All language subtitles for FAITH18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,473 --> 00:00:04,247 Attaccheranno il villaggio Hyeongo. 2 00:00:04,247 --> 00:00:07,376 Ne sono consapevole. Ecco perché non c'è tempo. 3 00:00:07,777 --> 00:00:10,107 Dovresti andare. 4 00:00:13,761 --> 00:00:15,895 Non c'è altro modo... 5 00:00:56,512 --> 00:00:57,467 A questo punto... 6 00:00:59,247 --> 00:01:02,043 questo matrimonio è impossibile. 7 00:01:04,453 --> 00:01:10,306 Quest'uomo ha messo in disgrazia la donna di un reale. 8 00:01:28,220 --> 00:01:29,749 Per adesso 9 00:01:29,749 --> 00:01:32,892 lasciamo le cose come stanno, 10 00:01:33,782 --> 00:01:36,924 prima che si diffondano notizie pericolose. 11 00:01:59,330 --> 00:02:00,830 Episodio 18 12 00:02:28,800 --> 00:02:31,090 Sincronia e Sottotitoli offerti da The Faith Team@Viki.com 13 00:03:03,552 --> 00:03:06,706 Sembra siano fuggiti di fretta. 14 00:03:06,706 --> 00:03:08,990 Al massimo tra la prima e la seconda ora. 15 00:03:08,990 --> 00:03:10,706 Non c'è nessun altro qui dentro. 16 00:03:10,706 --> 00:03:12,556 Dove diamine sono fuggiti? 17 00:03:12,556 --> 00:03:16,657 Una strada porta a Palazzo e un'altra verso il confine. 18 00:03:16,657 --> 00:03:19,099 Dovremo dividerci in due gruppi allora. 19 00:03:19,099 --> 00:03:20,509 Tre. 20 00:03:20,509 --> 00:03:22,850 Potrebbero essersi diretti sul sentiero di montagna. 21 00:04:24,630 --> 00:04:27,829 Sincronia e Sottotitoli offerti da The Faith Team@Viki.com 22 00:04:27,829 --> 00:04:29,104 Ottimo lavoro. 23 00:04:31,198 --> 00:04:34,304 Ho saputo che hai causato un enorme incidente. 24 00:04:34,304 --> 00:04:38,731 Fra i tuoi uomini, quanti ce ne sono che ti seguirebbero ovunque? 25 00:04:38,731 --> 00:04:39,857 Perché? 26 00:04:40,422 --> 00:04:43,323 Per farti fuggire di prigione o qualcosa del genere? 27 00:04:45,176 --> 00:04:47,720 Sua Maestà è in pericolo. 28 00:04:48,308 --> 00:04:55,453 Probabilmente i soldati del Principe della Corte si sono camuffati da banditi per ucciderlo, sono fra i 300 e i 400 uomini. 29 00:04:55,453 --> 00:04:57,456 Il Re dove si trova adesso? 30 00:04:57,456 --> 00:04:59,619 In fuga probabilmente. 31 00:04:59,619 --> 00:05:04,691 I Woodalchi che lo stanno proteggendo sono troppo pochi. 32 00:05:08,115 --> 00:05:09,500 Perché non rispondi? 33 00:05:09,500 --> 00:05:13,000 Sai che non posso mobilitare i soldati facilmente senza un ordine di un superiore, anche se sono miei subordinati. 34 00:05:13,000 --> 00:05:17,666 Quei tuoi superiori che si sono arricchiti tradendo il Re? 35 00:05:17,666 --> 00:05:18,923 Sì. 36 00:05:18,923 --> 00:05:21,331 Mi occuperò io di quei tuoi superiori. 37 00:05:21,331 --> 00:05:23,857 Tu vai a scortare qui Sua Maestà. 38 00:05:26,176 --> 00:05:28,059 Ho detto che non c'è tempo. 39 00:05:28,059 --> 00:05:29,507 Dov'è diretto? 40 00:05:29,507 --> 00:05:33,207 Gli ho detto di andare verso Jaemaru se fosse successo qualcosa. 41 00:05:33,207 --> 00:05:38,796 E con sé ha i documenti che ti conferiranno il rango di Generale, quindi non tardare. 42 00:05:40,836 --> 00:05:42,884 Stupido bastardo. 43 00:06:08,164 --> 00:06:09,684 Intensificate la guardia. 44 00:06:09,684 --> 00:06:10,832 Intensificate la guardia! 45 00:06:10,832 --> 00:06:15,319 Vostra Maestà. 46 00:06:23,316 --> 00:06:24,720 Stanno arrivando dei banditi. 47 00:06:24,720 --> 00:06:27,565 Vogliono tenderci un'imboscata al ruscello. 48 00:06:28,171 --> 00:06:29,328 Quanti sono? 49 00:06:29,328 --> 00:06:30,844 Molti. 50 00:06:31,813 --> 00:06:33,852 Cinquanta sono ben visibili. 51 00:06:33,852 --> 00:06:35,306 Hai detto che sono dei banditi? 52 00:06:35,306 --> 00:06:38,151 Nessun gruppo di banditi è tanto numeroso. 53 00:06:38,151 --> 00:06:41,551 E' più probabile che si tratti di uomini sotto mentite spoglie. 54 00:06:41,551 --> 00:06:43,995 Possiamo continuare a fuggire? 55 00:06:45,355 --> 00:06:50,365 Se continuassimo scappar via così e venissimo attaccati da entrambi i lati, non avremo via di scampo. 56 00:06:50,365 --> 00:06:53,805 Devo creare una difesa inattaccabile e cercare di resistere. 57 00:06:54,806 --> 00:06:55,726 Vice Generale! 58 00:06:57,971 --> 00:07:00,613 Più sopra, c'è un rifugio per cacciatori. 59 00:07:00,954 --> 00:07:02,184 Joo Seok. 60 00:07:04,169 --> 00:07:06,601 Posso lasciare con te solo dieci uomini. 61 00:07:07,505 --> 00:07:10,574 Sì, svelto vai, te ne prego. 62 00:07:13,266 --> 00:07:14,207 Primo gruppo. 63 00:07:14,207 --> 00:07:15,708 Deok Man, andiamo. 64 00:07:15,708 --> 00:07:18,479 Vostra Maestà da questa parte. 65 00:07:41,624 --> 00:07:44,711 Consegnatemi la Dottoressa. 66 00:07:49,489 --> 00:07:52,036 La scorterò io stesso. 67 00:07:52,704 --> 00:07:55,308 Non so quando si apriranno le porte del Cielo. 68 00:07:55,308 --> 00:07:59,701 Accompagnerò la Dottoressa e vi attenderò fuori. 69 00:07:59,701 --> 00:08:02,509 Quel Choi Young ha saputo far bene i suoi calcoli. 70 00:08:03,111 --> 00:08:07,780 Abbiamo potuto catturare lui ma non possiamo toccare la Dottoressa. 71 00:08:07,780 --> 00:08:12,467 Non potete né toccarla né tenerla rinchiusa. 72 00:08:13,114 --> 00:08:15,181 E il Re? 73 00:08:16,507 --> 00:08:20,626 Non vi avevo detto che per avere la Dottoressa prima dovevano esserci i funerali del Re? 74 00:08:20,626 --> 00:08:23,019 Lo stanno inseguendo 400 uomini del mio esercito privato. 75 00:08:23,019 --> 00:08:27,658 Quel Choi Young è in prigione, quindi... che cosa volete ancora? 76 00:08:29,815 --> 00:08:33,232 Stavo forse chiedendo troppo? 77 00:08:36,514 --> 00:08:41,222 Io vi avevo chiesto solo una cosa: la Dottoressa. 78 00:08:42,111 --> 00:08:45,845 Vostra Altezza l'ha portata qui, così sono stato paziente. 79 00:08:45,845 --> 00:08:50,970 Perciò non agite in modo tanto presuntuoso. 80 00:08:50,970 --> 00:08:55,151 Perché sto per esaurire la pazienza. 