All language subtitles for FAITH10a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,119 --> 00:00:05,770 Episodio 10 2 00:00:05,770 --> 00:00:09,394 Sembrano annotazioni giornaliere. 3 00:00:09,394 --> 00:00:11,521 Dopo tanta fatica per capire, ho scoperto 4 00:00:11,521 --> 00:00:15,988 che si tratta di numeri occidentali. 5 00:00:15,988 --> 00:00:19,321 Ma il resto, non riesco a decifrarlo. 6 00:00:19,321 --> 00:00:21,224 Volete che lo legga io, vero? 7 00:00:21,224 --> 00:00:23,558 Fatemi dare un'occhiata. 8 00:00:35,656 --> 00:00:40,594 Questi appunti... avete detto che appartenevano a Hwata? 9 00:00:40,910 --> 00:00:42,337 Questo è ciò che so io. 10 00:00:42,337 --> 00:00:43,218 Allora... 11 00:00:46,477 --> 00:00:49,936 Quest'oggetto è di centinaia di anni fa? 12 00:00:49,936 --> 00:00:53,540 Hwata è stato qui duecento anni fa. 13 00:01:15,542 --> 00:01:17,941 Capite di cosa si tratti? 14 00:01:38,753 --> 00:01:41,093 [Eun Soo] Come può essere? 15 00:01:41,530 --> 00:01:43,304 Com'è possibile? 16 00:01:43,304 --> 00:01:45,677 Che cosa c'è scritto? 17 00:01:47,276 --> 00:01:50,137 Per piacere, ditemi 18 00:01:51,659 --> 00:01:53,627 che questo è solo un sogno. 19 00:01:53,627 --> 00:01:58,582 Dottoressa Reale, qual è il significato di quelle scritte? 20 00:01:58,582 --> 00:02:01,032 Ditemi che questo è un lunghissimo, 21 00:02:01,608 --> 00:02:04,342 e complicato, 22 00:02:05,500 --> 00:02:08,248 sogno privo di qualunque senso. 23 00:02:08,248 --> 00:02:11,976 Se questo non fosse un sogno, 24 00:02:12,400 --> 00:02:15,396 non sarebbe possibile tutto questo. Ditemelo, 25 00:02:16,228 --> 00:02:23,467 Che una volta sveglia dal mio sonno, tutto questo finirà. 26 00:02:32,638 --> 00:02:37,414 Che cosa c'è scritto esattamente qui da sconvolgervi tanto? 27 00:02:37,414 --> 00:02:40,143 Parlate. 28 00:02:44,486 --> 00:02:46,840 Lo avete riconosciuto, vero? 29 00:02:47,222 --> 00:02:50,713 Quindi si tratta di uno scritto che viene dal Cielo? 30 00:02:51,519 --> 00:02:53,869 Questo è il mio nome. 31 00:02:55,312 --> 00:02:57,520 Guardate. 32 00:02:57,520 --> 00:03:02,851 "Eun Soo" c'è scritto il mio nome. 33 00:03:04,409 --> 00:03:07,127 E tutte le altre scritte cosa significano? 34 00:03:07,244 --> 00:03:08,976 Non lo so. 35 00:03:08,976 --> 00:03:11,266 Non lo so, ma... 36 00:03:13,250 --> 00:03:16,605 1171. 37 00:03:17,004 --> 00:03:24,095 1116. 1315, X. 38 00:03:24,766 --> 00:03:27,362 Sembra che siano delle coordinate. 39 00:03:27,362 --> 00:03:28,596 Coordinate? 40 00:03:28,596 --> 00:03:36,555 Potrebbero riferirsi... alle coordinate che indicano il luogo dove si trova... la porta per tornare al mio mondo? 41 00:03:37,466 --> 00:03:43,396 Per ritornare al mio paese, al mio tempo. 42 00:03:44,745 --> 00:03:46,670 Se è così, ci fermiamo qui. 43 00:03:46,670 --> 00:03:48,472 Che cosa state facendo? 44 00:03:48,472 --> 00:03:50,818 Non posso ancora rimandarvi a casa. 45 00:03:50,818 --> 00:03:52,324 Ridatemelo. 46 00:03:52,324 --> 00:03:54,063 Mi dispiace. 47 00:03:54,063 --> 00:03:57,852 Vi ho detto di ridarmelo! Ridatemelo! 48 00:04:06,575 --> 00:04:08,925 Lasciami, fatti dare quel quaderno. 49 00:04:08,925 --> 00:04:10,925 Devo guardarlo! 50 00:04:10,925 --> 00:04:12,196 Per favore! 51 00:04:12,196 --> 00:04:15,216 Lasciami! 52 00:04:15,416 --> 00:04:16,614 Datemelo. 53 00:04:16,614 --> 00:04:18,073 E cosa ne farebbe se glielo dessi? 54 00:04:18,073 --> 00:04:21,511 Voi comunque non riuscireste a leggere quello che c'è scritto. 55 00:04:21,511 --> 00:04:22,976 Ve lo leggerò io. 56 00:04:22,976 --> 00:04:24,791 Quindi datemelo! 57 00:04:24,791 --> 00:04:27,753 Avete detto che quel che è scritto qui conduce alla porta per il Cielo, non è così? 58 00:04:27,753 --> 00:04:29,332 Ho detto che non lo so. 59 00:04:29,332 --> 00:04:32,237 Non lo so, quindi controllerò io. 60 00:04:32,237 --> 00:04:33,601 Perciò datelo a me. 61 00:04:33,601 --> 00:04:35,829 Un libro del Cielo scritto con parole dal cielo. 62 00:04:35,829 --> 00:04:41,474 Qui c'è scritto il nome della Dottoressa Reale e le posizioni per trovare la porta per il Cielo. 63 00:04:41,474 --> 00:04:43,161 E se vi dessi questo prezioso libro, 64 00:04:43,161 --> 00:04:47,945 e voi scompariste in Cielo all'improvviso portandolo via? Che cosa potrei fare io? 65 00:04:48,306 --> 00:04:50,575 Ritornerò quando vi sarete calmata. 66 00:04:50,575 --> 00:04:52,704 Ne parleremo ancora. 67 00:04:52,704 --> 00:04:54,260 No! 68 00:04:54,452 --> 00:04:57,001 Lasciami. Devo prendere quel libro! 69 00:04:57,001 --> 00:05:00,349 Adesso, da solo, non posso sconfiggere quei due. 70 00:05:00,349 --> 00:05:04,349 Che succede? Quale libro del Cielo? 71 00:05:06,039 --> 00:05:07,877 Dottoressa Reale. 72 00:05:09,236 --> 00:05:11,710 Era scritto con alfabeto Coreano. 73 00:05:12,949 --> 00:05:20,498 Su quel quaderno c'era scritto il mio nome. Ma non ha senso tutto questo. 74 00:05:20,498 --> 00:05:23,186 Non è possibile, 75 00:05:23,977 --> 00:05:27,049 ma era la mia scrittura. 76 00:05:27,628 --> 00:05:32,438 Quella era la mia firma. 77 00:05:33,473 --> 00:05:39,460 Ma questa è la prima volta che vedo quel quaderno. 78 00:05:47,867 --> 00:05:50,104 Woodalchi. 79 00:05:50,562 --> 00:05:52,474 Hai detto di essere andato in Cielo e di essere tornato indietro? 80 00:05:52,474 --> 00:05:54,259 Si. 81 00:05:54,259 --> 00:05:58,184 Che cosa hai visto? Che aspetto ha il Cielo? 82 00:05:58,184 --> 00:06:02,804 Dato che si è trattato di una permanenza brevissima, non ho visto né ho sentito nulla. 83 00:06:04,715 --> 00:06:06,541 Nulla? 84 00:06:08,179 --> 00:06:09,660 Proprio così. 85 00:06:12,425 --> 00:06:16,559 Quindi mi vuoi dire che tutto ciò che sei riuscito a fare in Cielo è stato prendere una dottoressa, vero? 86 00:06:16,559 --> 00:06:18,486 Era quello l'ordine che avevo ricevuto. 87 00:06:18,486 --> 00:06:19,830 di portare qui un medico. 88 00:06:19,830 --> 00:06:22,304 C'era solo così poco da poter prendere in Cielo? 89 00:06:22,304 --> 00:06:25,798 Tutto ciò che hai visto in Cielo è stato solo un medico? 90 00:06:25,798 --> 00:06:27,607 Con queste parole, 91 00:06:27,607 --> 00:06:30,565 mi fate intendere che adesso ci credete che io abbia fatto un viaggio in Cielo. 92 00:06:30,565 --> 00:06:35,778 Credevo che oltre alla spada tu avessi un cervello, ma sbagliavo. 93 00:06:35,778 --> 00:06:41,173 La porta del Cielo si è aperta, tu ci sei entrato, ma ti sei limitato ad eseguire meglio che potevi l'ordine del re? 94 00:06:41,173 --> 00:06:44,988 Avete detto "eseguire al meglio che potevi l'ordine del re"? 95 00:06:44,988 --> 00:06:49,715 Che spreco. Che spreco. Mi rende furioso. 96 00:06:49,715 --> 00:06:54,156 Perché una porta simile si è dovuta aprire davanti ad un miserabile come te? 97 00:06:54,156 --> 00:06:57,303 Questo paese è proprio sfortunato. 98 00:06:57,303 --> 00:06:59,805 Questa nazione è sventurata. 99 00:06:59,805 --> 00:07:03,239 Sei andato tu, feccia umana, invece che io! 100 00:07:03,499 --> 00:07:07,955 Oppure era un segno del volere del Cielo? 101 00:07:07,955 --> 00:07:13,077 Se là andasse un Nobile a derubare il Cielo? 102 00:07:13,077 --> 00:07:18,172 Una feccia umana come me, al massimo porta via soltanto un medico. 103 00:07:44,081 --> 00:07:46,262 Non andate? 104 00:07:54,376 --> 00:07:55,349 Deokman. 105 00:07:55,349 --> 00:07:56,988 Si, Generale. 106 00:07:56,988 --> 00:07:59,997 Va alla Sede di Medicina ed erboristeria a fare da guardia alla Dottoressa Reale. 