634 00:40:18,345 --> 00:40:20,733 iconoclastas destruidores de �dolos 635 00:40:20,984 --> 00:40:22,497 e revolucion�rios 636 00:40:22,744 --> 00:40:24,461 Revolucion�rios. 637 00:40:25,463 --> 00:40:28,135 Hoje, algumas escolas para as ci�ncias humanas 638 00:40:28,342 --> 00:40:32,220 est�o retomando o marxismo, mas num sentido inverso. 639 00:40:32,901 --> 00:40:35,619 N�o para mostrar as falhas da sociedade, 640 00:40:35,820 --> 00:40:38,617 e sim para dizer que h� uma estrutura e que... 641 00:40:38,819 --> 00:40:43,130 os projetos e as vontades do homem n�o podem se modificar. 642 00:40:45,017 --> 00:40:47,894 Estrutura, mudan�a. 643 00:40:48,896 --> 00:40:53,332 Em resumo. O Homem � uma id�ia inventada pelos modernos 644 00:40:54,175 --> 00:40:56,688 e que pode ser superada. 645 00:40:57,534 --> 00:41:01,923 Esta situa��o, de doutrina, nas ci�ncias humanas contempor�nea 646 00:41:02,172 --> 00:41:05,083 que Sartre tentou perturbar com sua genialidade... 647 00:41:05,531 --> 00:41:08,091 essa situa��o � inquietante... 648 00:41:08,570 --> 00:41:09,889 Inquietante. 649 00:41:10,090 --> 00:41:11,808 � um reflexo fiel 650 00:41:12,009 --> 00:41:15,046 da impot�ncia da esquerda europ�ia. 651 00:41:18,668 --> 00:41:22,347 Impot�ncia. Que constata seu decl�nio. 652 00:41:22,347 --> 00:41:24,946 OS IMPERIALISTAS AINDA EST�O VIVOS. ELES CONTINUAM A FAZER 653 00:41:24,946 --> 00:41:27,015 Somos um pouco que nem Robinson. 654 00:41:27,505 --> 00:41:30,496 Engels escreveu sobre Robinson e a viol�ncia 655 00:41:30,704 --> 00:41:32,183 Onde? 656 00:41:32,384 --> 00:41:33,611 No Anti-D�hring. 657 00:41:34,303 --> 00:41:36,055 Guillaume, telefone! 658 00:41:41,621 --> 00:41:45,852 O que me surpreende s�o suas richas com o P.C.F 659 00:41:47,099 --> 00:41:50,136 Depois de um tempo eu descobri 660 00:41:50,818 --> 00:41:53,934 que tr�s quartos das an�lises e das teses 661 00:41:54,657 --> 00:41:56,568 do P.C.F s�o falsas. 662 00:41:56,777 --> 00:41:58,573 Feita para intelectuais. 663 00:41:59,576 --> 00:42:00,804 Pr�ximas demais de Moscou. 664 00:42:01,055 --> 00:42:04,365 Olhe. Nizan est� morto, Merleau est� morto. 665 00:42:04,574 --> 00:42:07,486 Sartre se refugia em Flaubert, Aragon na matem�tica. 666 00:42:08,733 --> 00:42:13,089 Isso � comovente. 667 00:42:15,591 --> 00:42:18,627 Concordo, � comovente, mas � tr�gico tamb�m. 668 00:42:19,390 --> 00:42:21,460 A culpa � do partido? 669 00:42:21,670 --> 00:42:23,944 Sim, exatamente. A culpa � do P.C.F. 670 00:42:24,149 --> 00:42:26,582 Por isso temos que buscar nosso ideal... 671 00:42:26,788 --> 00:42:28,540 em outro lugar: em Pequim. 672 00:42:30,947 --> 00:42:34,302 Ou�a: n�o importa sua posi��o, 673 00:42:34,546 --> 00:42:37,343 um comunista n�o deve tratar automaticamente 674 00:42:37,545 --> 00:42:41,583 sem devida an�lise, a revolu��o cultural chinesa 675 00:42:41,784 --> 00:42:44,695 como um fato ou um argumento como qualquer outro. 676 00:42:44,903 --> 00:42:47,655 A Revolu��o Cultural n�o � um argumento. 677 00:42:47,862 --> 00:42:49,739 Em primeiro lugar: � um fato hist�rico, 678 00:42:49,942 --> 00:42:53,092 por�m um fato hist�rico sem precedentes. 679 00:42:53,301 --> 00:42:54,779 Da� vem isso. 680 00:42:55,380 --> 00:42:58,018 Exportar a revolu��o cultural � imposs�vel 681 00:42:58,219 --> 00:43:00,527 pois ela pertence � revolu��o chinesa. 682 00:43:00,738 --> 00:43:04,616 Mas as li��es te�ricas e pol�ticas pertencem a todos os comunistas. 683 00:43:04,817 --> 00:43:09,332 Eles devem tom�-las e apropriar-se delas. 684 00:43:11,735 --> 00:43:13,487 Guillaume, telefone! 685 00:43:18,253 --> 00:43:19,971 Sou Veronique Supervielle. 686 00:43:20,173 --> 00:43:23,084 Tenho 19 anos, oito meses, 687 00:43:23,292 --> 00:43:26,500 14 horas, dois minutos e vinte segundos 688 00:43:26,500 --> 00:43:31,083 SEGUNDO MOVIMENTO DO FILME 689 00:43:31,083 --> 00:43:35,437 Vietn� queima e eu grito Mao Mao 690 00:43:35,600 --> 00:43:39,273 Johnson ri e eu v�o Mao Mao 691 00:43:39,917 --> 00:43:43,032 Napalm cai e eu fujo Mao Mao 692 00:43:43,875 --> 00:43:47,911 Cidades gritam e eu grito Mao Mao 693 00:43:48,112 --> 00:43:51,944 Putas choram e eu suspiro Mao Mao 694 00:43:52,150 --> 00:43:56,265 O arroz est� louco e eu jogo Mao Mao 695 00:43:56,507 --> 00:44:00,292 � o pequeno livro vermelho 696 00:44:00,504 --> 00:44:04,654 que faz tudo se mover. 697 00:44:05,261 --> 00:44:09,047 O imperialismo dita a lei em todas as partes 698 00:44:09,259 --> 00:44:13,295 A revolu��o n�o � um banquete. 699 00:44:16,094 --> 00:44:19,368 A Bomba At�mica � um tigre de papel 700 00:44:20,012 --> 00:44:23,843 As massas s�o os verdadeiros her�is 701 00:44:24,049 --> 00:44:27,642 Os ianques matam e eu leio Mao Mao 702 00:44:27,847 --> 00:44:32,235 Os loucos s�o reis e eu vejo Mao Mao 703 00:44:32,444 --> 00:44:36,320 As bombas caem e eu canto Mao Mao 704 00:44:36,521 --> 00:44:40,432 Garotas correm e eu canto Mao Mao 705 00:44:40,639 --> 00:44:44,424 Os russos comem e eu dan�o Mao Mao 706 00:44:44,636 --> 00:44:48,513 Eu denuncio e renuncio a Mao Mao 707 00:44:48,753 --> 00:44:52,630 � o livrinho vermelho 708 00:44:52,831 --> 00:44:56,457 Que faz tudo mover. 709 00:44:58,447 --> 00:45:01,198 ELES CONTINUAM O REINADO 710 00:45:06,122 --> 00:45:07,918 E agora El Cordobes. 711 00:45:12,318 --> 00:45:13,353 Paco Camino. 712 00:45:18,674 --> 00:45:20,709 Porque ele joga fora nossa cabe�a de touro? 713 00:45:20,913 --> 00:45:22,982 N�o podemos mais nos divertir. 714 00:45:23,191 --> 00:45:25,499 Ele est� louco e vai se suicidar. 715 00:45:27,109 --> 00:45:29,746 - Ande logo, Fernand. - Estou indo... 716 00:45:29,947 --> 00:45:31,538 Olhe aquilo, Isabelle. 717 00:45:31,746 --> 00:45:34,020 �timas celas e r�deas. 718 00:45:35,184 --> 00:45:36,821 - Ele pegou? - Sim. 719 00:45:37,023 --> 00:45:39,012 Ele � um maldito est�pido. 720 00:45:39,221 --> 00:45:40,972 N�o, esse trabalhador � um g�nio. 721 00:45:41,180 --> 00:45:44,614 Com uma cabe�a de touro ele fez r�dea e sela. 722 00:45:47,856 --> 00:45:50,732 � uma metamorfose dos deuses, senhor Maulraux. 723 00:45:58,809 --> 00:46:02,276 Aquele que fala de batalha... 724 00:46:05,285 --> 00:46:08,081 ..fala de sacrif�cio. 725 00:46:08,283 --> 00:46:10,078 E a morte... 726 00:46:11,161 --> 00:46:13,439 ...� uma coisa comum. 727 00:46:14,539 --> 00:46:17,256 O REINADO DO DESPOTISMO NA �SIA, �FRICA... 728 00:46:21,434 --> 00:46:23,073 ..E AM�RlCA LATINA 729 00:46:25,272 --> 00:46:29,865 Um: a hist�ria da arte nos �ltimos 100 anos 730 00:46:30,069 --> 00:46:33,104 � o caminho que leva ao conceito 731 00:46:33,307 --> 00:46:37,855 da arte como sua pr�pria ci�ncia. 732 00:46:39,423 --> 00:46:40,491 Dois... 733 00:46:42,021 --> 00:46:43,897 N�s n�o somos 734 00:46:44,100 --> 00:46:47,647 os que usam linguagem obscura. 735 00:46:48,097 --> 00:46:50,848 Ao contr�rio. � a nossa sociedade.. 