Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,119 --> 00:00:05,770
Episodio 10
2
00:00:05,770 --> 00:00:09,394
Sembrano annotazioni giornaliere.
3
00:00:09,394 --> 00:00:11,521
Dopo tanta fatica per capire, ho scoperto
4
00:00:11,521 --> 00:00:15,988
che si tratta di numeri occidentali.
5
00:00:15,988 --> 00:00:19,321
Ma il resto, non riesco a decifrarlo.
6
00:00:19,321 --> 00:00:21,224
Volete che lo legga io, vero?
7
00:00:21,224 --> 00:00:23,558
Fatemi dare un'occhiata.
8
00:00:35,656 --> 00:00:40,594
Questi appunti... avete detto che appartenevano a Hwata?
9
00:00:40,910 --> 00:00:42,337
Questo è ciò che so io.
10
00:00:42,337 --> 00:00:43,218
Allora...
11
00:00:46,477 --> 00:00:49,936
Quest'oggetto è di centinaia di anni fa?
12
00:00:49,936 --> 00:00:53,540
Hwata è stato qui duecento anni fa.
13
00:01:15,542 --> 00:01:17,941
Capite di cosa si tratti?
14
00:01:38,753 --> 00:01:41,093
[Eun Soo]
Come può essere?
15
00:01:41,530 --> 00:01:43,304
Com'è possibile?
16
00:01:43,304 --> 00:01:45,677
Che cosa c'è scritto?
17
00:01:47,276 --> 00:01:50,137
Per piacere, ditemi
18
00:01:51,659 --> 00:01:53,627
che questo è solo un sogno.
19
00:01:53,627 --> 00:01:58,582
Dottoressa Reale, qual è il significato di quelle scritte?
20
00:01:58,582 --> 00:02:01,032
Ditemi che questo è un lunghissimo,
21
00:02:01,608 --> 00:02:04,342
e complicato,
22
00:02:05,500 --> 00:02:08,248
sogno privo di qualunque senso.
23
00:02:08,248 --> 00:02:11,976
Se questo non fosse un sogno,
24
00:02:12,400 --> 00:02:15,396
non sarebbe possibile tutto questo. Ditemelo,
25
00:02:16,228 --> 00:02:23,467
Che una volta sveglia dal mio sonno, tutto questo finirà.
26
00:02:32,638 --> 00:02:37,414
Che cosa c'è scritto esattamente qui da sconvolgervi tanto?
27
00:02:37,414 --> 00:02:40,143
Parlate.
28
00:02:44,486 --> 00:02:46,840
Lo avete riconosciuto, vero?
29
00:02:47,222 --> 00:02:50,713
Quindi si tratta di uno scritto che viene dal Cielo?
30
00:02:51,519 --> 00:02:53,869
Questo è il mio nome.
31
00:02:55,312 --> 00:02:57,520
Guardate.
32
00:02:57,520 --> 00:03:02,851
"Eun Soo" c'è scritto il mio nome.
33
00:03:04,409 --> 00:03:07,127
E tutte le altre scritte cosa significano?
34
00:03:07,244 --> 00:03:08,976
Non lo so.
35
00:03:08,976 --> 00:03:11,266
Non lo so, ma...
36
00:03:13,250 --> 00:03:16,605
1171.
37
00:03:17,004 --> 00:03:24,095
1116. 1315, X.
38
00:03:24,766 --> 00:03:27,362
Sembra che siano delle coordinate.
39
00:03:27,362 --> 00:03:28,596
Coordinate?
40
00:03:28,596 --> 00:03:36,555
Potrebbero riferirsi... alle coordinate che indicano il luogo dove si trova... la porta per tornare al mio mondo?
41
00:03:37,466 --> 00:03:43,396
Per ritornare al mio paese, al mio tempo.
42
00:03:44,745 --> 00:03:46,670
Se è così, ci fermiamo qui.
43
00:03:46,670 --> 00:03:48,472
Che cosa state facendo?
44
00:03:48,472 --> 00:03:50,818
Non posso ancora rimandarvi a casa.