107 00:07:59,997 --> 00:08:01,038 Sissignore. 108 00:08:01,038 --> 00:08:02,406 Vado io. 109 00:08:02,406 --> 00:08:03,168 La Dottoressa Reale io la... 110 00:08:03,168 --> 00:08:04,438 Ma l'hai persa già una volta. 111 00:08:04,438 --> 00:08:06,271 Ecco perché dovrei... 112 00:08:06,682 --> 00:08:09,736 Per favore non si temete, metterò in gioco la mia vita per... 113 00:08:09,736 --> 00:08:12,086 Non ti avevo detto di non mettere sempre a repentaglio la vita? 114 00:08:12,086 --> 00:08:14,277 Hai forse una piccola scorta di vite in tasca o qualcosa di simile? 115 00:08:14,277 --> 00:08:17,071 Ma se la Dottoressa reale fosse in pericolo... 116 00:08:17,071 --> 00:08:18,873 Non mettere a repentaglio la tua vita. Non farlo. 117 00:08:18,873 --> 00:08:20,818 Sorvegliala e basta. 118 00:08:20,818 --> 00:08:22,552 Sissignore. 119 00:08:23,727 --> 00:08:25,351 Generale, voi... 120 00:08:26,135 --> 00:08:26,812 Io cosa? 121 00:08:26,812 --> 00:08:28,069 Non avete intenzione di andare da lei? 122 00:08:28,069 --> 00:08:30,807 Probabilmente la Dottoressa Reale vi sta aspettando. 123 00:08:35,065 --> 00:08:42,085 Se fosse in pericolo portala via ad ogni costo. Non pensarci nemmeno a combattere. 124 00:08:42,736 --> 00:08:44,439 Posso prenderla in braccio? 125 00:08:44,439 --> 00:08:47,344 Quindi, volete dire che la posso toccare... 126 00:08:50,646 --> 00:08:52,714 Presto, presto. 127 00:08:52,714 --> 00:08:55,599 Qui. Mettetelo qui. 128 00:08:57,888 --> 00:09:00,093 Piano. Attenzione! 129 00:09:01,043 --> 00:09:03,474 Aigoo, che facciamo... 130 00:09:03,474 --> 00:09:07,269 È il figlio di un funzionario del distretto di Ssangseong. 131 00:09:08,945 --> 00:09:10,280 Dove ti fa male? 132 00:09:10,280 --> 00:09:12,117 Puoi sentirmi? 133 00:09:14,719 --> 00:09:17,108 Ha iniziato ad avere un forte mal di pancia ieri. 134 00:09:17,108 --> 00:09:19,776 Ha anche vomitato tutta la notte. 135 00:09:32,128 --> 00:09:34,120 Sono Oh Deokman dei Woodalchi. 136 00:09:34,120 --> 00:09:35,799 Sono venuto qui con l'ordine di proteggere la Dottoressa Reale. 137 00:09:35,799 --> 00:09:38,279 Il nostro generale mi ha dato quest'ordine. 138 00:09:38,279 --> 00:09:41,870 Sono Yoo Eun Soo. Piacere di conoscervi. 139 00:10:01,165 --> 00:10:03,861 Questo malato è grave? 140 00:10:03,861 --> 00:10:05,454 Soffre di catarro intestinale. (NdT: si riteneva che il catarro potesse infiammare l'intestino) 141 00:10:05,454 --> 00:10:06,981 Intestinale cosa? 142 00:10:06,981 --> 00:10:10,251 Un travaso di sangue e altri liquidi sono finiti nel suo intestino infettandolo. 143 00:10:10,959 --> 00:10:12,923 Posso dare un'occhiata? 144 00:10:12,923 --> 00:10:14,382 Vorreste farlo? 145 00:10:14,729 --> 00:10:17,679 [Yi Seong Gye - personaggio storico importante in futuro] 146 00:10:19,495 --> 00:10:20,873 Fa male? 147 00:10:20,873 --> 00:10:23,277 Lì non molto. 148 00:10:26,965 --> 00:10:29,266 Penso che sia appendicite. 149 00:10:29,737 --> 00:10:30,815 Quando è cominciato il dolore? 150 00:10:30,815 --> 00:10:33,443 Ha avuto febbre o vomito? 151 00:10:33,443 --> 00:10:34,958 Sì. 152 00:10:34,958 --> 00:10:37,179 La propagazione mesenterica ormai... 153 00:10:37,179 --> 00:10:38,826 Dimmelo in termini semplici che io possa capire. 154 00:10:38,826 --> 00:10:43,540 Ormai è invaso dall'infezione, se il polso batte molto forte, l'infezione è sempre più veloce. 155 00:10:43,540 --> 00:10:44,380 Significa che è tutto infettato. 156 00:10:44,380 --> 00:10:46,742 Posso già dirlo anche senza una TAC. 157 00:10:46,742 --> 00:10:48,087 Dobbiamo aprirgli l'addome. 158 00:10:48,087 --> 00:10:50,059 Per intervenire... 159 00:10:50,059 --> 00:10:52,136 Giusto, mi hanno portato via i ferri per le operazioni chirurgiche. 160 00:10:52,136 --> 00:10:55,895 Preparatemi gameui, euyi , intan e daewang, e mokdan pital. 161 00:10:56,718 --> 00:10:57,922 Che stai facendo? 162 00:10:57,922 --> 00:11:02,873 Sciolgo il moxa in modo da eliminare la pyemia. (NdT: si riteneva che ci fosse un "blocco" da eliminare) 163 00:11:07,913 --> 00:11:09,383 Non potete uscire. 164 00:11:09,383 --> 00:11:11,207 Dove state andando? Se lo scoprisse il Generale... 165 00:11:11,207 --> 00:11:12,316 Deokman. 166 00:11:12,316 --> 00:11:13,115 Sì, Dottoressa Reale? 167 00:11:13,115 --> 00:11:17,087 Non ho senso d'orientamento e sono stata trascinata qui, quindi davvero non conosco la strada. 168 00:11:17,087 --> 00:11:18,814 Potreste accompagnarmi voi? 169 00:11:18,814 --> 00:11:19,906 Accompagnarvi dove? 170 00:11:19,906 --> 00:11:22,724 Alla residenza del Nobile Gi Cheol Deokseong il Principe della Corte. 171 00:11:22,724 --> 00:11:23,836 Cosa? 172 00:11:24,194 --> 00:11:25,554 Prima che peggiori, 173 00:11:25,554 --> 00:11:27,174 devo sbrigarmi e riuscire ad operarlo. 174 00:11:27,174 --> 00:11:28,007 Morirò. 175 00:11:28,007 --> 00:11:30,391 È urgente, svelto. 176 00:11:31,089 --> 00:11:32,072 La Dottoressa Reale? 177 00:11:32,072 --> 00:11:34,524 Sì, sta aspettando nello studio. 178 00:11:34,524 --> 00:11:37,228 Ha detto: "ridatemi le mie cose". 179 00:11:41,720 --> 00:11:44,128 Buongiorno. 180 00:11:45,527 --> 00:11:47,005 Buongiorno... 181 00:11:50,996 --> 00:11:52,803 Come vi sembra? 182 00:11:53,929 --> 00:11:54,559 Di cosa? 183 00:11:54,559 --> 00:11:56,700 Di me, del mio sorriso. 184 00:11:59,463 --> 00:12:01,776 Sembro rilassata? 185 00:12:01,776 --> 00:12:04,851 O sembro ancora impacciata? 186 00:12:05,228 --> 00:12:07,625 Siete bella. 187 00:12:10,257 --> 00:12:12,151 Come state? 188 00:12:13,732 --> 00:12:16,524 Giusto, siete incuriosita per quel libro 189 00:12:16,524 --> 00:12:19,157 e non siete riuscita a trattenervi. 190 00:12:19,157 --> 00:12:20,768 - Per cui... - No. 191 00:12:20,768 --> 00:12:23,387 Sono venuta per riavere i miei strumenti chirurgici. 192 00:12:23,387 --> 00:12:25,689 Gli strumenti chirurgici? 193 00:12:26,386 --> 00:12:29,414 Sono un dottore. Un medico, giusto? 194 00:12:29,414 --> 00:12:32,173 Ho bisogno dei miei strumenti per fare il mio lavoro. 195 00:12:32,173 --> 00:12:35,719 Per voi, anche se li teneste per cento anni sarebbero degli oggetti inutili. 196 00:12:35,719 --> 00:12:37,810 Quindi restituitemeli. 197 00:12:38,228 --> 00:12:40,484 Vorreste fare un "accordo"? 198 00:12:40,484 --> 00:12:42,453 Non è divertente darveli e basta. 199 00:12:42,453 --> 00:12:44,685 Allora avete già rinunciato? 200 00:12:44,685 --> 00:12:46,765 Io? Su cosa? 201 00:12:46,765 --> 00:12:51,763 Dicevate che volevate il mio cuore, per cui provate a conquistarlo. 202 00:12:52,226 --> 00:12:54,203 Se diventassimo un cuore solo, 203 00:12:54,203 --> 00:12:57,935 potremmo sedere uno vicino all'altro in buoni rapporti e vedere cosa c'è scritto in quel libro. 204 00:12:57,935 --> 00:12:59,503 Potremmo scoprirlo insieme. 205 00:12:59,503 --> 00:13:00,721 Fianco a fianco? 206 00:13:00,721 --> 00:13:04,799 Chi può saperlo, se le coordinate che ci sono segnate sono effettivamente giuste, 207 00:13:04,799 --> 00:13:07,843 potremmo anche tornare insieme nel Cielo. 208 00:13:08,368 --> 00:13:10,613 Insieme? 209 00:13:11,035 --> 00:13:12,695 Non vorrebbe venirci almeno una volta? 210 00:13:12,695 --> 00:13:14,588 Nella nazione del Cielo? 211 00:13:16,786 --> 00:13:19,809 Ma oggi sono un po' impegnata. 212 00:13:19,809 --> 00:13:23,115 Quindi per adesso, datemi quegli strumenti. 