Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,334 --> 00:00:10,886
Un giorno... andrai in un luogo lontanissimo.
2
00:00:10,886 --> 00:00:14,944
Di sera qualcuno ti cercherà
3
00:00:14,944 --> 00:00:18,775
e ti chiederà di aiutarlo.
4
00:00:18,775 --> 00:00:22,657
Non rifiutarti di fargli quel favore.
5
00:00:22,657 --> 00:00:24,619
Ti prego, ti supplico,
6
00:00:24,619 --> 00:00:28,522
un giorno, invece di tornare, vai da lui.
7
00:00:30,237 --> 00:00:33,606
In quel modo, lui potrà vivere.
8
00:00:33,606 --> 00:00:37,709
Inoltre, ci sarà una mattina,
9
00:00:37,709 --> 00:00:41,856
in cui quella ragazza romperà un vaso di medicine.
10
00:00:41,856 --> 00:00:46,619
E... cos'altro accadde quel giorno?
11
00:00:46,619 --> 00:00:50,430
Giusto, c'erano questi crisantemi in piena fioritura,
12
00:00:50,430 --> 00:00:53,566
ricordo quei crisantemi.
13
00:00:53,566 --> 00:00:57,576
quel giorno... non devi permettergli di andare.
14
00:00:59,963 --> 00:01:03,817
Ciò che lo attende quel giorno è una trappola.
15
00:01:03,817 --> 00:01:08,927
Quindi, io e te, Eun Soo, per favore fermiamolo.
16
00:01:18,237 --> 00:01:20,465
Episodio 17
17
00:01:38,650 --> 00:01:40,551
Vai e riferisci questo.
18
00:01:40,551 --> 00:01:43,791
Vai e riferisci a quel tuo "Sua Altezza" Principe Deok Heung,
19
00:01:43,791 --> 00:01:46,027
che la Dottoressa del Cielo vuole vederlo.
20
00:01:46,027 --> 00:01:48,650
Proprio in questo esatto momento!
21
00:01:58,329 --> 00:02:00,017
Che c'è, cosa c'è di così urgente?
22
00:02:00,017 --> 00:02:04,365
Avete intenzione di uccidere quell'uomo Choi Young oggi?
23
00:02:05,044 --> 00:02:08,582
È così? Volete farlo davvero?
24
00:02:09,026 --> 00:02:10,936
Come lo avete saputo?
25
00:02:10,936 --> 00:02:13,720
Era tutto vero.
26
00:02:13,720 --> 00:02:16,954
Vi avevo detto di non toccarlo!
27
00:02:16,954 --> 00:02:18,446
Avete acconsentito!
28
00:02:21,134 --> 00:02:22,984
Per quanto ne so, l'ho fatto.
29
00:02:24,214 --> 00:02:29,268
Quell'evaso che tutti cercano è venuto a palazzo e ha cercato di avvelenare me che sono lo zio del re.
30
00:02:29,268 --> 00:02:34,615
Un uomo simile, mi avete chiesto di farlo uscire dal palazzo senza torcergli un solo capello.
31
00:02:34,615 --> 00:02:36,541
Quindi, non l'ho fatto per voi?
32
00:02:37,752 --> 00:02:42,037
La trappola di oggi. Dove avrà luogo?
33
00:02:44,239 --> 00:02:45,894
Sapete che si tratta di una trappola?
34
00:02:45,894 --> 00:02:48,964
Vi ho chiesto dove avverrà. Dove intendete ucciderlo?
35
00:02:48,964 --> 00:02:52,441
Come fate a sapere che oggi sarebbe finito in una trappola?
36
00:02:55,913 --> 00:02:58,956
Ad avere fretta che tutto avvenga comunque non sono io.
37
00:02:58,956 --> 00:03:00,939
Quella trappola scatterà presto.
38
00:03:00,939 --> 00:03:05,564
Era tutto scritto nell'ultima parte del mio taccuino.
39
00:03:10,383 --> 00:03:11,877
Salvatelo.
40
00:03:11,877 --> 00:03:13,858
Che cos'è quella cosa che chiamate taccuino?
41
00:03:14,948 --> 00:03:20,149
Non è possibile che la trappola che ho ideato per oggi fosse descritta nelle poche pagine rimaste di quel quaderno.
42
00:03:20,874 --> 00:03:23,024
Dicendomi una simile insensatezza...
43
00:03:23,024 --> 00:03:24,822
Farò qualsiasi cosa.
44
00:03:29,045 --> 00:03:33,128
Farò qualsiasi cosa chiederete. Quindi vi prego.
45
00:04:59,549 --> 00:05:02,768
Chi è a conoscenza dei movimenti di oggi in questa casa?
46
00:05:02,768 --> 00:05:05,206
Oltre a noi, nessuno dovrebbe esserne a conoscenza.
47
00:05:05,206 --> 00:05:07,803
Il sigillo reale è davvero così importante?
48
00:05:07,803 --> 00:05:12,711
Sentite. Serve perché il popolo possa ricevere la volontà di Sua Maestà il Re.
49
00:05:12,711 --> 00:05:17,681
Per ricevere questa volontà, non basta divulgarla molte volte?
50
00:05:17,681 --> 00:05:20,798
Se quei delinquenti qui fuori siano venuti per il sigillo reale
51
00:05:20,798 --> 00:05:23,537
o per qualche altro motivo, è ciò che devo scoprire.
52
00:05:23,537 --> 00:05:26,167
Quali delinquenti fuori?
53
00:05:26,167 --> 00:05:30,128
Maestro, dov'è andato l'intellettuale Moon?
54
00:05:31,250 --> 00:05:32,882
Chi sarebbe?
55
00:05:32,882 --> 00:05:38,933
Il proprietario di questa casa. Ultimamente abbiamo usato questa casa per i nostri incontri segreti.
56
00:05:38,933 --> 00:05:41,426
Comunque, quell'uomo...
57
00:05:52,238 --> 00:05:55,319
Restate qui senza far rumore.
58
00:06:17,712 --> 00:06:21,147
So che non è facile uccidere Choi Yung in un duello con la spada.
59
00:06:21,147 --> 00:06:23,727
Quindi il Principe della Corte mi ha dato dei consigli.
60
00:06:23,727 --> 00:06:26,963
Il punto debole di quell'uomo è dover giustificare i suoi delitti.
61
00:06:28,262 --> 00:06:33,194
Anche se l'uomo peggiore lo tradisce, se ha una giustificazione, non riesce a ucciderlo.
62
00:06:33,194 --> 00:06:39,990
Quindi, usando una giustificazione, ho piazzato un'esca e devo solo aspettare che cada nella trappola che ho preparato.
63
00:06:39,990 --> 00:06:43,664
Quindi state dicendo che volete ucciderlo?
64
00:06:43,664 --> 00:06:48,007
Quell'uomo non è più il capitano dei Woodalchi , è uno che vuole andarsene.
65
00:06:48,007 --> 00:06:51,773
Uno che non userebbe mai con la forza se non fosse attaccato per primo.
66
00:06:51,773 --> 00:06:53,126
Perché dovete ucciderlo?
67
00:06:53,126 --> 00:06:54,851
Perché è d'ostacolo
68
00:06:56,909 --> 00:06:59,503
a farvi diventare mia seguace.
69
00:06:59,503 --> 00:07:00,841
Che diamine state dicendo?
70
00:07:00,841 --> 00:07:02,881
Devo avervi,
71
00:07:02,881 --> 00:07:06,396
per potere avere anche il Principe della Corte di Deokseong.
72
00:07:34,000 --> 00:07:38,451
È stata piazzata una scia di polvere esplosiva dove si trova quell'uomo.
73
00:07:38,451 --> 00:07:43,368
Una piccola fiamma e anche se è un maestro della forza interiore, non potrà salvarsi.
74
00:07:44,896 --> 00:07:47,003
Che cosa devo fare per voi?
75
00:07:47,003 --> 00:07:51,493
Pensavo che voi ed io... innanzi tutto dovremmo sposarci.
76
00:07:52,261 --> 00:07:53,430
Cosa?
77
00:07:53,430 --> 00:07:55,717
Sposatevi con me.
78
00:07:55,717 --> 00:07:59,973
E presto, potreste anche diventare Sua Altezza Reale la Regina.
79
00:08:03,203 --> 00:08:07,818
Questa lettera è un comando per fermare l'esplosione.
80
00:08:07,818 --> 00:08:09,656
Non abbiamo molto tempo.
81
00:08:12,879 --> 00:08:14,706
Tutto qui?
82
00:08:17,038 --> 00:08:21,335
Devo soltanto sposarvi? Allora facciamolo.
83
00:08:59,657 --> 00:09:01,729
Che cosa state facendo adesso?
84
00:09:12,213 --> 00:09:15,204
Levatevi di mezzo.
85
00:10:30,558 --> 00:10:32,275
Mi hanno detto che il Generale è andato senza imbattersi in alcun problema.
86
00:10:32,275 --> 00:10:34,875
Lo hanno raggiunto i Suribang.
87
00:10:38,589 --> 00:10:41,073
Chiede se c'è qualcos'altro che vorresti sapere.
88
00:10:41,608 --> 00:10:45,316
Mi basta. Se quell'uomo è in salvo è sufficiente.
89
00:10:49,019 --> 00:10:51,143
Che cosa succede?
