All language subtitles for I Monster 1971 GBR Blu-ray 1080p AVC DTS-HD MA 1.0-iw

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:06,395 --> 00:03:08,397 עֶרֶב. ערב טוב. 2 00:03:11,983 --> 00:03:13,567 תודה לך. 3 00:03:20,409 --> 00:03:22,744 הו, ערב טוב, ד"ר מארלו. 4 00:03:25,372 --> 00:03:28,750 הממ... אני רואה את הבחור הזה ריצ'רדס הלך ליוצרו. 5 00:03:29,084 --> 00:03:31,419 נשלח הבוקר על ידי התליין הציבורי. 6 00:03:31,503 --> 00:03:35,048 אני בטוח שזה של העולם עדיף בלי בחורים כאלה. 7 00:03:35,132 --> 00:03:37,008 קראתי הכל על המקרה. 8 00:03:37,092 --> 00:03:40,136 ריצ'רדס היה רשע, דרך ודרך. 9 00:03:40,262 --> 00:03:42,847 רשע ללא ספק מעצם התפיסה שלו. 10 00:03:42,931 --> 00:03:44,349 אף אדם לא נולד רשע. 11 00:03:44,433 --> 00:03:48,687 להיפך, אני חושב עם רוסו שגברים הם בעצם טובים. 12 00:03:48,770 --> 00:03:53,270 זה רק חברה ונסיבות מה שעושה אותם רעים. 13 00:03:53,608 --> 00:03:55,192 ויש לנו חוקים להתמודד עם אלה 14 00:03:55,318 --> 00:03:57,611 שסועות מה שביל ישר וצר. 15 00:03:57,738 --> 00:04:00,115 ערב, אנפילד. ערב טוב, צ'ארלס. 16 00:04:02,200 --> 00:04:05,369 שלום, פרדריק. לניון. - ערב טוב. 17 00:04:05,454 --> 00:04:08,081 דיברנו על טוב ורע באדם. 18 00:04:08,165 --> 00:04:11,877 אנפילד טוען את זה יש גברים שנולדים רשעים. 19 00:04:11,960 --> 00:04:15,254 ד"ר לניון חושב כך גברים נולדים טובים ביסודו, 20 00:04:15,380 --> 00:04:17,840 ומושחת רק על ידי החברה. 21 00:04:17,924 --> 00:04:19,967 מעניין מה אתה חושב, בחור יקר שלי? 22 00:04:20,051 --> 00:04:23,095 כל אישיות אנושית יש שני צדדים. 23 00:04:24,014 --> 00:04:26,349 ויותר מכך, אני חושב שאפשר להפריד ביניהם. 24 00:04:26,433 --> 00:04:29,018 הו, בוא, בוא, עכשיו, ד"ר מארלו! 25 00:04:29,144 --> 00:04:31,855 ד"ר לניון ולי יש דנו בעניין הזה בעבר. 26 00:04:31,980 --> 00:04:34,607 זה מספיק גרוע שאתה מתאמן הרעיונות של זה... 27 00:04:34,733 --> 00:04:36,776 ד"ר פרויד מוינה. 28 00:04:36,985 --> 00:04:38,945 אבל התיאוריות שלך, 29 00:04:39,070 --> 00:04:40,821 הם אפילו יותר מסוכנים. 30 00:07:31,242 --> 00:07:33,160 - כן? פול, אדוני. 31 00:07:33,244 --> 00:07:36,956 מיס תומאס נמצאת באולם הקדמי, אדוני, והיא הכי חרדה לראות אותך. 32 00:07:38,667 --> 00:07:40,126 בשעה זו של הלילה? 33 00:07:40,210 --> 00:07:43,546 אני חוששת, אדוני, היא אומרת היא חייבת לראות אותך. 34 00:07:46,841 --> 00:07:48,551 טוב מאוד, אני א... 35 00:07:49,427 --> 00:07:52,847 - אני אראה אותה ב... בחדר העבודה. - טוב מאוד, אדוני. 36 00:08:17,080 --> 00:08:19,999 אני מצטער להפריע לך כל כך מאוחר, אבל הייתי חייב לראות אותך. 37 00:08:20,875 --> 00:08:22,751 מה אני יכול לעשות בשבילך, מיס תומאס? 38 00:08:22,877 --> 00:08:24,920 אני לא יודע. 39 00:08:25,213 --> 00:08:27,798 הרגשתי עצב עצום. 40 00:08:28,216 --> 00:08:30,092 העולם נראה... 41 00:08:30,218 --> 00:08:31,135 עגום, 42 00:08:31,302 --> 00:08:32,928 חסר תקווה. 43 00:08:33,722 --> 00:08:35,265 הרגשתי שאני לא יכול לחיות כל הלילה. 44 00:08:35,348 --> 00:08:36,807 בגלל זה באתי לראות אותך. 45 00:08:36,891 --> 00:08:39,059 אמרתי לך כשהתחלנו זו השיטה שבה אני משתמש 46 00:08:39,185 --> 00:08:41,312 הוא משהו חדש לגמרי. 47 00:08:41,396 --> 00:08:44,899 זה התגלה על ידי ד"ר פרויד, לפני כמה שנים. 48 00:08:44,983 --> 00:08:48,194 הרעיונות עדיין לא עובד במלואו, וא... 49 00:08:48,278 --> 00:08:51,656 היעילות שלו לא עדיין הוכח במלואו. 50 00:08:51,740 --> 00:08:54,284 אבל, עם כמה מהמטופלים שלי, 51 00:08:54,367 --> 00:08:57,912 לדעתי שווה לקחת את הסיכון לנסות את השיטה הזו. 52 00:08:58,038 --> 00:09:00,623 אפשר לנסות לדבר איתך שוב? 53 00:09:00,832 --> 00:09:04,418 יש משהו אני מרגיש שאני חייב לומר. 54 00:09:05,003 --> 00:09:06,754 אולי הלילה? 