45
00:03:50,818 --> 00:03:52,324
Ridatemelo.
46
00:03:52,324 --> 00:03:54,063
Mi dispiace.
47
00:03:54,063 --> 00:03:57,852
Vi ho detto di ridarmelo! Ridatemelo!
48
00:04:06,575 --> 00:04:08,925
Lasciami, fatti dare quel quaderno.
49
00:04:08,925 --> 00:04:10,925
Devo guardarlo!
50
00:04:10,925 --> 00:04:12,196
Per favore!
51
00:04:12,196 --> 00:04:15,216
Lasciami!
52
00:04:15,416 --> 00:04:16,614
Datemelo.
53
00:04:16,614 --> 00:04:18,073
E cosa ne farebbe se glielo dessi?
54
00:04:18,073 --> 00:04:21,511
Voi comunque non riuscireste a leggere quello che c'è scritto.
55
00:04:21,511 --> 00:04:22,976
Ve lo leggerò io.
56
00:04:22,976 --> 00:04:24,791
Quindi datemelo!
57
00:04:24,791 --> 00:04:27,753
Avete detto che quel che è scritto qui conduce alla porta per il Cielo, non è così?
58
00:04:27,753 --> 00:04:29,332
Ho detto che non lo so.
59
00:04:29,332 --> 00:04:32,237
Non lo so, quindi controllerò io.
60
00:04:32,237 --> 00:04:33,601
Perciò datelo a me.
61
00:04:33,601 --> 00:04:35,829
Un libro del Cielo scritto con parole dal cielo.
62
00:04:35,829 --> 00:04:41,474
Qui c'è scritto il nome della Dottoressa Reale e le posizioni per trovare la porta per il Cielo.
63
00:04:41,474 --> 00:04:43,161
E se vi dessi questo prezioso libro,
64
00:04:43,161 --> 00:04:47,945
e voi scompariste in Cielo all'improvviso portandolo via? Che cosa potrei fare io?
65
00:04:48,306 --> 00:04:50,575
Ritornerò quando vi sarete calmata.
66
00:04:50,575 --> 00:04:52,704
Ne parleremo ancora.
67
00:04:52,704 --> 00:04:54,260
No!
68
00:04:54,452 --> 00:04:57,001
Lasciami. Devo prendere quel libro!
69
00:04:57,001 --> 00:05:00,349
Adesso, da solo, non posso sconfiggere quei due.
70
00:05:00,349 --> 00:05:04,349
Che succede? Quale libro del Cielo?
71
00:05:06,039 --> 00:05:07,877
Dottoressa Reale.
72
00:05:09,236 --> 00:05:11,710
Era scritto con alfabeto Coreano.
73
00:05:12,949 --> 00:05:20,498
Su quel quaderno c'era scritto il mio nome. Ma non ha senso tutto questo.
74
00:05:20,498 --> 00:05:23,186
Non è possibile,
75
00:05:23,977 --> 00:05:27,049
ma era la mia scrittura.
76
00:05:27,628 --> 00:05:32,438
Quella era la mia firma.
77
00:05:33,473 --> 00:05:39,460
Ma questa è la prima volta che vedo quel quaderno.
78
00:05:47,867 --> 00:05:50,104
Woodalchi.
79
00:05:50,562 --> 00:05:52,474
Hai detto di essere andato in Cielo e di essere tornato indietro?
80
00:05:52,474 --> 00:05:54,259
Si.
81
00:05:54,259 --> 00:05:58,184
Che cosa hai visto? Che aspetto ha il Cielo?
82
00:05:58,184 --> 00:06:02,804
Dato che si è trattato di una permanenza brevissima, non ho visto né ho sentito nulla.
83
00:06:04,715 --> 00:06:06,541
Nulla?
84
00:06:08,179 --> 00:06:09,660
Proprio così.
85
00:06:12,425 --> 00:06:16,559
Quindi mi vuoi dire che tutto ciò che sei riuscito a fare in Cielo è stato prendere una dottoressa, vero?