90
00:10:51,143 --> 00:10:55,124
Questi li manda il Principe Deok Heung alla Dottoressa.
91
00:10:55,124 --> 00:10:59,283
Ci sarà un piccolo banchetto in serata. Dice che gradirebbe se voi partecipaste.
92
00:10:59,687 --> 00:11:01,208
Cos'è questa roba?
93
00:11:01,208 --> 00:11:03,457
Torneremo per scortarvi al momento opportuno.
94
00:11:04,308 --> 00:11:06,792
Che cosa sta succedendo esattamente?
95
00:11:08,112 --> 00:11:15,671
Ho detto che avrei sposato il Principe Deok Heung.
96
00:11:16,775 --> 00:11:17,676
Cosa?
97
00:11:36,113 --> 00:11:37,989
Qui possono andare e venire cani e porci?
98
00:11:37,989 --> 00:11:39,242
È un ordine di Sua Maestà
99
00:11:39,242 --> 00:11:42,227
di tenere la porta aperta giorno e notte.
100
00:11:42,227 --> 00:11:43,910
Anche alle spie e agli assassini?
101
00:11:43,910 --> 00:11:45,915
Li controllate
102
00:11:45,915 --> 00:11:48,663
e scopriteli è quello che intende?
103
00:11:53,905 --> 00:11:56,835
Sua Maestà vi aspetta.
104
00:11:58,095 --> 00:12:00,411
Andrò prima io.
105
00:12:01,172 --> 00:12:02,743
Ascoltate.
106
00:12:02,743 --> 00:12:03,896
Sì.
107
00:12:03,896 --> 00:12:05,949
Vi ringrazio,
108
00:12:05,949 --> 00:12:08,615
per averci scortati sani e salvi.
109
00:12:10,373 --> 00:12:11,855
Vado.
110
00:12:35,032 --> 00:12:36,463
Vostra Maestà.
111
00:12:36,463 --> 00:12:39,398
Avete rischiato molto per venire qui.
112
00:12:39,398 --> 00:12:41,364
Sedetevi, prego.
113
00:12:43,028 --> 00:12:45,563
Come possiamo osare di sederci alla stessa tavola del Re?
114
00:12:45,563 --> 00:12:50,947
Visto? Non avevo detto che che quelli che sono più istruiti sarebbero stati i più sorpresi?
115
00:12:51,935 --> 00:12:54,212
A questo tavolo si siedono vecchi e giovani, donne e uomini di queste parti,
116
00:12:54,212 --> 00:12:58,746
persino quelli che hanno il rango di schiavi. Quindi non rifiutate l'invito.
117
00:13:10,816 --> 00:13:12,703
Che ne direste di aiutarmi un po' mentre siete qui?
118
00:13:12,703 --> 00:13:14,771
Aiutarvi?
119
00:13:23,600 --> 00:13:25,500
Sto lavorando per eliminare l'istituzione della schiavitù
120
00:13:25,500 --> 00:13:28,100
applicata negli ultimi decenni.
121
00:13:28,817 --> 00:13:30,113
Avete detto, schiavitù?
122
00:13:30,113 --> 00:13:37,080
Innanzi tutto, coloro che erano Yangmin, cioè nobili e sono stato resi schiavi per vicissitudini, riavranno la libertà.
123
00:13:40,021 --> 00:13:43,495
Potreste cominciare con il guardare quei documenti.
124
00:13:46,610 --> 00:13:50,603
Siamo venuti per portare il sigillo nazionale di Goryeo.
125
00:13:50,603 --> 00:13:52,500
L'ho sentito dire.
126
00:13:54,254 --> 00:13:56,954
Non mi piace. C'è qualcosa di strano.
127
00:13:56,954 --> 00:14:00,324
Avevano intenzione di tenervi chiusi dentro per poi farvi saltare in aria con l'esplosivo?
128
00:14:00,324 --> 00:14:01,660
Ci avevano ormai in pugno,
129
00:14:01,660 --> 00:14:04,364
ma all'improvviso, sono spariti tutti
130
00:14:04,364 --> 00:14:06,679
lasciando la polvere esplosiva senza farla esplodere.
131
00:14:06,679 --> 00:14:08,615
Cosa può essere successo?
132
00:14:08,615 --> 00:14:09,941
Potrebbe essere opera del Principe della Corte?
133
00:14:09,941 --> 00:14:12,711
Il Principe della Corte, userebbe un metodo così complesso,
134
00:14:12,711 --> 00:14:15,289
soltanto per uccidere qualche ministro anziano?
135
00:14:15,289 --> 00:14:16,989
Allora si tratta del Principe Deok Heung.
136
00:14:16,989 --> 00:14:18,932
Solo per distruggere un sigilllo reale?
137
00:14:18,932 --> 00:14:22,175
Forse voleva uccidere te, idiota.
138
00:14:23,250 --> 00:14:24,616
Lo credete davvero?
139
00:14:24,616 --> 00:14:28,386
Quegli anziani erano l'esca e tu eri la preda.
140
00:14:28,386 --> 00:14:29,764
Perché io?
141
00:14:29,764 --> 00:14:31,702
È quello che mi chiedo.
142
00:14:31,702 --> 00:14:35,100
E che mi dite della sicurezza qui?
143
00:14:35,100 --> 00:14:37,279
Non mi piace affatto.
144
00:14:37,279 --> 00:14:41,626
Sua Maestà, andando in giro per le strade deve controllare.
145
00:14:41,741 --> 00:14:43,200
Dov'è che se ne va in giro?
146
00:14:43,200 --> 00:14:46,403
Insieme a Sua Altezza la Regina, non c'è posto dove non vadano.
147
00:14:46,403 --> 00:14:50,072
Ci fanno assaporare la morte prendendo con loro i ragazzi Woodalchi e le nostre donne guerriero.
148
00:14:50,072 --> 00:14:54,953
Ieri, volevano cogliere le castagne e passeggiare in giro per la montagna! Aigoo!
149
00:14:56,862 --> 00:14:58,708
Non mi piace.
150
00:14:59,092 --> 00:15:02,078
A proposito, dov'è la Dottoressa?
151
00:15:03,310 --> 00:15:07,292
Perché non è venuta con te? Pensavo che foste insieme.
152
00:15:15,471 --> 00:15:17,615
Che ti prende?
153
00:15:18,132 --> 00:15:18,720
Eh?
154
00:15:20,787 --> 00:15:22,678
Beh, ecco... allora...
155
00:15:25,441 --> 00:15:31,168
non so cosa dovrei fare dopo.
156
00:15:41,047 --> 00:15:45,766
Il sigillo nazionale di Goryeo è stato creato con approvazione unanime di tutti i ministri.
157
00:15:46,335 --> 00:15:52,716
Dovete essere venuti qui per controllare cosa stavo facendo, e avete usato il sigillo reale come scusa per farlo.
158
00:15:52,716 --> 00:15:59,079
Effettivamente, gira voce che il Re abbia lasciato il proprio Palazzo perché non è più sano di mente, vero?
159
00:15:59,079 --> 00:16:05,812
È talmente fuori di testa che ha delegato lui stesso i poteri regali a suo zio?
160
00:16:09,175 --> 00:16:10,572
Che altro potrebbe essere?
161
00:16:11,621 --> 00:16:15,666
Presto sarà fatta una petizione da mandare all'imperatore di Yuan.
162
00:16:15,666 --> 00:16:19,278
Probabilmente dovranno giudicare quale re sostenere.
163
00:16:19,278 --> 00:16:23,172
Avendo paura di finire schiacciati fra due potenze, stanno provando a comprendere la situazione.
164
00:16:23,172 --> 00:16:27,185
hanno persino chiesto di essere protetti, dall'uomo che loro stessi avevano allontanato.
165
00:16:27,185 --> 00:16:30,487
L'uomo che li ha protetti non ha orgoglio.
166
00:16:30,487 --> 00:16:32,897
Lo penso anch'io.
167
00:16:43,728 --> 00:16:48,771
Il nuovo sigillo regale di Goryeo. Bene.
168
00:16:50,826 --> 00:16:52,165
Do Chi.
169
00:16:52,165 --> 00:16:54,160
Sì, Vostra Maestà.
170
00:16:54,160 --> 00:17:00,500
Adesso ho un nuovo sigillo reale. Con questo sigillo, siglerò il mio primo ordine regale.
171
00:17:01,955 --> 00:17:08,736
Riabiliterò Choi Young e la motivazione sarà la seguente:
172
00:17:09,876 --> 00:17:13,627
"Choi Young ha salvato la vita della Regina durante la rivolta di Jo II Shin...
173
00:17:13,627 --> 00:17:17,782
ed ha contribuito con grande merito alla salvaguardia del Re e della Scorta Reale.
174
00:17:17,782 --> 00:17:20,929
Per qualsiasi sbaglio del passato è perdonato e riabilitato.
175
00:17:20,929 --> 00:17:24,002
[Seoyong [서용] perdono e amnistia conferiti dal Re]
176
00:17:26,147 --> 00:17:29,442
Siete venuti a ficcanasare, vero?
177
00:17:54,303 --> 00:17:57,187
Siete venuto da solo? Che ne è delle guardie del corpo?
178
00:17:58,128 --> 00:18:00,637
Ho detto loro che volevo venire da solo.
179
00:18:00,637 --> 00:18:01,754
Si sieda.