81 00:08:57,457 --> 00:09:01,009 La Dottoressa... la porterò io via io. 82 00:09:01,009 --> 00:09:03,167 Sarà la prima cosa che farò domani! 83 00:09:24,100 --> 00:09:26,000 Se avete qualcosa dire, ditela ora. 84 00:09:26,000 --> 00:09:26,800 Non mi piace 85 00:09:26,800 --> 00:09:27,600 come vi state avvicinando. 86 00:09:27,600 --> 00:09:30,400 Non riesco a capire, cos'è che non vi piace? 87 00:09:33,728 --> 00:09:36,388 Se ci fossimo alleati, avremmo potuto avere una nazione! 88 00:09:36,388 --> 00:09:37,895 Ve l'h già detto! 89 00:09:37,895 --> 00:09:39,215 Non sarete mai il Re. 90 00:09:39,215 --> 00:09:40,699 Perché? 91 00:09:40,699 --> 00:09:42,536 Per colpa delle tue predizioni da chiromante? 92 00:09:45,244 --> 00:09:46,969 Facciamo una bella cosa, 93 00:09:46,969 --> 00:09:50,511 quel pazzo bastardo ha compromesso le nostre nozze 94 00:09:50,511 --> 00:09:52,763 e la mia povera fidanzata ne ha sofferto... 95 00:09:55,204 --> 00:09:58,095 Ho imparato bene ad usare il coltello, come potete vedere. 96 00:09:58,555 --> 00:10:01,744 Ma questo è tutto quel che ho imparato. 97 00:10:06,185 --> 00:10:07,171 Non avvicinatevi! 98 00:10:08,333 --> 00:10:09,289 Perché non voglio uccidervi. 99 00:10:11,726 --> 00:10:16,930 Giusto, me lo ricordo che sapete usare il coltello. 100 00:10:20,889 --> 00:10:23,606 Se avete finito di parlare, andatevene! 101 00:10:26,326 --> 00:10:28,705 È solo che non riesco a capire una cosa. 102 00:10:29,560 --> 00:10:33,523 Perchè quel Choi Young ha lasciato che lo catturassimo? 103 00:10:33,523 --> 00:10:35,244 Preferite che esca io? 104 00:10:35,244 --> 00:10:37,542 Quell'uomo è fuggito di prigione. 105 00:10:37,542 --> 00:10:40,764 Aveva alleati tra le guardie di Palazzo. 106 00:10:41,555 --> 00:10:43,257 Sapevo che l'avrebbe fatto. 107 00:10:43,596 --> 00:10:44,651 Ascoltatemi. 108 00:10:45,083 --> 00:10:46,507 Cosa volete? 109 00:10:46,507 --> 00:10:47,730 Salvatemi per favore. 110 00:10:49,598 --> 00:10:51,212 Sto davvero andando fuori di testa. 111 00:10:51,212 --> 00:10:53,698 Il Principe della Corte continua a chiedere di voi. 112 00:10:53,698 --> 00:10:56,344 Ma se ti dessi a lui, allora non mi resterà nessuna carta. 113 00:10:57,325 --> 00:10:59,816 E allora? Che dovrei fare? 114 00:11:00,181 --> 00:11:02,930 Potreste fuggire? 115 00:11:04,518 --> 00:11:07,369 Raggiungete quel Choi Young. 116 00:11:07,369 --> 00:11:11,334 Ci potrebbe essere qualcun altro a Goryeo che potrebbe proteggervi meglio di lui? 117 00:11:17,364 --> 00:11:18,397 Continuate. 118 00:11:18,397 --> 00:11:22,066 Non volevate comunque sfuggire anche al Principe della Corte? 119 00:11:22,066 --> 00:11:26,862 Prima che l'imbroglio della porta del cielo o del mondo del cielo venga scoperto? 120 00:11:28,833 --> 00:11:29,897 Giusto. 121 00:11:29,897 --> 00:11:32,788 Restate nascosta almeno per dieci giorni. 122 00:11:32,788 --> 00:11:34,922 Sto aspettando un decreto da Yuan. 123 00:11:34,922 --> 00:11:38,800 Con quello diventerò il Re di Goryeo. 124 00:11:39,935 --> 00:11:41,274 Non m'importa! 125 00:11:48,809 --> 00:11:50,819 Questo è per garanzia. 126 00:11:50,819 --> 00:11:52,210 Cosa mi avete fatto? 127 00:11:52,210 --> 00:11:53,862 Vi ho iniettato un veleno. 128 00:11:53,862 --> 00:11:56,334 Non causa grandi sintomi, quindi non preoccupatevi. 129 00:11:56,334 --> 00:12:00,409 Tuttavia, quando vi chiamerò, dovrete venire da me. 130 00:12:00,409 --> 00:12:02,610 Perché solo se lo farete potrete sopravvivere. 131 00:12:12,331 --> 00:12:15,543 Ho mandato un falso messaggio a quelli in servizio, 132 00:12:15,543 --> 00:12:17,873 dicendo che era da parte dal Principe Deok Heung. 133 00:12:18,895 --> 00:12:24,381 Arriveranno tutti, sperando di appropriarsi di altro denaro. Sono in tutto undici Generali. 134 00:12:24,381 --> 00:12:26,362 Dol Bae, seguimi, e gli altri restino di guardia. 135 00:12:26,362 --> 00:12:27,844 Così nessun bastardo potrà venire. 136 00:12:27,844 --> 00:12:28,628 Sì, Signore. 137 00:12:35,259 --> 00:12:36,935 L'Ordine Reale. 138 00:12:40,227 --> 00:12:42,746 Coloro che hanno partecipato nell'ultima rivolta di Jo II Shin: 139 00:12:42,746 --> 00:12:45,564 Il Generale Supremo Yi Seo Kyeong, Il Generale Joongrang... 140 00:12:49,166 --> 00:12:51,070 Gli altri nomi leggeteveli da soli. 141 00:12:51,767 --> 00:12:53,046 Woodalchi, Choi Young! 142 00:12:53,046 --> 00:12:54,640 È un ordine del Re. 143 00:12:54,640 --> 00:13:01,163 Arresterò voi bastardi per aver mobilitato l'esercito di Sua Maestà per i vostri capricci, e per aver tradito Sua Maestà. 144 00:13:03,223 --> 00:13:04,818 Voi due? 145 00:13:04,818 --> 00:13:06,077 Contro di noi? 146 00:13:06,077 --> 00:13:07,356 Questo atteggiamento di sfida sarà morte immediata. 147 00:13:26,352 --> 00:13:30,069 Inginocchiati e ammetti la sconfitta o morirai immediatamente, Cosa scegli? 148 00:13:32,355 --> 00:13:34,575 Vado un po' di fretta. 149 00:13:34,575 --> 00:13:36,440 Che ne diresti di rispondermi alla svelta? 150 00:14:08,245 --> 00:14:09,553 Hanno proseguito a piedi per questa salita. 151 00:14:23,444 --> 00:15:09,861 Sottotitoli a cura del The Faith Team @ Viki.com 152 00:16:31,114 --> 00:16:33,529 Tutti gli uomini che abbiamo lasciato indietro sono salvi? 153 00:16:33,529 --> 00:16:34,701 Non lo so. 154 00:16:34,701 --> 00:16:37,005 Non sai del primo gruppo, ma gli altri? 155 00:16:37,005 --> 00:16:38,276 Gli altri ci sono. 156 00:16:38,276 --> 00:16:41,690 A capo del primo gruppo c'era un uomo di nome Joo Seok? 157 00:16:41,690 --> 00:16:42,414 Sì, lui. 158 00:16:51,091 --> 00:16:53,871 Ti lamenti di aver commesso un offesa che merita la morte. 159 00:16:54,573 --> 00:16:56,217 Allora, muori. 160 00:16:59,548 --> 00:17:01,814 Mi ricordo di quell'uomo. 161 00:17:02,753 --> 00:17:05,392 E mi ricordo bene anche di ognuno che era qui. 162 00:17:05,392 --> 00:17:07,316 Sono uomini che sono stati con me dalla mattina alla sera. 163 00:17:07,316 --> 00:17:09,669 Come potrei non ricordarli? 