213 00:13:31,003 --> 00:13:33,037 Non abbiate paura di me. 214 00:13:33,480 --> 00:13:36,945 Per me adesso, voi siete molto più importante di questa nazione. 215 00:13:36,945 --> 00:13:42,352 Non so cosa avverrà domani, ma oggi, in questo momento, questa è la verità. 216 00:13:42,352 --> 00:13:45,851 Per cui, vi prego, abbiate cura di voi. 217 00:13:45,851 --> 00:13:52,251 Presto, vi porterò via dalla sede di medicina ed erboristeria reale, quindi abbiate un po' di pazienza. 218 00:13:59,508 --> 00:14:02,061 Sta aspettando. 219 00:14:05,893 --> 00:14:09,477 Ik Jae, Yi Jae Hyeon? 220 00:14:10,672 --> 00:14:12,955 Hai in mente lui come Capo del Consiglio di corte? 221 00:14:12,955 --> 00:14:19,000 Sì, ma non sono sicuro che correrà qui alla convocazione di Vostra Maestà. 222 00:14:19,000 --> 00:14:20,712 A causa della sua paura del Nobile Deokseong? 223 00:14:20,712 --> 00:14:26,462 Accettare la convocazione di Vostra Maestà equivale a mettersi contro il Nobile Deokseong. 224 00:14:26,562 --> 00:14:28,655 Ovvio che sia spaventato. 225 00:14:29,390 --> 00:14:35,153 Perché quel che gli offro potrebbe essere l'aldilà invece di un incarico governativo? 226 00:14:42,676 --> 00:14:45,008 Chi è questo, che ha il nome vicino al suo? 227 00:14:45,008 --> 00:14:46,574 Mokeun, Yi Saek. 228 00:14:46,574 --> 00:14:48,929 È il principale pupillo del Maestro Ik Jae. 229 00:14:48,929 --> 00:14:54,865 Se potremo fare di lui un uomo di Vostra Maestà, sarà come se avessimo guadagnato il Comandante Pang Tong. 230 00:14:54,865 --> 00:14:57,930 Hai detto che sono stati i Suribang a darti questi nomi? 231 00:14:57,930 --> 00:15:03,347 Sì, sono quelli che sopravvivono vendendo medicine al fronte e informazioni delle retrovie. 232 00:15:03,347 --> 00:15:08,482 Il loro capo era un allievo del mio maestro, lo considero come uno zio acquisito. 233 00:15:08,482 --> 00:15:11,468 Potrebbero diventare miei alleati anche loro? 234 00:15:14,087 --> 00:15:15,645 Cosa c'è? 235 00:15:15,645 --> 00:15:21,677 Loro mi definiscono un cane che è agli ordini di un re insignificante... 236 00:15:22,298 --> 00:15:23,938 Se per te sono come uno zio acquisito, 237 00:15:23,938 --> 00:15:26,090 il tuo maestro, Moon Chi Hu, 238 00:15:26,090 --> 00:15:29,515 hai dimenticato chi lo ha pugnalato a morte? 239 00:15:29,515 --> 00:15:30,393 Certo che me lo ricordo. 240 00:15:30,393 --> 00:15:33,171 Un cane è fedele al suo padrone, lo sai. 241 00:15:33,171 --> 00:15:36,021 Quando il padrone vuole mangiarselo e mette sul fuoco l'acqua per farlo bollito, 242 00:15:36,021 --> 00:15:38,263 lo uccide di bastonate. Perché? 243 00:15:38,263 --> 00:15:40,216 Bisogna bastonarlo per bene in modo che la carne sia tenera. 244 00:15:40,216 --> 00:15:44,203 Ma allora la corda si spezza e il cane scappa. Perché? 245 00:15:44,203 --> 00:15:45,394 Perché le bastonate fanno male. 246 00:15:45,394 --> 00:15:49,596 Ma non appena il padrone lo chiama, il cane torna indietro scodinzolando. Perché? 247 00:15:49,596 --> 00:15:50,571 Perché è un cane. 248 00:15:50,571 --> 00:15:55,072 Perché è un cane. E così ha fatto il tuo maestro! Ecco com'è morto. 249 00:16:03,020 --> 00:16:05,191 Ma non è lo stesso Re. 250 00:16:05,461 --> 00:16:06,863 Sentilo! Dice che non è lo stesso Re. 251 00:16:06,863 --> 00:16:11,488 Ehi, se è un Re è uguale agli altri Re. Ma lui dice che è diverso! 252 00:16:11,488 --> 00:16:14,354 Gli ho dato del cibo caldo e lui emette suoni rauchi. 253 00:16:14,354 --> 00:16:16,057 Smettila di ingozzarti. 254 00:16:16,057 --> 00:16:18,159 Ehi, tu! Adesso vattene. 255 00:16:18,159 --> 00:16:21,405 Non mettere più piede in questa casa. 256 00:16:21,405 --> 00:16:21,993 Zio... 257 00:16:21,993 --> 00:16:24,166 Non chiamarmi "zio". 258 00:16:29,760 --> 00:16:33,642 Il maestro, l'allievo, e anche i Suribang, dovrò incontrarli tutti. 259 00:16:33,642 --> 00:16:35,319 E dopo che l'avrete fatto? 260 00:16:35,319 --> 00:16:40,223 Dicono che il Nobile Deokseong sia felice quando ottiene il cuore delle persone. 261 00:16:40,904 --> 00:16:45,027 Così voglio provare anche io a conquistare il cuore di quella gente. 262 00:16:48,630 --> 00:16:50,856 Stai sogghignando? 263 00:16:50,856 --> 00:16:53,023 No, stavo solo ridendo. 264 00:16:53,308 --> 00:16:56,191 Preparerò tutto in base ai vostri ordini. 265 00:16:59,431 --> 00:17:00,724 Quella... 266 00:17:00,724 --> 00:17:01,771 Chi? 267 00:17:01,771 --> 00:17:03,704 Il Grande Medico. 268 00:17:05,822 --> 00:17:08,722 È andata alla residenza del Principe di Corte Deokseong. 269 00:17:08,722 --> 00:17:09,756 Cosa? 270 00:17:09,756 --> 00:17:10,833 Ma è già tornata. 271 00:17:10,833 --> 00:17:12,857 Sta curando un ragazzino, adesso. 272 00:17:12,857 --> 00:17:15,328 Con quegli strumenti. 273 00:17:21,851 --> 00:17:27,048 Porta questo al mio vice e digli di trovare esclusivamente le persone il cui nome è segnato con un punto. 274 00:17:27,048 --> 00:17:30,689 Il vice, punto, esclusivamente. Il vice, punto, esclusivamente. 275 00:17:55,833 --> 00:17:56,806 Generale! 276 00:18:00,228 --> 00:18:03,522 Mi hanno detto che sei andata alla residenza del Principe di Corte Deokseong. 277 00:18:03,522 --> 00:18:04,977 E allora? 278 00:18:04,977 --> 00:18:08,708 Sua Maestà ha fatto di tutto per portarti fuori da quella residenza... 279 00:18:08,708 --> 00:18:11,330 Allora, ha fatto qualcosa di inutile. 280 00:18:11,330 --> 00:18:14,564 Te l'ho detto. me la cavavo bene là. 281 00:18:14,564 --> 00:18:19,698 Non dovevi davvero rinunciare a quel che volevi o roba simile e prendere in giro la gente, 282 00:18:24,554 --> 00:18:26,878 Giusto? 283 00:18:27,738 --> 00:18:29,847 Ecco... 284 00:18:30,999 --> 00:18:33,613 mi dispiace. 285 00:18:34,578 --> 00:18:44,213 Il Principe Gyeong Chang era stato avvelenato e anche se sono un dottore, non avrei potuto fare nulla. 286 00:18:44,213 --> 00:18:52,459 Perciò hai dovuto fare quello che hai fatto. Mi dispiace, per questo. 287 00:18:53,760 --> 00:19:02,826 Mi dispiace anche di quella volta in cui, davanti alla porta del Cielo, ti ho pugnalato... 288 00:19:05,945 --> 00:19:09,671 Malgrado tutto, ti ringrazio di essere vivo. 289 00:19:09,671 --> 00:19:12,935 Sei stato maltrattato ed infastidito ogni giorno, 290 00:19:12,935 --> 00:19:15,791 mentre mi salvaguardavi. Ne sono pienamente consapevole. 291 00:19:16,205 --> 00:19:19,982 Te ne sono davvero grata. 292 00:19:35,811 --> 00:19:38,096 Che significa? 293 00:19:38,346 --> 00:19:40,030 Che adesso, agirò di conseguenza. 294 00:19:40,030 --> 00:19:41,577 Agirai di conseguenza? 295 00:19:41,577 --> 00:19:47,639 Adesso penso di sapere come comportarmi con il Nobile Principe di Corte Deokseong. 296 00:19:47,639 --> 00:19:52,048 Oggi ho fatto la prova e sembra che funzioni. 297 00:19:52,497 --> 00:19:56,344 Vedi, quell'uomo vuole da me qualcosa. 298 00:19:56,344 --> 00:20:01,958 Grazie a questo, se saprò gestirlo bene, sarò in grado di ottenere il mio diario. 299 00:20:01,958 --> 00:20:03,374 Che cosa sarebbe? 300 00:20:03,374 --> 00:20:05,203 Che cos'è che vuole? 301 00:20:05,203 --> 00:20:08,085 Non c'è bisogno che tu lo sappia. Me la vedrò io. 302 00:20:08,085 --> 00:20:10,238 Ti ho chiesto: cos'è che vuole? 303 00:20:12,765 --> 00:20:14,589 Conosco quelcosa che avverrà, giusto? 304 00:20:14,589 --> 00:20:18,409 Lui vuole informazioni sul futuro. 305 00:20:18,409 --> 00:20:19,300 Per cui... 306 00:20:19,300 --> 00:20:21,700 Hai accettato di dirglielo? 