180
00:18:03,242 --> 00:18:05,976
Vostra Maestà, non potete essere protetto in questo modo.
181
00:18:05,976 --> 00:18:09,113
Lasciate andare e venire chiunque.
182
00:18:09,113 --> 00:18:11,959
Mandate via le guardie del corpo quando vi pare.
183
00:18:11,959 --> 00:18:15,551
Allora, dovrò lentamente rientrare a Palazzo?
184
00:18:15,551 --> 00:18:17,952
Non prima che il Principe Deok Heung venga cacciato.
185
00:18:17,952 --> 00:18:22,861
Duecento soldati del palazzo sono ancora nelle sue grinfie e soprattutto, è uno che usa il veleno.
186
00:18:22,861 --> 00:18:27,585
Sapete quant'è difficile proteggere qualcuno da chi usa il veleno?
187
00:18:30,959 --> 00:18:33,277
La cosa vi diverte?
188
00:18:33,277 --> 00:18:37,515
Che tu sia un Woodalchi o un evaso,
189
00:18:37,515 --> 00:18:42,676
che tu sia uno del quale mi fido o meno, come puoi essere sempre lo stesso senza cambiare mai?
190
00:18:44,025 --> 00:18:46,547
Me lo chiedo anche io.
191
00:18:48,499 --> 00:18:52,856
Sogni ancora di diventare un pescatore?
192
00:18:55,937 --> 00:19:01,546
Beh... per un po' l'ho dimenticato.
193
00:19:04,494 --> 00:19:10,109
Poco fa, per avere portato qui il sigillo reale e i ministri sani e salvi, sei stato perdonato e riabilitato, Generale.
194
00:19:11,056 --> 00:19:14,496
Sei anche stato anche promosso dall'ultima alla prima posizione del quarto rango.
195
00:19:14,496 --> 00:19:18,200
Adesso il suo livello è Hogun, cioè Generale dell'Esercito.
196
00:19:18,200 --> 00:19:20,134
Non penso che piacerà ai Ministri.
197
00:19:20,134 --> 00:19:25,182
Posso degradarti di nuovo o persino mandarti in esilio al momento opportuno.
198
00:19:25,182 --> 00:19:30,180
Dopotutto... sono io il Re.
199
00:19:32,293 --> 00:19:33,981
Sì.
200
00:19:33,981 --> 00:19:38,310
Comunque, desidero che tu stia con me.
201
00:19:41,699 --> 00:19:45,972
Mi dispiace di averti dato di nuovo un incarico ufficiale.
202
00:19:57,061 --> 00:19:59,587
Hai detto che è una lettera del Medico Regale Jang?
203
00:20:00,814 --> 00:20:02,803
Svelta, leggila.
204
00:20:04,948 --> 00:20:07,772
Che cosa dice?
205
00:20:12,187 --> 00:20:14,365
Dammela.
206
00:20:17,224 --> 00:20:19,476
[La Dottoressa ha accettato la proposta di matrimonio del Principe Deok Heung]
207
00:20:20,736 --> 00:20:25,732
Che cosa dice? Com'è possibile...
208
00:20:29,396 --> 00:20:32,589
Non dovremmo dirglielo?
209
00:20:33,066 --> 00:20:34,046
Cosa?
210
00:20:34,046 --> 00:20:39,226
Al Generale. Non dovremmo farglielo sapere?
211
00:21:04,648 --> 00:21:05,681
Che cosa c'è?
212
00:21:06,744 --> 00:21:09,530
Che vuol dire "cosa c'è"?
213
00:21:09,530 --> 00:21:11,062
Cos'è successo?
214
00:21:12,206 --> 00:21:14,952
Che cos'è che mi volete tenere nascosto?
215
00:21:16,203 --> 00:21:17,634
La Dottoressa...
216
00:21:21,465 --> 00:21:24,428
sta per sposarsi.
217
00:21:24,428 --> 00:21:27,045
Sposerà il Principe Deok Heung.
218
00:21:27,045 --> 00:21:35,972
Non conosco ancora i dettagli, ma secondo la lettera del Medico Regale Jang, la Dottoressa ha acconsentito.
219
00:21:35,972 --> 00:21:37,513
Smettetela di scherzare.
220
00:21:37,513 --> 00:21:39,730
Anche il Medico Regale Jang è preoccupato.
221
00:21:39,730 --> 00:21:43,478
Dice che non è sicuro di quel che ha in mente la Dottoressa.
222
00:21:44,379 --> 00:21:48,556
Hai detto che quella donna si sta per sposare?
223
00:21:48,556 --> 00:21:50,385
Con quel bastardo?
224
00:21:50,385 --> 00:21:52,247
Così sembra.
225
00:21:55,246 --> 00:21:56,381
Zia.
226
00:21:56,381 --> 00:21:57,422
Dimmi.
227
00:21:57,422 --> 00:22:03,153
Ho appena ricevuto un incarico, quindi devo seguire delle procedure per allontanarmi, sistemate tutto voi.
228
00:22:03,153 --> 00:22:05,234
Andrò io.
229
00:22:05,234 --> 00:22:07,752
Quei bastardi ti volevano morto.
230
00:22:07,752 --> 00:22:09,630
Quindi se andassi tu, potrebbe essere pericoloso...
231
00:22:09,630 --> 00:22:10,909
Andrò io.
232
00:22:56,429 --> 00:22:58,998
Non sarà un problema se sarai da sola?
233
00:22:58,998 --> 00:23:01,220
Ci vediamo dopo.
234
00:23:02,616 --> 00:23:05,248
♫ Come pioggia ♫
235
00:23:05,248 --> 00:23:09,915
♫ che cade incessantemente ♫
236
00:23:09,915 --> 00:23:16,505
stai entrando sempre più nel mio cuore.
237
00:23:16,505 --> 00:23:20,203
♫ Come granelli di sabbia ♫
238
00:23:20,203 --> 00:23:24,881
♫ che non possono essere contati, ♫
239
00:23:24,881 --> 00:23:31,674
♫ il mio cuore è pieno di te. ♫
240
00:23:31,674 --> 00:23:35,251
♫ Quei giorni solitari ♫
241
00:23:35,251 --> 00:23:39,749
♫ pieni di lacrime e pianti ♫
242
00:23:39,749 --> 00:23:50,264
♫ spariscono in un sorriso. ♫
243
00:23:50,264 --> 00:23:53,894
Perché i miei passi indugiano,
244
00:23:53,894 --> 00:23:58,208
♫ perché il mio cuore indugia, ♫
245
00:23:58,208 --> 00:24:05,420
ci è voluto tanto per tornare.
246
00:24:05,420 --> 00:24:13,111
♫ Per questo, soffro e voglio ♫
247
00:24:13,111 --> 00:24:20,285
♫ che il mio amore rida anche fra le lacrime. ♫
248
00:24:20,285 --> 00:24:24,143
Anche se il tempo si ferma,
249
00:24:24,143 --> 00:24:28,093
anche se il mio cuore si ferma,
250
00:24:28,093 --> 00:24:35,488
♫ come una bugia vivrà ancor nel mio abbraccio. ♫
251
00:24:35,488 --> 00:24:39,337
♫ Ti amo, ♫
252
00:24:39,337 --> 00:24:43,569
♫ il mio cuore batte, ♫
253
00:24:43,569 --> 00:24:49,575
♫ solo per te. ♫
254
00:24:56,035 --> 00:24:58,827
Vi stavo aspettando.
255
00:25:00,077 --> 00:25:02,015
Quel trono reale
256
00:25:02,015 --> 00:25:06,279
è il posto del re. Vorreste sedervi lì?
257
00:25:07,550 --> 00:25:09,180
Facciamo così.
258
00:25:09,180 --> 00:25:14,793
D'ora in poi, vi mostrerò il decoro adatto a te che vieni dal cielo e stai per diventare la regina.
259
00:25:14,793 --> 00:25:20,480
Così pure voi mi tratterete come vostro marito e vostro re.
260
00:25:28,831 --> 00:25:30,020
Ecco.
261
00:25:30,020 --> 00:25:32,230
Come sembro da lì?
262
00:25:32,230 --> 00:25:36,615
Immaginatemi... avvolto nelle vesti reali Yongpo, guardatemi.
263
00:25:36,615 --> 00:25:39,047
Come vi sembro?
264
00:25:40,751 --> 00:25:44,549
Da quello che vedo soffrite di disturbo narcisistico della personalità.
265
00:25:44,549 --> 00:25:46,223
Siete avido di successo.
266
00:25:46,223 --> 00:25:51,142
Fareste tutto il possibile per quel successo e non avete empatia per gli altri.
267
00:25:51,142 --> 00:25:55,682
Tra coloro che soffrono di questa patologia la maggioranza si ritiene geniale.
268
00:25:59,881 --> 00:26:02,854
Allora facciamo così.
269
00:26:04,348 --> 00:26:06,613
Cancellate tutto ciò che è accaduto prima d'ora.
270
00:26:06,613 --> 00:26:10,493
Ricominciamo nuovamente come se ci fossimo appena incontrati, io e voi.
271
00:26:12,055 --> 00:26:15,879
Posso dimenticare che mi abbiate avvelenata.
272
00:26:15,879 --> 00:26:19,414
Visto che ora sto bene.