164 00:17:10,389 --> 00:17:11,885 Staranno bene. 165 00:17:13,424 --> 00:17:16,505 Non sono intrepidi Wooldachi? 166 00:17:16,505 --> 00:17:18,966 Sono gli uomini a cui Choi Young tiene tanto. 167 00:17:18,966 --> 00:17:21,806 Se succedesse loro qualcosa lui ne soffrirebbe molto. 168 00:17:23,790 --> 00:17:24,757 Sono riusciti a penetrare. 169 00:17:24,757 --> 00:17:28,530 Quella donna che emette fuoco e l'uomo col flauto stanno venendo con loro. 170 00:17:30,803 --> 00:17:32,890 Noi, Woodalchi... 171 00:17:32,890 --> 00:17:35,117 useremo le nostre ultime possibilità. 172 00:17:35,604 --> 00:17:36,504 Le ultime? 173 00:17:36,504 --> 00:17:40,160 Vostra Maesta, Vostra Altezza la Regina... 174 00:17:40,160 --> 00:17:41,898 vi prego, toglietevi i vestiti. 175 00:17:42,756 --> 00:17:44,000 Ascoltami, Vice Generale... 176 00:17:44,000 --> 00:17:45,914 è un ordine che mi ha dato il Generale. 177 00:17:45,914 --> 00:17:49,091 Ha stabilito che se necessario unsassimo un'ultima risorsa. 178 00:17:49,091 --> 00:17:51,588 Scorteremo Vostra Maestà al Palazzo. 179 00:17:51,588 --> 00:17:54,895 Lui ci sta aspettando là. 180 00:17:55,528 --> 00:17:57,026 Jeong Do. 181 00:17:57,026 --> 00:17:58,185 Sì, signore. 182 00:18:01,338 --> 00:18:03,834 Per favore, toglietevi i vestiti. 183 00:18:03,834 --> 00:18:05,789 Che stai dicendo? 184 00:18:05,789 --> 00:18:08,606 Vuoi farli morire al nostro posto? 185 00:18:08,606 --> 00:18:10,555 Non posso approvarlo. 186 00:18:10,555 --> 00:18:13,458 Andrò fuori e incontrerò il capo dei nemici. 187 00:18:13,458 --> 00:18:16,244 Visto che sono il Re, se necessario, dovrò persuaderli. 188 00:18:16,244 --> 00:18:18,186 E se sarà necessario mettere in gioco la mia vita, lo farò. 189 00:18:18,821 --> 00:18:20,773 Allora dovremo trascinarvi con la forza. 190 00:18:20,773 --> 00:18:22,785 E lo farò! 191 00:18:29,462 --> 00:18:31,272 Secondo gruppo, proteggete questo luogo. 192 00:18:31,272 --> 00:18:33,420 Cercate di guadagnare tempo, anche se si trattasse solo di qualche minuto. 193 00:18:33,420 --> 00:18:37,526 Gli altri scorteranno Sua Maestà e la Regina fino a Jaemaru. 194 00:18:37,526 --> 00:18:41,143 La priorità è quella di non essere scoperti, sbrigatevi. 195 00:19:08,295 --> 00:19:09,498 Perché siete così in ritardo? 196 00:19:09,498 --> 00:19:10,600 Dol Bae. 197 00:19:10,600 --> 00:19:11,318 Sì. 198 00:19:11,318 --> 00:19:15,192 Woodalchi Choi Young, bastardo! Devi essere impazzito! 199 00:19:15,192 --> 00:19:16,769 Libera subito quegli uomini. 200 00:19:16,769 --> 00:19:19,930 Stai zitto! Chi è Oh Seok Jae? 201 00:19:21,161 --> 00:19:23,049 Chi è Oh Seok Jae? 202 00:19:25,441 --> 00:19:28,526 Questo è un decreto firmato da Sua Maestà. 203 00:19:28,526 --> 00:19:31,295 Sei stato promosso da Oh Seok Jae di Nangjang al rango di Generale Joongrang. 204 00:19:31,295 --> 00:19:32,581 Accetti? 205 00:19:35,096 --> 00:19:36,986 Questi tuoi superiori alle mie spalle, 206 00:19:36,986 --> 00:19:39,363 sono dei traditori che volevano eliminare il Re. 207 00:19:39,363 --> 00:19:41,592 Quelli che voglio continuare il tradimento, ci attacchino. 208 00:19:41,592 --> 00:19:45,471 E quelli che vorranno dimostrare la loro lealtà a Sua Maestà il Re, accettino il decreto. 209 00:19:45,471 --> 00:19:47,940 Cosa scegli, Oh Seok Jae? 210 00:19:50,200 --> 00:19:52,800 Non riesci a rispondere rapidamente? 211 00:19:53,526 --> 00:19:55,627 Voto la mia lealtà a Sua Maestà il Re. 212 00:19:58,988 --> 00:20:00,226 Il prossimo. 213 00:20:01,239 --> 00:20:02,543 Yi Dong Bae. 214 00:20:07,373 --> 00:20:08,642 Quanti ne restano? 215 00:20:08,642 --> 00:20:09,367 Tre. 216 00:20:22,530 --> 00:20:42,995 Sottotitoli offerti dal Team Faith @viki.com 217 00:21:32,030 --> 00:21:33,425 Aumentate la difesa. 218 00:21:42,915 --> 00:21:46,299 Per caso, venite dal villaggio di Hyeongo? 219 00:21:52,845 --> 00:21:55,085 Sono il generale Joongrangjang, Ahn Jae 220 00:21:55,085 --> 00:21:57,745 e mi inchino alla presenza di vostra Maestà. 221 00:22:11,569 --> 00:22:13,681 Choi Young dei Woodalchi ha inviato questo vostro suddito. 222 00:22:13,681 --> 00:22:16,776 Ha detto di scortare vostra Maestà a Palazzo. 223 00:22:16,776 --> 00:22:18,606 Permettetemi di scortarvi. 224 00:22:32,220 --> 00:22:34,219 Non distraetevi. 225 00:22:34,219 --> 00:22:35,799 Sì, Generale. 226 00:23:33,260 --> 00:23:35,983 Stai bene? 227 00:23:37,040 --> 00:23:38,893 Cos'è successo? 228 00:23:38,893 --> 00:23:41,769 Perché quel bastardo ti ha lasciata andare? 229 00:23:43,979 --> 00:23:48,217 Hai fatto un qualche scambio di nuovo? 230 00:23:48,217 --> 00:23:49,571 Cosa hai fatto per... 231 00:23:49,571 --> 00:23:53,784 Ho continuato a pregare che mi lasciasse andare. 232 00:23:53,784 --> 00:23:56,657 Hai pianto? 233 00:23:57,696 --> 00:24:01,242 Quindi ti ha lasciata andare? Perché hai pianto? 234 00:24:04,038 --> 00:24:05,194 Imja. 235 00:24:05,194 --> 00:24:09,804 Sono venuta per stare con te, quindi dimmi semplicemente che sei felice. 236 00:24:09,804 --> 00:24:13,509 Tu invece ti arrabbi appena mi vedi. 237 00:24:15,380 --> 00:24:19,580 Sono stato fuori di me per tutto il giorno. 238 00:24:19,580 --> 00:24:22,772 Perché ero troppo preoccupato. 239 00:24:22,772 --> 00:24:24,823 Devi andare vero? 240 00:24:24,823 --> 00:24:26,178 Cosa? 241 00:24:26,178 --> 00:24:29,192 Il Re.... Sta venendo vero? 242 00:24:29,192 --> 00:24:31,168 Devi andare a riceverlo. 243 00:24:31,168 --> 00:24:34,874 Ah... sì. 244 00:24:34,874 --> 00:24:37,143 Mi hanno detto che è sano e salvo. 245 00:24:37,143 --> 00:24:40,592 Resterai qui, vero? 246 00:24:40,592 --> 00:24:42,956 Tornerò a cercarti. 247 00:24:42,956 --> 00:24:45,964 Ora vai. Parleremo dopo. 248 00:24:45,964 --> 00:24:47,194 Sì. 249 00:24:47,200 --> 00:24:51,000 Volevo semplicemente vederti. 