307 00:20:21,700 --> 00:20:23,630 A quell'uomo? 308 00:20:23,630 --> 00:20:25,550 Farò solo finta di dirglielo. 309 00:20:25,550 --> 00:20:30,374 Posso raccontargli frottole. 310 00:20:30,664 --> 00:20:34,645 Come potrebbe sapere se è vero o no? 311 00:20:36,153 --> 00:20:40,617 Ascolta. Sembra che tu non ti renda conto di che tipo di uomo sia il Nobile Deokseong. 312 00:20:40,617 --> 00:20:44,463 Quello che voglio dire è che non devi più preoccuparti per me. 313 00:20:44,463 --> 00:20:48,691 Capirò da sola come comportarmi e troverò il modo per ritornare al mio mondo. 314 00:20:51,433 --> 00:20:56,176 Ci tenevo solo a ringraziarti, nel caso non ci dovessimo vedere di nuovo. 315 00:20:57,620 --> 00:20:59,857 Grazie di tutto. 316 00:20:59,857 --> 00:21:02,175 Scusa. 317 00:21:03,609 --> 00:21:07,965 E se puoi, non combattere, 318 00:21:07,965 --> 00:21:10,254 e non farti male. 319 00:21:10,254 --> 00:21:14,473 Quando è il momento di mangiare, mangia. 320 00:21:44,327 --> 00:21:49,427 Se la lascerai uscire di nuovo, te la farò pagare. 321 00:21:49,427 --> 00:21:51,144 Ho capito, Signore. 322 00:22:18,750 --> 00:22:29,110 Sottotitoli offerti dal team Faith @viki.com 323 00:22:40,537 --> 00:22:43,291 Le persone che hanno il punto sul nome, 324 00:22:43,291 --> 00:22:45,765 Trova dove sono. 325 00:22:45,765 --> 00:22:47,961 Ma dov'è andato Dol Bae? 326 00:22:47,961 --> 00:22:50,803 Ricorda, devi trovare quelli che hanno il punto sopra il nome. 327 00:22:50,803 --> 00:22:52,771 Ho detto che ho capito. 328 00:22:52,771 --> 00:22:54,730 Vice Generale. 329 00:22:54,730 --> 00:22:56,338 Ehi! 330 00:22:56,338 --> 00:22:58,258 Cosa sta succedendo al secondo gruppo di sentinelle? 331 00:22:58,258 --> 00:23:00,646 Perché ci sono tante zone non controllate? 332 00:23:00,646 --> 00:23:02,449 Sistemo subito tutto. 333 00:23:02,449 --> 00:23:04,172 Ehi, sentinelle! 334 00:23:23,416 --> 00:23:26,932 Ecco i nomi delle persone che il re vuole riunire. 335 00:23:26,932 --> 00:23:30,648 È stata la Dottoressa Reale a dirlo? 336 00:23:32,096 --> 00:23:35,128 Che avrebbe fatto finta di darmi informazioni? 337 00:23:35,128 --> 00:23:38,725 Che anche se dicesse bugie che vorrei sentirmi dire, 338 00:23:38,725 --> 00:23:41,878 non capirei se sono vere o meno? 339 00:23:41,878 --> 00:23:44,362 Ha detto così. 340 00:23:47,495 --> 00:23:51,456 Se la dottoressa può mentire... non ci stanno ingannando tutti? 341 00:23:51,456 --> 00:23:53,892 Il Re, la Regina, il Generale dei Woodalchi. 342 00:23:53,892 --> 00:23:57,516 Ci stanno tutti prendendo in giro, no? 343 00:23:57,516 --> 00:24:00,659 Come sta il malato che ha curato? 344 00:24:00,659 --> 00:24:03,093 Sembra che sia un bravissimo dottore. 345 00:24:03,093 --> 00:24:06,664 Quel ragazzino quasi morto lo ha salvato in solo mezza giornata. 346 00:24:06,664 --> 00:24:10,871 Forse dovreste rinunciare prima si diventare uno zimbello. 347 00:24:10,871 --> 00:24:13,934 La porta del Cielo o il mondo dei Cieli, 348 00:24:13,934 --> 00:24:16,465 ha senso che esistano? 349 00:24:18,731 --> 00:24:21,139 E l'elenco con i nomi allora? 350 00:24:23,201 --> 00:24:30,866 Se le persone che si prendono gioco di me dovessi ucciderle una per una 351 00:24:31,652 --> 00:24:34,054 sarebbe un enorme spreco. 352 00:24:35,069 --> 00:24:37,045 Aspettiamo ancora un po'. 353 00:24:37,666 --> 00:24:40,907 Almeno fin quando sarò certo che non è vero niente. 354 00:24:40,907 --> 00:24:48,034 Perché? Perché voglio che quella donna venga davvero dal Cielo. 355 00:25:02,873 --> 00:25:05,349 Conosce il futuro? 356 00:25:05,349 --> 00:25:07,865 Ha detto così. 357 00:25:07,865 --> 00:25:13,091 Allora questa Dottoressa Divina è una veggente? 358 00:25:13,091 --> 00:25:18,470 Non è una veggente. Dice che c'è una specie di libro in Cielo. 359 00:25:18,470 --> 00:25:21,187 Anche se non è quello il punto importante. 360 00:25:21,187 --> 00:25:26,121 Cioè, cosa pensate che succederà se il principe della corte di Deokseong ci credesse veramente? 361 00:25:26,589 --> 00:25:32,139 Gi Cheol è come un ragazzino a cui piacciono i giochi nuovi. 362 00:25:32,139 --> 00:25:36,069 Se ritiene che la Dottoresse è il suo nuovo gioco, 363 00:25:36,069 --> 00:25:38,595 ci giocherà insieme. 364 00:25:38,595 --> 00:25:43,121 Ma non l'ha tenuta rinchiusa nella sua residenza e le ha permesso di andarsene. 365 00:25:43,121 --> 00:25:46,749 Il che significa che la rispetta in qualche modo. 366 00:25:46,749 --> 00:25:48,650 So che non vuole che le venga fatto del male. 367 00:25:48,650 --> 00:25:50,682 Non sai cos'è un gioco? 368 00:25:50,682 --> 00:25:52,585 Un gioco si chiama così perché... 369 00:25:52,585 --> 00:25:55,171 una volta che ci giochi e ti stufi, lo butti, 370 00:25:55,171 --> 00:25:58,836 o lo rompi o lo strappi. 371 00:25:58,836 --> 00:26:03,979 Sapete che delle volte siete esagerata, zia? 372 00:26:03,979 --> 00:26:06,409 Conosci quel tizio di Geumseon? 373 00:26:06,409 --> 00:26:10,170 Un pittore il cui nome era conosciuto pure dagli Yuan? 374 00:26:10,170 --> 00:26:16,840 I suoi dipinti era così realistici che se disegnava un fiore, gli si avvicinava una farfalla. 375 00:26:16,840 --> 00:26:20,109 Gi Cheol, quello stupido, fu colpito da Geumseon. 376 00:26:20,109 --> 00:26:23,724 Quindi gli comprò una casa e una nave. 377 00:26:23,724 --> 00:26:26,026 Se ne parlò moltissimo. 378 00:26:26,026 --> 00:26:27,831 E quindi? 379 00:26:27,831 --> 00:26:30,333 Lo adorava. 380 00:26:30,333 --> 00:26:33,284 Ma un giorno Geumseon dipinse in modo 381 00:26:33,284 --> 00:26:35,546 non gli piacque. 382 00:26:35,546 --> 00:26:38,332 Gi Cheol gli aveva chiesto di fargli un ritratto. 383 00:26:38,332 --> 00:26:41,792 Ma Geumseon dipinse un serpente o qualcosa di simile. 384 00:26:42,771 --> 00:26:48,662 Quella notte tagliò entrambe le mani di Geumseon 385 00:26:48,662 --> 00:26:52,223 poi gli cavò gli occhi e lo buttò nel torrente di Gudal. 386 00:26:54,118 --> 00:27:00,656 Il giorno successivo, ancora vivo, strisciò ma nessuno lo aiutò, 387 00:27:00,656 --> 00:27:04,387 temendo la collera di Gi Cheol. 388 00:27:08,684 --> 00:27:11,642 Un gioco 389 00:27:11,642 --> 00:27:13,769 come può sopravvivere? 390 00:27:13,769 --> 00:27:16,749 Deve ascoltare ciò che gli viene detto e deve compiacere il padrone. 391 00:27:16,749 --> 00:27:19,519 Cosicché ne sarà innamorato più a lungo. 392 00:27:19,519 --> 00:27:22,137 Non penso che funzionerà. 393 00:27:22,137 --> 00:27:27,152 Lei non è una donna che può fare qualcosa per compiacere gli altri. 394 00:27:27,152 --> 00:27:30,324 Pare pure a me. 395 00:27:31,218 --> 00:27:34,031 Forse dovrei aiutarla a scappare. 396 00:27:34,031 --> 00:27:36,207 Per andare dove? 397 00:27:36,207 --> 00:27:39,923 I seguaci di Gi Cheol sono in tutta Goryeo e arrivano fino alla Cina centrale. 398 00:27:39,923 --> 00:27:42,258 Come faresti? 399 00:27:42,258 --> 00:27:46,344 Cosa vorresti fare? La vuoi prendere e poi correre via? 400 00:27:46,344 --> 00:27:51,238 Non hai già creato troppi problemi? 401 00:27:51,238 --> 00:27:54,341 Come potresti gestire questa faccenda? 402 00:27:56,941 --> 00:28:00,386 Famose pilloli d'oro di serpente reale. 403 00:28:00,386 --> 00:28:04,750 Signore. 404 00:28:04,750 --> 00:28:08,823 Il padrone ha.... 405 00:28:19,253 --> 00:28:21,020 Signore. 406 00:28:21,020 --> 00:28:23,226 Siamo solo dei poveri venditori ambulanti di medicine. 