273
00:26:19,414 --> 00:26:21,280
Però,
274
00:26:21,280 --> 00:26:24,938
che abbiate tentato di uccidere quell'uomo non ve lo posso perdonare
275
00:26:24,938 --> 00:26:27,493
Ci penserò inevitabilmente ogni volta che vi vedrò.
276
00:26:27,493 --> 00:26:32,280
"Lui voleva ucciderlo".
277
00:26:32,280 --> 00:26:34,838
Meglio tenere nascosto un sentimento simile.
278
00:26:34,838 --> 00:26:38,206
Visto che sarà la vostra più grande debolezza.
279
00:26:38,206 --> 00:26:40,550
Andiamo.
280
00:26:59,823 --> 00:27:02,694
Dov'é?
281
00:27:02,694 --> 00:27:03,670
Lì dentro?
282
00:27:03,670 --> 00:27:04,895
È uscita.
283
00:27:04,895 --> 00:27:06,472
Dov'è andata?
284
00:27:06,472 --> 00:27:08,997
Dal principe Deok Heung.
285
00:27:09,622 --> 00:27:13,633
Il principe Deok Heung è sorvegliato giorno e notte dalle guardie di palazzo.
286
00:27:13,633 --> 00:27:16,005
Quindi, sediamoci e parliamo prima.
287
00:27:16,005 --> 00:27:17,142
Siediti per favore.
288
00:27:18,500 --> 00:27:19,300
Ecco...
289
00:27:20,722 --> 00:27:22,283
Non posso.
290
00:27:24,453 --> 00:27:26,294
Non sono in grado di sedermi.
291
00:27:34,426 --> 00:27:37,206
Siete sempre stato così subdolo?
292
00:27:37,206 --> 00:27:38,682
Subdolo?
293
00:27:38,682 --> 00:27:42,527
Un antidoto che doveva essere preso ogni 3 giorni per 7 volte.
294
00:27:42,527 --> 00:27:46,046
L'ho capito da allora. Il resto del mio taccuino
295
00:27:46,046 --> 00:27:49,371
dovreste darmelo tutto, ma ve ne tenete metà?
296
00:27:49,371 --> 00:27:52,243
Quindi era quello. Il resto del quaderno.
297
00:27:52,243 --> 00:27:54,174
Sì, quello!
298
00:27:54,174 --> 00:27:55,661
Quando mi darete ciò che è mio?
299
00:27:55,661 --> 00:27:57,922
Ditemi la verità.
300
00:27:57,922 --> 00:28:00,766
Cosa c'è scritto?
301
00:28:00,766 --> 00:28:05,555
Che il Principe Deok Heung non è mai diventato re.
302
00:28:06,453 --> 00:28:10,164
Quindi non dovreste sognare inutilmente e andarvene da Goryeo e basta.
303
00:28:11,994 --> 00:28:14,217
Potete spiegarmelo bene?
304
00:28:14,217 --> 00:28:17,830
Se mi date il resto del quaderno potrei.
305
00:28:17,830 --> 00:28:20,328
Che ne direste se,
306
00:28:20,328 --> 00:28:22,963
la notte delle nostre nozze,
307
00:28:22,963 --> 00:28:26,122
te lo darò come un simbolo.
308
00:28:39,341 --> 00:28:40,721
È pericoloso.
309
00:28:40,721 --> 00:28:44,312
Fateli smettere. Si stanno facendo del male!
310
00:28:48,624 --> 00:28:50,107
Quella mano!
311
00:28:50,107 --> 00:28:52,475
Toglietela.
312
00:28:55,615 --> 00:28:57,408
Lasciatelo stare.
313
00:28:57,408 --> 00:28:59,813
Quest'uomo è il Generale che Comanda l'esercito.
314
00:29:03,300 --> 00:29:04,700
Te lo chiederò.
315
00:29:05,679 --> 00:29:08,728
Sposerai quest'uomo?
316
00:29:14,087 --> 00:29:15,260
Sì.
317
00:29:15,260 --> 00:29:16,017
Perché?
318
00:29:17,600 --> 00:29:18,300
Ecco....
319
00:29:19,536 --> 00:29:21,903
Per quanto fegato tu abbia,
320
00:29:21,903 --> 00:29:24,985
questo è il Palazzo e io sono il re delegato.
321
00:29:26,337 --> 00:29:28,947
Osserva gli occhi che stanno guardando.
322
00:29:30,800 --> 00:29:31,500
Tacete.
323
00:29:32,853 --> 00:29:34,979
Sto parlando con questa donna ora.
324
00:29:34,979 --> 00:29:37,613
Se sfoderi quella spada,
325
00:29:37,613 --> 00:29:39,401
è tradimento.
326
00:29:39,401 --> 00:29:42,336
Per oggi, torna a casa.
327
00:29:42,336 --> 00:29:43,886
Ho le mie ragioni.
328
00:29:43,886 --> 00:29:45,827
Quelle che tu chiami "ragioni"...
329
00:29:48,591 --> 00:29:50,826
sono il prezzo che devi pagare per la mia vita?
330
00:29:52,108 --> 00:29:54,184
Tre giorni fa, di mattina,
331
00:29:54,184 --> 00:29:56,287
stavo per morire ma sono sopravvissuto.
332
00:29:56,287 --> 00:29:59,279
Sono le condizioni che quest'uomo ti ha imposto?
333
00:29:59,279 --> 00:30:02,209
Altrimenti Imja...
334
00:30:02,209 --> 00:30:03,944
non avrebbe avuto motivo per far questo.
335
00:30:09,251 --> 00:30:10,892
È così?
336
00:30:10,892 --> 00:30:12,031
E se fosse?
337
00:30:12,031 --> 00:30:13,907
Affinché tu non possa minacciare questa persona...
338
00:30:13,907 --> 00:30:14,901
No.
339
00:30:18,592 --> 00:30:19,827
Non lo fare.
340
00:30:35,067 --> 00:30:36,541
Andiamo.
341
00:30:38,991 --> 00:30:41,518
Andiamocene... insieme.
342
00:30:45,098 --> 00:30:47,349
Il matrimonio ci sarà comunque fra un mese.
343
00:30:47,349 --> 00:30:51,505
E in cancelli per il cielo si apriranno prima di allora quindi me ne potrò andare e sarà tutto finito. Ci ho pensato pure io!
344
00:30:51,505 --> 00:30:53,325
Lo chiami un ragionamento quello?
345
00:30:53,325 --> 00:30:55,331
Perché ci sono alcune cose che devo portare a termine qui.
346
00:30:55,331 --> 00:30:58,806
Dimmele così possiamo farle insieme.
347
00:31:02,300 --> 00:31:05,200
Volevi andartene fin dall'inizio,
348
00:31:05,200 --> 00:31:06,000
lo so.
349
00:31:07,946 --> 00:31:10,611
Dal momento in cui ci siamo incontrati fino ad ora, Imja,
350
00:31:10,611 --> 00:31:13,858
hai rischiato di morire troppe volte e non c'è stato un solo giorno in cui hai risposato in pace.
351
00:31:13,858 --> 00:31:18,395
Hai pianto così tante volte e per colpa mia. Lo so bene ma...
352
00:31:19,600 --> 00:31:20,300
però...
353
00:31:21,985 --> 00:31:23,644
non posso lasciarti al fianco di un disgraziato simile.
354
00:31:27,603 --> 00:31:28,354
Imja.
355
00:31:29,000 --> 00:31:31,300
Mancano pochi giorni alla tua partenza.
356
00:31:31,300 --> 00:31:33,500
I giorni che sono rimasti,
357
00:31:34,600 --> 00:31:36,600
ti sto dicendo che non li puoi passare con lui.
358
00:31:36,600 --> 00:31:38,000
Quindi...
359
00:31:39,267 --> 00:31:41,999
non puoi stare al mio fianco?
360
00:31:46,100 --> 00:31:46,700
Rispondimi....
361
00:31:48,100 --> 00:31:49,100
Non lo farai?
362
00:31:51,600 --> 00:31:52,300
Io...
363
00:31:54,200 --> 00:31:56,100
Sai che sono venuta dal cielo vero?
364
00:31:57,255 --> 00:32:00,888
Quindi anche se parlo in modo strano,
365
00:32:00,888 --> 00:32:03,400
mi puoi credere più o meno, vero?
366
00:32:03,400 --> 00:32:04,300
Parla pure.
367
00:32:05,814 --> 00:32:11,233
Si tratta dell'ultima parte di quel taccuino che volevo così tanto vedere.
368
00:32:12,600 --> 00:32:15,000
In quella parte, c'è scritto che qualcuno
369
00:32:15,700 --> 00:32:18,600
sarà in pericolo di morte, così c'era scritto.
370
00:32:18,600 --> 00:32:19,744
E allora?
371
00:32:19,800 --> 00:32:22,500
Dopo averlo letto, un paio di giorni fa,
372
00:32:22,500 --> 00:32:24,300
sono stata in grado di salvarti.
373
00:32:25,800 --> 00:32:28,700
Quel qualcuno
374
00:32:28,700 --> 00:32:30,400
eri tu, capisci?
375
00:32:32,032 --> 00:32:34,510
Di cosa stai parlando? Perché...
376
00:32:34,510 --> 00:32:35,983
Ma te l'avevo già detto.
377
00:32:38,500 --> 00:32:39,500
Tu sei
378
00:32:40,900 --> 00:32:42,900
molto famoso in cielo.