736 00:46:51,655 --> 00:46:54,725 que � herm�tica e fechada 737 00:46:55,492 --> 00:47:00,279 na mais pobre das linguagens poss�veis. 738 00:47:00,489 --> 00:47:01,967 Tr�s: 739 00:47:02,208 --> 00:47:04,482 Maiakovski na poesia. 740 00:47:04,687 --> 00:47:07,836 Sergei Eisenstein no cinema. 741 00:47:08,484 --> 00:47:10,519 Todos eles lutando 742 00:47:10,723 --> 00:47:15,475 por uma defini��o de arte socialista 743 00:47:15,720 --> 00:47:19,630 foram apunhalados pelas costas. 744 00:47:19,837 --> 00:47:23,827 por Trotsky e pelos outros. 745 00:47:24,034 --> 00:47:28,422 Aqueles que dois meses ap�s tomarem o Pal�cio de Inverno 746 00:47:28,631 --> 00:47:32,622 para assinar o tratado de paz de Brest-Litovsk. 747 00:47:32,829 --> 00:47:35,978 aceitaram a linguagem imperialista 748 00:47:42,463 --> 00:47:47,011 A arte n�o reproduz o vis�vel. 749 00:47:47,219 --> 00:47:49,448 Ela inventa o vis�vel. 750 00:47:49,658 --> 00:47:52,614 Mas o efeito est�tico � imagin�rio. 751 00:47:53,615 --> 00:47:59,369 Sim, mas o imagin�rio n�o reflete a realidade. 752 00:48:00,171 --> 00:48:03,081 � a realidade do reflexo. 753 00:48:04,129 --> 00:48:07,278 �s vezes voc� ouve afirma��es como: 754 00:48:07,487 --> 00:48:11,841 Use apenas tr�s cores. 755 00:48:12,044 --> 00:48:14,636 As tr�s cores prim�rias, 756 00:48:14,842 --> 00:48:17,593 azul, amarelo e vermelho. 757 00:48:17,800 --> 00:48:22,587 Perfeitamente puras e perfeitamente harm�nicas, 758 00:48:22,837 --> 00:48:27,703 sob o pretexto de que todas as outras cores est�o l�. 759 00:48:39,226 --> 00:48:42,375 Para tudo que vemos, 760 00:48:42,584 --> 00:48:45,574 devemos considerar tr�s coisas: 761 00:48:47,021 --> 00:48:50,375 A posi��o do olhar de quem v�, 762 00:48:51,379 --> 00:48:52,811 o objeto visto, 763 00:48:53,017 --> 00:48:56,132 e a fonte de luz. 764 00:48:57,175 --> 00:48:59,687 Talvez a realidade 765 00:48:59,893 --> 00:49:03,566 ainda n�o se mostrou a ningu�m. 766 00:49:04,210 --> 00:49:05,608 E quanto a n�s... 767 00:49:06,249 --> 00:49:10,364 exigimos a unidade da pol�tica e da arte. 768 00:49:11,166 --> 00:49:15,156 A unidade do conte�do e da forma 769 00:49:15,683 --> 00:49:20,549 a unidade de um conte�do pol�tico revolucion�rio. 770 00:49:23,058 --> 00:49:24,173 E... 771 00:49:25,697 --> 00:49:27,970 ...de uma forma art�stica 772 00:49:28,974 --> 00:49:31,806 mais perfeita poss�vel. 773 00:49:33,851 --> 00:49:37,762 As obras sem valor art�stico, 774 00:49:38,608 --> 00:49:42,519 n�o importa o qu�o politicamente avan�adas 775 00:49:42,726 --> 00:49:45,284 s�o ineficazes. 776 00:49:47,603 --> 00:49:51,957 Na literatura e na arte devemos 777 00:49:52,160 --> 00:49:55,036 lutar em duas frentes. 778 00:50:02,713 --> 00:50:04,464 Lutar em duas frentes... 779 00:50:05,271 --> 00:50:07,022 Eu acho muito complicado. 780 00:50:08,669 --> 00:50:10,943 Fa�o apenas uma coisa por vez. 781 00:50:13,466 --> 00:50:15,501 N�o entendo como voc� 782 00:50:15,705 --> 00:50:18,775 ouve m�sica e escreve ao mesmo tempo. 783 00:50:28,816 --> 00:50:30,044 Duas frentes. 784 00:50:30,255 --> 00:50:32,006 Muito complicado. 785 00:50:42,887 --> 00:50:44,365 Voc� me ama? 786 00:50:45,086 --> 00:50:46,803 Claro que amo. 787 00:50:48,204 --> 00:50:50,591 Eu decidi que n�o te amo mais. 788 00:50:50,802 --> 00:50:52,154 O que est� acontecendo? 789 00:50:52,361 --> 00:50:55,271 N�o gosto mais do seu rosto, olhos, boca. 790 00:50:55,479 --> 00:50:58,594 A cor de seus casacos e voc� me entedia profundamente. 791 00:50:59,717 --> 00:51:00,865 O que est� acontecendo? 792 00:51:01,076 --> 00:51:02,030 Eu n�o te amo. 793 00:51:02,235 --> 00:51:03,428 Eu n�o estou entendendo. 794 00:51:03,634 --> 00:51:04,861 Voc� vai entender. 795 00:51:11,109 --> 00:51:12,144 Veronique. 796 00:51:12,348 --> 00:51:13,576 Voc� vai entender. 797 00:51:14,707 --> 00:51:17,981 Explique-me porque est� dizendo isso. 798 00:51:26,020 --> 00:51:27,975 Eu n�o te amo mais. 799 00:51:29,378 --> 00:51:31,173 Voc� me impede de trabalhar. 800 00:51:32,775 --> 00:51:34,174 Voc� me preocupa. 801 00:51:34,374 --> 00:51:36,603 O amor � t�o dif�cil com voc�. 802 00:51:37,612 --> 00:51:40,761 Eu odeio como voc� discute as coisas que n�o conhece. 803 00:51:42,689 --> 00:51:44,360 Eu n�o te amo mais. 804 00:51:47,646 --> 00:51:49,363 Eu n�o te amo mais. 805 00:51:55,601 --> 00:51:57,352 Entende agora? 806 00:51:59,199 --> 00:52:00,836 Sim, entendo. 807 00:52:01,757 --> 00:52:03,155 Estou muito triste... 808 00:52:04,275 --> 00:52:05,787 ...mas eu entendo. 809 00:52:09,412 --> 00:52:12,243 Veja bem, voc� pode fazer duas coisas ao mesmo tempo. 810 00:52:14,649 --> 00:52:17,081 Para entender voc� teve de faz�-lo. 811 00:52:17,287 --> 00:52:18,639 M�sica e linguagem. 812 00:52:24,043 --> 00:52:26,236 Voc� deve combater em duas frentes. 813 00:52:37,834 --> 00:52:40,266 Mas voc� realmente me assustou. 814 00:52:41,871 --> 00:52:43,826 Eu tamb�m, estou sempre assustada. 815 00:52:50,446 --> 00:52:54,356 A OPRESS�O CONTINUA NO OCIDENTE 816 00:53:05,556 --> 00:53:08,387 Alguns camaradas t�m maus h�bitos de trabalho - 817 00:53:08,594 --> 00:53:11,390 a ant�tese do esp�rito marxista-leninista. 818 00:53:12,112 --> 00:53:14,988 Como tentar pegar p�ssaros vendados 819 00:53:16,629 --> 00:53:18,380 Por que est� me olhando? 820 00:53:19,068 --> 00:53:21,500 N�o sou um bicho estranho. 821 00:53:21,706 --> 00:53:23,696 Sou um ser humano. 822 00:53:24,824 --> 00:53:26,302 E seu olhar 823 00:53:26,503 --> 00:53:31,528 � o mesmo dos americanos brancos quando olham os negros 824 00:53:32,539 --> 00:53:34,971 ou de �rabes quando olham os judeus, 825 00:53:35,177 --> 00:53:38,087 ou vice-versa no Oriente M�dio. 826 00:53:38,295 --> 00:53:41,330 E no mundo comunista, os russos 827 00:53:41,573 --> 00:53:42,925 olhando para os chineses. 828 00:53:43,132 --> 00:53:44,484 1 , 2, 3, 4, 5. 829 00:53:45,531 --> 00:53:50,555 N�o existe face que n�o possa ser desenhada, 830 00:53:50,767 --> 00:53:52,882 como a face de um sonho. 831 00:53:53,326 --> 00:53:55,997 Serge Dimitri Kirilov. 832 00:54:00,021 --> 00:54:01,420 N�o, Novalis. 833 00:54:01,620 --> 00:54:03,371 Mas foi votado ontem. 834 00:54:03,579 --> 00:54:05,534 Ele � um s�bio, n�o um poeta. 835 00:54:07,417 --> 00:54:10,168 Um s�bio na poesia como Brecht no teatro. 836 00:54:12,813 --> 00:54:17,361 O partido controla as armas. As armas n�o devem controlar o partido. 837 00:54:24,726 --> 00:54:26,363 Pobre Novalis. 838 00:54:29,483 --> 00:54:31,995 Como unir a teoria Marxista-Leninista 839 00:54:32,201 --> 00:54:34,077 e a pr�tica da revolu��o? 840 00:54:35,759 --> 00:54:37,748 H� um dizer conhecido. 841 00:54:38,557 --> 00:54:40,547 � como atirar num alvo. 842 00:54:40,755 --> 00:54:43,950 Assim como mirar num alvo... 843 00:54:44,153 --> 00:54:47,302 o Marxismo-Leninismo deve mirar na revolu��o. 844 00:54:59,084 --> 00:55:01,232 Voc� pode discordar 845 00:55:01,682 --> 00:55:06,958 com os termos que uso para definir o problema. 