407 00:28:23,226 --> 00:28:25,652 Perché fate così? 408 00:28:25,652 --> 00:28:27,076 Non so nemmeno io 409 00:28:27,076 --> 00:28:29,403 perché lo stiamo facendo. 410 00:29:00,499 --> 00:29:02,434 Smettila di scrutare in giro. 411 00:29:02,434 --> 00:29:04,578 Sì. 412 00:29:05,281 --> 00:29:07,056 Non puoi bere ancora? 413 00:29:07,056 --> 00:29:09,209 Se bevo, è la morte. 414 00:29:09,209 --> 00:29:12,823 Non per me, ma per chi è accanto a me. 415 00:29:12,823 --> 00:29:15,097 Se bevi anche un solo bicchiere, non riesci a controllarti? 416 00:29:15,097 --> 00:29:17,258 No. 417 00:29:17,258 --> 00:29:20,886 - Ma.... - Lo so. 418 00:29:31,158 --> 00:29:32,967 Bah. 419 00:29:39,016 --> 00:29:42,718 Sapevo che eri un idiota, 420 00:29:42,718 --> 00:29:46,885 ma non avrei mai pensato che saresti stato un sudicio cane bastardo. 421 00:29:46,885 --> 00:29:49,079 - Zio. - Ancora con questa storia? 422 00:29:49,079 --> 00:29:51,207 perché parli sempre di cani? 423 00:29:51,207 --> 00:29:53,777 Allora come dovrei chiamarlo? 424 00:29:53,777 --> 00:29:56,457 Informatore. 425 00:29:57,134 --> 00:30:00,488 Sei diventato l'informatore del re e non hai paura di nulla? 426 00:30:00,488 --> 00:30:05,557 Quanto ti hanno pagato per vendere tuo zio e i tuoi amici? 427 00:30:05,557 --> 00:30:07,789 Non chiederebbe mai soldi. 428 00:30:07,789 --> 00:30:11,203 Choi Young non sa come spendere i soldi nemmeno se glieli dai. 429 00:30:11,203 --> 00:30:15,244 Bene, allora cosa ottiene per essere così stupido? 430 00:30:15,244 --> 00:30:16,641 Oddio. 431 00:30:16,641 --> 00:30:19,865 Ma perché fai così? 432 00:30:19,865 --> 00:30:22,883 Vieni dove i nostri ragazzi stanno vendendo, 433 00:30:22,883 --> 00:30:26,984 fai un casino, prendi la merce e li picchi? 434 00:30:26,984 --> 00:30:30,402 Ehi, ti ha detto il re di farlo? 435 00:30:30,402 --> 00:30:32,867 Ti ha detto di seguire i nostri ragazzi, 436 00:30:32,867 --> 00:30:38,175 e di farci innervosire? 437 00:30:38,175 --> 00:30:40,172 Chiedeteglielo voi. 438 00:30:40,172 --> 00:30:42,190 Cosa? 439 00:30:59,427 --> 00:31:01,856 Costui è sua maestà, il Re. 440 00:31:10,453 --> 00:31:13,770 In apparenza siete venditori ambulanti di medicine, 441 00:31:13,770 --> 00:31:17,792 ma in realtà, voi Suribang, siete coloro che sanno tutto quel che accade in ogni luogo di Goryeo. 442 00:31:17,792 --> 00:31:21,809 Voi due siete i fratelli Manbo? 443 00:31:24,299 --> 00:31:26,910 Non siete venuti da me nemmeno quando vi ho convocati. 444 00:31:26,910 --> 00:31:30,173 Anzi vi nascondete di più. 445 00:31:30,173 --> 00:31:33,518 Quindi ho organizzato un incontro di questo genere. 446 00:31:36,519 --> 00:31:39,535 Accettereste di bere il vino che vi verso io? 447 00:31:47,017 --> 00:31:49,641 In Cielo sappiamo questo: 448 00:31:49,641 --> 00:31:53,851 Goryeo continuerà a crescere e verrà chiamata Corea. 449 00:31:53,851 --> 00:31:57,494 In tutto il mondo la chiamano Corea. 450 00:31:57,494 --> 00:32:00,346 Però qui per "mondo" intendete solo la parte asiatica... 451 00:32:00,346 --> 00:32:05,437 In realtà, il mondo ha molte, molte altre terre... 452 00:32:05,437 --> 00:32:07,369 Forse tutto questo non è molto interessante? 453 00:32:07,369 --> 00:32:08,649 Non è interessante. 454 00:32:08,649 --> 00:32:11,750 Allora, cosa posso dirgli? La storia è così così... 455 00:32:11,750 --> 00:32:15,026 Potrei insegnargli la tecnologia scientifica ? Sì e come? 456 00:32:15,026 --> 00:32:19,939 L'elettricità. No, troppa tecnologia. 457 00:32:19,939 --> 00:32:22,518 Di cosa c'è bisogno durante l'era Goryeo? 458 00:32:22,518 --> 00:32:27,456 Polvere da sparo, armi da fuoco. No, non le armi. 459 00:32:27,456 --> 00:32:30,535 Oh, il sistema fognario e idraulico. Che ne dici? 460 00:32:30,535 --> 00:32:34,121 Questo è molto importante anche per la salute delle persone. 461 00:32:34,121 --> 00:32:35,984 Visto che ci siamo, il gabinetto. 462 00:32:35,984 --> 00:32:39,589 È qualcosa di cui avrei davvero bisogno. 463 00:32:40,197 --> 00:32:43,073 Allora Gli insegnerai delle cose del Cielo? 464 00:32:43,073 --> 00:32:45,129 E poi ti farai dare il libro? 465 00:32:45,400 --> 00:32:48,500 Si, guardando i numeri e le coordinate in quel libro... 466 00:32:49,275 --> 00:32:52,259 Credo di poter trovare il modo per tornare indietro. 467 00:32:52,259 --> 00:32:54,673 Ma sei certa che sia il modo per tornare? 468 00:32:54,673 --> 00:32:57,874 Non lo so. Ecco perché devo scoprirlo. 469 00:32:58,549 --> 00:33:03,023 Dottoressa, io la penso come il Generale. 470 00:33:03,023 --> 00:33:03,887 A che proposito? 471 00:33:03,887 --> 00:33:07,332 Il Principe della Corte di Deokseong è un uomo del quale diffidare. 472 00:33:07,332 --> 00:33:09,527 Va bene. 473 00:33:11,199 --> 00:33:14,064 Io vengo da Gangnam. 474 00:33:14,064 --> 00:33:15,499 Lì, nella strada principale, 475 00:33:15,499 --> 00:33:19,235 ci sono persone delle quali diffidare che vanno ovunque. 476 00:33:19,235 --> 00:33:22,985 Anche se sorridono, sono persone tremende. 477 00:33:22,985 --> 00:33:25,165 Persone tremende in Cielo? 478 00:33:25,165 --> 00:33:27,401 In realtà... 479 00:33:27,401 --> 00:33:30,490 il posto da cui provengo io non è il Cielo. 480 00:33:30,490 --> 00:33:32,631 L'avevo già detto una volta a Choi Young, 481 00:33:32,631 --> 00:33:35,933 ma quell'uomo tende ad ignorare ciò che dico. 482 00:33:35,933 --> 00:33:37,876 Non vieni dal Cielo? 483 00:33:37,876 --> 00:33:43,911 Io vengo... penso di venire dal futuro. 484 00:33:55,451 --> 00:33:57,392 Se hai intenzione di dormire, vai a dormire a casa tua. 485 00:33:57,392 --> 00:34:01,127 Perché sonnecchi nel gardino altrui? 486 00:34:02,790 --> 00:34:05,912 Che c'è? Cosa stai guardando? 487 00:34:05,912 --> 00:34:10,206 Ehi, Capelli Bianchi, il solo vederti mi mette di cattivo umore. 488 00:34:11,468 --> 00:34:15,935 Sono di cattivo umore, quindi potrei ucciderti adesso e dopo inventare una scusa qualsiasi. 489 00:34:15,935 --> 00:34:19,493 Potrei dire per esempio, che hai tentato di assalire la Dottoressa Reale. 490 00:34:19,493 --> 00:34:21,619 Che ne dici? 491 00:34:27,784 --> 00:34:30,401 Ehi, te ne vai via così? 492 00:34:30,401 --> 00:34:32,666 Perché non ti batti un po' prima? 493 00:34:32,666 --> 00:34:34,450 Ehi, Capelli Bianchi. 494 00:34:34,450 --> 00:34:38,253 Allora cosa ne pensate voi due? 495 00:34:38,253 --> 00:34:41,637 Dobbiamo dirgli quello che pensiamo? 496 00:34:41,637 --> 00:34:46,941 Voi volete persone di talento e avete pensato a due vili come noi... 497 00:34:46,941 --> 00:34:50,691 Per questo si dice che i Re hanno intenti imperscrutabili. 498 00:34:50,691 --> 00:34:53,787 Non potremmo semplicemente andarcene? 499 00:34:53,787 --> 00:34:58,696 Vostra Maestà, gente come loro... dovete averla dalla vostra parte, 500 00:34:58,696 --> 00:35:03,162 o eliminarla senza lasciarne nessuna traccia. 501 00:35:03,162 --> 00:35:06,300 Se li perdessimo ora, sarebbe difficile catturarli di nuovo. 502 00:35:06,300 --> 00:35:09,508 Pertanto, prendete qui la vostra decisione. 503 00:35:09,508 --> 00:35:12,817 Queste persone... le terrete al vostro fianco 504 00:35:12,817 --> 00:35:13,863 o ve ne sbarazzerete? 505 00:35:13,863 --> 00:35:16,469 Razza di feccia, Choi Young! 506 00:35:16,469 --> 00:35:19,889 Vostra Maestà, vi prego di dare un ordine. 507 00:35:22,999 --> 00:35:27,259 Ditemi fratelli Manbo. Cosa dovrei fare? 508 00:35:29,281 --> 00:35:33,642 Per quanto mi riguarda, penso che sceglierò una di queste due opzioni. 