379
00:32:46,390 --> 00:32:49,114
Io di quel taccuino ne ho letto solo metà.
380
00:32:49,114 --> 00:32:51,947
Ma quello sporco principe Deok Heung...
381
00:32:51,947 --> 00:32:54,398
non mi ha ridato l'altra metà.
382
00:32:54,398 --> 00:32:56,974
Ma su quel taccuino
383
00:32:56,974 --> 00:33:00,901
penso che ci sia scritto un altro giorno in cui rischierai la vita.
384
00:33:00,901 --> 00:33:03,658
Quindi ne ho bisogno.
385
00:33:03,700 --> 00:33:04,500
E quindi?
386
00:33:06,306 --> 00:33:08,637
Per quello stai dicendo che rimarrai qui?
387
00:33:11,001 --> 00:33:13,476
Solo per sapere quando potrei morire?
388
00:33:13,476 --> 00:33:16,120
In modo da poter bloccare un avvenimento simile.
389
00:33:16,120 --> 00:33:18,093
E quindi?
390
00:33:18,093 --> 00:33:20,634
Quando ha detto che ti darà quella parte?
391
00:33:20,634 --> 00:33:23,194
Il giorno del matrimonio, di notte.
392
00:33:23,200 --> 00:33:25,200
Quindi hai intenzione di aspettare fino a quel giorno?
393
00:33:25,200 --> 00:33:26,500
Prima, in qualche modo...
394
00:33:26,500 --> 00:33:27,400
Come?
395
00:33:36,284 --> 00:33:39,900
È un deficiente che ti ha avvelenata.
396
00:33:39,900 --> 00:33:42,400
Con un deficiente simile...
397
00:33:42,800 --> 00:33:43,400
sposarti?
398
00:33:45,069 --> 00:33:47,135
Per salvare me?
399
00:33:47,135 --> 00:33:51,351
E allora devo far finta di nulla quando ho la possibilità di salvarti? Ti lascio morire?
400
00:33:51,400 --> 00:33:53,600
Mettiti nei miei panni.
401
00:33:53,600 --> 00:33:56,500
Poco prima che io muoia, mi puoi salvare...
402
00:34:10,700 --> 00:34:13,100
Che donna senza speranza....
403
00:34:14,500 --> 00:34:17,000
Cosa devo fare con te?
404
00:34:39,400 --> 00:34:46,257
Sottotitoli offerti dal team Faith @viki.com
405
00:35:49,512 --> 00:35:52,376
La Dottoressa sposerà mio zio...?
406
00:35:53,100 --> 00:35:54,400
Lo sapevi?
407
00:35:55,300 --> 00:35:59,909
L'ho saputo ieri. Non riuscivo a crederci, quindi...
408
00:35:59,909 --> 00:36:04,071
Dal momento che Vostra Maestà non è a Palazzo hanno fatto un fidanzamento semplice.
409
00:36:04,071 --> 00:36:07,823
E lui auspica che possa officiare le nozze Vostra Maestà,
410
00:36:07,823 --> 00:36:10,382
e spera davvero che possa accettare questa proposta.
411
00:36:23,766 --> 00:36:25,774
Siamo venute per scortarvi a palazzo.
412
00:36:25,774 --> 00:36:27,353
Perché a palazzo...?
413
00:36:27,353 --> 00:36:30,355
Ah, sto bene qui, ma perché...?
414
00:36:30,355 --> 00:36:34,489
Ehi, ho detto che sto bene qui. Aspettate, aspettate!
415
00:36:34,489 --> 00:36:37,537
Ci occuperemo noi degli effetti personali che usavate qui.
416
00:36:58,800 --> 00:36:59,931
Tornare a palazzo?
417
00:36:59,931 --> 00:37:02,578
Se dico che voglio ritornare, posso?
418
00:37:02,578 --> 00:37:05,348
Si tratta solo di tornare a palazzo, o...
419
00:37:05,348 --> 00:37:09,121
Da quando mio zio, il principe Deok Heung si è impossessato del mio trono,
420
00:37:09,121 --> 00:37:12,053
la sola cosa che voglio fare è mandarlo via da lì.
421
00:37:12,053 --> 00:37:13,103
Lo capisco.
422
00:37:13,103 --> 00:37:15,454
C'è ancora una maggioranza di Ministri di Corte che mi ritiene
423
00:37:15,454 --> 00:37:18,552
un Re debole di mente e che è scappato via.
424
00:37:18,552 --> 00:37:21,805
Sarà necessario allontanare ancora una volta i Ministri della Corte assoggettati ad altri.
425
00:37:21,805 --> 00:37:24,732
Ho saputo che 2000 guardie del Palazzo Reale sostengono il principe Deok Heung.
426
00:37:24,732 --> 00:37:28,279
Quelle guardie del Palazzo Reale cercherò di portarle ancora una volta dalla vostra parte.
427
00:37:28,279 --> 00:37:33,040
Il principe della Corte è ancora al fianco del Principe Deok Heung, così i suoi soldati privati sono ancora una minaccia.
428
00:37:33,040 --> 00:37:34,517
Troverò un modo.
429
00:37:34,517 --> 00:37:37,280
Quindi stai dicendo, che con 50 Woodalchi,
430
00:37:37,280 --> 00:37:40,984
combatterai contro 2000 soldati della Guardia Reale e contro l'esercito privato del Principe della Corte?
431
00:37:40,984 --> 00:37:45,309
Credo che dovrò trovare un modo per evitare di combattere contro di loro.
432
00:37:50,658 --> 00:37:51,616
Tieni queste.
433
00:37:53,367 --> 00:37:55,270
È l'autorizzazione a conferire alcune posizioni ufficiali.
434
00:37:55,270 --> 00:37:58,184
Pensavo che ne avresti potuto aver bisogno se avessi deciso di fare qualche mossa, Generale.
435
00:37:59,309 --> 00:38:01,336
Ho saputo della Dottoressa.
436
00:38:01,336 --> 00:38:06,376
Sto solo dicendo che sono molto ansioso di sapere se scapperai di nuovo via con la Dottoressa.
437
00:38:06,376 --> 00:38:07,914
Solo per tua informazione.
438
00:38:21,325 --> 00:38:22,625
Oh, Inserviente Choi.
439
00:38:27,300 --> 00:38:30,613
Che diavolo state facendo?
440
00:38:30,613 --> 00:38:33,422
Lo so ... Nemmeno io sono sicura di quello che sto facendo...
441
00:38:33,422 --> 00:38:35,472
Vi prego di sedervi.
442
00:38:40,694 --> 00:38:42,225
La data è stata stabilita?
443
00:38:42,225 --> 00:38:46,001
Be, la data non ha importanza. Non ho intenzione di sposarmi.
444
00:38:46,001 --> 00:38:49,321
Per ora, siamo fidanzati, ma cercherò il momento giusto per uscirne.
445
00:38:49,321 --> 00:38:50,022
Poi, dopo di che ....
446
00:38:50,022 --> 00:38:54,678
Si tratta di un impegno con il principe Deok Heung, l'unico membro rimasto della famiglia reale a parte Sua Maestà.
447
00:38:54,678 --> 00:38:56,840
Volete sciogliere il fidanzamento?
448
00:38:56,840 --> 00:38:58,613
Non posso?
449
00:38:58,613 --> 00:39:01,457
L'altra sera, il Generale Choi Young è venuto qui?
450
00:39:01,457 --> 00:39:05,060
Non ha detto una parola. Appena mi ha visto si è precipitato verso di me
451
00:39:05,060 --> 00:39:07,107
e mi ha detto di andare con lui a qualunque costo.
452
00:39:07,107 --> 00:39:08,696
Andare dove?
453
00:39:08,696 --> 00:39:10,658
Voglio dire...fuggire...
454
00:39:10,658 --> 00:39:16,620
Chi scappa con una sposa della famiglia reale viene condannato alla pena di morte per smembramento.
455
00:39:17,569 --> 00:39:21,532
Mi ha mandato Sua Altezza la Regina, in modo da farvi recuperare la ragione.
456
00:39:21,532 --> 00:39:22,867
Ah, aspettate!
457
00:39:22,867 --> 00:39:28,067
Quello che voglio dire è che ho solo detto che lo farò a parole.
458
00:39:28,067 --> 00:39:30,690
Ho solo fatto una cerimonia di fidanzamento,
459
00:39:30,690 --> 00:39:31,920
e...
460
00:39:34,143 --> 00:39:36,702
Avete accettato la lettera ufficiale della richiesta di matrimonio.
461
00:39:36,702 --> 00:39:40,845
Io non sono brava con la scrittura cinese, così non ho nemmeno pensato di leggerla ...
462
00:39:40,845 --> 00:39:43,897
Avete già ricevuto i regali di matrimonio.
463
00:39:43,897 --> 00:39:46,909
Mi sono stati portati senza dire nulla...
464
00:39:46,909 --> 00:39:49,320
Devo restituirli anche se è un po' tardi?
465
00:39:54,680 --> 00:40:00,541
A proposito, quell'uomo, è sempre stato senza paura, fin da quando era un ragazzino?
466
00:40:00,541 --> 00:40:01,784
Intendete dire Young?
467
00:40:01,784 --> 00:40:04,345
Quando è stato circondato dai soldati,
468
00:40:04,345 --> 00:40:07,819
come poteva essere accecato tanto da non vedere niente?