846 00:55:07,159 --> 00:55:09,193 Mas se, como a maioria dos trabalhadores, 847 00:55:09,397 --> 00:55:13,024 que usam suas m�os e cabe�as, 848 00:55:13,235 --> 00:55:15,542 julgar ou sentir 849 00:55:15,753 --> 00:55:18,982 que o capitalismo n�o � melhor hoje que ontem... 850 00:55:19,191 --> 00:55:20,418 Volte pra Moscou! 851 00:55:20,630 --> 00:55:23,426 ..como desenvolvimento social e econ�mico, 852 00:55:23,628 --> 00:55:26,902 como maneira de viver, como um sistema de rela��es 853 00:55:27,106 --> 00:55:28,220 de homens juntos. 854 00:55:28,425 --> 00:55:31,256 Com seu trabalho, com sua natureza. 855 00:55:31,463 --> 00:55:33,612 Com as pessoas do mundo. 856 00:55:33,822 --> 00:55:37,175 Kosygin e Johnson s�o assassinos. 857 00:55:37,379 --> 00:55:41,609 Pelo uso que ele faz ou n�o dos recursos e da ci�ncia, 858 00:55:41,816 --> 00:55:45,090 das capacidades criativas do presente e do futuro 859 00:55:45,294 --> 00:55:47,249 de cada pessoa. 860 00:55:47,453 --> 00:55:49,408 E Siniavski? 861 00:55:49,611 --> 00:55:53,761 E se voc� aderir ao socialismo com aquele sentimento 862 00:55:53,969 --> 00:55:58,642 o problema dessa subida ao poder se coloca nesses termos. 863 00:56:03,103 --> 00:56:09,049 Uma vez que voc� admite que revolta violenta e barricadas 864 00:56:09,259 --> 00:56:14,091 n�o podem ocorrer no capitalismo avan�ado 865 00:56:14,296 --> 00:56:18,252 na Fran�a, Su�cia, It�lia 866 00:56:18,453 --> 00:56:22,285 voc� pode concordar com o Partido Comunista Franc�s 867 00:56:23,930 --> 00:56:27,079 Revisionista, revisionista! 868 00:56:29,906 --> 00:56:34,818 TERCEIRO MOVIMENTO DO FILME 869 00:56:36,821 --> 00:56:38,173 Aquele n�o � o Michel? 870 00:56:39,020 --> 00:56:39,974 Voc� acha? 871 00:56:40,179 --> 00:56:43,214 Olha como ele pronuncia os ''s''. 872 00:56:43,417 --> 00:56:45,532 Talvez voc� esteja certo. 873 00:56:45,736 --> 00:56:47,373 Talvez Claude esteja l�. 874 00:56:47,574 --> 00:56:49,768 Veronique disse que ela tinha uma carta. 875 00:56:49,973 --> 00:56:52,439 Em julho ele trar� ordens do comit� central 876 00:56:52,651 --> 00:56:55,925 para iniciar as hostilidades e contra quem. 877 00:56:56,129 --> 00:56:58,039 - Estou nisso? - N�o. 878 00:56:58,248 --> 00:57:02,841 O grupo de combate ter� sua pr�pria organiza��o, pessoal e finan�as. 879 00:57:03,085 --> 00:57:04,358 Esta � a R�dio Pequim. 880 00:57:04,564 --> 00:57:06,359 Camaradas e amigos. 881 00:57:10,180 --> 00:57:12,817 Aqueles a favor, levantem suas m�os. 882 00:57:29,887 --> 00:57:34,436 A decis�o da maioria � de criar uma organiza��o especial de combate 883 00:57:34,644 --> 00:57:37,396 a qual, considerando a conspira��o 884 00:57:37,603 --> 00:57:39,160 e a divis�o do trabalho 885 00:57:39,361 --> 00:57:42,715 tomar� conta, exclusivamente, da atividade terrorista. 886 00:57:46,597 --> 00:57:48,631 Agora vamos sortear. 887 00:57:49,795 --> 00:57:51,546 Abram e leiam. 888 00:57:59,329 --> 00:58:03,922 Os homens usam 889 00:58:04,126 --> 00:58:09,515 a ci�ncia da natureza 890 00:58:09,722 --> 00:58:12,712 como uma arma 891 00:58:12,920 --> 00:58:18,752 em sua luta pela liberdade. 892 00:58:24,972 --> 00:58:27,439 DI�LOGO 4 HENRI DEPOIS DE SUA EXPULS�O 893 00:58:31,488 --> 00:58:34,398 Desde Janeiro, 894 00:58:34,606 --> 00:58:36,436 talvez Dezembro. 895 00:58:37,964 --> 00:58:39,396 Voc� os deixou? 896 00:58:40,562 --> 00:58:43,394 Sim, bem, eles me expulsaram. 897 00:58:43,600 --> 00:58:45,157 D� na mesma. 898 00:58:46,439 --> 00:58:48,030 E por que te expulsaram? 899 00:58:49,037 --> 00:58:52,947 Eu me recusei a me criticar. 900 00:58:54,034 --> 00:58:55,432 Como isso aconteceu? 901 00:58:57,232 --> 00:58:59,983 Como em todas as c�lulas, 902 00:59:00,190 --> 00:59:01,588 houve uma vota��o. 903 00:59:03,548 --> 00:59:05,582 Mas o que levou � vota��o? 904 00:59:10,323 --> 00:59:13,438 Come�ou... 905 00:59:14,121 --> 00:59:16,997 durante a exposi��o de Veronique. 906 00:59:17,199 --> 00:59:19,665 As formas de opress�o n�o s�o as mesmas. 907 00:59:19,877 --> 00:59:21,707 A vida agora, sob o regime de Pompidou 908 00:59:21,916 --> 00:59:24,872 n�o � como durante a guerra, sob o regime de Hitler. 909 00:59:25,913 --> 00:59:28,107 Ainda, camaradas e amigos... 910 00:59:28,312 --> 00:59:31,780 assim como Serge mostrou como a arte n�o reflete a realidade, 911 00:59:31,989 --> 00:59:34,343 mas � a realidade do reflexo 912 00:59:34,548 --> 00:59:39,016 tal � a realidade das f�rmulas usadas por amigos de Pompidou e Malraux 913 00:59:39,225 --> 00:59:42,454 para banir um filme como "A freira" de Jacques Rivette. 914 00:59:42,663 --> 00:59:46,414 � a realidade, j� que nas f�rmulas h� forma. 915 00:59:46,620 --> 00:59:50,293 o que me faz pensar que � uma forma de opress�o. 916 00:59:51,897 --> 00:59:55,171 Ela estava confundindo marxismo e teatro. 917 00:59:56,494 --> 00:59:59,848 Pol�tica e teatro, e isso � romantismo. 918 01:00:04,409 --> 01:00:08,399 Ela agia na vida como uma atriz. 919 01:00:09,446 --> 01:00:11,878 Ela foi influenciada por Guillaume. 920 01:00:12,084 --> 01:00:13,118 Quem � ele? 921 01:00:13,323 --> 01:00:14,596 Um ator. 922 01:00:14,802 --> 01:00:16,154 Ele era do grupo? 923 01:00:16,681 --> 01:00:19,830 Sim... um fan�tico. 924 01:00:20,479 --> 01:00:23,991 Seu pai trabalhou no teatro com Antonin Artaud. 925 01:00:25,635 --> 01:00:29,706 Enquanto com Kosygin, Wilson, Pompidou, Miterrand � uma morte doce. 926 01:00:30,672 --> 01:00:32,741 Se n�o serve pra voc�, 927 01:00:32,951 --> 01:00:35,543 existe morte violenta no Vietnam Norte. 928 01:00:36,428 --> 01:00:39,975 Enquanto no sul, morte doce � o bastante. 929 01:00:40,186 --> 01:00:41,743 Mas eu digo que � o mesmo 930 01:00:41,985 --> 01:00:44,816 nos estudos liter�rios e cient�ficos. 931 01:00:47,381 --> 01:00:51,088 A esquerda sugeriu reformas. 932 01:00:52,218 --> 01:00:54,777 Contanto que Racine retrate os homens como eles s�o. 933 01:00:54,977 --> 01:00:57,409 Contanto que Sade seja proibido. 934 01:00:57,615 --> 01:01:01,400 Contanto que Matem�tica n�o seja ensinada no jardim de inf�ncia. 935 01:01:01,612 --> 01:01:05,808 Contanto que subsidiem os homossexuais da Com�dia Francesa 936 01:01:06,529 --> 01:01:09,166 mais que Planchon ou Bourseiller. 937 01:01:11,046 --> 01:01:13,639 As reformas s�o uma carta morta, 938 01:01:13,844 --> 01:01:16,073 porque utilizariam uma l�ngua morta. 939 01:01:16,283 --> 01:01:18,590 De uma cultura de classes 940 01:01:18,801 --> 01:01:20,995 ensinada por uma classe. 941 01:01:21,200 --> 01:01:23,712 Uma cultura pertencente a uma classe determinada 942 01:01:23,918 --> 01:01:25,908 que segue uma pol�tica determinada. 943 01:01:26,117 --> 01:01:27,390 A an�lise... 944 01:01:28,995 --> 01:01:30,268 ...era frouxa. 945 01:01:30,474 --> 01:01:34,259 Ent�o a conclus�o foi irreal. 