86
00:06:16,559 --> 00:06:18,486
Era quello l'ordine che avevo ricevuto.
87
00:06:18,486 --> 00:06:19,830
di portare qui un medico.
88
00:06:19,830 --> 00:06:22,304
C'era solo così poco da poter prendere in Cielo?
89
00:06:22,304 --> 00:06:25,798
Tutto ciò che hai visto in Cielo è stato solo un medico?
90
00:06:25,798 --> 00:06:27,607
Con queste parole,
91
00:06:27,607 --> 00:06:30,565
mi fate intendere che adesso ci credete che io abbia fatto un viaggio in Cielo.
92
00:06:30,565 --> 00:06:35,778
Credevo che oltre alla spada tu avessi un cervello, ma sbagliavo.
93
00:06:35,778 --> 00:06:41,173
La porta del Cielo si è aperta, tu ci sei entrato, ma ti sei limitato ad eseguire meglio che potevi l'ordine del re?
94
00:06:41,173 --> 00:06:44,988
Avete detto "eseguire al meglio che potevi l'ordine del re"?
95
00:06:44,988 --> 00:06:49,715
Che spreco. Che spreco. Mi rende furioso.
96
00:06:49,715 --> 00:06:54,156
Perché una porta simile si è dovuta aprire davanti ad un miserabile come te?
97
00:06:54,156 --> 00:06:57,303
Questo paese è proprio sfortunato.
98
00:06:57,303 --> 00:06:59,805
Questa nazione è sventurata.
99
00:06:59,805 --> 00:07:03,239
Sei andato tu, feccia umana, invece che io!
100
00:07:03,499 --> 00:07:07,955
Oppure era un segno del volere del Cielo?
101
00:07:07,955 --> 00:07:13,077
Se là andasse un Nobile a derubare il Cielo?
102
00:07:13,077 --> 00:07:18,172
Una feccia umana come me, al massimo porta via soltanto un medico.
103
00:07:44,081 --> 00:07:46,262
Non andate?
104
00:07:54,376 --> 00:07:55,349
Deokman.
105
00:07:55,349 --> 00:07:56,988
Si, Generale.
106
00:07:56,988 --> 00:07:59,997
Va alla Sede di Medicina ed erboristeria a fare da guardia alla Dottoressa Reale.
107
00:07:59,997 --> 00:08:01,038
Sissignore.
108
00:08:01,038 --> 00:08:02,406
Vado io.
109
00:08:02,406 --> 00:08:03,168
La Dottoressa Reale io la...
110
00:08:03,168 --> 00:08:04,438
Ma l'hai persa già una volta.
111
00:08:04,438 --> 00:08:06,271
Ecco perché dovrei...
112
00:08:06,682 --> 00:08:09,736
Per favore non si temete, metterò in gioco la mia vita per...
113
00:08:09,736 --> 00:08:12,086
Non ti avevo detto di non mettere sempre a repentaglio la vita?
114
00:08:12,086 --> 00:08:14,277
Hai forse una piccola scorta di vite in tasca o qualcosa di simile?
115
00:08:14,277 --> 00:08:17,071
Ma se la Dottoressa reale fosse in pericolo...
116
00:08:17,071 --> 00:08:18,873
Non mettere a repentaglio la tua vita. Non farlo.
117
00:08:18,873 --> 00:08:20,818
Sorvegliala e basta.
118
00:08:20,818 --> 00:08:22,552
Sissignore.
119
00:08:23,727 --> 00:08:25,351
Generale, voi...
120
00:08:26,135 --> 00:08:26,812
Io cosa?
121
00:08:26,812 --> 00:08:28,069
Non avete intenzione di andare da lei?
122
00:08:28,069 --> 00:08:30,807
Probabilmente la Dottoressa Reale vi sta aspettando.
123
00:08:35,065 --> 00:08:42,085
Se fosse in pericolo portala via ad ogni costo. Non pensarci nemmeno a combattere.
124
00:08:42,736 --> 00:08:44,439
Posso prenderla in braccio?