250 00:24:52,514 --> 00:24:53,621 Sì. 251 00:25:24,090 --> 00:25:25,716 Non era lui? 252 00:25:25,716 --> 00:25:27,846 Il cadavere non era del Re? 253 00:25:27,846 --> 00:25:29,397 No. 254 00:25:29,397 --> 00:25:33,334 Anche se avevano addosso gli abiti del Re e della Regina, 255 00:25:33,334 --> 00:25:37,029 non appena gli ho toccato la mano ma era la mano di un guerriero che aveva toccato la spada molto spesso. 256 00:25:37,029 --> 00:25:38,630 Stesso discorso per la donna vestita da Regina. 257 00:25:40,367 --> 00:25:44,194 E allora il vero Re dov'è andato a finire? 258 00:25:44,194 --> 00:25:46,664 No, questo è un problema. 259 00:25:46,664 --> 00:25:50,541 Però se si scoprisse che l'attacco era stato fatto dal nostro esercito privato... 260 00:25:50,541 --> 00:25:52,047 Per quello.... 261 00:25:52,047 --> 00:25:55,964 Se si venisse a sapere poi escogiteremo qualcosa. 262 00:25:55,964 --> 00:25:59,401 Piuttosto, domani mattina andrò a prendere la Dottoressa. 263 00:25:59,401 --> 00:26:02,091 Nulla dovrà andare storto. 264 00:26:02,091 --> 00:26:03,496 Ho capito. 265 00:26:03,496 --> 00:26:06,151 Volete davvero andare nel mondo celeste? 266 00:26:08,209 --> 00:26:09,817 Tu no? 267 00:26:09,817 --> 00:26:12,071 Non ci vuoi andare? 268 00:26:12,071 --> 00:26:18,785 Ma perché? Com'è che il mondo celeste sta diventando una realtà e non mostri alcuna eccitazione? 269 00:26:18,785 --> 00:26:20,382 Yang Sa. 270 00:26:20,382 --> 00:26:21,296 Sì. 271 00:26:21,296 --> 00:26:25,612 Penso che dodici persone siano poche per andare. 272 00:26:25,612 --> 00:26:27,025 Andiamo in ventiquattro. 273 00:26:29,135 --> 00:26:35,164 Purtroppo, è difficile trovare gente che volontariamente voglia venire. 274 00:26:35,164 --> 00:26:37,599 Ma perché? 275 00:26:37,599 --> 00:26:41,369 Il cielo è un mondo dove le carrozze fluttuano. 276 00:26:41,369 --> 00:26:46,077 Prima di morire non lo vuoi vedere almeno una volta? 277 00:26:47,600 --> 00:26:48,600 Anche tu? 278 00:26:50,756 --> 00:26:52,973 Ma come può essere? 279 00:27:17,140 --> 00:27:18,624 Comunque sembra.... 280 00:27:18,624 --> 00:27:20,984 che il Re sia vivo. 281 00:27:20,984 --> 00:27:22,305 Ho saputo. 282 00:27:22,305 --> 00:27:26,136 Il movimento dell'esercito di Eungyang è sospetto. 283 00:27:26,136 --> 00:27:27,897 Dev'essere così. 284 00:27:27,897 --> 00:27:31,300 Forse dobbiamo prendere delle contromisure? 285 00:27:31,300 --> 00:27:33,237 Ho intenzione di scappare. 286 00:27:33,237 --> 00:27:34,801 Cosa? 287 00:27:34,801 --> 00:27:36,990 Andiamo nella Residenza del Principe della Corte. 288 00:27:38,813 --> 00:27:41,681 Tornerò presto. 289 00:27:48,439 --> 00:27:50,699 Woodalchi Choi Young! 290 00:27:56,027 --> 00:27:58,285 È un criminale che è scappato di prigione. 291 00:27:58,285 --> 00:28:00,340 Non dovete lasciarvelo sfuggire. 292 00:28:00,340 --> 00:28:02,765 Complotto di tradimento, corruzione... 293 00:28:02,800 --> 00:28:03,500 e poi.... 294 00:28:05,266 --> 00:28:06,837 Visto tutto quel che dite... 295 00:28:06,837 --> 00:28:10,470 Sua maestà il Re dovrà interrogarvi, Principe Deok Heung. 296 00:28:10,470 --> 00:28:13,322 Il Re ha dato ordine di tenervi confinato. 297 00:28:13,322 --> 00:28:16,253 L'esercito Eungyang riceve il comando reale. 298 00:29:07,152 --> 00:29:08,550 Generale... 299 00:29:08,550 --> 00:29:10,127 Sì, Vostra Maestà. 300 00:29:12,259 --> 00:29:13,133 Mi dispiace moltissimo. 301 00:29:39,600 --> 00:29:40,600 Dei Woodalchi, 302 00:29:41,900 --> 00:29:43,200 ne sono morti dieci del primo gruppo. 303 00:29:44,300 --> 00:29:45,100 Del secondo gruppo... 304 00:29:46,500 --> 00:29:47,700 dieci in tutto. 305 00:29:48,900 --> 00:29:50,900 E anche altri quattro che erano con noi. Nel totale 306 00:29:52,186 --> 00:29:53,132 ventiquattro persone 307 00:29:56,257 --> 00:29:57,799 sono morte. 308 00:30:09,680 --> 00:30:13,340 Se per caso morirai a causa mia, 309 00:30:13,340 --> 00:30:15,547 voglio dirtelo adesso: 310 00:30:18,337 --> 00:30:19,545 Perdonami. 311 00:30:28,138 --> 00:30:29,695 Ottimo lavoro. 312 00:30:44,840 --> 00:30:48,165 Dalla forma dello sfogo, penso di sapere di cosa si tratti. 313 00:30:48,165 --> 00:30:49,597 Davvero? 314 00:30:49,597 --> 00:30:52,177 Esiste un veleno estratto da un insetto che arriva dal Giappone, 315 00:30:52,177 --> 00:30:54,456 mi chiedo se sia quello. 316 00:30:54,456 --> 00:30:58,525 Per insetto, intendi una zecca? 317 00:30:58,525 --> 00:31:00,841 Potremmo usare un antibiotico. 318 00:31:00,841 --> 00:31:03,254 Anti...biotico? 319 00:31:03,254 --> 00:31:05,904 Nel mio mondo, si trova facilmente. 320 00:31:05,904 --> 00:31:09,825 E se potessimo eseguire delle analisi tossicologiche, potremmo capire subito di che tossina si tratta. 321 00:31:09,825 --> 00:31:14,212 In un primo momento, si ha questa eruzione cutanea senza tanti sintomi. 322 00:31:14,212 --> 00:31:18,804 Tuttavia, una volta che arriva la febbre si muore in una settimana. 323 00:31:18,804 --> 00:31:20,057 Quando arriverà la prima febbre? 324 00:31:20,057 --> 00:31:24,418 Il periodo di incubazione del veleno della zecca è un mese, poi c'è l'attacco acuto. Questo è tutto quel che so. 325 00:31:25,448 --> 00:31:29,089 Quell'idiota mi ha detto che dovrò andare da lui se voglio l'antidoto. 326 00:31:29,089 --> 00:31:32,452 Non c'è da fidarsi di chi usa il veleno. 327 00:31:32,452 --> 00:31:34,174 Allora che cosa devo fare? 328 00:31:34,174 --> 00:31:35,807 Dovremo cercare di creare l'antidoto noi. 329 00:31:35,807 --> 00:31:37,534 Si può fare? 330 00:31:37,534 --> 00:31:41,689 Faremo un tentativo. Se non si prova, non lo sapremo. 331 00:31:43,444 --> 00:31:47,809 Non lo dirai... al Generale? 332 00:31:48,354 --> 00:31:50,926 Non posso dirglielo adesso, naturalmente. 333 00:31:50,926 --> 00:31:54,287 Probabilmente già avrà il morale a terra. 334 00:32:02,024 --> 00:32:03,563 Ha detto che sarebbe venuto, ma è in ritardo. 335 00:32:49,340 --> 00:32:50,384 Vostra Maestà. 336 00:32:53,034 --> 00:32:55,857 Ho aspettato tutta la sera. 337 00:32:56,613 --> 00:32:59,559 Cosa ci fai qua? 338 00:33:00,990 --> 00:33:02,597 Ero seduto. 