55 00:09:08,631 --> 00:09:10,299 טוב מאוד. 56 00:09:18,141 --> 00:09:19,600 אָנָא. 57 00:10:19,369 --> 00:10:22,830 זה לא טוב. אין ממש כלום. 58 00:10:24,290 --> 00:10:26,834 אתה בטח חושב שאני טיפש. 59 00:10:27,168 --> 00:10:29,211 פשוט אין כלום. 60 00:10:29,295 --> 00:10:33,299 אסור לך לדאוג בקשר לזה. זה קורה להמון אנשים. 61 00:10:34,217 --> 00:10:36,761 אבל זה קורה איתי כל הזמן. 62 00:10:38,388 --> 00:10:40,973 אתה מחכה לי להגיד משהו. 63 00:10:41,099 --> 00:10:44,143 אתה מצפה ממני להגיד לך מה אני חושב, 64 00:10:44,602 --> 00:10:47,021 ואני לא יכול להגיד כלום. 65 00:10:48,356 --> 00:10:50,524 אני מרגיש שאני מאכזב אותך. 66 00:10:51,359 --> 00:10:53,277 אני מאכזב את ההורים שלי. 67 00:10:53,361 --> 00:10:56,322 הם משלמים על הטיפול. הם מצפים שזה יעזור לי. 68 00:10:58,074 --> 00:11:01,202 אני יודע שאמרת התוצאה תלויה בי, 69 00:11:01,452 --> 00:11:04,163 אבל אתה לא יכול משהו שיעזור לי? 70 00:11:04,581 --> 00:11:06,207 אָנָא? 71 00:11:10,670 --> 00:11:12,588 מיס תומאס, 72 00:11:12,922 --> 00:11:15,215 האם הייתם מוכנים לנסות משהו, 73 00:11:15,300 --> 00:11:17,969 התוצאה של אשר לא ניתן לחזות, אבל... 74 00:11:18,052 --> 00:11:22,552 מה שאני מאמין בכנות שיהיה לעזר רב לשנינו? 75 00:11:23,266 --> 00:11:25,017 אני אנסה הכל. 76 00:13:23,845 --> 00:13:25,847 האם אתה אוהב אותי? 77 00:13:31,311 --> 00:13:34,897 כן, אני... אני מחבב אותך, מיס תומאס. 78 00:13:36,482 --> 00:13:38,984 כלומר, באמת אוהב אותי? 79 00:13:39,152 --> 00:13:40,319 תגיד את זה. 80 00:13:40,445 --> 00:13:42,447 תגיד שאתה אוהב אותי. בתור אישה. 81 00:14:04,844 --> 00:14:06,846 מממ... 82 00:14:43,883 --> 00:14:46,677 האם אני מזעזע אותך, צ'רלס? 83 00:14:47,178 --> 00:14:50,055 הרופא היקר והמכובד שלי. 84 00:14:51,516 --> 00:14:53,142 האם אתה יכול להתנגד 85 00:14:53,267 --> 00:14:55,394 גוף של אישה? 86 00:15:51,409 --> 00:15:53,369 - כן? פול מדבר, אדוני. 87 00:15:53,453 --> 00:15:55,496 מר דין כאן למינוי. 88 00:15:55,580 --> 00:15:57,582 תציג אותו, בסדר? 89 00:16:01,752 --> 00:16:03,837 אני לא יודע למה אני בא אליך. 90 00:16:03,921 --> 00:16:05,881 אולי זה בגלל אף רופא אחר לא יודה 91 00:16:05,965 --> 00:16:07,675 זה, למרות המחלות שלך כואבות, 92 00:16:07,758 --> 00:16:09,968 אין להם סיבה פיזית. 93 00:16:10,052 --> 00:16:13,221 אתה יודע, אתה באמת חיים קלים מאוד. 94 00:16:13,347 --> 00:16:16,433 כל מה שאתה עושה זה להקשיב לאנשים שמדברים כל היום. 95 00:16:16,517 --> 00:16:19,019 אני מקבל החלטות! קח סיכונים! 96 00:16:19,103 --> 00:16:21,480 תכננו תוכניות! תגיד לאנשים מה לעשות! 97 00:16:21,564 --> 00:16:23,691 זו עבודה קשה, והיא דורשת אדם קשה לעשות את זה. 98 00:16:23,774 --> 00:16:25,734 אז מתי אתה הולך לספר לי משהו? 99 00:16:25,860 --> 00:16:29,947 מה לעזאזל אתה חושב אני משלם לך על? אני רוצה תוצאות! 100 00:16:32,033 --> 00:16:35,536 אתה לא חושב שקיבלנו אותם? - לא, אני לא. 101 00:16:35,661 --> 00:16:37,245 מר דין, 102 00:16:37,747 --> 00:16:40,166 יש דרך נוכל להשיג תוצאות. 103 00:16:44,462 --> 00:16:45,588 לא, לא, לא שוב. 104 00:16:45,671 --> 00:16:47,631 אל תפגע בי שוב. 105 00:16:47,715 --> 00:16:50,968 אל תפגע בי. אני מצטער. לא התכוונתי... 106 00:16:55,056 --> 00:16:57,683 אני יודע שאתה יודע מה הכי טוב בשבילי. 107 00:16:59,018 --> 00:17:00,394 אני אהיה ילד טוב. 108 00:17:00,645 --> 00:17:01,771 אני אעשה! 109 00:17:01,854 --> 00:17:04,648 אני מבטיח לך אני אהיה ילד טוב. 110 00:17:08,861 --> 00:17:10,445 מארלו! 111 00:17:11,447 --> 00:17:13,031 בואו והצטרפו אלינו. 