509 00:35:33,642 --> 00:35:36,018 Devo percorrere la strada che mi porterà ad essere un buon Re, 510 00:35:36,018 --> 00:35:40,307 dovrei prendere la scorciatoia, anche se ci sarà qualche spargimento di sangue? 511 00:35:40,307 --> 00:35:42,142 O forse, dovrei percorrere la strada più lunga, 512 00:35:42,142 --> 00:35:45,465 proseguendo diritto, come un essere umano? 513 00:35:45,465 --> 00:35:48,362 Oggi, qui seduto, 514 00:35:48,362 --> 00:35:52,641 dovrò decidere guardandovi in volto. Quindi... 515 00:35:52,641 --> 00:35:54,719 Cosa devo fare? 516 00:36:21,525 --> 00:36:39,794 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com 517 00:37:03,198 --> 00:37:06,490 Di cosa stai parlando? Hai perso la lista? 518 00:37:06,490 --> 00:37:11,184 Beh, ecco... sei sicuro di averla data a me? 519 00:37:11,184 --> 00:37:15,346 Certo che l'ho fatto! 520 00:37:15,346 --> 00:37:16,722 Cosa state facendo adesso? 521 00:37:16,722 --> 00:37:19,779 Mi ricordo di averla ricevuta. 522 00:37:19,779 --> 00:37:21,941 Sono sicuro che l'ho messa qui. 523 00:37:21,941 --> 00:37:24,075 Generale. 524 00:37:24,075 --> 00:37:25,398 Un messaggio dai Suribang 525 00:37:25,398 --> 00:37:26,053 Cosa dice? 526 00:37:26,053 --> 00:37:28,858 Cheon Eum Ja sta spiando la Dottoressa che viene dal Cielo. 527 00:37:28,858 --> 00:37:31,726 Una delle abilità di Cheom Eum Ja è il potere Immil. 528 00:37:31,726 --> 00:37:35,002 Allora, dobbiamo fare attenzione. 529 00:37:35,002 --> 00:37:37,156 Ma cos'è il Poter Immil? 530 00:37:37,720 --> 00:37:41,096 Una sorta di magia che gli permette di ascoltare da lontano. 531 00:37:41,096 --> 00:37:41,891 Dov'è la Dottoressa Reale? 532 00:37:41,891 --> 00:37:45,968 È dovuta andare a Gonseongjeon. Prima, l'ho vista che andava... 533 00:38:02,775 --> 00:38:05,003 La ferita sta guarendo bene. 534 00:38:05,003 --> 00:38:09,488 Ancora un altro mese, e dovrete cercare per trovare le tracce della ferita. 535 00:38:09,488 --> 00:38:12,487 Vedete? sono molto brava. 536 00:38:12,487 --> 00:38:17,524 Date un'occhiata. La ferita non è così sgradevole, vero? 537 00:38:20,989 --> 00:38:23,009 In effetti. 538 00:38:23,009 --> 00:38:26,685 Quindi ora, penso che abbiamo solo bisogno che il Dottore faccia prepari qualche buona pomata e andrà bene. 539 00:38:26,685 --> 00:38:28,033 La preparerò. 540 00:38:28,033 --> 00:38:30,954 Ho saputo che hai salvato un ragazzino oggi. 541 00:38:30,954 --> 00:38:34,348 Oh, quel ragazzino? Ma era una cosa facile. 542 00:38:34,348 --> 00:38:37,534 Non era il figlio del funzionario del distretto di controllo di Ssangseong? 543 00:38:37,534 --> 00:38:41,756 Era venuto a visitare Gaekyeong con suo padre, quindi se avesse perso la vita qui 544 00:38:41,756 --> 00:38:44,873 sarei stato in una posizione molto difficile. 545 00:38:44,873 --> 00:38:47,450 Allora è figlio di qualcuno d'importante. 546 00:38:47,450 --> 00:38:51,469 Il suo nome è Yi Seong Gye, secondogenito dell'Ufficiale Militare Yi Ja Chun. 547 00:38:56,478 --> 00:39:00,018 Come avete detto che si chiama? 548 00:39:00,018 --> 00:39:03,263 È il secondogenito di Yi Ja Chun, Yi Seong Gye. 549 00:39:03,263 --> 00:39:08,392 Impossibile. Non può essere. Non può essere. 550 00:39:08,392 --> 00:39:10,140 Dottoressa Reale. 551 00:39:10,140 --> 00:39:12,838 Non può essere "quel" Yi Seong Gye, vero? 552 00:39:12,838 --> 00:39:16,944 Quel Yi Seong Gye, che è citano nei libri di storia. 553 00:39:20,187 --> 00:39:24,953 Se non fosse stato per me... 554 00:39:24,953 --> 00:39:28,720 la Regina non sarebbe morta? 555 00:39:28,720 --> 00:39:32,028 È probabile. Era gravemente ferita. 556 00:39:32,028 --> 00:39:36,770 Se non fossi venuta qui... 557 00:39:36,770 --> 00:39:41,859 Il Principe Kyeong Chan non sarebbe morto per avvelenamento, vero? 558 00:39:41,859 --> 00:39:44,296 Dal momento che era un sarcoma. 559 00:39:44,296 --> 00:39:46,971 Anche se fosse morto, non sarebbe stato per il veleno. 560 00:39:46,971 --> 00:39:51,893 Cosa sta dicendo la Dottoressa Reale? 561 00:39:51,893 --> 00:39:59,154 Se io non avessi curato quel ragazzino... 562 00:39:59,154 --> 00:40:02,319 sarebbe morto? 563 00:40:03,162 --> 00:40:10,053 Se quel ragazzino è davvero il Yi Seong Gye del qualle parlano sui libri... 564 00:40:13,774 --> 00:40:16,899 che senso ha tutto questo? 565 00:40:16,899 --> 00:40:19,277 In Cielo si parla di lui? 566 00:40:19,277 --> 00:40:21,918 Del figlio di quell'ufficiale? 567 00:40:23,957 --> 00:40:30,229 Quel ragazzino, in futuro... fonderà... 568 00:40:33,017 --> 00:40:36,631 La casata di Yi e la Dinastia Joseon... 569 00:40:38,415 --> 00:40:42,217 Vostra Maestà, sono Choi Young. 570 00:40:42,217 --> 00:40:45,566 Potrei scortare fuori la Dottoressa per un momento? 571 00:40:45,566 --> 00:40:48,507 Lasciami! 572 00:40:48,507 --> 00:40:50,772 Ti ho detto di lasciarmi! 573 00:40:51,793 --> 00:40:52,541 Ho qualcosa da dirti. 574 00:40:52,541 --> 00:40:56,741 Adesso parlo io, perché mai fai così? 575 00:40:56,741 --> 00:40:57,340 Dottoressa Reale... 576 00:40:57,340 --> 00:40:59,446 Portandomi in questo mondo, 577 00:40:59,446 --> 00:41:01,459 sapevi cosa stavi facendo? 578 00:41:01,459 --> 00:41:05,913 Volevo chiederti, per favore, di tener chiusa quella bocca. 579 00:41:05,913 --> 00:41:09,078 Lasciami! 580 00:41:10,192 --> 00:41:14,823 Per quanto io sia superficiale nella conoscenza... una cosa la so: 581 00:41:14,823 --> 00:41:16,849 La storia non può essere cambiata per disattenzione. 582 00:41:16,849 --> 00:41:21,541 Dopo che sono arrivata in questo mondo, ho fatto attenzione, come meglio ho potuto. 583 00:41:21,541 --> 00:41:25,171 Vedremo se oserai avvicinarti prima che abbia finito di parlare! 584 00:41:25,171 --> 00:41:28,274 Poi, oggi, ho fatto solo un'operazione. 585 00:41:28,274 --> 00:41:31,699 E non perché sono un dottore di grande valore. 586 00:41:31,699 --> 00:41:33,781 ma solo per dare una dimostrazione a quel Gi Cheol. 587 00:41:33,781 --> 00:41:38,045 Ho usato la scusa che mi servivano i miei strumenti chirurgici per andare e vederlo faccia a faccia. Poi, 588 00:41:38,045 --> 00:41:42,097 in qualche modo ho operato e tu sai chi è quel paziente? 589 00:41:42,097 --> 00:41:42,904 Chiudi quella bocca. 590 00:41:42,904 --> 00:41:45,965 Quel ragazzino... in futuro quando crescerà, sai chi sarà? 591 00:41:45,965 --> 00:41:46,673 Ti ho detto di tacere! 592 00:41:46,673 --> 00:41:49,895 Perché? Sto per esplodere! 593 00:41:49,895 --> 00:41:52,451 Allora a chi lo dico? 594 00:41:52,451 --> 00:41:55,945 Le cose di cui parli, che riguardano la storia o il futuro, 595 00:41:55,945 --> 00:41:58,435 hai idea di quanto ti possano mettere in pericolo? 596 00:41:58,435 --> 00:42:04,169 Oggi, ho salvato colui che ti ucciderà. 597 00:42:08,303 --> 00:42:11,179 Perché ho dovuto farla io una cosa del genere? 598 00:42:11,179 --> 00:42:14,560 Perché sono stata trascinata qui a salvaguardare la storia? 599 00:42:14,560 --> 00:42:18,276 A chi devo chiedere consiglio per tutto questo? 600 00:42:22,330 --> 00:42:33,176 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com 601 00:42:40,758 --> 00:42:41,985 Woodalchi. 602 00:42:44,978 --> 00:42:46,043 Proteggete la Dottoressa. 603 00:42:46,043 --> 00:42:47,426 Sì. 604 00:42:51,454 --> 00:42:52,457 Dottoressa Reale. 605 00:43:48,308 --> 00:43:50,455 È tutto vero. 606 00:43:50,455 --> 00:43:53,160 Quella donna è chi credevo che fosse. 