125
00:08:44,439 --> 00:08:47,344
Quindi, volete dire che la posso toccare...
126
00:08:50,646 --> 00:08:52,714
Presto, presto.
127
00:08:52,714 --> 00:08:55,599
Qui. Mettetelo qui.
128
00:08:57,888 --> 00:09:00,093
Piano. Attenzione!
129
00:09:01,043 --> 00:09:03,474
Aigoo, che facciamo...
130
00:09:03,474 --> 00:09:07,269
È il figlio di un funzionario del distretto di Ssangseong.
131
00:09:08,945 --> 00:09:10,280
Dove ti fa male?
132
00:09:10,280 --> 00:09:12,117
Puoi sentirmi?
133
00:09:14,719 --> 00:09:17,108
Ha iniziato ad avere un forte mal di pancia ieri.
134
00:09:17,108 --> 00:09:19,776
Ha anche vomitato tutta la notte.
135
00:09:32,128 --> 00:09:34,120
Sono Oh Deokman dei Woodalchi.
136
00:09:34,120 --> 00:09:35,799
Sono venuto qui con l'ordine di proteggere la Dottoressa Reale.
137
00:09:35,799 --> 00:09:38,279
Il nostro generale mi ha dato quest'ordine.
138
00:09:38,279 --> 00:09:41,870
Sono Yoo Eun Soo. Piacere di conoscervi.
139
00:10:01,165 --> 00:10:03,861
Questo malato è grave?
140
00:10:03,861 --> 00:10:05,454
Soffre di catarro intestinale.
(NdT: si riteneva che il catarro potesse infiammare l'intestino)
141
00:10:05,454 --> 00:10:06,981
Intestinale cosa?
142
00:10:06,981 --> 00:10:10,251
Un travaso di sangue e altri liquidi sono finiti nel suo intestino infettandolo.
143
00:10:10,959 --> 00:10:12,923
Posso dare un'occhiata?
144
00:10:12,923 --> 00:10:14,382
Vorreste farlo?
145
00:10:14,729 --> 00:10:17,679
[Yi Seong Gye - personaggio storico importante in futuro]
146
00:10:19,495 --> 00:10:20,873
Fa male?
147
00:10:20,873 --> 00:10:23,277
Lì non molto.
148
00:10:26,965 --> 00:10:29,266
Penso che sia appendicite.
149
00:10:29,737 --> 00:10:30,815
Quando è cominciato il dolore?
150
00:10:30,815 --> 00:10:33,443
Ha avuto febbre o vomito?
151
00:10:33,443 --> 00:10:34,958
Sì.
152
00:10:34,958 --> 00:10:37,179
La propagazione mesenterica ormai...
153
00:10:37,179 --> 00:10:38,826
Dimmelo in termini semplici che io possa capire.
154
00:10:38,826 --> 00:10:43,540
Ormai è invaso dall'infezione, se il polso batte molto forte, l'infezione è sempre più veloce.
155
00:10:43,540 --> 00:10:44,380
Significa che è tutto infettato.
156
00:10:44,380 --> 00:10:46,742
Posso già dirlo anche senza una TAC.
157
00:10:46,742 --> 00:10:48,087
Dobbiamo aprirgli l'addome.
158
00:10:48,087 --> 00:10:50,059
Per intervenire...
159
00:10:50,059 --> 00:10:52,136
Giusto, mi hanno portato via i ferri per le operazioni chirurgiche.
160
00:10:52,136 --> 00:10:55,895
Preparatemi gameui, euyi , intan e daewang, e mokdan pital.
161
00:10:56,718 --> 00:10:57,922
Che stai facendo?
162
00:10:57,922 --> 00:11:02,873
Sciolgo il moxa in modo da eliminare la pyemia.
(NdT: si riteneva che ci fosse un "blocco" da eliminare)
163
00:11:07,913 --> 00:11:09,383
Non potete uscire.
164
00:11:09,383 --> 00:11:11,207
Dove state andando? Se lo scoprisse il Generale...