339 00:33:02,597 --> 00:33:05,281 Quei ragazzi ai quali tenevi tantissimo, 340 00:33:05,281 --> 00:33:11,734 hanno sacrificato la loro vita per il mio ritorno. Dobbiamo dimostrare loro che ne valeva la pena. 341 00:33:12,178 --> 00:33:14,235 Andiamo. 342 00:33:14,235 --> 00:33:16,687 È stata colpa mia. 343 00:33:16,687 --> 00:33:20,434 Vogliamo davvero discutere di chi sia veramente la colpa? 344 00:33:22,307 --> 00:33:23,740 È stata colpa mia. 345 00:33:25,084 --> 00:33:26,399 Ascoltami, Generale... 346 00:33:26,399 --> 00:33:31,063 Non ero dove dovevo essere. 347 00:33:31,418 --> 00:33:33,840 Come l'altra volta. 348 00:33:33,840 --> 00:33:40,329 Pur sapendo dov'era Jo Il Shin, non ho preso una vera e propria contromisura, 349 00:33:40,329 --> 00:33:42,117 nemmeno stavolta. 350 00:33:42,117 --> 00:33:47,127 Sono stato rinchiuso in prigione per mezza giornata, e non c'ero quando dovevo agire. 351 00:33:47,127 --> 00:33:55,225 A causa di questo, Vostra Maestà ha dovuto lasciare il Palazzo e miei ragazzi... 352 00:33:58,869 --> 00:34:00,779 sono morti. 353 00:34:15,114 --> 00:34:19,228 Mi avete chiesto una volta, 354 00:34:20,989 --> 00:34:24,068 qual era la mia priorità. 355 00:34:24,068 --> 00:34:26,195 Si, 356 00:34:26,234 --> 00:34:28,231 L'ho chiesto. 357 00:34:28,231 --> 00:34:33,858 La mia priorità è sempre stata quella donna. 358 00:34:35,400 --> 00:34:41,700 Non so davvero cosa sia... la fedeltà nei confronti di questa nazione Goryeo. 359 00:34:42,693 --> 00:34:43,541 Vostra Maestà. 360 00:34:44,988 --> 00:34:46,126 E allora? 361 00:34:46,126 --> 00:34:54,788 Vostra Maestà, tenervi accanto un uomo che ha questi pensieri, come Generale dei Woodalchi... è pericoloso. 362 00:34:55,316 --> 00:34:56,946 E allora? 363 00:34:56,946 --> 00:34:58,856 Lasciatemi andare via. 364 00:35:00,289 --> 00:35:02,729 Vi imploro. 365 00:35:09,070 --> 00:35:12,056 Verrai all'incontro politico di domani. 366 00:35:12,086 --> 00:35:16,307 Prenderemo una decisione sul Principe della Corte e sul Principe Deok Heung. 367 00:35:16,307 --> 00:35:19,024 Questo è tutto, per ora. 368 00:35:51,350 --> 00:35:52,901 Quand'è che sei arrivato? 369 00:35:57,457 --> 00:35:59,435 Vuoi una birra? 370 00:35:59,435 --> 00:36:03,571 Ti direi così se qui ce ne fosse, ma non c'è. Vuoi una tazza di tè? 371 00:36:05,928 --> 00:36:07,515 Per favore, siediti. 372 00:36:08,935 --> 00:36:09,817 Allora... 373 00:36:17,592 --> 00:36:21,634 Il Principe Deok Heung è in prigione. 374 00:36:24,551 --> 00:36:29,743 Se avessimo avuto due giorni in più di tempo, avrei potuto occuparmene io, 375 00:36:29,743 --> 00:36:33,766 e Imja, tu non avresti avuto quel problema delle nozze. 376 00:36:35,731 --> 00:36:39,725 Non pensavo che avrebbero agito tanto in fretta. Quindi... 377 00:36:39,725 --> 00:36:42,219 Il Principe Deok Heung mi ha detto 378 00:36:42,219 --> 00:36:46,531 che fra dieci giorni... al massimo dieci giorni, ci saranno novità da Yuan. 379 00:36:46,531 --> 00:36:49,595 E quando avverrà, lui sarà nominato Re. 380 00:36:49,595 --> 00:36:50,568 Tra dieci giorni? 381 00:36:50,568 --> 00:36:54,611 Così mi ha detto di nascondermi fino ad allora. 382 00:36:55,482 --> 00:36:58,994 E di non farmi prendere dal principe della Corte. 383 00:36:59,514 --> 00:37:01,721 Quindi ti stai nascondendo qui? 384 00:37:01,721 --> 00:37:06,461 Se mi beccano, mi limiterò a farmi proteggere... da qualcuno. 385 00:37:13,249 --> 00:37:16,367 Ho saputo di quei soldati Woodalchi. 386 00:37:21,812 --> 00:37:30,416 Sei tormentato e soffri, non riesci a mangiare e sei andato da qualche parte da solo prima di venire qui, giusto? 387 00:37:34,885 --> 00:37:39,233 Questa cosa l'ho vista fare in un film. 388 00:37:42,701 --> 00:37:47,542 Questo è il modo di scrivere del Cielo... è c'è scritto: 389 00:37:47,542 --> 00:37:49,729 "Va tutto bene." 390 00:37:56,300 --> 00:37:57,682 "Starò al tuo fianco," 391 00:38:00,681 --> 00:38:04,931 "Fino a quel giorno." 392 00:38:07,247 --> 00:38:12,547 "Va bene?" 393 00:38:17,925 --> 00:38:18,566 Sì. 394 00:38:29,680 --> 00:38:33,577 Cosa sa il principe della Corte in merito all'apertura della porta celeste? 395 00:38:33,577 --> 00:38:37,504 Gli ho detto che si aprirà fra circa due mesi, ma non penso che mi abbia creduta. 396 00:38:37,539 --> 00:38:40,322 Penso che mi ci porterà quando ci incontreremo. 397 00:38:40,322 --> 00:38:43,308 per aspettare con me che si apra. 398 00:38:43,364 --> 00:38:46,639 Allora, per prima cosa dovremo bloccare quell'uomo. 399 00:38:46,639 --> 00:38:50,022 Ti prego di aspettare finché non risolverò alcune cose. 400 00:38:50,022 --> 00:38:53,797 Resta qui fino a quel momento, ti proteggerò io. 401 00:38:56,309 --> 00:39:02,716 E prima che sia troppo tardi, ti accompagnerò... 402 00:39:03,963 --> 00:39:08,080 là... alla porta del Cielo. 403 00:39:46,915 --> 00:39:48,143 Lei dov'è? 404 00:39:49,574 --> 00:39:51,207 Lei chi? 405 00:39:51,207 --> 00:39:54,440 La mia Dottoressa. Dove si trova? 406 00:39:54,440 --> 00:39:59,030 Mi ha detto che non manca molto al giorno in cui la porta del Cielo si aprirà. 407 00:40:02,001 --> 00:40:07,050 L'inviato reale da Yuan arriverà presto. 408 00:40:07,050 --> 00:40:08,453 Presto, quando? 409 00:40:09,898 --> 00:40:13,466 Mi hanno detto che ha attraversato la frontiera del paese ieri. 410 00:40:13,466 --> 00:40:17,513 Quindi al più tardi, ci vorranno due o tre giorni. 411 00:40:20,325 --> 00:40:23,930 Prima di allora, posso uscire di qua? 412 00:40:23,930 --> 00:40:26,567 Qui non ci sono libri, né il gioco del baduk. 413 00:40:26,567 --> 00:40:33,941 Tacete! Tutto il denaro che vi ho dato e tutti i documenti segreti, che cosa ne avete fatto? 414 00:40:33,941 --> 00:40:37,634 Affermavate di essere in grado di tenere Goryeo nelle vostre mani! Avreste potuto fare di meglio! 415 00:40:37,634 --> 00:40:40,975 Come avete fatto a farvi portare via tutto tanto in fretta? 