112 00:17:22,083 --> 00:17:24,794 וויסקי זוגי לחבר שלנו. 113 00:17:26,379 --> 00:17:28,130 אתה נראה כאילו אתה צריך את זה. 114 00:17:29,340 --> 00:17:32,760 זה... זה התרופה הזאת סיפרתי לך על. 115 00:17:33,386 --> 00:17:37,886 אני משוכנע בזה לחלוטין יש לזה ערך טיפולי, אבל 116 00:17:38,182 --> 00:17:41,351 זה הופך אדם אחד לתוך מלאך, 117 00:17:41,852 --> 00:17:43,770 עוד אחד לתוך שולל, 118 00:17:43,854 --> 00:17:45,272 אחד לתוך ילד... 119 00:17:45,356 --> 00:17:47,399 האם יש לזה אותה השפעה על אותו אדם 120 00:17:47,483 --> 00:17:48,817 פעם שניה? 121 00:17:48,901 --> 00:17:51,278 אני לא יודע. אני בקושי יכול 122 00:17:51,362 --> 00:17:54,406 להכפיף את המטופלים שלי לניסויים אינסופיים. 123 00:17:54,991 --> 00:17:56,409 אבל אני א... 124 00:17:56,492 --> 00:17:58,494 אני אגלה. 125 00:22:44,280 --> 00:22:46,365 מה קרה לאחרונה כל כך הפריע לי 126 00:22:46,448 --> 00:22:49,409 שהרגשתי שאני חייב לבוא ולראות אותך. 127 00:22:49,493 --> 00:22:52,579 הנה אני, מתאמן בתור מרפא מוחות, 128 00:22:52,663 --> 00:22:55,540 ואני מתחיל לגלות דברים אפילו לא ידעתי על קיומו. 129 00:22:55,666 --> 00:22:57,834 זה כמעט כאילו זה נכון. 130 00:22:58,836 --> 00:23:00,838 - מה זה? - הגורם המשותף, 131 00:23:00,921 --> 00:23:03,006 בין התרופות שאני נותן למטופלים שלי, 132 00:23:03,090 --> 00:23:06,093 ואת החיות במעבדה שלי. 133 00:23:06,176 --> 00:23:09,053 זה לא עשה זאת דברים שונים להם. 134 00:23:09,138 --> 00:23:11,682 זה עשה את אותו הדבר. 135 00:23:12,474 --> 00:23:14,726 או כמעט אותו דבר. 136 00:23:16,729 --> 00:23:19,857 - וזה מתאים. - מתאים למה? 137 00:23:19,982 --> 00:23:22,734 התיאוריות שהייתי משתמש עם המטופלים שלי. 138 00:23:22,818 --> 00:23:24,945 הרעיונות של ד"ר פרויד. 139 00:23:26,030 --> 00:23:30,075 באיזה מרכיבים שלושת האלמנטים שהוא מחלק את נפש האדם? 140 00:23:30,159 --> 00:23:31,201 ראשית, 141 00:23:31,285 --> 00:23:34,288 הדחף הפרימיטיבי, המזהה, כפי שהוא מכנה אותו. 142 00:23:34,371 --> 00:23:38,583 החלק בנו כלומר לא מודע, מוסרי, בלתי מוגבל. 143 00:23:38,667 --> 00:23:40,460 ואז, האגו. 144 00:23:40,711 --> 00:23:45,173 מודע, הגיוני ומציאותי. 145 00:23:46,717 --> 00:23:49,928 ולבסוף, הסופר אגו. 146 00:23:51,013 --> 00:23:54,766 מוסרי, ביקורתי, 147 00:23:54,850 --> 00:23:56,977 יצירת אשמה. 148 00:24:00,105 --> 00:24:01,564 עכשיו, נניח שהסם הושמד 149 00:24:01,649 --> 00:24:04,443 כולם מלבד חלק אחד של האישיות? 150 00:24:04,526 --> 00:24:06,027 אם זה הרס את החלק הפרימיטיבי... 151 00:24:06,111 --> 00:24:07,695 הוא יהיה כולו אגו על. 152 00:24:07,780 --> 00:24:09,656 צייתן, תואם, 153 00:24:09,740 --> 00:24:12,367 מפחד להעליב, מתנהג היטב. 154 00:24:12,826 --> 00:24:15,036 ילד מצפון. 155 00:24:15,537 --> 00:24:17,622 ואם זה הרס את הסופר אגו? 156 00:24:17,706 --> 00:24:21,126 אז לא יהיה לו מצפון, בלי אשמה, בלי בושה. 157 00:24:21,210 --> 00:24:24,213 הוא היה מוותר לכל דחף עיוור, 158 00:24:24,296 --> 00:24:28,425 כל תשוקה מודחקת, כל משאלה סודית. 159 00:24:28,550 --> 00:24:32,303 הוא יהיה הכי אדם מסוכן על פני כדור הארץ. 160 00:24:32,680 --> 00:24:34,390 מפלצת. 161 00:26:17,659 --> 00:26:19,369 מה הרעיון, אדוני? 162 00:27:38,407 --> 00:27:40,283 אני רוצה חדר. 163 00:27:40,450 --> 00:27:42,076 תחזור מחר. 164 00:27:42,536 --> 00:27:44,621 אני רוצה חדר. 165 00:27:45,455 --> 00:27:47,081 עַכשָׁיו. 166 00:27:47,624 --> 00:27:49,250 לכמה זמן? 167 00:27:49,751 --> 00:27:51,586 ללילה אחד. 168 00:27:51,712 --> 00:27:52,838 במשך שבוע. 169 00:27:52,921 --> 00:27:54,047 עבור... 170 00:27:56,008 --> 00:27:57,134 ארוך יותר. 171 00:28:24,203 --> 00:28:27,956 זה ארבעה שילינג לשבוע, בתשלום מראש. 172 00:28:29,208 --> 00:28:31,084 חודש מראש. 173 00:28:42,471 --> 00:28:44,139 אוי! 174 00:29:50,789 --> 00:29:52,791 הוא בסדר. 175 00:30:32,164 --> 00:30:33,790 זה מוזר. 176 00:30:34,541 --> 00:30:37,502 הנה דיווח על סדרה של פשעים מסתוריים 177 00:30:37,627 --> 00:30:39,754 בוצע לאחרונה בסוהו. 