469
00:40:07,819 --> 00:40:10,660
Se fosse fuggito con me in quel modo,
470
00:40:10,660 --> 00:40:13,197
adesso sarebbe stato accusato di alto tradimento.
471
00:40:13,200 --> 00:40:14,500
Esatto.
472
00:40:15,573 --> 00:40:18,608
Ah, quel tipo non ascolta le mie suppliche,
473
00:40:18,608 --> 00:40:22,200
né le mie lacrime. Dice sempre cose che non dovrebbe,
474
00:40:39,842 --> 00:40:42,237
Sono qui per presentare un Decreto reale di Sua Maestà.
475
00:40:42,237 --> 00:40:44,913
Di cosa stai parlando?
476
00:40:44,913 --> 00:40:49,779
Il principe Deok Heung che c'è qui non è il delegato di Sua Maestà?
477
00:40:51,164 --> 00:40:53,957
Riceveremo l'Ordine Reale di Sua Maestà.
478
00:40:58,731 --> 00:41:01,098
Il Re, Sua Maestà ha dato l'ordine;
479
00:41:01,098 --> 00:41:05,870
D'ora in poi, tutti gli Ordini Reali per essere validi dovranno essere vidimati dal timbro: "Nuovo Sigillo della Dinastia Goryeo".
480
00:41:05,870 --> 00:41:07,989
In un regno deve esistere un solo sigillo reale,
481
00:41:07,989 --> 00:41:12,073
quindi queste solo le istruzioni precise perché non ci sia più confusione in tal senso".
482
00:41:12,073 --> 00:41:14,614
Il Re, Sua Maestà, ha anche dato quest'altro ordine;
483
00:41:14,614 --> 00:41:18,852
"D'ora in poi, Sua Maestà riprenderà a gestire gli affari di governo,
484
00:41:18,852 --> 00:41:24,322
apprezzando lo sforzo che il principe Deok Heung ha dimostrato fino a questo momento.
485
00:41:24,322 --> 00:41:28,811
I Ministri della Corte potranno partecipare alla riunione di domani mattina
486
00:41:28,811 --> 00:41:31,675
nel luogo dove si trova ora Sua Maestà."
487
00:41:31,675 --> 00:41:37,155
E Sua Maestà il Re, ha dato una nuova missione al Generale Comandante dell'Esercito Choi Young:
488
00:41:37,155 --> 00:41:39,885
"Choi Young avrà anche l'incarico di responsabile dell'organizzazione militare,
489
00:41:39,885 --> 00:41:43,012
così rimarrà a qui fino al giorno in cui Sua Maestà farà ritorno,
490
00:41:43,012 --> 00:41:46,938
per controllare l'ordine e la pace nel Palazzo."
491
00:41:48,915 --> 00:41:50,937
Eseguirò l'Ordine Reale.
492
00:41:50,937 --> 00:41:54,732
Ed eseguirò il primo passo di questo nuovo incarico.
493
00:41:54,732 --> 00:41:56,317
Principe Deok Heung,
494
00:41:56,317 --> 00:42:00,856
ora siete seduto sul trono che appartiene solo a Sua Maestà.
495
00:42:00,856 --> 00:42:05,190
Vi invito ad alzarvi immediatamente.
496
00:42:20,814 --> 00:42:23,544
Come ben sapete,
497
00:42:23,544 --> 00:42:26,098
sono un uomo molto occupato.
498
00:42:26,098 --> 00:42:31,576
La divina conoscenza a cui mi sta iniziando la Dottoressa è enorme,
499
00:42:31,576 --> 00:42:33,580
devo scrivere tante cose...
500
00:42:33,580 --> 00:42:36,455
Il Re ha cambiato strategia.
501
00:42:37,408 --> 00:42:42,797
Invece di tornare a Palazzo, sta cercando di riprendersi tutto poco per volta.
502
00:42:43,582 --> 00:42:46,814
Sapete chi ha mandato a comunicarlo?
503
00:42:46,814 --> 00:42:49,307
Quel bastardo è di nuovo riapparso?
504
00:42:49,307 --> 00:42:54,744
La prima cosa che quel bastardo vorrà è quella vostra Dottoressa.
505
00:42:56,184 --> 00:42:57,721
Cosa devo fare?
506
00:42:57,721 --> 00:42:59,617
Non c'è altro modo.
507
00:43:01,350 --> 00:43:03,131
Colpirò il re.
508
00:43:03,131 --> 00:43:07,106
Tuttavia, ho bisogno di una giustificazione per farlo.
509
00:43:07,106 --> 00:43:09,197
Lui è Re di una nazione.
510
00:43:09,197 --> 00:43:13,619
Se la giustificazione fosse debole, ci ritroveremmo in una situazione difficile.
511
00:43:13,619 --> 00:43:16,064
Preparerò una giustificazione.
512
00:43:18,030 --> 00:43:19,976
Ah, a proposito,
513
00:43:19,976 --> 00:43:24,564
volevate programmare la data delle nozze tra un mese e mezzo?
514
00:43:24,564 --> 00:43:25,389
Sì, e allora?
515
00:43:25,389 --> 00:43:30,532
La Dottoressa ha detto che la porta del cielo si riaprirà tra due mesi.
516
00:43:30,532 --> 00:43:35,833
Ma non so perché, penso che ci abbia mentito.
517
00:43:36,928 --> 00:43:41,889
Mi ha detto troppe cose senza alcuna remora.
518
00:43:41,889 --> 00:43:46,037
Allora, l'apertura della porta del cielo...
519
00:43:46,037 --> 00:43:50,329
potrebbe essere...presto.
520
00:43:51,526 --> 00:43:55,473
Scopri i nomi di tutte le Guardie del palazzo reale e di tutti i generali che sono alleati del Principe di Deokheung.
521
00:43:55,473 --> 00:43:56,164
Sì.
522
00:43:56,164 --> 00:43:59,587
Ci devono essere dei gruppi che si oppongono agli ordini, quindi investiga in tal senso.
523
00:43:59,587 --> 00:44:01,302
Ho capito.
524
00:44:01,302 --> 00:44:03,781
Dae Man, devi controllare attentamente gli spostamenti del principe Deok Heung.
525
00:44:03,781 --> 00:44:06,630
Sta nascondendo una cosa, devo scoprire dove la tiene.
526
00:44:06,630 --> 00:44:07,334
Sì, Generale!
527
00:44:07,334 --> 00:44:09,912
Jeong Woo, tu devi occuparti dei soldati privati del principe della Corte di Deokseong.
528
00:44:09,912 --> 00:44:10,600
Sì.
529
00:44:25,290 --> 00:44:26,571
Oddio, vi state dando da fare moltissimo.
530
00:44:26,571 --> 00:44:29,737
Donna spregevole, non siete la benvenuta qui.
531
00:44:29,737 --> 00:44:32,119
Impossibile!
532
00:44:32,119 --> 00:44:36,272
Dicono che il Re che risiede qua non allontani nessuno.
533
00:44:38,069 --> 00:44:40,953
Nemmeno uno schiavo, un macellaio o un mendicante.
534
00:44:44,811 --> 00:44:47,418
Non è il Re che blocca.
535
00:44:47,418 --> 00:44:49,304
Ma sono io che blocco.
536
00:44:50,218 --> 00:44:55,392
se qualcuno scherza con me, saranno molte persone a soffrire.
537
00:45:14,906 --> 00:45:23,791
Sottotitoli offerti dal team Faith @viki.com
538
00:45:25,306 --> 00:45:26,468
Cosa mi dici?
539
00:45:26,468 --> 00:45:29,046
Tra esterno e interno
540
00:45:29,046 --> 00:45:30,524
ci sono 20 Woodalchi in tutto.
541
00:45:30,524 --> 00:45:33,610
Perlustrano in modo separato.
542
00:45:33,610 --> 00:45:34,891
Tutto qui?
543
00:45:34,891 --> 00:45:36,357
Per adesso è così.
544
00:45:36,357 --> 00:45:37,909
Ma che...?
545
00:45:37,909 --> 00:45:41,126
Bastiamo io e te.
546
00:45:41,126 --> 00:45:43,036
Appunto ciò che sto dicendo.
547
00:45:43,036 --> 00:45:44,020
Ehi!
548
00:45:47,835 --> 00:45:50,360
Cosa ci fanno loro qui?
549
00:45:50,360 --> 00:45:52,965
Sembra che siano venuti a spiare.
550
00:45:53,797 --> 00:45:54,774
Cosa c'è?
551
00:45:54,774 --> 00:45:58,367
Abbiamo pensato di salutare il Re e siamo venuti.
552
00:45:58,367 --> 00:45:59,920
Impossibile.
553
00:45:59,920 --> 00:46:00,872
Perché?
554
00:46:00,872 --> 00:46:05,028
Perché ho detto di no.
555
00:46:06,766 --> 00:46:11,178
Ma ho davvero voglia di farlo oggi.
556
00:46:11,178 --> 00:46:14,515
In questi giorni il mio umore è così così.
557
00:46:14,515 --> 00:46:15,538
Andiamo.
558
00:46:24,113 --> 00:46:25,683
È un esplositvo!
559
00:47:43,349 --> 00:47:45,427
Cosa stai cercando?
560
00:47:45,427 --> 00:47:47,661
Cosa ci fai qui?