946 01:01:37,789 --> 01:01:39,585 Se voc� n�o concorda �... 947 01:01:39,788 --> 01:01:42,380 Sim, eu sou a favor de uma coexist�ncia pac�fica. 948 01:01:43,186 --> 01:01:46,778 O que o Partido est� fazendo para mudar isso? 949 01:01:47,583 --> 01:01:49,890 Existem umas coisas boas. 950 01:01:50,381 --> 01:01:54,849 Duas semanas atr�s, estavam elogiando livros que confundem palavras e coisas, 951 01:01:55,058 --> 01:01:57,366 que servem ao pensamento reacion�rio. 952 01:01:59,855 --> 01:02:03,892 Camaradas, n�s devemos: 1 - fechar a universidade. 953 01:02:04,092 --> 01:02:05,683 Sim, mas como? 954 01:02:05,891 --> 01:02:08,358 O que voc� sugere, sonhadora? 955 01:02:09,209 --> 01:02:10,766 Dois, pelo terror. 956 01:02:10,968 --> 01:02:12,719 Sim, mas que tipo de terror? 957 01:02:19,103 --> 01:02:22,457 O terror n�o leva a nada hoje. 958 01:02:22,661 --> 01:02:23,729 Entretanto, 959 01:02:24,739 --> 01:02:29,856 que a cultura representa 0.43% do or�amento nacional... 960 01:02:30,056 --> 01:02:32,284 Veronique estava certa. 961 01:02:32,774 --> 01:02:34,047 Quanto a Aragon... 962 01:02:34,253 --> 01:02:38,368 se o Partido est� menos r�gido, 963 01:02:39,010 --> 01:02:40,840 � por causa dele. 964 01:02:42,688 --> 01:02:44,961 �s vezes eu me entusiasmava, 965 01:02:45,206 --> 01:02:49,435 glorificando a edifica��o socialista na minha escrita. 966 01:02:50,643 --> 01:02:53,474 Mas no dia seguinte eu contra-ataquei 967 01:02:53,681 --> 01:02:57,432 com uma a��o pr�tica criminosa. 968 01:02:58,038 --> 01:02:59,755 Formou-se 969 01:02:59,957 --> 01:03:02,230 o que Hegel chamou filosoficamente de 970 01:03:02,875 --> 01:03:05,671 uma consci�ncia infeliz. 971 01:03:08,951 --> 01:03:12,861 Ela diferencia-se da consci�ncia usual 972 01:03:13,148 --> 01:03:15,866 �LTIMAS PALAVRAS DE BOUKARIN NO �LTIMO JULGAMENTO DE MOSCOU 973 01:03:16,026 --> 01:03:17,856 ...no sentido que � tamb�m uma consci�ncia criminosa. 974 01:03:21,383 --> 01:03:25,010 An�ncio na France Soir em 14 de junho. 975 01:03:26,220 --> 01:03:29,449 Na velha R�ssia, os grandes centros religiosos 976 01:03:29,658 --> 01:03:32,409 da R�ssia czarista s�o ressuscitados 977 01:03:33,056 --> 01:03:35,648 e Primeiro de Maio em Moscou. 978 01:03:35,854 --> 01:03:38,525 Informa��es na Ag�ncia de Viagens Monit, 979 01:03:38,732 --> 01:03:43,120 4 Place de I�Opera, telefone 7 42 06 46. 980 01:03:43,369 --> 01:03:45,598 Onde est�o os velhos revolucion�rios? 981 01:03:47,746 --> 01:03:48,701 Triste, hein? 982 01:03:48,945 --> 01:03:50,173 � triste, tudo bem. 983 01:03:50,385 --> 01:03:52,772 O argumento foi do "Sputnik Digest". 984 01:03:52,983 --> 01:03:55,495 � uma revista repugnante. 985 01:03:56,261 --> 01:03:57,898 Mas n�o � o suficiente para 986 01:03:58,100 --> 01:04:01,295 condenar sistematicamente a atitude do Partido com 987 01:04:01,497 --> 01:04:04,374 da maneira que eles fazem na L'Humanite Nouvelle ou na Garde Rouge. 988 01:04:05,095 --> 01:04:10,120 O principal �rg�o do movimento Franc�s Marxista-Leninista. 989 01:04:10,372 --> 01:04:12,759 Durante as elei��es em Mar�o 990 01:04:12,970 --> 01:04:16,677 as �nicas pessoas que falavam do pre�o de uma geladeira, 991 01:04:16,888 --> 01:04:19,923 de taxas de trabalho, de banheiros p�blicos, 992 01:04:20,126 --> 01:04:23,877 e n�o apenas de filosofia em geral... 993 01:04:24,083 --> 01:04:26,883 N�o foi Mitterrand ou Mendes France, 994 01:04:27,085 --> 01:04:30,682 foram os delegados do Partido Comunista Franc�s. 995 01:04:31,888 --> 01:04:35,678 N�o � isso, eu disse que eles n�o leram tudo de Marx. 996 01:04:35,890 --> 01:04:38,406 - Voc� est� errada. - N�o o leram seriamente. 997 01:04:38,652 --> 01:04:41,247 Bem, eu sou a favor da coexist�ncia pac�fica. 998 01:04:42,054 --> 01:04:45,128 L�nin disse para se cortar um dedo do inimigo para se salvar dez. 999 01:04:47,037 --> 01:04:48,312 Rosa Luxemburgo 1000 01:04:48,558 --> 01:04:51,199 viu dificuldade em responder 1001 01:04:51,400 --> 01:04:52,959 o qu�o confusa estava. 1002 01:04:53,161 --> 01:04:55,756 Como ela corou sem entender. 1003 01:04:55,962 --> 01:04:58,762 Por que, por que filmes e pe�as 1004 01:04:58,964 --> 01:05:00,717 custam dinheiro e o ex�rcito � gratuito. 1005 01:05:00,926 --> 01:05:02,645 Deveria ser o contr�rio. 1006 01:05:03,807 --> 01:05:05,082 Concertos deveriam ser gratuitos. 1007 01:05:05,328 --> 01:05:07,890 Aqueles que querem fazer guerra deveriam pagar para tanto. 1008 01:05:08,130 --> 01:05:10,771 Quando eles dizem que o acordo da esquerda 1009 01:05:10,972 --> 01:05:12,531 � trai�oeiro com o Vietnam 1010 01:05:12,773 --> 01:05:15,607 ou que a imprensa do partido comunista... 1011 01:05:15,815 --> 01:05:19,253 Todos falam dos crimes da Guarda Vermelha 1012 01:05:19,497 --> 01:05:20,977 na Revolu��o Cultural. 1013 01:05:21,178 --> 01:05:23,488 Ou�am, isso � fant�stico. 1014 01:05:24,900 --> 01:05:27,894 O primeiro encontro de Juliette e Pierre 1015 01:05:28,102 --> 01:05:31,141 abriu portas a um novo mundo de m�gica. 1016 01:05:33,425 --> 01:05:36,703 O mundo de palavras, que ningu�m havia falado antes deles. 1017 01:05:40,970 --> 01:05:43,166 O que voc� est� lendo? 1018 01:05:45,533 --> 01:05:48,128 Henri me deu a revista feminina do Partido. 1019 01:05:48,334 --> 01:05:49,290 Vejamos. 1020 01:05:51,536 --> 01:05:53,972 Como na noite anterior, seus olhos se encontraram. 1021 01:05:54,178 --> 01:05:55,658 Pierre n�o podia falar. 1022 01:05:57,980 --> 01:06:02,295 N�o h� porque ser comunista e usar linguagem de novela. 1023 01:06:06,906 --> 01:06:08,499 Eu te pro�bo de ler isto. 1024 01:06:08,707 --> 01:06:10,539 Eu disse que Henri � um revisionista. 1025 01:06:13,550 --> 01:06:16,544 O palha�o � um rei e eu canto Mao Mao... 1026 01:06:17,472 --> 01:06:20,750 Me lembra de pinturas da Ilustra��o de 1917, 1027 01:06:21,475 --> 01:06:24,867 que tratava Bolcheviques como beatniks. 1028 01:06:25,077 --> 01:06:28,788 Eles usaram os mesmos termos para os Bolcheviques 1029 01:06:28,999 --> 01:06:31,561 que aquele jornal usou para a Guarda Vermelha. 1030 01:06:34,243 --> 01:06:37,920 Espera-se do Le Figaro dizer esse tipo de coisa. 1031 01:06:38,125 --> 01:06:41,244 Mas quando o L'Humanite diz, � nojento. 1032 01:06:41,487 --> 01:06:43,160 Ok, existe trabalho a ser feito. 1033 01:06:43,368 --> 01:06:45,360 Para todo mundo. 1034 01:06:45,649 --> 01:06:49,565 Outro dia eu estava lendo o L'Humanite Nouvelle. 1035 01:06:50,132 --> 01:06:55,209 Eles falavam sobre o filme Johnny Guitar, 1036 01:06:55,415 --> 01:06:58,693 que os lideres do partido projetaram... 1037 01:07:00,018 --> 01:07:03,376 ...em uma reuni�o em algum lugar, n�o tenho certeza. 1038 01:07:03,580 --> 01:07:08,338 Mas eles atacavam o filme por ser americano, 1039 01:07:08,543 --> 01:07:09,772 mesmo sendo um bom filme. 