165
00:11:11,207 --> 00:11:12,316
Deokman.
166
00:11:12,316 --> 00:11:13,115
Sì, Dottoressa Reale?
167
00:11:13,115 --> 00:11:17,087
Non ho senso d'orientamento e sono stata trascinata qui, quindi davvero non conosco la strada.
168
00:11:17,087 --> 00:11:18,814
Potreste accompagnarmi voi?
169
00:11:18,814 --> 00:11:19,906
Accompagnarvi dove?
170
00:11:19,906 --> 00:11:22,724
Alla residenza del Nobile Gi Cheol Deokseong il Principe della Corte.
171
00:11:22,724 --> 00:11:23,836
Cosa?
172
00:11:24,194 --> 00:11:25,554
Prima che peggiori,
173
00:11:25,554 --> 00:11:27,174
devo sbrigarmi e riuscire ad operarlo.
174
00:11:27,174 --> 00:11:28,007
Morirò.
175
00:11:28,007 --> 00:11:30,391
È urgente, svelto.
176
00:11:31,089 --> 00:11:32,072
La Dottoressa Reale?
177
00:11:32,072 --> 00:11:34,524
Sì, sta aspettando nello studio.
178
00:11:34,524 --> 00:11:37,228
Ha detto: "ridatemi le mie cose".
179
00:11:41,720 --> 00:11:44,128
Buongiorno.
180
00:11:45,527 --> 00:11:47,005
Buongiorno...
181
00:11:50,996 --> 00:11:52,803
Come vi sembra?
182
00:11:53,929 --> 00:11:54,559
Di cosa?
183
00:11:54,559 --> 00:11:56,700
Di me, del mio sorriso.
184
00:11:59,463 --> 00:12:01,776
Sembro rilassata?
185
00:12:01,776 --> 00:12:04,851
O sembro ancora impacciata?
186
00:12:05,228 --> 00:12:07,625
Siete bella.
187
00:12:10,257 --> 00:12:12,151
Come state?
188
00:12:13,732 --> 00:12:16,524
Giusto, siete incuriosita per quel libro
189
00:12:16,524 --> 00:12:19,157
e non siete riuscita a trattenervi.
190
00:12:19,157 --> 00:12:20,768
- Per cui...
- No.
191
00:12:20,768 --> 00:12:23,387
Sono venuta per riavere i miei strumenti chirurgici.
192
00:12:23,387 --> 00:12:25,689
Gli strumenti chirurgici?
193
00:12:26,386 --> 00:12:29,414
Sono un dottore. Un medico, giusto?
194
00:12:29,414 --> 00:12:32,173
Ho bisogno dei miei strumenti per fare il mio lavoro.
195
00:12:32,173 --> 00:12:35,719
Per voi, anche se li teneste per cento anni sarebbero degli oggetti inutili.
196
00:12:35,719 --> 00:12:37,810
Quindi restituitemeli.
197
00:12:38,228 --> 00:12:40,484
Vorreste fare un "accordo"?
198
00:12:40,484 --> 00:12:42,453
Non è divertente darveli e basta.
199
00:12:42,453 --> 00:12:44,685
Allora avete già rinunciato?
200
00:12:44,685 --> 00:12:46,765
Io? Su cosa?
201
00:12:46,765 --> 00:12:51,763
Dicevate che volevate il mio cuore, per cui provate a conquistarlo.
202
00:12:52,226 --> 00:12:54,203
Se diventassimo un cuore solo,
203
00:12:54,203 --> 00:12:57,935
potremmo sedere uno vicino all'altro in buoni rapporti e vedere cosa c'è scritto in quel libro.
204
00:12:57,935 --> 00:12:59,503
Potremmo scoprirlo insieme.
205
00:12:59,503 --> 00:13:00,721
Fianco a fianco?
206
00:13:00,721 --> 00:13:04,799
Chi può saperlo, se le coordinate che ci sono segnate sono effettivamente giuste,
207
00:13:04,799 --> 00:13:07,843
potremmo anche tornare insieme nel Cielo.