416 00:40:41,768 --> 00:40:44,329 Sto riflettendo su questo. 417 00:40:44,329 --> 00:40:48,171 La prossima volta dovrò corrompere in modo più efficace. 418 00:40:48,667 --> 00:40:49,313 Maledetto! 419 00:41:01,242 --> 00:41:03,452 Ieri ha a malapena dormito. 420 00:41:06,502 --> 00:41:09,583 Non sarebbe dovuto venire a Palazzo. 421 00:41:15,641 --> 00:41:19,755 Vostra Altezza, il Re è al Palazzo Reale. 422 00:41:22,074 --> 00:41:25,458 Dormiva benissimo al Villaggio Hyeongo. 423 00:41:27,743 --> 00:41:30,298 Non mi piace questo Palazzo. 424 00:41:48,587 --> 00:41:50,404 Sono venuta a prendervi. 425 00:41:53,723 --> 00:41:55,442 Per favore venite in camera da letto con me. 426 00:41:57,429 --> 00:41:59,332 Ho ancora alcuni pensieri. 427 00:41:59,332 --> 00:42:03,795 Di quei pensieri, vi prego, lasciate che me ne occupi io e... 428 00:42:03,795 --> 00:42:07,027 Domani te ne parlerò apertamente. 429 00:42:07,027 --> 00:42:11,364 Ma, nel frattempo, dovrò fare ammenda. 430 00:42:11,364 --> 00:42:16,406 Probabilmente il popolo soffrirà per causa mia. 431 00:42:17,300 --> 00:42:19,800 Come i Woodalchi. 432 00:42:20,894 --> 00:42:23,109 Siete disposto a combattere contro Yuan. 433 00:42:23,109 --> 00:42:24,433 Ma quella è la tua nazione. 434 00:42:24,433 --> 00:42:26,600 Era la mia nazione. 435 00:42:26,600 --> 00:42:27,200 Allora... 436 00:42:28,513 --> 00:42:31,617 Vuoi dire che adesso la tua nazione è Goryeo? 437 00:42:33,191 --> 00:42:35,503 Perdonatemi, per favore. 438 00:42:35,503 --> 00:42:38,612 Per me, non è la mia patria ad essere importante. 439 00:42:41,411 --> 00:42:49,664 La sola cosa che voglio è che mio marito possa fare sonni tranquilli. 440 00:42:54,599 --> 00:42:58,638 Pari come il Woodalchi Choi Young. 441 00:42:58,638 --> 00:43:01,402 Anche lui mi ha detto 442 00:43:01,402 --> 00:43:04,131 che seguirà il suo cuore. 443 00:43:21,094 --> 00:43:23,024 Ricorda ancora ai Suribang 444 00:43:23,024 --> 00:43:25,724 di non perdere le loro traccie a nessun costo. 445 00:43:25,724 --> 00:43:29,473 Si tratta di uomini che scortano l'inviato con il decreto da Yuan. Sarà un problema farli entrare a Gaekyeong. 446 00:43:29,473 --> 00:43:31,333 - Se lo trovassero... - Non lasciatelo vivere. 447 00:43:51,143 --> 00:43:52,923 Inizierò io. 448 00:43:56,125 --> 00:44:01,708 Il primo ordine: sia l'Armata Eunyang che l'Armata Yongho sono state riorganizzate militarmente. 449 00:44:01,708 --> 00:44:07,228 Ho punito coloro che hanno commesso tradimento e riassegnato i posti rimasti vacanti. 450 00:44:07,228 --> 00:44:12,658 Secondo: In questo momento stiamo controllando i resoconti della Sede di Cheonmyeong. 451 00:44:17,056 --> 00:44:19,165 Principe di Corte di Deokseong. 452 00:44:19,165 --> 00:44:20,668 Sì, Vostra Maestà. 453 00:44:20,668 --> 00:44:25,656 La Sede Cheonmyeong era stata posizionata all'interno del Palazzo per vostra richiesta, giusto? 454 00:44:28,428 --> 00:44:34,253 Molte delle imposte destinate al Tesoro Nazionale, sono passate dalla Sede Cheonmyeong, 455 00:44:34,253 --> 00:44:36,481 fin nelle casse della Residenza della Corte. 456 00:44:36,481 --> 00:44:38,541 Ci sono prove che lo dimostrano. 457 00:44:45,221 --> 00:44:48,382 Questi sono i libri mastri dei tributi versati a Palazzo. 458 00:44:48,382 --> 00:44:51,974 Ordino ai Ministri qui presenti di esaminarli. 459 00:44:51,974 --> 00:44:54,152 Come già ho spiegato, sono stati falsificati. 460 00:44:55,190 --> 00:44:56,852 Accettiamo l'incarico. 461 00:44:59,018 --> 00:45:04,239 Terzo: Durante il mio viaggio dal Villaggio Hyeongo al Palazzo 462 00:45:04,239 --> 00:45:07,142 sono stato vittima di un attacco da parte di banditi. 463 00:45:10,444 --> 00:45:13,491 Questi banditi, li avete catturati? 464 00:45:15,200 --> 00:45:18,000 Con l'aiuto dell'armata Sangho, abbiamo individuato 465 00:45:18,032 --> 00:45:20,734 e catturato circa venti membri di quella banda. 466 00:45:22,643 --> 00:45:27,080 Hanno confessato di essere soldati dell'esercito privato del Principe della Corte di Deokseong. 467 00:45:28,853 --> 00:45:33,600 Principe della Corte di Deokseong, hai qualcosa da dire? 468 00:45:35,068 --> 00:45:40,082 Alcuni soldati del mio esercito privato vanno in giro a rubare? 469 00:45:41,743 --> 00:45:47,232 Mi giunge nuovo, ma tornerò immediatamente a casa e cercherò di venirne a capo 470 00:45:47,232 --> 00:45:51,268 e troverò i bastardi che hanno commesso tale atto, 471 00:45:51,268 --> 00:45:55,276 li catturerò e li punirò. 472 00:45:55,276 --> 00:45:57,825 Non serve che vi stanchiate tanto. 473 00:45:57,825 --> 00:46:01,540 Tutti i vicoli che conduco alla residenza del Principe della Corte sono stati bloccati. 474 00:46:01,540 --> 00:46:04,156 Stiamo controllando noi tutti i soldati del vostro esercito privato, uno per uno. 475 00:46:07,636 --> 00:46:14,296 Finché le indagini non saranno completate il Principe della Corte dovrà fare quel che ordino: 476 00:46:14,296 --> 00:46:17,487 Joongbucheo, cioè dovrà restare chiuso nella sua residenza, non potrà recarsi in nessun luogo fuori da lì. 477 00:46:18,602 --> 00:46:22,289 Avete intenzione di tenermi prigioniero in casa mia? 478 00:46:23,021 --> 00:46:24,705 Allora? 479 00:46:24,705 --> 00:46:26,545 Preferiresti la prigione? 480 00:46:26,545 --> 00:46:28,154 Sarebbe un problema. 481 00:46:28,154 --> 00:46:31,328 C'è un posto in cui devo recarmi immediatamente, voi che mi... 482 00:46:38,089 --> 00:47:10,871 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com 483 00:47:22,275 --> 00:47:23,875 Prosegui pure. 484 00:47:44,356 --> 00:47:46,346 Sai leggere? 485 00:47:47,391 --> 00:47:48,823 Sì. 486 00:47:49,679 --> 00:47:52,695 Ma... che cosa sei venuto a fare qui? 487 00:47:52,695 --> 00:47:54,504 Sono venuto a proteggerti. 488 00:47:54,504 --> 00:47:57,469 Il Principe della Corte è davvero di cattivo umore. 489 00:47:57,469 --> 00:48:01,486 Non so cosa farebbe se scoprisse questo posto. 