178 00:30:39,880 --> 00:30:43,925 שוד, שבהם החפצים לא נלקחו, 179 00:30:44,468 --> 00:30:46,303 אבל נהרס, 180 00:30:46,803 --> 00:30:49,931 ותקיפות עם ללא מניע ברור. 181 00:30:50,724 --> 00:30:54,686 פשעים, עד כאן המשטרה יכולה לראות, 182 00:30:54,811 --> 00:30:58,439 מחויב אך ורק עבור את השמחה לחייב אותם. 183 00:30:58,607 --> 00:31:00,317 אין פשעים כאלה. 184 00:31:00,692 --> 00:31:02,443 ראיתי משהו לפני כמה ימים 185 00:31:02,527 --> 00:31:04,779 שהייתי מכנה פשע של... 186 00:31:04,863 --> 00:31:06,698 רוע טהור. 187 00:31:17,793 --> 00:31:19,961 עכשיו, כאן זה קרה, 188 00:31:20,087 --> 00:31:21,713 לפני שלושה לילות, 189 00:31:22,172 --> 00:31:25,175 וזה סיפור עם סוף מוזר מאוד. 190 00:31:25,258 --> 00:31:26,676 אָכֵן? 191 00:31:27,052 --> 00:31:28,636 חזרתי הביתה מ... 192 00:31:28,720 --> 00:31:30,763 הו, מקום כלשהו ב סוף העולם, 193 00:31:30,847 --> 00:31:34,892 בערך בשעה שלוש של בוקר שחור של חורף. 194 00:31:35,185 --> 00:31:38,062 הרחובות היו שקט כמו קבר. 195 00:31:38,146 --> 00:31:41,983 רחוב אחר רחוב, ריק. כולם ישנים. 196 00:31:42,067 --> 00:31:44,069 ואז, בבת אחת, 197 00:31:44,361 --> 00:31:46,154 ראיתי שתי דמויות. 198 00:31:46,488 --> 00:31:48,364 אחד היה גבר, 199 00:31:48,448 --> 00:31:50,324 מגיע מהכיוון הזה. 200 00:31:50,409 --> 00:31:53,620 השני ילדה, מתוך אולי שש או שבע, 201 00:31:53,703 --> 00:31:55,746 מי רץ כמה שהיא הצליחה, 202 00:31:55,831 --> 00:31:57,874 מהפתח של הכנסייה ההיא שם. 203 00:31:57,958 --> 00:32:01,169 שניהם נתקלו אחד את השני, באופן טבעי, 204 00:32:01,753 --> 00:32:03,379 בפינה הזו. 205 00:32:03,964 --> 00:32:07,467 אבל, אז הגיע ה חלק נורא מהעניין. 206 00:32:08,260 --> 00:32:10,971 שכן לאחר שהפיל את הילד, 207 00:32:11,054 --> 00:32:14,515 האיש רמס בשלווה על גופה, 208 00:32:14,641 --> 00:32:16,684 ועזב אותה שוכב על הקרקע. 209 00:32:16,768 --> 00:32:18,394 אלוהים אדירים! 210 00:32:19,271 --> 00:32:21,147 כמובן, רדפתי אחריו, 211 00:32:21,231 --> 00:32:23,274 צווארון האדון, והחזיר אותו 212 00:32:23,358 --> 00:32:24,901 למקום שכבר היה 213 00:32:24,985 --> 00:32:27,112 די קבוצה סביב הילד הפצוע. 214 00:32:27,195 --> 00:32:29,530 ובכן, רצנו אותו עד מאה פאונד 215 00:32:29,614 --> 00:32:31,198 למען משפחת הילד. 216 00:32:31,283 --> 00:32:33,827 אבל, במאה הוא נתקע. 217 00:32:34,453 --> 00:32:37,038 הדבר הבא היה כדי לקבל את הכסף. 218 00:32:37,122 --> 00:32:38,832 ואיפה אתה חושב הוא נשא אותנו, 219 00:32:38,915 --> 00:32:43,415 אלא לאיזו דלת אחורית מלוכלכת ממש מעבר לפינה, 220 00:32:43,587 --> 00:32:46,047 הוציא מפתח, נכנס, 221 00:32:46,131 --> 00:32:50,260 וכרגע חזר עם עניין לעתים קרובות לירות בזהב, 222 00:32:50,343 --> 00:32:53,179 והמחאה על היתרה על קאוטס, 223 00:32:53,263 --> 00:32:55,098 נמשך "לנושא". 224 00:32:56,099 --> 00:32:59,102 הייתי סקרן לראות איך המצב יתברר, 225 00:32:59,186 --> 00:33:01,563 במיוחד מסיבה כלשהי שאספר לך עוד רגע. 226 00:33:01,646 --> 00:33:04,190 אז הלכנו כולנו ל בית הורי הילד, 227 00:33:04,274 --> 00:33:05,775 וחיכה עד הבוקר. 228 00:33:05,859 --> 00:33:07,861 ואז, הלכנו לבנק, 229 00:33:07,944 --> 00:33:09,862 שבו חתם האיש החלק האחורי של ההמחאה, 230 00:33:09,946 --> 00:33:13,032 וזה נפדה ללא שאלה. נדהמתי. 231 00:33:13,116 --> 00:33:14,283 ובכן, למה? 232 00:33:15,118 --> 00:33:18,079 בגלל החתימה על הצ'ק 233 00:33:18,205 --> 00:33:21,208 היה של אף אחד אחר מאשר חבר שלנו 234 00:33:21,291 --> 00:33:23,376 ד"ר צ'ארלס מארלו. 