208
00:13:08,368 --> 00:13:10,613
Insieme?
209
00:13:11,035 --> 00:13:12,695
Non vorrebbe venirci almeno una volta?
210
00:13:12,695 --> 00:13:14,588
Nella nazione del Cielo?
211
00:13:16,786 --> 00:13:19,809
Ma oggi sono un po' impegnata.
212
00:13:19,809 --> 00:13:23,115
Quindi per adesso, datemi quegli strumenti.
213
00:13:31,003 --> 00:13:33,037
Non abbiate paura di me.
214
00:13:33,480 --> 00:13:36,945
Per me adesso, voi siete molto più importante di questa nazione.
215
00:13:36,945 --> 00:13:42,352
Non so cosa avverrà domani, ma oggi, in questo momento, questa è la verità.
216
00:13:42,352 --> 00:13:45,851
Per cui, vi prego, abbiate cura di voi.
217
00:13:45,851 --> 00:13:52,251
Presto, vi porterò via dalla sede di medicina ed erboristeria reale, quindi abbiate un po' di pazienza.
218
00:13:59,508 --> 00:14:02,061
Sta aspettando.
219
00:14:05,893 --> 00:14:09,477
Ik Jae, Yi Jae Hyeon?
220
00:14:10,672 --> 00:14:12,955
Hai in mente lui come Capo del Consiglio di corte?
221
00:14:12,955 --> 00:14:19,000
Sì, ma non sono sicuro che correrà qui alla convocazione di Vostra Maestà.
222
00:14:19,000 --> 00:14:20,712
A causa della sua paura del Nobile Deokseong?
223
00:14:20,712 --> 00:14:26,462
Accettare la convocazione di Vostra Maestà equivale a mettersi contro il Nobile Deokseong.
224
00:14:26,562 --> 00:14:28,655
Ovvio che sia spaventato.
225
00:14:29,390 --> 00:14:35,153
Perché quel che gli offro potrebbe essere l'aldilà invece di un incarico governativo?
226
00:14:42,676 --> 00:14:45,008
Chi è questo, che ha il nome vicino al suo?
227
00:14:45,008 --> 00:14:46,574
Mokeun, Yi Saek.
228
00:14:46,574 --> 00:14:48,929
È il principale pupillo del Maestro Ik Jae.
229
00:14:48,929 --> 00:14:54,865
Se potremo fare di lui un uomo di Vostra Maestà, sarà come se avessimo guadagnato il Comandante Pang Tong.
230
00:14:54,865 --> 00:14:57,930
Hai detto che sono stati i Suribang a darti questi nomi?
231
00:14:57,930 --> 00:15:03,347
Sì, sono quelli che sopravvivono vendendo medicine al fronte e informazioni delle retrovie.
232
00:15:03,347 --> 00:15:08,482
Il loro capo era un allievo del mio maestro, lo considero come uno zio acquisito.
233
00:15:08,482 --> 00:15:11,468
Potrebbero diventare miei alleati anche loro?
234
00:15:14,087 --> 00:15:15,645
Cosa c'è?
235
00:15:15,645 --> 00:15:21,677
Loro mi definiscono un cane che è agli ordini di un re insignificante...
236
00:15:22,298 --> 00:15:23,938
Se per te sono come uno zio acquisito,
237
00:15:23,938 --> 00:15:26,090
il tuo maestro, Moon Chi Hu,
238
00:15:26,090 --> 00:15:29,515
hai dimenticato chi lo ha pugnalato a morte?
239
00:15:29,515 --> 00:15:30,393
Certo che me lo ricordo.
240
00:15:30,393 --> 00:15:33,171
Un cane è fedele al suo padrone, lo sai.
241
00:15:33,171 --> 00:15:36,021
Quando il padrone vuole mangiarselo e mette sul fuoco l'acqua per farlo bollito,
242
00:15:36,021 --> 00:15:38,263
lo uccide di bastonate. Perché?
243
00:15:38,263 --> 00:15:40,216
Bisogna bastonarlo per bene in modo che la carne sia tenera.