490 00:48:01,486 --> 00:48:04,071 Hai paura che mi porti via con lui? 491 00:48:04,071 --> 00:48:07,117 Allora... potresti venire tu a salvarmi. 492 00:48:11,185 --> 00:48:13,781 Adesso sto facendo una cosa... 493 00:48:13,781 --> 00:48:16,186 Ho fatto una scommessa con il dottor Jang 494 00:48:16,186 --> 00:48:18,034 su chi, fra noi due, riesce a creare l'antidoto per primo. 495 00:48:18,034 --> 00:48:21,928 In questi contenitori qui sto coltivando dei germi patogeni. 496 00:48:21,928 --> 00:48:25,787 Allora lascia che ti spieghi. Sto per creare un antibiotico. 497 00:48:25,787 --> 00:48:27,828 Aggiungi il pus estratto dalla ferita, 498 00:48:27,828 --> 00:48:31,923 poi uno alla volta si aggiungono alveare, caprifoglio giapponese e veleno di rospo. 499 00:48:35,670 --> 00:48:37,594 Puoi fare qualcosa per quei capelli...? 500 00:48:37,594 --> 00:48:39,159 Cosa succede ai miei capelli? 501 00:48:43,858 --> 00:48:44,996 Cos'è questo? 502 00:48:44,996 --> 00:48:47,071 Ah... questo è... solo... 503 00:48:52,835 --> 00:48:54,379 Cos'è questo? 504 00:48:55,609 --> 00:48:57,895 Questo...ecco... 505 00:48:57,895 --> 00:49:01,316 Somiglia al veleno utilizzato dai giapponesi. 506 00:49:06,057 --> 00:49:08,860 Stai creando l'antidoto per questo? 507 00:49:12,471 --> 00:49:13,862 Chi è stato? 508 00:49:14,400 --> 00:49:16,213 Quel furfante di Deok Heung? 509 00:49:16,213 --> 00:49:18,880 Ha fatto questo a Imja e poi ti ha lasciata andare? 510 00:49:18,880 --> 00:49:21,448 È accaduto all'improvviso. 511 00:49:21,448 --> 00:49:22,447 Perché? 512 00:49:24,582 --> 00:49:26,464 Perché non me l'hai detto? 513 00:49:26,464 --> 00:49:29,867 Non è che il veleno mi farà effetto immediatamente, e... 514 00:49:29,867 --> 00:49:31,910 sto creando l'antidoto adesso, quindi... 515 00:49:31,910 --> 00:49:34,000 Sono ancora un estraneo per te? 516 00:49:35,521 --> 00:49:38,434 Quindi queste cose, non occorre che tu me le dica, 517 00:49:40,039 --> 00:49:42,370 sono ancora così lontano da tuo cuore? 518 00:49:43,922 --> 00:49:45,200 Perché mi sbraiti contro... 519 00:49:45,200 --> 00:49:48,087 Ancora non capisci perché sono arrabbiato? 520 00:49:48,087 --> 00:49:49,780 Se te l'avessi detto 521 00:49:49,780 --> 00:49:52,378 saresti corso di nuovo da lui e avresti accettato di fare per lui qualunque cosa ti avesse chiesto. 522 00:49:52,378 --> 00:49:56,710 La volta scorsa ha voluto che tu rubassi il sigillo reale. Che cosa vorrebbe farti fare adesso? 523 00:49:58,022 --> 00:50:02,680 A causa mia, per tutto questo tempo, hai dovuto chinare il capo tantissime volte. 524 00:50:02,680 --> 00:50:04,788 E sei perfino finito in prigione. Io so bene 525 00:50:06,686 --> 00:50:10,415 che tu non sei un uomo che può subire cose simili. 526 00:50:12,687 --> 00:50:14,620 E allora? 527 00:50:14,620 --> 00:50:16,181 In questo modo... 528 00:50:18,876 --> 00:50:20,910 mi terrai lontano? 529 00:50:27,071 --> 00:50:28,547 Aspetta! 530 00:50:28,592 --> 00:50:29,910 Fermati! 531 00:50:34,081 --> 00:50:36,740 Non ti voltare. 532 00:50:36,740 --> 00:50:40,037 Ascoltami e basta... 533 00:50:41,455 --> 00:50:44,505 Lascia che ti chieda solo una cosa... 534 00:50:45,800 --> 00:50:50,600 Io... non dovrei andarmene? 535 00:50:52,689 --> 00:50:54,145 Potrei restare? 536 00:50:56,427 --> 00:50:57,401 Non posso? 537 00:51:03,072 --> 00:51:05,196 Sei stata infettata dal veleno, 538 00:51:07,994 --> 00:51:11,223 come potresti rimanere in questo stato? 539 00:51:11,223 --> 00:51:13,715 Allora lascia che te lo chieda in questo modo... 540 00:51:15,139 --> 00:51:22,876 Per i giorni che ci restano... ogni singolo giorno... io ti amerò come voglio. 541 00:51:23,841 --> 00:51:29,180 Ma poi... riuscirai a dimenticare tutto? 542 00:51:34,652 --> 00:51:41,061 Non dovrai mai limitarsi a sopravvivere, non dovrai dormire senza sosta, 543 00:51:41,061 --> 00:51:44,439 non dovrai farlo. 544 00:51:44,439 --> 00:51:46,454 Potrai dimenticare ogni cosa? 545 00:51:51,163 --> 00:51:52,578 Dimenticare...? 546 00:51:55,115 --> 00:51:57,407 Promettimi che mi dimenticherai... 547 00:52:37,500 --> 00:53:03,137 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com. 548 00:53:24,592 --> 00:53:26,837 Le guardie reali stanno circondando la vostra residenza. 549 00:53:26,837 --> 00:53:28,947 Il vostro esercito privato non è molto numeroso al momento. 550 00:53:28,947 --> 00:53:29,986 Io... 551 00:53:29,986 --> 00:53:32,151 Cosa diamine... 552 00:53:32,151 --> 00:53:33,543 Cosa diavolo sta succedendo?! 553 00:53:34,961 --> 00:53:37,106 Venite tutti qui! 554 00:53:40,333 --> 00:53:43,930 Scoprite dov'è rinchiuso quel principe Deok Heung e portatemelo qui. 555 00:53:43,930 --> 00:53:45,354 Questo sarà un problema. 556 00:53:45,354 --> 00:53:46,990 Dovremmo mandare degli uomini senza che si facciano notare 557 00:53:46,990 --> 00:53:49,046 per far uscire di prigione un criminale nazionale? 558 00:53:49,046 --> 00:53:50,684 Siete già accusato di cospirazione e tradimento... 559 00:53:50,684 --> 00:53:53,162 Cospirazione e tradimento? 560 00:53:53,162 --> 00:53:56,472 Io? Tradimento? 561 00:53:56,913 --> 00:53:59,292 Mi ha tolto ogni fondo che prendevo dai tributi 562 00:53:59,292 --> 00:54:02,762 e ora non può legarmi mani e piedi! 563 00:54:02,762 --> 00:54:03,869 Amica mia... 564 00:54:04,740 --> 00:54:06,607 Dovemmo solo portare qui il Principe Deok Heung? 565 00:54:06,607 --> 00:54:11,810 Devi portarmelo vivo. Ci penserò io ad ucciderlo. 566 00:54:33,891 --> 00:54:36,823 L'uomo che era qui, dov'è andato? 567 00:54:36,823 --> 00:54:38,253 È stato convocato 568 00:54:38,253 --> 00:54:40,614 per ordine di Sua Maestà 569 00:54:52,910 --> 00:54:55,547 Avete fatto buon viaggio, Vostra Maestà? 