235 00:33:28,423 --> 00:33:31,676 מה היה שמו של האיש מי רמס את הילד? 236 00:33:31,843 --> 00:33:34,720 אה... בלייק. אדוארד בלייק. 237 00:33:34,846 --> 00:33:36,556 האם זה אומר לך משהו? 238 00:33:36,973 --> 00:33:39,141 אתה יודע איפה מארלו גר? - לא. 239 00:33:39,226 --> 00:33:40,435 שם. 240 00:33:41,228 --> 00:33:44,189 אבל זו הדלת סיפרתי לך על! 241 00:33:44,272 --> 00:33:47,191 כן, וזה חייב להוביל לתוך הבית של מארלו. 242 00:33:47,275 --> 00:33:49,402 ומר בלייק הזה? 243 00:33:49,486 --> 00:33:51,404 ובכן, ברור, הוא סחטן. 244 00:33:51,488 --> 00:33:54,240 אחרת, למה צריך מארלו לתת לו כסף? 245 00:33:54,324 --> 00:33:56,701 אם צריך להודיע ​​למשטרה? 246 00:33:56,785 --> 00:33:59,162 זה בדיוק מה שמארלו בטח מנסה להימנע, 247 00:33:59,246 --> 00:34:01,498 או שהיה לו הלך אליהם בעצמו. לא. 248 00:34:01,581 --> 00:34:03,332 לא, לא המשטרה. 249 00:34:03,750 --> 00:34:05,376 ד"ר לניון. 250 00:34:06,002 --> 00:34:08,129 אני חושש שד"ר מארלו ואני 251 00:34:08,213 --> 00:34:10,215 לא דיברו כבר כמה שבועות. 252 00:34:10,298 --> 00:34:11,799 לא מדובר? 253 00:34:11,883 --> 00:34:14,385 אבל הוא תמיד הסתכל עליך, העריץ אותך. 254 00:34:14,469 --> 00:34:16,596 אתה לא רק המנטור שלו, אלא חבר שלו. 255 00:34:16,680 --> 00:34:20,475 כן, הייתי. הייתי. אבל היה לנו מריבה. 256 00:34:20,559 --> 00:34:22,435 לא אחד, כמה. 257 00:34:22,852 --> 00:34:25,271 - אפשר לשאול...? - על ההתקרחות הלא מדעית הזאת 258 00:34:25,397 --> 00:34:27,107 עליו הוא מבזבז את זמנו. 259 00:34:27,190 --> 00:34:28,941 תרופה, 260 00:34:29,025 --> 00:34:32,278 שלטענתו יכול להפוך אדם לתוך מישהו טוב לגמרי, 261 00:34:32,362 --> 00:34:35,365 באופן שבו העולם מסתכל על "טוב", 262 00:34:35,448 --> 00:34:37,575 או מרושע לגמרי. 263 00:34:38,577 --> 00:34:41,496 האם נתקלת פעם בן חסות שלו? 264 00:34:41,580 --> 00:34:43,999 אדם בשם אדוארד בלייק? 265 00:34:45,834 --> 00:34:48,586 לא, אני... אני לא חושב שיש לי. 266 00:34:49,754 --> 00:34:51,922 - למה אתה שואל? הו, זה לא היה שום דבר חשוב. 267 00:34:52,007 --> 00:34:53,591 רק תהיתי. 268 00:36:08,708 --> 00:36:10,668 "במקרה של היעלמותי, 269 00:36:10,752 --> 00:36:15,252 "או היעדרות בלתי מוסברת לתקופה כלשהי העולה על שלושה חודשים קלנדריים, 270 00:36:15,674 --> 00:36:20,174 "כל הרכוש שלי יעבור לתוך ידי ידידי ומיטיב, 271 00:36:20,679 --> 00:36:25,058 "אדוארד בלייק, מספר 6, Fleet Chambers, לונדון." 272 00:37:40,925 --> 00:37:43,510 לקח לך זמן, נכון? 273 00:37:58,359 --> 00:38:00,778 - האם ד"ר מארלו בבית? - אני אראה, מר אוטרסון. 274 00:38:00,862 --> 00:38:03,906 - האם תיכנס, אדוני? תודה לך. 275 00:38:06,075 --> 00:38:07,993 האם תחכה כאן ליד האש, אדוני, 276 00:38:08,077 --> 00:38:10,120 או שאני אתן לך אור בחדר האוכל? 277 00:38:10,205 --> 00:38:12,498 - אני אחכה כאן. כן, אדוני. 278 00:38:26,930 --> 00:38:30,350 אני מצטער, אדוני, אבל ד"ר מארלו יצא. 279 00:38:31,059 --> 00:38:32,435 פול? כן, אדוני? 280 00:38:32,519 --> 00:38:35,104 האם יש דלת אחרת למעבדה של ד"ר מארלו? 281 00:38:35,188 --> 00:38:37,315 אה... כן, אדוני. זה מוביל לגן. 282 00:38:37,398 --> 00:38:39,691 והאם יש עוד כניסה לגן? 283 00:38:39,776 --> 00:38:42,737 כן, אדוני. יש דלת שמוביל לרחוב. 284 00:38:43,488 --> 00:38:46,532 ראיתי אדם עובר בדלת הזו רק לפני כמה רגעים. 285 00:38:46,616 --> 00:38:49,744 למה, מר אוטרסון, אדוני, זה בטח היה מר בלייק. 286 00:38:49,828 --> 00:38:53,915 - אתה מכיר אותו? כן, אדוני. למר בלייק יש מפתח. 287 00:38:54,082 --> 00:38:57,126 נראה שהאדון שלך נרגע אמון רב בו. 288 00:38:57,210 --> 00:38:59,045 הוא אכן עושה זאת, אדוני. 