244
00:15:40,216 --> 00:15:44,203
Ma allora la corda si spezza e il cane scappa. Perché?
245
00:15:44,203 --> 00:15:45,394
Perché le bastonate fanno male.
246
00:15:45,394 --> 00:15:49,596
Ma non appena il padrone lo chiama, il cane torna indietro scodinzolando. Perché?
247
00:15:49,596 --> 00:15:50,571
Perché è un cane.
248
00:15:50,571 --> 00:15:55,072
Perché è un cane. E così ha fatto il tuo maestro! Ecco com'è morto.
249
00:16:03,020 --> 00:16:05,191
Ma non è lo stesso Re.
250
00:16:05,461 --> 00:16:06,863
Sentilo! Dice che non è lo stesso Re.
251
00:16:06,863 --> 00:16:11,488
Ehi, se è un Re è uguale agli altri Re. Ma lui dice che è diverso!
252
00:16:11,488 --> 00:16:14,354
Gli ho dato del cibo caldo e lui emette suoni rauchi.
253
00:16:14,354 --> 00:16:16,057
Smettila di ingozzarti.
254
00:16:16,057 --> 00:16:18,159
Ehi, tu! Adesso vattene.
255
00:16:18,159 --> 00:16:21,405
Non mettere più piede in questa casa.
256
00:16:21,405 --> 00:16:21,993
Zio...
257
00:16:21,993 --> 00:16:24,166
Non chiamarmi "zio".
258
00:16:29,760 --> 00:16:33,642
Il maestro, l'allievo, e anche i Suribang, dovrò incontrarli tutti.
259
00:16:33,642 --> 00:16:35,319
E dopo che l'avrete fatto?
260
00:16:35,319 --> 00:16:40,223
Dicono che il Nobile Deokseong sia felice quando ottiene il cuore delle persone.
261
00:16:40,904 --> 00:16:45,027
Così voglio provare anche io a conquistare il cuore di quella gente.
262
00:16:48,630 --> 00:16:50,856
Stai sogghignando?
263
00:16:50,856 --> 00:16:53,023
No, stavo solo ridendo.
264
00:16:53,308 --> 00:16:56,191
Preparerò tutto in base ai vostri ordini.
265
00:16:59,431 --> 00:17:00,724
Quella...
266
00:17:00,724 --> 00:17:01,771
Chi?
267
00:17:01,771 --> 00:17:03,704
Il Grande Medico.
268
00:17:05,822 --> 00:17:08,722
È andata alla residenza del Principe di Corte Deokseong.
269
00:17:08,722 --> 00:17:09,756
Cosa?
270
00:17:09,756 --> 00:17:10,833
Ma è già tornata.
271
00:17:10,833 --> 00:17:12,857
Sta curando un ragazzino, adesso.
272
00:17:12,857 --> 00:17:15,328
Con quegli strumenti.
273
00:17:21,851 --> 00:17:27,048
Porta questo al mio vice e digli di trovare esclusivamente le persone il cui nome è segnato con un punto.
274
00:17:27,048 --> 00:17:30,689
Il vice, punto, esclusivamente. Il vice, punto, esclusivamente.
275
00:17:55,833 --> 00:17:56,806
Generale!
276
00:18:00,228 --> 00:18:03,522
Mi hanno detto che sei andata alla residenza del Principe di Corte Deokseong.
277
00:18:03,522 --> 00:18:04,977
E allora?
278
00:18:04,977 --> 00:18:08,708
Sua Maestà ha fatto di tutto per portarti fuori da quella residenza...
279
00:18:08,708 --> 00:18:11,330
Allora, ha fatto qualcosa di inutile.
280
00:18:11,330 --> 00:18:14,564
Te l'ho detto. me la cavavo bene là.
281
00:18:14,564 --> 00:18:19,698
Non dovevi davvero rinunciare a quel che volevi o roba simile e prendere in giro la gente,
282
00:18:24,554 --> 00:18:26,878
Giusto?