570 00:54:57,076 --> 00:55:01,082 In vostra assenza, nonostante sappia di non essere all'altezza, ho fatto del mio meglio 571 00:55:01,882 --> 00:55:03,573 anche se è stato troppo poco 572 00:55:03,573 --> 00:55:06,280 il mio tempo qui. 573 00:55:24,739 --> 00:55:28,017 Fin da piccolo ho sentito parlare 574 00:55:28,017 --> 00:55:32,874 dell'intelligenza rara di mio zio. 575 00:55:34,624 --> 00:55:36,099 Mi imbarazzate, Vostra Maestà. 576 00:55:36,099 --> 00:55:39,227 Conosci la lingua di Seoyoung, così come quella del Giappone. 577 00:55:39,227 --> 00:55:42,464 E ho saputo che sei anche abilissimo in strategia militare. 578 00:55:42,464 --> 00:55:46,641 Dato che sei tanto capace, ti porrò una domanda. 579 00:55:46,641 --> 00:55:51,431 Se la mia domanda riuscirà a compiacervi, mi darete anche il vostro trono? 580 00:55:51,431 --> 00:55:53,723 È una possibilità. 581 00:55:56,081 --> 00:55:58,384 Ponetemi la domanda, Vostra Maestà. 582 00:55:58,384 --> 00:56:03,510 Esiste qualcosa che per voi abbia più valore di questa nazione, Zio? 583 00:56:03,510 --> 00:56:05,261 Una cosa? Che intendete? 584 00:56:05,261 --> 00:56:07,997 Potrebbe anche essere una persona. 585 00:56:08,392 --> 00:56:12,249 Poiché in questa nazione esisterebbe anche quella persona, 586 00:56:12,249 --> 00:56:14,431 e per questo sarebbe importante. 587 00:56:16,139 --> 00:56:17,784 Esiste. 588 00:56:18,772 --> 00:56:20,071 Di che si tratta? 589 00:56:20,975 --> 00:56:22,718 Di me. 590 00:56:28,365 --> 00:56:29,679 Che sollievo. 591 00:56:31,522 --> 00:56:33,332 La mia risposta vi è piaciuta? 592 00:56:33,332 --> 00:56:35,514 Mi è piaciuta, 593 00:56:36,398 --> 00:56:41,481 perché dimostra che io, sarò un re migliore di te, zio. 594 00:56:44,766 --> 00:56:47,706 Mandate il Principe Deok Heung fuori dal palazzo. 595 00:56:49,109 --> 00:56:51,181 Mi state lasciando andare? 596 00:56:51,181 --> 00:56:52,624 Andate pure. 597 00:57:02,301 --> 00:57:03,978 Vostra Maestà. 598 00:57:03,978 --> 00:57:06,831 Posso interrogare un attimo quest'uomo? 599 00:57:06,831 --> 00:57:07,962 Non puoi. 600 00:57:07,962 --> 00:57:08,778 Vostra Maestà. 601 00:57:11,319 --> 00:57:13,973 Quest'uomo ha di nuovo avvelenato la Dottoressa. 602 00:57:16,326 --> 00:57:17,594 Davvero? 603 00:57:18,337 --> 00:57:20,293 Lo negherò. 604 00:57:20,883 --> 00:57:21,892 Generale. 605 00:57:23,357 --> 00:57:25,477 Ho le mie ragioni per fare questo. 606 00:57:25,477 --> 00:57:26,623 Per cui... 607 00:57:41,822 --> 00:57:46,696 La ragione... posso chiedervi qual è? 608 00:57:47,412 --> 00:57:50,446 Informatori della Regina, da Yuan le hanno inviato un messaggio. 609 00:57:51,797 --> 00:57:56,386 Dentro Gaekyeong, è arrivato un gruppo di inviati imperiali da Yuan. 610 00:57:56,386 --> 00:58:02,473 L'inviato ha una lettera da parte dell'Imperatore di Yuan che mi toglie il trono per darlo al Principe Deok Heung. 611 00:58:04,473 --> 00:58:06,960 In un momento simile, colpire il Principe Deok Heung... 612 00:58:06,960 --> 00:58:10,539 costituirebbe senza dubbio un'ottima scusa per una guerra. 613 00:58:10,539 --> 00:58:11,738 Per cui... 614 00:58:16,253 --> 00:58:17,545 Generale... 615 00:58:20,182 --> 00:58:21,618 Capisco. 616 00:58:52,337 --> 00:58:54,100 Non hai visto dentro, vero? 617 00:58:54,100 --> 00:58:54,776 Per nulla. 618 00:58:54,776 --> 00:58:56,328 Che facciamo? 619 00:58:56,331 --> 00:58:57,778 Dovremmo dirlo al Generale? 620 00:58:57,778 --> 00:58:59,227 C'è qualcosa di losco comunque. 621 00:58:59,227 --> 00:59:03,387 Ma l'uomo che dovevamo trovare era l'inviato di Yuan. 622 00:59:03,387 --> 00:59:06,502 Allora non dovrebbero giungere dozzine di uomini? 623 00:59:07,975 --> 00:59:10,422 Eppure, è davvero una seccatura. 624 00:59:17,994 --> 00:59:19,095 Chi sono questi? 625 00:59:19,095 --> 00:59:21,082 Stavano cercando di infiltrarsi e li abbiamo catturati. 626 00:59:21,842 --> 00:59:24,828 Ho detto che stiamo soltanto entrando un attimo per poi uscire immediatamente. 627 00:59:24,828 --> 00:59:26,588 Di solito ci lasciate fare. 628 00:59:26,588 --> 00:59:28,358 Perché oggi siete tutti così nervosi? 629 00:59:28,358 --> 00:59:31,992 Voi non siete gli uomini del principe della Corte? 630 00:59:32,626 --> 00:59:33,580 Amica mia. 631 01:00:30,394 --> 01:00:31,976 Generale, 632 01:00:32,489 --> 01:00:34,684 hanno lasciato questo per voi. 633 01:00:40,500 --> 01:00:43,742 Lettera per Eun Soo. 634 01:00:56,001 --> 01:00:58,092 Ho portato una lettera. 635 01:00:58,092 --> 01:00:59,237 Una lettera? 636 01:01:00,647 --> 01:01:03,308 Qualcuno sospetto l'ha lasciata fuori. 637 01:01:03,308 --> 01:01:05,752 Ma sai che non sono brava con i caratteri cinesi. 638 01:01:05,752 --> 01:01:07,457 Leggila per me. 639 01:01:09,550 --> 01:01:13,919 Se è una lettera d'amore, dovrai anche scriverne una di risposta a nome mio. 640 01:01:20,660 --> 01:01:22,555 Che cosa c'è che ti fa reagire così? 641 01:01:25,589 --> 01:01:26,883 Imja. 642 01:01:27,615 --> 01:01:28,832 Cosa c'è? 643 01:01:29,634 --> 01:01:34,189 Credo sia meglio scappare. 644 01:01:36,646 --> 01:01:40,266 L'inviato di Yuan vuole la guaritrice celeste. 645 01:01:42,894 --> 01:01:45,566 Vogliono portarti con loro 646 01:01:45,566 --> 01:01:47,166 nel Regno Yuan. 647 01:01:47,964 --> 01:01:55,081 ♫ Alla stessa ora, guardandoti mentre sorridi, ♫ 648 01:01:55,081 --> 01:01:59,640 ♫ so che ora non ho occhi che per te. ♫ 649 01:02:02,231 --> 01:02:09,559 ♫ Come fosse destino, un giorno se ne va, ♫ 650 01:02:09,559 --> 01:02:15,133 ♫ ma sembra che siano trascorsi migliaia di anni. ♫ 651 01:02:15,133 --> 01:02:18,779 ♫ Avviene solo con te. ♫ 652 01:02:18,779 --> 01:02:22,166 ♫ Toccando la tua pelle chiara ♫ 653 01:02:23,248 --> 01:02:28,257 ♫ mi si ferma il respiro, anche se sono vivo. ♫ 654 01:02:29,183 --> 01:02:32,616 ♫ Ogni giorno mi sembra un sogno ♫ 655 01:02:32,616 --> 01:02:36,295 ♫ simile a una bugia. ♫ 656 01:02:37,416 --> 01:02:43,614 ♫ Vedo che ti avvicini senza dire una parola ♫ 657 01:02:43,614 --> 01:02:46,158 ♫ non appena respiro. ♫ 48134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.