1040 01:07:13,647 --> 01:07:17,847 Ent�o, como a diz o grande inimigo de Veronique, Sr. Malraux: 1041 01:07:18,089 --> 01:07:21,163 liberdade nem sempre tem as m�os limpas. 1042 01:07:21,712 --> 01:07:21,924 Veronique, o que foi? 1043 01:07:23,793 --> 01:07:25,386 Problemas? 1044 01:07:25,594 --> 01:07:26,994 Eu tenho muitos inimigos. 1045 01:07:27,635 --> 01:07:30,709 Inimigos, voc�? Mas quem? 1046 01:07:31,598 --> 01:07:33,351 Voc� sabe... os generais, 1047 01:07:33,559 --> 01:07:36,871 os burocratas, os magnatas e os latifundi�rios 1048 01:07:37,081 --> 01:07:39,277 e os intelectuais reacion�rios. 1049 01:07:39,482 --> 01:07:41,554 Esses s�o meus inimigos. 1050 01:07:41,764 --> 01:07:44,598 Bom, � um bocado de inimigos, de fato. 1051 01:07:45,246 --> 01:07:47,158 O que voc� tem feito? 1052 01:07:47,367 --> 01:07:49,324 N�o muito. 1053 01:07:49,969 --> 01:07:52,484 Escrevendo no Temps Modernes como sempre, e alguns livros. 1054 01:07:52,690 --> 01:07:56,652 ENCONTRO COM FRANClS JEANSON e alguns livros. 1055 01:07:58,334 --> 01:08:02,808 Para esse ano eu tenho um novo projeto. 1056 01:08:03,017 --> 01:08:04,132 Qual? 1057 01:08:04,338 --> 01:08:07,012 Quero fazer a��o cultural. 1058 01:08:07,219 --> 01:08:08,653 Mas o que � isso? 1059 01:08:08,860 --> 01:08:12,172 Eu n�o creio que ningu�m saiba ainda. 1060 01:08:12,382 --> 01:08:14,215 E eu quero tentar um experimento. 1061 01:08:14,424 --> 01:08:17,303 Mas cultura e a��o s�o velhas palavras. 1062 01:08:17,506 --> 01:08:22,264 Sim, mas a cultura est� separada da a��o agora. 1063 01:08:22,469 --> 01:08:23,868 Ao menos parece ser. 1064 01:08:24,070 --> 01:08:26,027 Ent�o n�o me interessa. 1065 01:08:26,231 --> 01:08:29,703 - Eu concordo com voc�. - Concorda? 1066 01:08:29,913 --> 01:08:32,554 O que me interessa � que 1067 01:08:32,755 --> 01:08:35,794 a cultura oferece controle sobre o mundo. 1068 01:08:38,298 --> 01:08:40,860 Mas praticamente, quando vai fazer isso? 1069 01:08:38,659 --> 01:08:41,538 Come�o em dois meses. 1070 01:08:41,740 --> 01:08:44,051 O experimento vai durar um ano. 1071 01:08:44,262 --> 01:08:46,652 Porque quero ver o que � poss�vel. 1072 01:08:49,765 --> 01:08:52,645 Qual � o experimento? 1073 01:08:52,847 --> 01:08:57,321 Com um grupo inteiro, vamos tentar... 1074 01:08:57,530 --> 01:08:59,761 - Em qual �rea? - Atua��o, por exemplo. 1075 01:08:59,972 --> 01:09:03,649 - Teatro? - Sim, um teatro em Chalon. 1076 01:09:03,854 --> 01:09:07,246 O teatro Bourgogne. N�s vamos tentar... 1077 01:09:07,456 --> 01:09:09,209 Vai sair da cidade? 1078 01:09:09,417 --> 01:09:11,694 Eu vou para Bourgogne. 1079 01:09:11,899 --> 01:09:15,052 Mas voc� sabe, Chalon n�o � muito longe. 1080 01:09:16,061 --> 01:09:17,575 N�o � triste deixar Paris? 1081 01:09:17,782 --> 01:09:19,455 N�o, me agrada. 1082 01:09:19,664 --> 01:09:21,383 Estou contente. 1083 01:09:22,025 --> 01:09:24,939 Pois n�o consigo mais trabalhar aqui. 1084 01:09:25,147 --> 01:09:27,582 De qualquer jeito, eu n�o escrevo quando eu estou em Paris. 1085 01:09:28,709 --> 01:09:31,669 Meus livros n�o est�o progredindo. 1086 01:09:35,193 --> 01:09:39,235 Talvez eu possa come�ar essa a��o fora de Paris 1087 01:09:39,436 --> 01:09:41,268 e escrever tamb�m. 1088 01:09:42,638 --> 01:09:44,834 � importante agir? 1089 01:09:45,039 --> 01:09:48,477 Sim, se conseguirmos 1090 01:09:48,681 --> 01:09:51,277 fazer alguma coisa efetiva. 1091 01:09:51,483 --> 01:09:54,795 N�o quero come�ar algo s� pelo prazer 1092 01:09:55,005 --> 01:09:56,803 ou para aplacar minha consci�ncia. 1093 01:09:57,847 --> 01:10:00,078 Ent�o por que come�ar qualquer a��o? 1094 01:10:00,729 --> 01:10:05,088 Me parece, nesse n�vel, que existe algo a ser feito. 1095 01:10:05,291 --> 01:10:07,682 Para situar o homem e a mulher de hoje 1096 01:10:07,893 --> 01:10:12,094 em posi��o para receber o mundo como ele �. 1097 01:10:12,296 --> 01:10:15,290 N�o apenas para receber, mas para agir nele, 1098 01:10:15,498 --> 01:10:17,296 ter uma posi��o. 1099 01:10:17,499 --> 01:10:20,891 Isso significa que est� deixando a universidade? 1100 01:10:21,661 --> 01:10:23,938 "Deixando" se quiser. 1101 01:10:24,143 --> 01:10:29,379 Estou quebrando com uma atitude difundida na universidade, 1102 01:10:29,586 --> 01:10:35,108 que consiste em considerar os outros, 1103 01:10:35,310 --> 01:10:39,909 aqueles a que nos dirigimos, como meros recebedores. 1104 01:10:40,153 --> 01:10:42,714 � verdade, e eu n�o gostaria que fosse... 1105 01:10:42,914 --> 01:10:46,306 N�o � importante o que est� acontecendo na China? 1106 01:10:46,517 --> 01:10:48,634 Claro que � importante. 1107 01:10:53,821 --> 01:10:58,136 Por exemplo, fechar as universidades eu acho �timo. 1108 01:10:58,824 --> 01:11:01,943 Certo, voc� acha �timo. 1109 01:11:02,146 --> 01:11:04,901 Mas voc� tem uma id�ia do que vai acontecer depois? 1110 01:11:05,868 --> 01:11:08,828 Eles tem que reabri-las. 1111 01:11:09,030 --> 01:11:12,069 Os estudantes est�o no campo agora. No trabalho manual. 1112 01:11:13,073 --> 01:11:16,147 Isso me lembra de uma coisa. 1113 01:11:16,355 --> 01:11:18,028 Lembra de Natalie? 1114 01:11:18,236 --> 01:11:20,432 Sim, eu me lembro. 1115 01:11:20,637 --> 01:11:23,199 Seus pais votaram em Mendes France. 1116 01:11:23,399 --> 01:11:25,231 Isso n�o importa. 1117 01:11:25,681 --> 01:11:29,517 Antes de me preparar para os exames com voc� em Setembro, 1118 01:11:29,723 --> 01:11:34,038 Eu e ela colhemos p�ssegos perto de Avignon. 1119 01:11:34,766 --> 01:11:36,644 Agora me parece que 1120 01:11:36,847 --> 01:11:40,445 ter feito trabalho manual anteriormente... 1121 01:11:41,570 --> 01:11:45,042 ...me ajudou a passar nas provas. 1122 01:11:45,253 --> 01:11:48,964 Isso ajudou voc� a entender o que eu disse, 1123 01:11:49,615 --> 01:11:51,288 a respeito de filosofia? 1124 01:11:51,496 --> 01:11:54,217 Um pouco, em Junho... 1125 01:11:54,418 --> 01:11:55,693 Acho que existe uma liga��o. 1126 01:11:55,899 --> 01:11:59,257 Em junho eu n�o fiz trabalho manual e falhei. 1127 01:11:59,461 --> 01:12:02,899 Acho que existe uma poss�vel liga��o. 1128 01:12:06,005 --> 01:12:07,598 Qual a conclus�o? 1129 01:12:07,806 --> 01:12:09,718 Voc� deveria colher p�ssegos? 1130 01:12:12,049 --> 01:12:13,768 Mas concorda comigo? 1131 01:12:13,970 --> 01:12:17,760 Algo est� errado na universidade. Muitas coisas. 1132 01:12:17,972 --> 01:12:19,167 � claro. 1133 01:12:19,373 --> 01:12:22,731 Aparentemente sim. E a�? 1134 01:12:22,936 --> 01:12:25,371 Voc� concorda que educa��o � o grande problema? 1135 01:12:25,577 --> 01:12:28,571 � um dos maiores problemas. 1136 01:12:29,419 --> 01:12:30,409 E da�? 1137 01:12:31,301 --> 01:12:34,021 N�o dever�amos come�ar do zero? 1138 01:12:34,222 --> 01:12:35,941 Mas como? 1139 01:12:36,584 --> 01:12:39,623 Fechar as universidades, como na China. 1140 01:12:39,826 --> 01:12:41,977 Voc� mesmo vai fazer isso? 1141 01:12:42,788 --> 01:12:45,827 Se as autoridades n�o forem capazes disso. 