607 00:43:53,160 --> 00:43:57,890 La reliquia di Hwata, l'ingresso per il Cielo, la persona proveniente dal Cielo, gli scritti del Cielo, la terra dei Cieli. 608 00:43:57,890 --> 00:44:00,236 Sono tutte cose reali. 609 00:44:00,624 --> 00:44:02,143 Aigoo. 610 00:44:02,143 --> 00:44:04,380 Si stanno deteriorando. Queste pagine preziose. 611 00:44:04,380 --> 00:44:06,235 Allora cosa farete adesso, Hyeongnim? 612 00:44:06,235 --> 00:44:08,419 Riportiamo qui quella donna? 613 00:44:08,419 --> 00:44:09,620 La catturerete di nuovo? 614 00:44:09,620 --> 00:44:11,622 Cosa faremo una volta che sarà qui? 615 00:44:11,622 --> 00:44:14,157 Anche se le chiedessimo qualcosa sul futuro, 616 00:44:14,157 --> 00:44:17,957 sarà tutto inutile se quella donna non vorrà dire la verità. 617 00:44:18,766 --> 00:44:19,998 Sì, giusto. 618 00:44:19,998 --> 00:44:21,966 Il problema rimarrà. 619 00:44:21,966 --> 00:44:27,885 Risolveremo ciò in maniera semplice. Semplicemente. Facilmente. 620 00:44:27,885 --> 00:44:29,560 Sono ansioso di agire. 621 00:44:29,560 --> 00:44:32,015 Ho tanto da fare e tanto da avere. 622 00:44:33,276 --> 00:44:36,617 E il tempo che ho a disposizione è anche poco. 623 00:44:50,706 --> 00:44:54,411 Il tuo udito è dodici volte superiore a quello altrui. 624 00:44:54,411 --> 00:44:57,286 Perché continui a sforzare le tue orecchie? 625 00:44:57,286 --> 00:45:00,114 Che prezzo pagheresti se diventasti del tutto sordo? 626 00:45:00,114 --> 00:45:02,182 Il Principe mi aveva dato un incarico. 627 00:45:02,182 --> 00:45:05,380 Potevi dirgli una bugia. 628 00:45:05,380 --> 00:45:08,488 "Ho usato il potere Immil, ma non ho sentito nulla." 629 00:45:08,488 --> 00:45:09,934 Avresti potuto mentirgli. 630 00:45:09,934 --> 00:45:11,408 Amica mia, 631 00:45:11,408 --> 00:45:13,137 mentire è così facile? 632 00:45:14,811 --> 00:45:19,953 Si suppone che mentire sia più facile che dire la verità. 633 00:45:19,953 --> 00:45:21,508 Davvero? 634 00:45:21,508 --> 00:45:23,671 Certamente. 635 00:45:24,904 --> 00:45:28,293 Non si mente per vivere più serenamente? 636 00:45:31,040 --> 00:45:32,756 Quel tizio lo hai visto? 637 00:45:32,756 --> 00:45:33,919 Chi? 638 00:45:33,919 --> 00:45:35,852 Il Generale Woodalchi. 639 00:45:35,852 --> 00:45:38,076 Si sta ancora interessando a quella donna? 640 00:45:38,076 --> 00:45:40,186 A quella dottoressa che ha detto che veniva dal Cielo? 641 00:45:42,681 --> 00:45:44,749 Cos'è che vuoi sapere? 642 00:45:47,552 --> 00:45:52,498 Il Principe si diverte a giocare con il mondo. 643 00:45:52,498 --> 00:45:57,575 E io mi diverto a giocare col cuore degli uomini. 644 00:45:57,575 --> 00:46:00,578 Cos'è la cosa più divertente per noi? 645 00:46:07,782 --> 00:46:09,429 Non arrabbiarti. 646 00:46:09,429 --> 00:46:14,584 Choi Young, quell'uomo, è solo un giocattolo fra tanti. 647 00:46:17,642 --> 00:46:21,018 Ma è il mio giovane amico... 648 00:46:58,459 --> 00:46:59,427 Che stai facendo? 649 00:46:59,427 --> 00:47:01,306 Ti fa male dove ti ho operato? 650 00:47:01,306 --> 00:47:03,269 È tollerabile. 651 00:47:04,660 --> 00:47:06,498 Stai giù. 652 00:47:09,142 --> 00:47:13,772 Voi siete la Dottoressa che viene dal Cielo? 653 00:47:13,772 --> 00:47:16,046 Mi chiamano così. 654 00:47:16,046 --> 00:47:20,795 Stavo morendo, ma mi hanno detto che voi mi avete salvato. 655 00:47:20,795 --> 00:47:23,760 Mio padre sarà qui presto. 656 00:47:23,760 --> 00:47:26,331 Vi darà una ricompensa enorme. 657 00:47:26,331 --> 00:47:29,629 Aveva un compito urgente di cui occuparsi, per questo non è qui. 658 00:47:29,629 --> 00:47:30,754 Arriverà presto. 659 00:47:30,754 --> 00:47:32,644 Come ti chiami? 660 00:47:32,644 --> 00:47:36,847 Yi Seong Gye. 661 00:47:36,847 --> 00:47:41,538 Sono originario di Jeon Ju. Ma siamo nella regione di Ssangseong adesso. 662 00:47:41,538 --> 00:47:42,693 Mio padre... 663 00:47:42,693 --> 00:47:45,711 Sei un membro della Casata di Jeon Ju. 664 00:47:45,711 --> 00:47:48,937 Sì, è così. 665 00:47:59,651 --> 00:48:00,951 Vai alla Sede di Medicina ed erboristeria. 666 00:48:00,951 --> 00:48:02,448 Sì. 667 00:48:06,000 --> 00:48:08,201 Vado lì e cosa faccio? 668 00:48:08,201 --> 00:48:12,116 Vai a vedere se la Dottoressa è là. 669 00:48:12,116 --> 00:48:13,494 Sì. 670 00:48:17,937 --> 00:48:19,603 Il Nobile Deokseong, Principe di Corte, è andato a Palazzo. 671 00:48:19,603 --> 00:48:22,563 Sono venuto qui dopo averlo visto entrare nel Gangahnjeon. 672 00:48:37,522 --> 00:48:38,683 Salve. 673 00:48:42,639 --> 00:48:43,714 Cosa c'è? 674 00:48:43,714 --> 00:48:45,434 Sono venuta a prenderti. 675 00:48:45,434 --> 00:48:47,603 Andiamo a fare una passeggiata assieme. 676 00:48:48,123 --> 00:48:49,984 Lascia quella ragazza. 677 00:48:51,392 --> 00:48:53,179 Non ancora. 678 00:48:53,179 --> 00:48:54,788 Prima rispondi. 679 00:48:54,788 --> 00:48:58,379 Sarai gentile e verrai a fare un giro con me? 680 00:48:58,379 --> 00:48:59,107 Ebbene? 681 00:48:59,107 --> 00:49:01,520 Se la lascerai andar via, dopo lo farò. 682 00:49:01,520 --> 00:49:05,438 Se prima l'uccido, la tua risposta arriverà più velocemente? 683 00:49:12,740 --> 00:49:14,229 Entra dentro. 684 00:49:14,229 --> 00:49:15,018 Dentro? 685 00:49:15,018 --> 00:49:20,030 Deok sta trasportando qualcosa di pesante e penso abbia bisogno di aiuto. 686 00:49:20,030 --> 00:49:21,388 Lei è nella stanza. 687 00:49:21,388 --> 00:49:22,893 Ho capito. 688 00:49:29,419 --> 00:49:31,320 Hey, Deok, sto entrando. 689 00:49:31,320 --> 00:49:33,331 Sto aprendo la porta. 690 00:49:33,614 --> 00:49:36,071 Perché non rispondi? 691 00:49:42,246 --> 00:49:44,060 Sul serio posso entrare? 692 00:49:46,763 --> 00:49:48,351 Ehi. 693 00:49:53,674 --> 00:49:55,293 Deok! 694 00:50:11,879 --> 00:50:13,430 Dae Man. 695 00:50:14,582 --> 00:50:15,477 Non hai visto? 696 00:50:15,477 --> 00:50:17,218 Che cosa avrei dovuto vedere? 697 00:50:17,218 --> 00:50:19,261 Oddio. 698 00:50:27,865 --> 00:50:33,820 Quindi qui abbiamo tutti quelli che dovrebbero proteggere Vostra Maestà? 699 00:50:34,815 --> 00:50:36,959 Tutto qui? 700 00:50:37,690 --> 00:50:39,120 Non c'è nessun altro? 701 00:50:39,120 --> 00:50:43,198 Le cose urgenti che dovevi dirmi. Dimmele. 702 00:50:43,198 --> 00:50:47,834 Ho saputo che Sua Maestà sta assoldando persone fidate. 703 00:50:47,834 --> 00:50:52,402 Gente con grande erudizione e talento. 704 00:50:52,402 --> 00:50:54,861 Davvero un'ottima pensata. 705 00:50:54,861 --> 00:50:56,109 Potere. 706 00:50:56,109 --> 00:51:00,875 La prima cosa che occorre per acquisire potere è avere alleati. 707 00:51:00,875 --> 00:51:03,957 Per cui, il vostro suddito ci ha pensato su. 708 00:51:04,307 --> 00:51:09,677 Non potevo lasciarvi avere tutto così facilmente. 709 00:51:10,741 --> 00:51:16,804 Perché? hai intenzione di ingaggiare una lotta di potere contro di me? 710 00:51:16,804 --> 00:51:19,911 Un combattimento, preferirei di no. 711 00:51:19,911 --> 00:51:21,142 Allora... 712 00:51:21,142 --> 00:51:25,540 prima di pensare a uno scontro fra noi, credo che dovremmo patteggiare. 713 00:51:54,450 --> 00:51:57,589 Si dice in giro 714 00:51:57,589 --> 00:52:00,934 che abbiate un elenco con i nomi di persone valide. 715 00:52:00,934 --> 00:52:03,694 È vero? 716 00:52:06,084 --> 00:52:08,154 Vostra Maestà, 717 00:52:08,524 --> 00:52:11,066 io sono un vostro suddito degno. 718 00:52:11,066 --> 00:52:15,380 Che voi abbiate altre persone oltre a me, è un qualcosa che non posso permettere. 