289 00:38:59,128 --> 00:39:01,380 לכולנו יש פקודות לציית לו. 290 00:39:02,048 --> 00:39:05,384 הוא אמר לי שכולם בבית קיבל פקודות לציית לבלייק. 291 00:39:05,468 --> 00:39:09,430 - באמת? - הסחטן הזה הלך רחוק מדי. 292 00:39:09,514 --> 00:39:12,600 חייבת להיות דרך כלשהי לעזור למארלו. 293 00:39:12,684 --> 00:39:14,352 חייב להיות. 294 00:39:54,934 --> 00:39:56,477 ערב טוב. 295 00:40:34,933 --> 00:40:36,142 מר בלייק? 296 00:40:59,540 --> 00:41:01,416 אני כבר רציתי דבר איתך, צ'ארלס, 297 00:41:01,834 --> 00:41:04,044 על הרצון הזה שלך. 298 00:41:05,254 --> 00:41:09,341 אתה חייב לחשוב עליי כעל הלקוח הכי לא מתחשב. 299 00:41:09,425 --> 00:41:12,511 מעולם לא הכרתי אדם כל כך מוטרד כפי שהיית לגבי הצוואה הזו. 300 00:41:12,595 --> 00:41:15,347 תודה לך. - אלא אם כן זה היה זה פדנט כרוך בעור לניון, 301 00:41:15,431 --> 00:41:18,642 לפי מה שהוא מכנה שלי "כפירות מדעיות". 302 00:41:18,851 --> 00:41:22,980 אבל, אני יכול להבטיח לך, ידעתי על מה התעסקתי כשעשיתי את זה. 303 00:41:23,064 --> 00:41:26,734 מעולם לא אישרתי את רצונך, ואני אגיד לך זאת שוב. 304 00:41:27,026 --> 00:41:30,029 אתה לא מבין העמדה שלי, פרדריק. 305 00:41:31,406 --> 00:41:33,783 אתה לא מבין את זה בכלל! 306 00:41:34,909 --> 00:41:36,911 זה מאוד מוזר. 307 00:41:37,620 --> 00:41:39,622 אכן מוזר מאוד. אבל, אני יכול להבטיח לך, 308 00:41:39,706 --> 00:41:42,125 שאוכל להיפטר ממר בלייק בכל זמן שאבחר. 309 00:41:42,250 --> 00:41:44,460 אז תיפטר ממנו, אני מתחנן בפניך, למענך. 310 00:41:44,544 --> 00:41:47,129 ניהלתם חיים מאושרים עד הפכת למעורבות עם האיש הזה. 311 00:41:47,213 --> 00:41:48,547 שַׂמֵחַ? 312 00:41:52,135 --> 00:41:53,553 כמה טוב יצא לך מכיר את אבא שלי? 313 00:41:53,636 --> 00:41:56,764 ובכן, בקושי הכרתי אותו בכלל. אבי והוא היו חברים. 314 00:41:56,889 --> 00:41:59,016 כמו כל הרופאים האופנתיים, 315 00:41:59,100 --> 00:42:02,603 אבי נשא מקל בעל ראש זהב. 316 00:42:04,731 --> 00:42:08,776 הוא השתמש בו לדברים אחרים מלבד הליכה. 317 00:42:09,986 --> 00:42:12,697 החבר שלך בלייק נושא מקל כזה. 318 00:42:13,156 --> 00:42:15,199 חבר שלי בלייק 319 00:42:15,283 --> 00:42:19,783 גילה את ההנאות של מה שהעולם מכנה "רוע", 320 00:42:20,246 --> 00:42:22,665 לעשות את מה שרוצים לעשות, ללא מעצורים, 321 00:42:22,749 --> 00:42:24,792 בלי מצפון, ללא עונש. 322 00:42:25,334 --> 00:42:27,753 או יותר נכון, בלי כל עונש מלבד אחד. 323 00:42:32,467 --> 00:42:34,719 פניו של הרוע הם... 324 00:42:35,053 --> 00:42:37,096 מכוער להסתכל עליו. 325 00:42:38,097 --> 00:42:41,016 וככל שההנאות מתגברות, 326 00:42:41,350 --> 00:42:43,560 הפנים הופכות... 327 00:42:43,644 --> 00:42:45,270 מכוער יותר. 328 00:45:06,329 --> 00:45:07,580 ג'ִין. 329 00:45:07,914 --> 00:45:09,165 אחד בשבילה. 330 00:45:09,457 --> 00:45:13,169 זה לא מישהו שיכול תקנה לי משקה, אתה יודע. 331 00:45:17,215 --> 00:45:20,509 הו, בטח, קשה לי. 332 00:45:21,469 --> 00:45:23,888 רק אצלי זה יותר גרוע. 333 00:45:24,889 --> 00:45:26,765 זה הראש שלי, אתה מבין. 334 00:45:26,849 --> 00:45:28,141 זה כואב. 335 00:45:29,268 --> 00:45:31,103 פעם עבדתי. 336 00:45:31,187 --> 00:45:32,730 משמש להרוויח כסף. 337 00:45:34,357 --> 00:45:38,319 אתה מנסה להבריש אמייל שש עשרה שעות ביום. 338 00:45:42,740 --> 00:45:44,700 הרייט עדיין עושה זאת. 339 00:45:44,784 --> 00:45:45,993 היא אחותי. 340 00:45:47,745 --> 00:45:49,913 לא אכפת לה שיש לי מבקרים. 