1142 01:12:46,030 --> 01:12:47,862 Se necess�rio, eu vou fech�-las. 1143 01:12:48,071 --> 01:12:49,391 Como? 1144 01:12:54,575 --> 01:12:56,885 Eu tenho uma id�ia. 1145 01:12:57,096 --> 01:12:59,487 Conte-me sua id�ia, 1146 01:12:59,698 --> 01:13:01,337 se puder. 1147 01:13:04,181 --> 01:13:08,096 O que me enoja � ensinar. 1148 01:13:08,824 --> 01:13:13,104 � sempre uma quest�o de classe. Cultura � uma cultura de classes. 1149 01:13:13,306 --> 01:13:15,697 Voc� sabe da exposi��o de Tutankhamon. 1150 01:13:16,388 --> 01:13:19,541 Por que todos correm pra l�? O ouro. 1151 01:13:19,750 --> 01:13:23,905 At� trabalhadores agem como burgueses e v�o ver o ouro. 1152 01:13:24,113 --> 01:13:27,187 Por que se fosse no papel, eles n�o se incomodariam. 1153 01:13:27,395 --> 01:13:29,114 Eu entendo, 1154 01:13:29,316 --> 01:13:30,670 mas a sua id�ia... 1155 01:13:31,718 --> 01:13:34,313 - Fechar a universidade. - Mas como? 1156 01:13:36,861 --> 01:13:38,089 Com bombas. 1157 01:13:39,022 --> 01:13:40,502 Com bombas! 1158 01:13:40,623 --> 01:13:44,858 ESSA SITUA��O Voc� vai jogar as bombas? 1159 01:13:45,066 --> 01:13:48,902 Quando a gente matar os professores e os alunos, eles v�o parar de ir. 1160 01:13:49,709 --> 01:13:51,382 A universidade vai fechar. 1161 01:13:52,870 --> 01:13:55,067 Voc� vai fazer isso sozinha? 1162 01:14:00,235 --> 01:14:02,511 Bom, existem dois ou tr�s de n�s. 1163 01:14:03,037 --> 01:14:05,836 Dois ou tr�s, mas... 1164 01:14:06,039 --> 01:14:08,759 Mas durante a guerra Algeriana, 1165 01:14:08,960 --> 01:14:12,842 quando Djamila Bouhired explodiu caf�s, voc� a apoiou. 1166 01:14:13,043 --> 01:14:17,323 Quando toda a imprensa era contra ela. 1167 01:14:18,086 --> 01:14:19,918 Toda a Fran�a era contra ela. 1168 01:14:20,127 --> 01:14:21,686 Est� certo. 1169 01:14:21,888 --> 01:14:24,450 S� que existe uma diferen�a. 1170 01:14:24,650 --> 01:14:25,845 Diga-me se estou errado. 1171 01:14:26,051 --> 01:14:28,043 Me explique. 1172 01:14:28,252 --> 01:14:32,328 Tinha todo um povo atr�s de Djamila. 1173 01:14:32,535 --> 01:14:36,974 Homens e mulheres j� estavam lutando. 1174 01:14:37,178 --> 01:14:41,253 Foi por independ�ncia e eu tamb�m quero a minha. 1175 01:14:41,460 --> 01:14:45,456 Voc� quer independ�ncia. Quantos de voc�s querem assim? 1176 01:14:45,663 --> 01:14:48,462 Voc� me disse dois ou tr�s. 1177 01:14:51,466 --> 01:14:56,828 Mas muitos ainda n�o perceberam. E pensamos por eles. 1178 01:14:57,830 --> 01:14:58,786 Isso � para eles. 1179 01:14:58,991 --> 01:15:02,110 Acho que pode fazer uma revolu��o pelos outros? 1180 01:15:02,353 --> 01:15:05,825 Mas voc� acredita que trabalhar � uma parte da luta. 1181 01:15:06,035 --> 01:15:07,389 Mas qual a luta? 1182 01:15:07,596 --> 01:15:08,916 ESTA SITUA��O DEVE MUDAR 1183 01:15:09,157 --> 01:15:11,878 Olha, se eu quiser conhecer 1184 01:15:12,079 --> 01:15:14,310 teorias e m�todos revolucion�rios, 1185 01:15:14,520 --> 01:15:17,400 devo participar de uma revolu��o. 1186 01:15:18,043 --> 01:15:22,038 Voc� pode participar, mas n�o pode inventar uma. 1187 01:15:22,245 --> 01:15:25,922 Mas se quero conhecimento, preciso de experi�ncia pr�tica. 1188 01:15:26,928 --> 01:15:29,888 - Concorda? - Sim. 1189 01:15:30,090 --> 01:15:32,685 Apenas a pr�tica revolucion�ria implica em 1190 01:15:32,892 --> 01:15:36,330 um conhecimento da situa��o. 1191 01:15:38,735 --> 01:15:40,852 A situa��o � ruim. 1192 01:15:41,057 --> 01:15:43,970 Voc� sabe disso, mas voc� sabe... 1193 01:15:44,178 --> 01:15:45,771 E isso vai fazer com que saibam disso. 1194 01:15:46,900 --> 01:15:50,292 Sabe de uma poss�vel solu��o? 1195 01:15:50,502 --> 01:15:55,021 Mas conhecimento aut�ntico vem da experi�ncia direta. 1196 01:15:55,665 --> 01:15:58,306 Mas a experi�ncia direta... 1197 01:15:58,507 --> 01:16:03,709 diz o conte�do para guiar sua a��o? 1198 01:16:03,911 --> 01:16:07,428 Porque terrorismo � s� o come�o. 1199 01:16:07,633 --> 01:16:09,909 - � terrorismo n�o �? - Sim, �. 1200 01:16:10,114 --> 01:16:15,066 Ent�o terrorismo pressup�e bases sob ele. 1201 01:16:16,198 --> 01:16:18,554 Estudamos por dois anos. 1202 01:16:20,401 --> 01:16:24,362 Por dois anos, e como foi que estudou? 1203 01:16:24,563 --> 01:16:27,238 Vivemos o problema. 1204 01:16:27,445 --> 01:16:28,400 Voc� vive. 1205 01:16:28,606 --> 01:16:31,805 Voc� n�o � mais um estudante, pode n�o saber de nada. 1206 01:16:32,008 --> 01:16:34,079 Ainda sei de algumas coisas. 1207 01:16:34,289 --> 01:16:35,245 N�o, me desculpe. 1208 01:16:35,450 --> 01:16:40,891 Est� certa. Eu sei de algumas coisas. N�o tanto quanto voc�, � �bvio. 1209 01:16:41,093 --> 01:16:43,848 - Estou envolvida. - N�o me afeta diretamente. 1210 01:16:44,055 --> 01:16:45,728 Me afeta e n�o estou sozinho. 1211 01:16:45,936 --> 01:16:48,930 Mas qual a raz�o 1212 01:16:49,138 --> 01:16:52,735 de come�ar a matar pessoas se voc� n�o sabe 1213 01:16:52,940 --> 01:16:56,299 o que vai fazer depois, se n�o sabe em quais termos... 1214 01:16:56,503 --> 01:16:58,540 Mas n�s sabemos o que vamos fazer. 1215 01:16:58,744 --> 01:17:01,340 Mas ent�o o que vai fazer depois. 1216 01:17:02,786 --> 01:17:04,779 N�o acho que saiba. 1217 01:17:04,988 --> 01:17:08,346 Voc� s� sabe que o sistema atual � p�ssimo 1218 01:17:08,550 --> 01:17:10,462 E est� impaciente para acabar com ele. 1219 01:17:12,773 --> 01:17:14,571 N�o p�ssimo, apenas ruim. 1220 01:17:14,774 --> 01:17:17,335 O que fazemos depois n�o � meu trabalho. 1221 01:17:17,536 --> 01:17:20,449 - Voc� n�o liga. - N�o, n�o ligo. 1222 01:17:22,859 --> 01:17:26,410 Depois, vou continuar estudando a situa��o, n�o vou parar. 1223 01:17:26,621 --> 01:17:31,175 A situa��o? Onde vai estud�-la? 1224 01:17:31,904 --> 01:17:34,978 N�o sei, sou apenas uma trabalhadora produzindo a revolu��o. 1225 01:17:35,186 --> 01:17:39,068 Ent�o seja uma trabalhadora e trabalhe. 1226 01:17:39,269 --> 01:17:44,187 Do jeito que vai indo n�o dura uma semana, 1227 01:17:44,392 --> 01:17:48,707 - Por qu�? - Vai ser presa muito antes. 1228 01:17:48,915 --> 01:17:51,989 Mas voc� fugiu da pol�cia. 1229 01:17:52,197 --> 01:17:54,587 E por muito tempo... 1230 01:17:54,798 --> 01:17:59,591 Havia muitos simpatizantes entre a popula��o francesa. 1231 01:18:01,402 --> 01:18:04,953 Pois at� mesmo aqueles n�o muito a favor da 1232 01:18:05,165 --> 01:18:08,477 independ�ncia algeriana n�o denunciaram. 1233 01:18:09,127 --> 01:18:12,280 Voc� tem simpatizantes, mas eles n�o ir�o 1234 01:18:12,489 --> 01:18:16,200 t�o longe quanto assassinato em massa. 1235 01:18:16,411 --> 01:18:17,925 E ser� um assassinato em massa. 1236 01:18:18,133 --> 01:18:21,092 Precisamos de ajuda j� que alguns comunistas 1237 01:18:21,294 --> 01:18:24,687 est�o aliados com revisionistas para nos denunciar. 1238 01:18:24,897 --> 01:18:27,731 - Voc� n�o sabia. - Voc� n�o est� preparada... 