561
00:47:47,661 --> 00:47:51,511
Quello che cerchi non è qua.
562
00:47:51,511 --> 00:47:53,743
Davvero?
563
00:47:53,743 --> 00:47:54,567
Allora...
564
00:47:54,567 --> 00:47:56,041
allora in quella stanza...
565
00:47:56,855 --> 00:48:00,722
Quel brutto delinquente gioca a baduk lì dentro da solo.
566
00:48:00,722 --> 00:48:02,724
Potrebbe averlo nascosto lì.
567
00:48:51,121 --> 00:48:55,615
Cosa c'è scritto qu quel taccuino che non riguardi me?
568
00:48:56,649 --> 00:48:59,005
Ci sono scritti i giorni in cui la porta per i Cieli si aprirà.
569
00:48:59,005 --> 00:49:00,876
Qualcosa che riguarda te?
570
00:49:00,876 --> 00:49:03,305
C'è scritto qualcosa circa il tuo essere in pericolo?
571
00:49:03,305 --> 00:49:04,792
Non c'è niente di simile!
572
00:49:04,792 --> 00:49:06,131
Se è così...
573
00:49:08,605 --> 00:49:11,880
allora rinuncia a quel taccuino.
574
00:49:11,880 --> 00:49:13,129
Ma...
575
00:49:13,129 --> 00:49:17,626
Lo so che Imja può vedere il futuro ma non mi è mai interessato.
576
00:49:17,626 --> 00:49:19,572
Quindi...
577
00:49:19,572 --> 00:49:21,074
rinuncia anche a quel mio futuro.
578
00:49:21,074 --> 00:49:22,390
Ma tu...
579
00:49:22,390 --> 00:49:24,358
Non lo voglio sapere.
580
00:49:26,885 --> 00:49:29,919
Non mi importa di morire.
581
00:49:32,779 --> 00:49:36,394
Allora, non potrò
582
00:49:36,394 --> 00:49:38,262
fare niente per te.
583
00:49:42,035 --> 00:49:47,064
Presto dovremmo separarci per davvero.
584
00:49:47,064 --> 00:49:50,833
Non saremo come per gli altri che litigano e si separano,
585
00:49:50,833 --> 00:49:54,431
non potremo rivederci di nuovo per bere qualcosa insieme.
586
00:49:54,431 --> 00:49:58,905
Non potremo neppure incontraci per caso.
587
00:49:58,905 --> 00:50:03,723
Noi ci separeremo davvero per sempre.
588
00:50:06,934 --> 00:50:09,054
Ma comunque...
589
00:50:09,054 --> 00:50:12,018
dall'altra parte del cancello dei Cieli,
590
00:50:12,018 --> 00:50:14,560
l'altro starà vivendo
591
00:50:14,560 --> 00:50:18,090
e io voglio che tu viva bene.
592
00:50:20,592 --> 00:50:25,983
Devo essere capace di pensare a questo, quindi come faccio a rinunciare?
593
00:50:41,044 --> 00:50:44,374
Cosa succede a quest'ora?
594
00:51:03,931 --> 00:51:07,015
Ci sono undici uomini con rango superiore che sono d'accordo fra loro.
595
00:51:07,015 --> 00:51:10,137
Ognuno di loro si è arricchito recentemente.
596
00:51:10,137 --> 00:51:14,322
Anche se hanno partecipato alla rivolta di Jo II Shin, dopo non sono stati puniti.
597
00:51:14,322 --> 00:51:17,393
Sembra che siano loro ad aiutare il Principe Deokheung.
598
00:51:17,393 --> 00:51:21,739
La donna che conosce l'arte del fuoco e il pifferaio sono andati al villaggio di Hyeongo.
599
00:51:22,716 --> 00:51:23,526
E quindi?
600
00:51:23,526 --> 00:51:26,913
Hanno contato quanti di noi erano rimasti.
601
00:51:29,721 --> 00:51:30,867
È pronto.
602
00:51:39,464 --> 00:51:40,498
Non ci vedevamo da molto tempo,
603
00:51:40,498 --> 00:51:42,626
Ahn Jae.
604
00:51:42,626 --> 00:51:46,901
Choi Young, sei uno che va dalle stalle alle stelle.
605
00:51:46,901 --> 00:51:50,361
E allora? Che cos'è che volevi tanto da incontrarci così in segreto?
606
00:51:53,253 --> 00:51:55,741
Oh, questi sono i miei compagni e amici.
607
00:51:57,730 --> 00:52:00,726
Allora andremo dritti al punto.
608
00:52:00,726 --> 00:52:02,303
Voi,
609
00:52:02,303 --> 00:52:07,958
voi traditori avete puntato spada contro Sua Maestà per mandarlo via dal Palazzo.
610
00:52:10,155 --> 00:52:11,712
Vero?
611
00:52:11,712 --> 00:52:12,829
Proprio così.
612
00:52:14,112 --> 00:52:16,620
Per occuparmi di voi, nove dei miei subordinati sono morti.
613
00:52:16,620 --> 00:52:18,737
E fra noi ne sono morti quasi trenta.
614
00:52:18,737 --> 00:52:22,185
Non so di quanto denaro i vostri superiori si siano riempiti.
615
00:52:22,185 --> 00:52:24,169
Parecchio.
616
00:52:24,169 --> 00:52:25,936
Volete tornare sui vostri passi?
617
00:52:25,936 --> 00:52:28,598
Sua Maestà il Re sta aspettando.
618
00:52:28,598 --> 00:52:30,455
Soltanto perché alcuni di noi vorrebbero
619
00:52:30,455 --> 00:52:31,257
ci riaccoglierebbe?
620
00:52:31,257 --> 00:52:34,975
E se facessi in modo di farvi venire? Verrete?
621
00:52:40,135 --> 00:52:43,735
Quando sarà il giorno della rivolta?
622
00:52:43,735 --> 00:52:46,210
Il più presto possibile, anche tra un solo giorno.
623
00:53:00,469 --> 00:53:02,922
La lista dei nuovi uomini dell'esercito reale.
624
00:53:02,922 --> 00:53:06,520
Due nel rango di Joongrangjang quinto livello e cinque nel rango di Rangjang sesto livello.
625
00:53:06,520 --> 00:53:08,781
Preparate la lista delle promozioni in anticipo.
626
00:53:08,781 --> 00:53:10,664
In modo che sia possibile usarli al momento giusto.
627
00:53:10,664 --> 00:53:11,790
Sì, Vostra Maestà.
628
00:53:11,790 --> 00:53:12,772
Oh, giusto.
629
00:53:21,040 --> 00:53:24,173
L'armata reale si muoverà, avete detto?
630
00:53:24,173 --> 00:53:27,889
Se fossi Choi Young, proverei
631
00:53:27,889 --> 00:53:31,233
a portare dalla mia parte l'esercito reale.
632
00:53:31,233 --> 00:53:38,519
Allora, funzionerà attaccare il villaggio Hyeongo prima che l'esercito reale si unisca al Re?
633
00:53:38,519 --> 00:53:40,035
È possibile?
634
00:53:40,035 --> 00:53:41,514
E come nostro alibi?
635
00:53:41,514 --> 00:53:44,370
Quel giorno, parteciperete alla mia cerimonia nuziale.
636
00:53:44,370 --> 00:53:45,132
Quel giorno, parteciperete alla mia cerimonia nuziale.
637
00:53:45,132 --> 00:53:48,006
Una cerimonia semplice che si terrà al Tempio Bojae.
638
00:53:50,116 --> 00:53:55,170
Dopo aver completato la cerimonia nuziale, mia moglie ed io torneremo a Palazzo, comunque...
639
00:53:55,170 --> 00:53:56,776
per quell'ora, il Re sarà...
640
00:53:56,776 --> 00:54:00,755
Sarà morto assassinato dai briganti
641
00:54:00,755 --> 00:54:06,210
vistto che i nostri ragazzi sono pronti a vestirsi come una branco di banditi.
642
00:54:06,210 --> 00:54:12,036
Al termine dei funerali di stato, la mia regina andrà via per un breve viaggio.
643
00:54:12,036 --> 00:54:14,444
Voi potrete condurla allora, attraverso la Porta Celeste.
644
00:54:14,444 --> 00:54:17,222
Capisco.
645
00:54:17,222 --> 00:54:18,894
Allora la data del matrimonio...
646
00:54:18,894 --> 00:54:20,003
Dopodomani.
647
00:54:27,357 --> 00:54:29,749
Non stai correndo troppo?
648
00:54:29,749 --> 00:54:31,649
Sto cercando di fare prima possibile, anche di un solo giorno.
649
00:54:31,649 --> 00:54:34,174
Mancano molti giorni al matrimonio.
650
00:54:34,174 --> 00:54:37,007
Non va bene riportare la Dottoressa in Cielo dopo?
651
00:54:37,007 --> 00:54:38,607
Non c'è tempo.
652
00:54:39,541 --> 00:54:41,632
Faresti meglio ad esser cauto.
653
00:54:41,632 --> 00:54:44,857
Lo sono. Come potrei esser più attento?
654
00:54:44,857 --> 00:54:47,316
Anche se siamo nello stesso Palazzo, non vado neppure a trovarla.
655
00:54:47,316 --> 00:54:49,607
Non devi nemmeno perdere la calma, sciocco!