341 00:45:49,997 --> 00:45:53,250 רק כל עוד אנחנו אל תעשה יותר מדי רעש. 342 00:45:55,211 --> 00:45:59,089 אבל אז אתה לא אחד מהם הטיפוס הרועש, אתה? 343 00:46:01,175 --> 00:46:02,467 היי, אנני! 344 00:46:02,593 --> 00:46:05,137 חשבתי שאתה לצאת איתי? 345 00:46:06,347 --> 00:46:08,557 הגברת הזו איתי. 346 00:46:08,641 --> 00:46:10,726 - אה, היא? כן. 347 00:46:10,935 --> 00:46:15,064 מה הייתי עושה עם דבר מכוער כמוך? 348 00:47:27,428 --> 00:47:29,596 ביי! 349 00:47:50,368 --> 00:47:52,828 הו, זה אתה! 350 00:50:14,887 --> 00:50:18,223 בְּסֵדֶר! 351 00:50:23,521 --> 00:50:25,064 ובכן, 352 00:50:25,147 --> 00:50:26,982 למה אתה מחכה 353 00:51:31,463 --> 00:51:33,131 סליחה. זז אחורה. 354 00:51:46,228 --> 00:51:47,646 רֶצַח! 355 00:51:47,730 --> 00:51:51,400 רצח דוקלנד! קרא הכל על זה! 356 00:51:51,859 --> 00:51:56,359 רצח דוקלנד! קרא הכל על זה! הרג אכזרי! 357 00:51:56,905 --> 00:51:59,991 קרא הכל על זה! רצח דוקלנד! 358 00:52:00,075 --> 00:52:02,869 רצח דוקלנד אכזרי! קרא הכל על זה! 359 00:52:02,953 --> 00:52:05,121 קרא הכל על זה! 360 00:52:37,112 --> 00:52:41,241 אני חייב לראות את ד"ר מארלו. אני חושש... אבל, אדוני... 361 00:52:43,911 --> 00:52:48,290 הוא במעבדה שלו, אדוני, אבל הוא אמר שאסור להפריע לו. 362 00:52:50,959 --> 00:52:53,252 תגיד לו שזה נוגע מר אדוארד בלייק. 363 00:52:57,216 --> 00:52:58,842 שמעת את החדשות? 364 00:52:58,926 --> 00:53:02,721 שמעתי אותם בוכים את זה ברחוב. הייתי בחדר האוכל שלי. 365 00:53:04,890 --> 00:53:06,725 ילד מסכן. 366 00:53:06,809 --> 00:53:09,436 יש לי סיבה להאמין בזה הרוצח היה אדוארד בלייק. 367 00:53:09,520 --> 00:53:10,938 איזו סיבה? 368 00:53:11,021 --> 00:53:13,064 המקל בעל ראש הזהב נמצא ליד הגופה. 369 00:53:13,148 --> 00:53:15,191 זה היה בדיוק אותו דבר כמו זה שבלייק נשא, 370 00:53:15,275 --> 00:53:16,609 בלילה שהתעמתתי איתו. 371 00:53:16,694 --> 00:53:18,570 יש הרבה קנים כאלה, ללא ספק. 372 00:53:18,654 --> 00:53:21,365 לא כל כך הרבה גברים מסוגלים של ביצוע רצח כזה. 373 00:53:21,448 --> 00:53:23,199 כל הגברים מסוגלים של ביצוע פשעים. 374 00:53:23,283 --> 00:53:24,575 בבקשה, צ'ארלס. 375 00:53:24,660 --> 00:53:29,160 בתנאי שהם לא מרוסנים על ידי הטוב שיש בהם. 376 00:53:29,873 --> 00:53:33,918 לא כך דיברת בפעם האחרונה שדנו בנושא. 377 00:53:34,002 --> 00:53:35,253 יש לי... 378 00:53:35,671 --> 00:53:37,339 שינתה את דעתי. 379 00:53:39,299 --> 00:53:42,844 לגבי אדוארד בלייק, 380 00:53:45,180 --> 00:53:47,015 סיימתי איתו. 381 00:53:47,641 --> 00:53:49,476 אני נותן לך את המילה שלי 382 00:53:49,560 --> 00:53:51,603 לעולם לא הביט בו שוב. 383 00:53:52,771 --> 00:53:54,564 אתה נראה מאוד בטוח בו? 384 00:53:54,648 --> 00:53:56,483 אה, אני... 385 00:53:56,942 --> 00:53:58,276 די בטוח. 386 00:54:00,028 --> 00:54:02,697 קיבלתי מכתב ממנו הבוקר, 387 00:54:03,282 --> 00:54:05,534 מודה לי על הכל עשיתי בשבילו, 388 00:54:05,617 --> 00:54:08,995 ואומר לי את זה הוא עוזב את הארץ 389 00:54:09,079 --> 00:54:10,789 לנצח. 390 00:54:16,670 --> 00:54:18,755 יש לך את המעטפה? 391 00:54:19,840 --> 00:54:24,094 אני... שרפתי אותו לפני שידעתי במה הייתי. 392 00:54:25,512 --> 00:54:29,057 זה... זה לא נשא חותמת דואר, אם תרצה להתחקות אחריו. 393 00:54:29,183 --> 00:54:31,476 זה נמסר על ידי שליח. 394 00:54:31,560 --> 00:54:32,894 אתה... אתה יכול להראות את זה למשטרה, 395 00:54:32,978 --> 00:54:35,188 או לא, כפי שתרצו. 396 00:54:38,734 --> 00:54:42,154 האם זה היה בלייק שהכתיב את תנאי הצוואה שלך? 397 00:54:45,908 --> 00:54:47,242 ידעתי את זה. 398 00:54:48,076 --> 00:54:50,078 הוא התכוון לרצוח אותך. 399 00:54:50,162 --> 00:54:52,539 הייתה לך בריחה מאושרת. 400 00:54:53,207 --> 00:54:55,250 היה לי מה שיש 401 00:54:55,334 --> 00:54:57,544 יותר למטרה. 402 00:54:58,504 --> 00:55:00,589 היה לי שיעור. 403 00:55:04,676 --> 00:55:05,968 צ'ארלס... 404 00:55:11,975 --> 00:55:13,810 להתראות, צ'ארלס. 405 00:56:00,732 --> 00:56:02,525 דרך אגב, פול... כן, אדוני? 