719 00:52:15,380 --> 00:52:21,209 Io ho un difetto ingestibile: 720 00:52:21,209 --> 00:52:24,541 tendo ad essere davvero molto geloso. 721 00:52:24,541 --> 00:52:26,554 Quindi? 722 00:52:27,531 --> 00:52:31,028 Non mi piacciono quelle persone scritte su quella lista. 723 00:52:31,028 --> 00:52:33,820 Non voglio che restino in vita. 724 00:52:33,820 --> 00:52:35,817 Sottotitolato per voi dal Faith team @viki.com 725 00:52:40,380 --> 00:52:43,949 Parole e azioni imprudenti non sono ammesse davanti a Sua Maestà il Re. 726 00:52:43,949 --> 00:52:47,739 Come Woodalchi, posso punirlo immediatamente, Vostra Maestà. 727 00:52:53,662 --> 00:53:00,168 Principe della Corte Deokseong. Lui dice che può punirti immediatamente con un solo mio ordine. 728 00:53:00,168 --> 00:53:04,107 Non sarai venuto qui senza precauzioni, visto che sapevi quel che poteva succederti, vero? 729 00:53:04,107 --> 00:53:06,376 Si dev'essere disposti a rinunciare anche alla propria vita, 730 00:53:06,376 --> 00:53:08,276 se di fronte a me, il Re, 731 00:53:08,276 --> 00:53:11,608 si osa parlare a sproposito, giusto? 732 00:53:13,127 --> 00:53:18,342 Il vostro suddito avrebbe mai commesso un atto così avventato senza delle contromisure? 733 00:53:19,364 --> 00:53:20,432 Contromisure? 734 00:53:20,432 --> 00:53:22,647 La mia prima contromisura, 735 00:53:22,647 --> 00:53:27,001 l'ho mandata a Gonseongjeon dove vive la Regina. 736 00:53:27,598 --> 00:53:33,254 E la seconda contromisura, l'ho mandata dalla Dottoressa reale. 737 00:53:47,404 --> 00:53:51,136 Che' bello. Mi piacciono giornate così. 738 00:53:51,136 --> 00:53:55,832 Per andare a cavallo o per uccidere una persona... sono l'ideale. 739 00:53:57,025 --> 00:54:01,309 Oh, ho imparato ad andare a cavallo. 740 00:54:01,309 --> 00:54:04,351 Ma ho imparato sotto forzatura e non mi è nemmeno piaciuto tanto. 741 00:54:04,351 --> 00:54:06,153 Lo vedi quello? 742 00:54:08,376 --> 00:54:10,403 Dottoressa! 743 00:54:17,896 --> 00:54:19,222 Dottoressa! 744 00:54:25,131 --> 00:54:26,485 Che storia è mai questa? 745 00:54:26,485 --> 00:54:29,580 Se si è dottori di qui o che vengono dal cielo, 746 00:54:29,580 --> 00:54:31,996 se il paziente che si è curato morisse, 747 00:54:31,996 --> 00:54:33,591 sarebbe davvero una cosa sciocca, no? 748 00:54:33,591 --> 00:54:36,595 Ecco perché ti ho portata qui. Ho fatto bene? 749 00:54:36,595 --> 00:54:39,541 I tuoi uomini... cos'hanno fatto? 750 00:54:39,541 --> 00:54:43,038 I tuoi uomini hanno rapito quel ragazzino? 751 00:54:43,038 --> 00:54:45,742 Ma guardale, si è arrabbiata. 752 00:54:45,742 --> 00:54:49,287 Se hai qualcosa da dire, dilla a me. Non prendertela con chi non c'entra nulla. 753 00:54:49,287 --> 00:54:51,190 Quel paziente non può essere spostato così. 754 00:54:51,190 --> 00:54:53,080 Potremmo anche ucciderlo. 755 00:54:53,809 --> 00:54:54,563 Cosa? 756 00:54:54,563 --> 00:54:59,845 È facile. Devi solo venire con noi e fare una cosa. 757 00:54:59,845 --> 00:55:04,278 Se opporrai resistenza, il ragazzino morirà. Tutto qui. 758 00:55:04,278 --> 00:55:07,742 Come puoi parlare di uccidere così facilmente? 759 00:55:07,742 --> 00:55:08,801 Voi tutti siete... come... 760 00:55:08,801 --> 00:55:11,875 È facile uccidere qualcuno. 761 00:55:11,875 --> 00:55:14,607 Per me è la cosa più facile da fare. 762 00:55:17,292 --> 00:55:18,973 Venite. 763 00:55:27,018 --> 00:55:28,333 Vostra Maestà. 764 00:55:28,964 --> 00:55:30,915 Innanzi tutto uccidiamo quest'uomo, 765 00:55:30,915 --> 00:55:35,163 poi ci inventeremo qualcosa, si può fare anche così. 766 00:55:35,163 --> 00:55:37,613 Ecco cosa vuol dire essere un Re: 767 00:55:37,613 --> 00:55:39,761 scegliere chi tenere e chi eliminare. 768 00:55:39,761 --> 00:55:42,298 Decidere chi salvare e chi sacrificare. 769 00:55:42,298 --> 00:55:46,031 Si devono sempre prendere decisioni difficili. 770 00:55:46,031 --> 00:55:47,969 Vostra Maestà. 771 00:55:47,969 --> 00:55:51,002 Per prima cosa, 772 00:55:51,002 --> 00:55:53,442 Metti via la spada. 773 00:55:59,783 --> 00:56:02,477 Avete preso una decisione saggia. 774 00:56:03,620 --> 00:56:08,878 Mi sto stufando delle tue frasi contorte. 775 00:56:08,878 --> 00:56:10,684 Cos'è che vuoi? 776 00:56:10,684 --> 00:56:13,429 Cosa speri che io faccia? 777 00:56:13,429 --> 00:56:16,693 Niente. Vostra Maestà. 778 00:56:16,693 --> 00:56:20,419 Voglio che non fate niente. 779 00:56:25,512 --> 00:56:29,656 Osi dirmi di essere un Re fantoccio? 780 00:56:29,656 --> 00:56:34,516 Vi sto chiedendo di diventare il Re che accudisce il suo popolo. 781 00:56:34,516 --> 00:56:38,738 Quelli in elenco sono uomini di Vostra Maestà, vero? 782 00:56:38,738 --> 00:56:43,456 Se rinunciate, loro vivranno. 783 00:56:44,575 --> 00:56:46,739 Perché? 784 00:57:05,553 --> 00:57:08,758 Questa deve essere la prima dimora. 785 00:57:10,142 --> 00:57:15,290 Yoon Dae Yeong. Dovrebbe avere più di 40 anni. 786 00:57:15,290 --> 00:57:17,292 Forse è lui? 787 00:58:02,912 --> 00:58:05,817 Il primo sulla lista, da quanto ho sentito, 788 00:58:05,817 --> 00:58:09,858 ha incontrato un ladro in pieno giorno ed ha perso la vita. 789 00:58:12,179 --> 00:58:13,039 L'hai fatto uccidere? 790 00:58:13,039 --> 00:58:17,420 Un quarto d'ora dopo, il secondo in lista, 791 00:58:17,420 --> 00:58:19,666 sembra abbia perso la vita allo stesso modo. 792 00:58:27,748 --> 00:58:29,469 E tra un altro quarto d'ora... 793 00:58:29,469 --> 00:58:31,366 Quindi... 794 00:58:31,366 --> 00:58:33,243 Quindi cosa?! 795 00:58:33,243 --> 00:58:35,156 Non lo sapete 796 00:58:35,156 --> 00:58:38,335 quel che dovreste fare? 797 00:58:41,451 --> 00:58:44,170 Il vostro suddito andrà e sarà prontamente di ritorno. 798 00:58:45,021 --> 00:58:49,962 Fino ad allora, vi prego di guadagnare un po' di tempo. 799 00:58:52,332 --> 00:58:53,373 Sì. 800 00:58:53,373 --> 00:58:55,357 Tornerò. 801 00:59:21,806 --> 00:59:25,343 Ji Gwa Pil Ge. [NdT: Se conosci l'errore, correggilo.] 802 00:59:45,680 --> 00:59:47,870 Tutto bene? 803 00:59:49,192 --> 00:59:53,020 Dobbiamo recarci alla prossima dimora, quindi rassegnatevi e alzatevi subito. 804 00:59:53,020 --> 00:59:56,074 Prima che tramonti il sole dovremo andare in molte altre dimore. 805 00:59:58,005 --> 01:00:02,075 Che cosa ne pensate? Credo che adesso abbia capito bene... 806 01:00:02,075 --> 01:00:04,353 quanto siamo crudeli... 807 01:00:04,353 --> 01:00:07,477 e cosa accadrà se si prende gioco di noi. 808 01:00:10,216 --> 01:00:12,651 Allora dobbiamo andare direttamente alla prossima? 809 01:00:13,301 --> 01:00:14,871 Lo facciamo? 810 01:00:17,395 --> 01:00:21,582 Il prossimo da uccidere, Dottoressa, lo dovrete scegliere voi. 811 01:00:23,398 --> 01:00:25,749 Scegliete tra questi tre: 812 01:00:25,749 --> 01:00:27,626 Il primo obiettivo 813 01:00:30,207 --> 01:00:33,179 è la regina a Gonseongjeon. 814 01:00:35,046 --> 01:00:37,217 Il secondo 815 01:00:37,217 --> 01:00:39,705 è Il medico reale Jang della sede di medicina ed erboristeria. 816 01:00:39,705 --> 01:00:43,055 Il terzo è... 817 01:00:44,977 --> 01:00:47,590 Choi Young dei Woodalchi. 818 01:00:49,752 --> 01:00:53,752 Chi vi è più caro tra queste tre persone? 819 01:00:54,331 --> 01:00:57,157 Quello sarà il prossimo obiettivo. 820 01:00:57,157 --> 01:00:59,107 Chi sarebbe? 821 01:01:08,261 --> 01:02:55,491 Segmentato e sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com. 60359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.