1239 01:18:27,939 --> 01:18:30,738 L'Humanite e o Le Figaro est�o aliados agora. 1240 01:18:30,940 --> 01:18:32,420 Certo. 1241 01:18:32,621 --> 01:18:35,740 Mas sua a��o n�o levar� a nada 1242 01:18:35,943 --> 01:18:41,738 se n�o for tomada por um grupo, uma classe, 1243 01:18:41,947 --> 01:18:44,986 por muitos homens e mulheres 1244 01:18:45,189 --> 01:18:47,306 que concordem inteiramente e que v�o pagar... 1245 01:18:49,712 --> 01:18:55,312 Ou�a. Eu e os jovens niilistas russos, por exemplo. 1246 01:18:55,515 --> 01:18:57,428 E a�? 1247 01:18:58,117 --> 01:19:00,997 Eles fizeram bombas e tentativas criminosas. 1248 01:19:01,199 --> 01:19:04,830 E a revolu��o de 17 veio depois, em outubro 1249 01:19:05,041 --> 01:19:09,117 Voc� acha que pode comparar a R�ssia czarista 1250 01:19:09,324 --> 01:19:11,919 com a situa��o atual da Fran�a? 1251 01:19:12,126 --> 01:19:15,085 Voc� se diz Marxista-Leninista. 1252 01:19:15,287 --> 01:19:19,283 Bom, mesmo que n�o possamos compar�-las, 1253 01:19:19,490 --> 01:19:22,962 podemos aprender uma li��o com a China. 1254 01:19:23,172 --> 01:19:27,373 Mas as li��es que voc� tira s�o muito abstratas. 1255 01:19:27,575 --> 01:19:30,455 Voc� n�o aprende li��es sobre posicionando... 1256 01:19:30,657 --> 01:19:32,330 Acha que � um erro? 1257 01:19:32,538 --> 01:19:34,336 Eu acho que sim. 1258 01:19:34,539 --> 01:19:37,260 Voc� est� indo em dire��o a um beco sem sa�da. 1259 01:19:39,362 --> 01:19:40,591 H� alguns de nossos camaradas 1260 01:19:40,843 --> 01:19:43,643 que pegam para si tarefas importantes. 1261 01:19:43,845 --> 01:19:46,041 Mas como n�o as seguram firmemente nas m�os 1262 01:19:46,807 --> 01:19:50,324 Eles n�o podem fazer um bom trabalho 1263 01:19:50,569 --> 01:19:54,246 Comit� de t�cnicas de trabalho, 13 de Mar�o 1949. 1264 01:19:54,932 --> 01:19:57,242 N�o � bem assim. 1265 01:19:57,453 --> 01:20:00,253 Eu te disse, os argumentos s�o v�lidos 1266 01:20:00,455 --> 01:20:02,731 mas meio confusos. 1267 01:20:02,937 --> 01:20:05,452 Marxismo � antes de tudo uma ci�ncia. 1268 01:20:06,299 --> 01:20:07,732 E l�, 1269 01:20:08,620 --> 01:20:13,617 os argumentos estavam uma bagun�a. 1270 01:20:13,823 --> 01:20:16,134 Eles eram meio infantis. 1271 01:20:17,746 --> 01:20:21,263 Sim, voc� sabe a hist�ria das crian�as eg�pcias? 1272 01:20:23,029 --> 01:20:24,941 Ent�o vou te contar. 1273 01:20:26,351 --> 01:20:29,902 Os eg�pcios acreditavam que sua linguagem 1274 01:20:30,954 --> 01:20:33,105 era aquela dos deuses. 1275 01:20:33,475 --> 01:20:35,273 Um dia, para provar, 1276 01:20:35,476 --> 01:20:39,074 eles colocaram beb�s rec�m nascidos em uma casa 1277 01:20:39,279 --> 01:20:41,350 longe de qualquer sociedade 1278 01:20:42,321 --> 01:20:45,359 pra ver se eles aprenderiam a falar. 1279 01:20:47,084 --> 01:20:49,280 Falar eg�pcio sozinhas. 1280 01:20:50,926 --> 01:20:53,840 Eles vieram 15 anos depois. 1281 01:20:54,648 --> 01:20:56,560 E o que foi que encontraram? 1282 01:20:56,769 --> 01:21:01,243 As crian�as falando juntas, mas balindo como uma ovelha. 1283 01:21:03,013 --> 01:21:05,085 Eles n�o notaram 1284 01:21:05,295 --> 01:21:09,768 que perto da casa existia uma baia de ovelhas. 1285 01:21:14,010 --> 01:21:16,845 Para n�s, naquele apartamento que est�vamos, 1286 01:21:17,052 --> 01:21:20,251 Marxismo-Leninismo era um pouco como a ovelha. 1287 01:21:21,334 --> 01:21:22,370 Algum volunt�rio? 1288 01:21:23,496 --> 01:21:25,249 OK. Eu. 1289 01:21:27,178 --> 01:21:29,056 Eu acredito no terror. 1290 01:21:30,740 --> 01:21:34,052 Para mim, revolu��es inteiras 1291 01:21:34,262 --> 01:21:37,256 s�o feitas de terror. 1292 01:21:37,464 --> 01:21:38,420 Quem �? 1293 01:21:38,625 --> 01:21:43,057 Um revolucion�rio sem bombas n�o � um revolucion�rio. 1294 01:21:50,092 --> 01:21:52,365 No momento ainda somos poucos. 1295 01:21:53,209 --> 01:21:56,641 Amanh� seremos muitos. 1296 01:21:57,524 --> 01:22:01,035 Amanh�, talvez n�o exista mais. 1297 01:22:01,480 --> 01:22:04,389 Estou feliz. Orgulhoso disso. 1298 01:22:04,596 --> 01:22:07,154 Terrorismo n�o � um ato de liberta��o. 1299 01:22:07,353 --> 01:22:09,819 Mas o meio de impor um programa. 1300 01:22:10,030 --> 01:22:12,019 Me d� uma bomba. 1301 01:22:12,667 --> 01:22:14,418 Me d� uma bomba. 1302 01:22:14,625 --> 01:22:16,898 Vamos falar na cozinha. 1303 01:22:17,103 --> 01:22:19,853 Eu sugiro recusar Kirilov e fazer um sorteio. 1304 01:22:36,341 --> 01:22:38,295 Voc� acha que ele vai suicidar-se? 1305 01:22:39,937 --> 01:22:41,494 Estou certo que sim. 1306 01:22:44,732 --> 01:22:47,687 Eles dizem isso, mas quando chegar a hora... 1307 01:22:47,889 --> 01:22:50,605 J� vai indo por duas semanas. 1308 01:22:52,284 --> 01:22:54,556 Mas ele est� s�rio dessa vez. 1309 01:22:58,517 --> 01:23:01,347 Ainda assim, ele n�o queria assinar o papel. 1310 01:23:03,631 --> 01:23:05,063 Pe�a para ele de novo. 1311 01:23:07,667 --> 01:23:09,859 Tentei o dia inteiro ontem. 1312 01:23:10,064 --> 01:23:11,734 N�o pode falar com ele. 1313 01:23:11,942 --> 01:23:14,248 Ele n�o quer. 1314 01:23:17,436 --> 01:23:19,550 Ele ainda tem o rev�lver? 1315 01:23:20,592 --> 01:23:22,581 Ele est� guardado. 1316 01:23:22,790 --> 01:23:25,779 Ele vai entregar depois de atirar em si mesmo. 1317 01:23:59,010 --> 01:24:00,521 Escute, Serge... 1318 01:24:00,728 --> 01:24:02,603 Me d� o papel. 1319 01:24:03,605 --> 01:24:05,082 No meu bolso. 1320 01:24:09,239 --> 01:24:10,989 Me deixe sozinho. 1321 01:24:12,036 --> 01:24:13,387 Voc� assinou? 1322 01:24:20,586 --> 01:24:23,302 Eu, Serge Dimitri Kirilov, 1323 01:24:23,503 --> 01:24:26,219 assassinei Michael Sholokov, 1324 01:24:26,420 --> 01:24:29,090 o ministro sovi�tico da cultura 1325 01:24:29,297 --> 01:24:33,604 em Paris como um convidado do governo franc�s. 1326 01:24:36,888 --> 01:24:39,400 O prop�sito desse assassinato foi: 1327 01:24:39,605 --> 01:24:43,355 1. Para impedir o fantoche sovi�tico de inaugurar 1328 01:24:43,561 --> 01:24:45,753 os novos pr�dios da universidade 1329 01:24:45,958 --> 01:24:49,152 onde ele falaria ante o fantoche Malraux... 1330 01:24:50,953 --> 01:24:52,350 Continuo. 1331 01:24:56,187 --> 01:24:59,142 2. Este � o primeiro assassinato em uma s�rie. 1332 01:24:59,343 --> 01:25:03,048 Viol�ncia ser� a resposta para o sufocamento cultural 1333 01:25:03,259 --> 01:25:06,725 deliberadamente imposta nas universidades francesas. 1334 01:25:06,935 --> 01:25:10,321 Serge Kirilov, Agosto 15, 1967. Muito bom. 1335 01:25:49,928 --> 01:25:52,155 Uso o chap�u ou n�o? 1336 01:25:52,365 --> 01:25:53,513 N�o, eu n�o vou. 1337 01:25:53,723 --> 01:25:54,871 Voc� tem a arma? 1338 01:25:58,119 --> 01:25:59,470 Qual o nome dele mesmo? 1339 01:25:59,677 --> 01:26:01,267 Hmm, Shokolov... 1340 01:26:01,475 --> 01:26:05,430 - N�o, Sholokov. - Tem certeza? 