406 00:56:02,609 --> 00:56:05,111 נמסר מכתב ביד היום. 407 00:56:05,195 --> 00:56:07,906 האם תוכל לתאר השליח? 408 00:56:08,282 --> 00:56:09,992 מכתב, אדוני? 409 00:56:10,117 --> 00:56:13,036 לא נמסר מכתב על ידי שליח היום, אדוני. 410 00:56:13,161 --> 00:56:15,037 שום דבר לא הגיע חוץ מהדואר, 411 00:56:15,122 --> 00:56:17,415 ורק עם זה חוזרים. 412 00:57:09,801 --> 00:57:11,093 מאוד דומה. 413 00:57:14,056 --> 00:57:15,849 האם ד"ר מארלו בבית? 414 00:57:15,933 --> 00:57:19,102 לא, אדוני. הוא יצא לפני כחצי שעה. 415 00:57:19,186 --> 00:57:22,189 - הוא אמר לאן הוא הולך? לא, אדוני. 416 00:57:22,272 --> 00:57:24,899 - אני אחכה לו. - טוב מאוד, אדוני. 417 00:59:22,267 --> 00:59:23,810 אוף! 418 00:59:58,512 --> 01:00:00,013 - פול. כן, אדוני? 419 01:00:00,097 --> 01:00:03,600 - אני לא יכול לחכות יותר. טוב מאוד, אדוני. 420 01:00:17,489 --> 01:00:20,450 כאשר ד"ר מארלו חוזר, תגיד לו שאני חייב לראות אותו. 421 01:00:20,534 --> 01:00:22,869 שאל אותו אם הוא יהיה מספיק טוב להתקשר אלי מאוחר יותר הערב. 422 01:00:22,953 --> 01:00:25,455 כן, אדוני. ואם מר בלייק יופיע, 423 01:00:25,539 --> 01:00:27,707 סור את הדלתות, ולהודיע למשטרה. 424 01:00:27,791 --> 01:00:31,711 כן, אדוני. לילה טוב, אדוני. לילה טוב. 425 01:01:48,246 --> 01:01:49,580 מי זה? 426 01:02:23,365 --> 01:02:27,327 "אם אתה מעריך את הידידות פעם היה לנו אחד לשני, 427 01:02:29,537 --> 01:02:31,872 "אתה חייב לעזור לי." 428 01:02:35,835 --> 01:02:38,087 קיבלתי את המכתב הזה מד"ר מארלו. 429 01:02:38,171 --> 01:02:40,298 זה מבקש ממני להביא כמה פריטים מהמעבדה שלו. 430 01:02:40,382 --> 01:02:42,300 תראה לי איפה זה? 431 01:02:42,384 --> 01:02:44,427 איפה ד"ר מארלו? אני לא יודע. 432 01:02:44,511 --> 01:02:46,554 הוא אומר במכתב שהוא יבוא לראות אותי 433 01:02:46,638 --> 01:02:49,390 לאחר שהשגתי את הפריטים. 434 01:02:49,474 --> 01:02:52,977 - האם תבוא לכאן, אדוני? תודה לך. 435 01:04:03,214 --> 01:04:04,882 מי אתה? 436 01:04:09,387 --> 01:04:11,222 איפה ד"ר מארלו? 437 01:04:12,474 --> 01:04:14,225 מה קרה לו? 438 01:04:18,646 --> 01:04:21,231 למען השם, תן לי ללכת! 439 01:04:22,901 --> 01:04:23,860 אָנָא. 440 01:04:24,110 --> 01:04:25,736 אם תנסה לעזוב... 441 01:04:27,572 --> 01:04:29,824 אני אנסה למנוע אותך. 442 01:04:30,492 --> 01:04:32,202 ובמאבק, 443 01:04:32,744 --> 01:04:36,038 הבקבוק הזה שאתה מחזיק כל כך יקר, 444 01:04:36,664 --> 01:04:38,957 עלול להישבר בקלות. 445 01:04:40,251 --> 01:04:41,418 בוא, עכשיו. 446 01:04:42,420 --> 01:04:45,089 איפה ד"ר מארלו? 447 01:04:46,508 --> 01:04:48,009 טוב מאוד. 448 01:04:50,011 --> 01:04:54,306 התחננתי בפניך לתת לי לעזוב בשלום, 449 01:04:55,975 --> 01:04:58,060 אבל סירבת. 450 01:04:59,104 --> 01:05:03,566 בדיוק כמו שסירבת להאמין לד"ר מארלו. 451 01:05:04,943 --> 01:05:07,904 עכשיו, תראה! 452 01:06:14,137 --> 01:06:15,555 הו, אלוהים! 453 01:06:16,890 --> 01:06:18,308 אֵל! 454 01:07:01,100 --> 01:07:02,768 - אדוני... - כן? 455 01:07:02,852 --> 01:07:04,645 מר אוטרסון היה כאן מוקדם יותר הערב, 456 01:07:04,729 --> 01:07:06,063 וד"ר לניון היה כאן. 457 01:07:06,147 --> 01:07:07,606 - היה לו מכתב, שהוא... - הוא נתן לך? 458 01:07:07,690 --> 01:07:09,149 כן, אדוני. - ובכן, לשרוף את זה! 459 01:07:09,234 --> 01:07:11,236 לגבי מר אוטרסון, תגיד לו שאני בחוץ. 460 01:07:11,319 --> 01:07:12,820 בכל פעם שהוא יתקשר בעתיד, תגיד לו שאני בחוץ. 461 01:07:12,904 --> 01:07:15,781 אני הולך למעבדה. אני לא רוצה שיפריעו לי! 462 01:09:14,651 --> 01:09:16,152 אוטרסון. 463 01:14:39,392 --> 01:14:43,854 כתוביות מאת POWERHOUSE FILMS LTD 39322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.