656
00:54:50,649 --> 00:54:55,941
Sicuramente smaschererai quel traditore bastardo di Deok Heung, e allora la porterai indietro.
657
00:54:56,866 --> 00:54:59,382
Se tu ci riuscissi prima del prossimo giorno di luna piena, allora...
658
00:54:59,382 --> 00:55:00,616
Il prossimo giorno di luna piena...
659
00:55:02,424 --> 00:55:06,524
è il giorno in cui lei vorrebbe tornare al Cielo.
660
00:55:07,407 --> 00:55:08,674
Davvero?
661
00:55:14,607 --> 00:55:18,182
Devi chiederle...
662
00:55:18,182 --> 00:55:20,816
se lei pensa di restare qui... ?
663
00:55:21,816 --> 00:55:23,457
Lei non prova quel sentimento.
664
00:55:24,941 --> 00:55:29,966
Non ha la minima voglia di restare qui.
665
00:55:29,966 --> 00:55:34,441
E ci credo, visto quello che ha dovuto passare stando qui...
666
00:55:34,441 --> 00:55:38,441
Per favore scoprite il luogo dove i generali dell'Armata Reale potrebbero radunarsi.
667
00:55:39,299 --> 00:55:42,649
Se li catturassimo uno ad uno, i loro subordinati verrebbero coinvolti e sarebbe seccante.
668
00:55:42,649 --> 00:55:45,441
Quando i loro superiori saranno in un unico posto li catturerò in un sol colpo.
669
00:55:45,441 --> 00:55:51,482
Comunque sia, quando penso a quello che ha detto la Dottoressa...
670
00:55:58,711 --> 00:56:43,127
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com
671
00:56:45,291 --> 00:56:47,024
Finiamola qui.
672
00:56:47,436 --> 00:56:48,732
Qual è il problema?
673
00:56:48,732 --> 00:56:52,274
In primo luogo tu non avete mai avuto intenzione di sposarvi.
674
00:56:52,274 --> 00:56:56,191
Avevate bisogno di me per fare un accordo con quel Ajussi, il Principe di Corte.
675
00:56:57,463 --> 00:56:58,982
Non volete essere una regina?
676
00:56:58,982 --> 00:57:03,436
Non vi ho già detto che diventerete mai il re?
677
00:57:03,436 --> 00:57:05,774
Significa che tu non avete più bisogno del libro?
678
00:57:06,316 --> 00:57:07,174
Sì!
679
00:57:13,066 --> 00:57:15,468
Questo è un problema.
680
00:57:15,468 --> 00:57:16,550
Ci ho rinunciato.
681
00:57:16,550 --> 00:57:20,263
Volete spiegarmi cos'è questo libro?
682
00:57:20,263 --> 00:57:23,234
Non si sa mai, potrei cedervelo gratuitamente, se mi convinceste come si deve.
683
00:57:24,932 --> 00:57:26,463
Questo è il mio compito.
684
00:57:26,463 --> 00:57:27,515
Compito?
685
00:57:27,515 --> 00:57:30,032
Qualcuno mi ha assegnato un compito.
686
00:57:30,032 --> 00:57:33,716
Quella persona deve aver pensato che io potessi risolvere tale compito a qualunque costo.
687
00:57:33,716 --> 00:57:36,219
Quindi, rinuncerete?
688
00:57:36,219 --> 00:57:39,831
Per il tempo che rimane, sto pensando di rimanere al suo fianco.
689
00:57:41,441 --> 00:57:45,720
Non so quale fosse la missione che mi aveva assegnato quella persona, ma in ogni caso potrei non riuscire a farlo.
690
00:57:45,720 --> 00:57:48,622
Allora romperete questo fidanzamento?
691
00:57:48,622 --> 00:57:51,324
Mi dispiace, allora...
692
00:57:51,324 --> 00:57:53,288
Sarà così...
693
00:57:53,288 --> 00:57:58,775
Ma se romperete questo fidanzamento, il motivo per cui lo fate è per la vostra relazione con il Generale dei Woodalchi.
694
00:57:59,628 --> 00:58:04,962
In questo caso, per punizione, voi due verrete retrocessi a schiavi in un luogo di provincia, così semplicemente,
695
00:58:04,962 --> 00:58:10,168
oppure esiliati. Ma prima ancora... Tae Hyeong... flagellati.
696
00:58:10,168 --> 00:58:12,898
Al Principe di Corte di Deokseong non piacerebbe quest'idea.
697
00:58:12,898 --> 00:58:18,188
Posso inviarvi come schiavi a quel Principe di Corte di Deokseong. Entrambi.
698
00:58:19,894 --> 00:58:24,192
Perché, quell'uomo si farebbe catturare come schiavo?
699
00:58:24,192 --> 00:58:29,098
Il Re, Sua Maestà nel Villaggio di Hyeongo. I soldati che fanno da guardia lì sono appena 50 uomini.
700
00:58:29,098 --> 00:58:31,971
L'Armata Reale che posseggo è di 2000 uomini.
701
00:58:31,971 --> 00:58:34,615
Se il Re corresse il rischio di perdere la vita, lui cederebbe.
702
00:58:34,615 --> 00:58:39,522
Quell'uomo, Choi Young, l'altra volta, sembrava che tenesse al Re più che a voi.
703
00:59:07,895 --> 00:59:08,791
Cosa sono?
704
00:59:25,303 --> 00:59:26,583
I vestiti dei briganti.
705
00:59:26,583 --> 00:59:27,778
Più di un centinaio.
706
00:59:27,778 --> 00:59:29,007
- Dae Man.
- Sì.
707
00:59:29,007 --> 00:59:31,618
Voglio che tu corra alla massima velocità come mai nella tua intera vita.
708
00:59:31,618 --> 00:59:33,657
- Vai da Sua Maestà e digli che ci siamo.
- Sì.
709
00:59:33,657 --> 00:59:37,649
Dol Bae, vai a Dan Ji e di' loro che tutta l'operazione ha inizio.
710
00:59:40,307 --> 00:59:42,583
L'Inserviente Choi mi ha detto di riferirvi un messaggio.
711
00:59:44,844 --> 00:59:48,149
Aspetta, cosa ha detto?
712
00:59:48,149 --> 00:59:52,567
Oggi si terrà la cerimonia nuziale al tempio di Bojae. Perciò...
713
00:59:52,567 --> 00:59:55,774
Ora, che sta succedendo in questo momento?
714
00:59:58,066 --> 01:00:01,826
Accompagnerò io la Dottoressa. Dove devo portarla?
715
01:00:01,826 --> 01:00:05,649
A Pyeonjeon, Sua Altezza il Principe Deok Heung e i Ministri stanno aspettando.
716
01:00:05,649 --> 01:00:09,591
Andrano tutti al Tempio di Bojae.
717
01:00:11,432 --> 01:00:12,346
Tuttavia...
718
01:00:14,000 --> 01:00:20,500
lei non può andare così. È pur sempre il matrimonio di Sua Altezza il Principe, per questo non può rimanere vestita così.
719
01:00:20,556 --> 01:00:21,040
Quindi...
720
01:00:21,040 --> 01:00:24,652
Finiremo tutta la preparazione al Tempio Bojae.
721
01:00:24,652 --> 01:00:27,679
Per prima cosa dobbiamo andare in quel posto...
722
01:00:29,304 --> 01:00:30,941
Cosa devo fare?
723
01:00:43,441 --> 01:00:46,570
400 uomini del nostro esercito hanno attraversato Doeunggye.
724
01:00:46,570 --> 01:00:51,816
Appena raggiungono Balgye, cambieranno abiti e inizieranno immediatamente ad attaccare.
725
01:01:12,982 --> 01:01:15,228
Cosa state facendo qui?
726
01:01:15,228 --> 01:01:17,432
Loro dovrebbero aspettare dentro.
727
01:01:17,432 --> 01:01:24,898
In questo momento, il Villaggio Hyeongo dove risiede il Re, sta per essere assediato dalle mie truppe.
728
01:01:24,898 --> 01:01:30,644
Ho detto loro di scortare qui il Re vivo se sarà possibile.
729
01:01:30,644 --> 01:01:33,432
Lui è l'officiante delle nozze.
730
01:01:33,432 --> 01:01:37,826
Senza il matrimonio, non ci sarà alcun officiante.
731
01:01:39,106 --> 01:01:42,772
Basta andare e farlo.
732
01:02:15,182 --> 01:02:17,079
Siete stupita, vero?
733
01:02:22,967 --> 01:02:25,356
Il Tempio Bojae è troppo lontano da raggiungere.
734
01:02:25,356 --> 01:02:29,282
Insieme ai nostri Ministri, gustiamoci il vento autunnale durante la passeggiata.
735
01:02:35,767 --> 01:02:37,559
Cosa state facendo?
736
01:02:38,796 --> 01:02:43,234
In un giorno gioioso come questo, intendi causare guai?
737
01:03:00,341 --> 01:03:02,092
Attaccheranno il Villaggio di Hyeongo.
738
01:03:02,092 --> 01:03:04,738
Ne sono consapevole. Ecco perché non c'è tempo.
739
01:03:05,700 --> 01:03:07,000
Dovresti andare.
740
01:03:13,868 --> 01:03:15,703
Non c'è altro modo...
741
01:03:40,982 --> 01:04:48,204
Sottotitoli offerti dal team Faith @viki.com
57014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.