1341 01:26:05,630 --> 01:26:07,142 Sim, � isso. 1342 01:26:08,867 --> 01:26:11,014 Mas eu n�o posso perguntar seu nome. 1343 01:26:11,224 --> 01:26:13,781 Fa�a como j� dissemos, pergunte por... 1344 01:26:13,981 --> 01:26:17,254 Quando ele olhar no registro, voc� encontra Sholokov. 1345 01:26:18,456 --> 01:26:19,808 Estar� de cabe�a pra baixo. 1346 01:26:20,014 --> 01:26:22,730 Eles escrevem grande, � f�cil. 1347 01:26:28,285 --> 01:26:31,433 Tudo bem. 1348 01:27:27,110 --> 01:27:28,258 Ent�o? 1349 01:27:28,988 --> 01:27:32,375 Ele abriu a porta e eu atirei. Vamos. 1350 01:27:33,064 --> 01:27:36,177 Merda, merda, pare. 1351 01:27:36,380 --> 01:27:37,732 O que foi? 1352 01:27:39,537 --> 01:27:42,002 - Eu cometi um erro. - Como? 1353 01:27:43,972 --> 01:27:47,005 Eu li certo Sholokov de cabe�a pra baixo 1354 01:27:47,208 --> 01:27:49,515 e o quarto n�mero 23. 1355 01:27:49,725 --> 01:27:52,873 Mas como estava de cabe�a pra baixo eu inverti. 1356 01:27:53,082 --> 01:27:56,070 Ent�o pareceu 32, ent�o eu fui ao quarto 32. 1357 01:27:56,278 --> 01:27:59,073 Voc� atirou no cara do 32. 1358 01:27:59,275 --> 01:28:00,672 Volte. 1359 01:28:01,752 --> 01:28:04,184 Mas estacione na frente dessa vez. 1360 01:29:27,318 --> 01:29:28,386 N�s... comunistas... 1361 01:29:28,596 --> 01:29:29,630 ..n�o s�... 1362 01:29:29,835 --> 01:29:31,551 ..n�o brigamos... 1363 01:29:31,753 --> 01:29:33,025 ..contra guerras... 1364 01:29:33,231 --> 01:29:34,629 ...mas tomamos um papel ativo. 1365 01:29:36,627 --> 01:29:38,423 Ele se suicidou? 1366 01:29:38,665 --> 01:29:39,779 N�o sabia. 1367 01:29:41,582 --> 01:29:44,412 Kirilov. 1368 01:29:45,418 --> 01:29:48,009 Se o Marxismo-Leninismo existe, 1369 01:29:48,894 --> 01:29:50,087 ent�o vale tudo. 1370 01:29:54,488 --> 01:29:56,158 Isso significa que devemos pagar... 1371 01:29:56,366 --> 01:29:57,956 aten��o... 1372 01:29:58,164 --> 01:30:00,755 ao aspecto quantitativo de um problema... 1373 01:30:00,961 --> 01:30:03,949 ..e fazer a an�lise quantitativa. 1374 01:30:04,157 --> 01:30:06,827 Estou cheio desse trabalho. 1375 01:30:07,034 --> 01:30:09,943 Voc� deve participar da mudan�a da realidade. 1376 01:30:12,808 --> 01:30:16,240 Talvez eu volte a Besanson. 1377 01:30:17,283 --> 01:30:22,873 Voc� se juntar� ao Partido Comunista normal? 1378 01:30:23,076 --> 01:30:26,429 Certamente, t�o logo eu encontre um emprego. 1379 01:30:27,551 --> 01:30:31,381 Eu me inscrevi para um laborat�rio. 1380 01:30:32,146 --> 01:30:34,260 E se n�o der certo, 1381 01:30:34,464 --> 01:30:36,656 eu irei para a Alemanha Oriental. 1382 01:30:36,861 --> 01:30:38,451 Eles precisam de qu�micos. 1383 01:30:40,417 --> 01:30:43,087 Que pena as suas brigas. 1384 01:30:43,813 --> 01:30:45,961 Eu sei que � est�pido. 1385 01:30:50,007 --> 01:30:53,234 Mas voc� sabe, o que eu quero... 1386 01:30:54,482 --> 01:30:56,390 ...� um pouco de tranq�ilidade. 1387 01:30:56,599 --> 01:30:58,077 Eles eram muito fan�ticos. 1388 01:30:59,156 --> 01:31:01,349 O sil�ncio do espa�o infinito. 1389 01:31:01,594 --> 01:31:05,423 N�o � o sil�ncio que me amedronta, e sim o som e a f�ria. 1390 01:31:10,464 --> 01:31:12,770 Voc� nunca os viu de novo? 1391 01:31:12,981 --> 01:31:14,970 Eu n�o sei o que lhes aconteceu. 1392 01:31:15,179 --> 01:31:17,736 TEATRO ANO ZERO 1393 01:31:39,352 --> 01:31:40,579 A 1394 01:31:47,343 --> 01:31:49,138 VOCA��O 1395 01:31:56,213 --> 01:31:58,042 TEATRAL 1396 01:32:08,080 --> 01:32:09,273 DE 1397 01:32:21,326 --> 01:32:23,439 GUILLAUME MEISTER 1398 01:32:27,619 --> 01:32:29,497 TODAS AS ESTRADAS LEVAM A PEQUIM Olhe, que engra�ado. 1399 01:32:29,497 --> 01:32:32,803 TODAS OS CAMINHOS LEVAM A PEQUIM 1400 01:32:34,212 --> 01:32:36,325 � repugnante. Mam�e vai ficar furiosa. 1401 01:32:36,529 --> 01:32:38,279 Eles prenderam o seu primo. 1402 01:32:44,400 --> 01:32:47,036 Talvez tenham matado o ministro. 1403 01:32:47,237 --> 01:32:48,873 Espero que esteja tudo bem l� dentro. 1404 01:32:56,507 --> 01:32:58,545 E Frutas e legumes! 1405 01:32:58,545 --> 01:33:00,063 Frutas e legumes! 1406 01:33:00,063 --> 01:33:02,052 SEUS Frutas e legumes! 1407 01:33:03,339 --> 01:33:04,178 Alface, tomates... 1408 01:33:04,178 --> 01:33:06,136 ANOS Alface, tomates... 1409 01:33:06,136 --> 01:33:08,170 Alface, tomates... 1410 01:33:08,294 --> 01:33:10,452 DE Rabanetes e ovos: 10 centavos! 1411 01:33:10,452 --> 01:33:13,009 Rabanetes e ovos: 10 centavos! 1412 01:33:13,208 --> 01:33:15,242 Pre�o �nico, frutas e vegetais! 1413 01:33:16,085 --> 01:33:17,437 Uma alface: 10 centavos. 1414 01:33:17,684 --> 01:33:20,752 APRENDIZADO 1415 01:33:21,519 --> 01:33:25,224 10 centavos, pre�o �nico, tente a sorte. 1416 01:33:27,033 --> 01:33:29,386 E 1417 01:33:31,828 --> 01:33:33,942 DE 1418 01:33:43,275 --> 01:33:46,025 VIAGENS NO CAMINHO 1419 01:33:57,420 --> 01:33:58,931 Eu n�o quero ver ningu�m. 1420 01:33:59,138 --> 01:34:03,285 N�o se ofenda se meu zelo quebra o segredo da sua solid�o. 1421 01:34:06,130 --> 01:34:08,800 Desde quando voc� tem estado t�o amedrontada? 1422 01:34:09,007 --> 01:34:10,723 Desde que Marcel me deixou. 1423 01:34:13,762 --> 01:34:17,909 Sob qual signo voc� trouxe ao mundo uma criatura t�o infeliz? 1424 01:34:18,157 --> 01:34:20,066 DE UM VERDADEIRO 1425 01:34:20,314 --> 01:34:21,268 O que eu fa�o? 1426 01:34:23,301 --> 01:34:25,654 Nunca duvide que um deus est� lutando por voc�. 1427 01:34:25,858 --> 01:34:28,086 O sacrif�cio acabou. 1428 01:34:28,336 --> 01:34:31,130 TEATRO SOCIALISTA 1429 01:34:31,372 --> 01:34:33,042 Apenas una-se ao Marxismo-leninismo. 1430 01:34:33,250 --> 01:34:34,920 Eu quero vingan�a. 1431 01:34:35,568 --> 01:34:38,033 - Voc� vai perder. - Saia daqui. 1432 01:34:38,245 --> 01:34:39,596 Mas por que partir? 1433 01:34:41,082 --> 01:34:43,388 Porque ser sua pr�pria inimiga? 1434 01:34:45,037 --> 01:34:47,344 Eu estou sofrendo muito. 1435 01:34:51,590 --> 01:34:54,942 Chega, pare. � hora de ser racional. 1436 01:34:56,285 --> 01:34:59,115 �LTIMO PLANO DO FILME 1437 01:35:07,752 --> 01:35:10,025 O que devo dizer a eles? 1438 01:35:10,229 --> 01:35:11,581 Eu escrevo a eles. 1439 01:35:13,026 --> 01:35:14,901 Voc� est� doida. 1440 01:35:15,104 --> 01:35:16,297 Uma sonhadora. 1441 01:35:22,855 --> 01:35:26,844 Tudo bem, � fic��o, mas me deixa mais pr�xima da realidade. 1442 01:35:30,287 --> 01:35:33,832 Tudo deve estar pronto no S�bado. Voc� vem, Blandine? 1443 01:35:36,880 --> 01:35:38,436 Pense a respeito. 1444 01:35:54,011 --> 01:35:55,601 J� pensei. 1445 01:35:55,809 --> 01:35:59,161 O final do ver�o significou a volta �s aulas. 1446 01:35:59,365 --> 01:36:01,751 Uma batalha para mim e alguns camaradas. 1447 01:36:01,962 --> 01:36:03,791 Por outro lado, eu estava errada. 1448 01:36:04,000 --> 01:36:06,263 Pensei que tivesse dado um salto � frente. 1449 01:36:06,500 --> 01:36:07,806 E percebi que tinha dado apenas 1450 01:36:08,045 --> 01:36:11,536 um t�mido passo de uma longa marcha. 108095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.