283
00:18:27,738 --> 00:18:29,847
Ecco...
284
00:18:30,999 --> 00:18:33,613
mi dispiace.
285
00:18:34,578 --> 00:18:44,213
Il Principe Gyeong Chang era stato avvelenato e anche se sono un dottore, non avrei potuto fare nulla.
286
00:18:44,213 --> 00:18:52,459
Perciò hai dovuto fare quello che hai fatto. Mi dispiace, per questo.
287
00:18:53,760 --> 00:19:02,826
Mi dispiace anche di quella volta in cui, davanti alla porta del Cielo, ti ho pugnalato...
288
00:19:05,945 --> 00:19:09,671
Malgrado tutto, ti ringrazio di essere vivo.
289
00:19:09,671 --> 00:19:12,935
Sei stato maltrattato ed infastidito ogni giorno,
290
00:19:12,935 --> 00:19:15,791
mentre mi salvaguardavi. Ne sono pienamente consapevole.
291
00:19:16,205 --> 00:19:19,982
Te ne sono davvero grata.
292
00:19:35,811 --> 00:19:38,096
Che significa?
293
00:19:38,346 --> 00:19:40,030
Che adesso, agirò di conseguenza.
294
00:19:40,030 --> 00:19:41,577
Agirai di conseguenza?
295
00:19:41,577 --> 00:19:47,639
Adesso penso di sapere come comportarmi con il Nobile Principe di Corte Deokseong.
296
00:19:47,639 --> 00:19:52,048
Oggi ho fatto la prova e sembra che funzioni.
297
00:19:52,497 --> 00:19:56,344
Vedi, quell'uomo vuole da me qualcosa.
298
00:19:56,344 --> 00:20:01,958
Grazie a questo, se saprò gestirlo bene, sarò in grado di ottenere il mio diario.
299
00:20:01,958 --> 00:20:03,374
Che cosa sarebbe?
300
00:20:03,374 --> 00:20:05,203
Che cos'è che vuole?
301
00:20:05,203 --> 00:20:08,085
Non c'è bisogno che tu lo sappia. Me la vedrò io.
302
00:20:08,085 --> 00:20:10,238
Ti ho chiesto: cos'è che vuole?
303
00:20:12,765 --> 00:20:14,589
Conosco quelcosa che avverrà, giusto?
304
00:20:14,589 --> 00:20:18,409
Lui vuole informazioni sul futuro.
305
00:20:18,409 --> 00:20:19,300
Per cui...
306
00:20:19,300 --> 00:20:21,700
Hai accettato di dirglielo?
307
00:20:21,700 --> 00:20:23,630
A quell'uomo?
308
00:20:23,630 --> 00:20:25,550
Farò solo finta di dirglielo.
309
00:20:25,550 --> 00:20:30,374
Posso raccontargli frottole.
310
00:20:30,664 --> 00:20:34,645
Come potrebbe sapere se è vero o no?
311
00:20:36,153 --> 00:20:40,617
Ascolta. Sembra che tu non ti renda conto di che tipo di uomo sia il Nobile Deokseong.
312
00:20:40,617 --> 00:20:44,463
Quello che voglio dire è che non devi più preoccuparti per me.
313
00:20:44,463 --> 00:20:48,691
Capirò da sola come comportarmi e troverò il modo per ritornare al mio mondo.
314
00:20:51,433 --> 00:20:56,176
Ci tenevo solo a ringraziarti, nel caso non ci dovessimo vedere di nuovo.
315
00:20:57,620 --> 00:20:59,857
Grazie di tutto.
316
00:20:59,857 --> 00:21:02,175
Scusa.
317
00:21:03,609 --> 00:21:07,965
E se puoi, non combattere,
318
00:21:07,965 --> 00:21:10,254
e non farti male.
319
00:21:10,254 --> 00:21:14,473
Quando è il momento di mangiare, mangia.
320
00:21:44,327 --> 00:21:49,427
Se la lascerai uscire di nuovo, te la farò pagare.
321
00:21:49,427 --> 00:21:51,144
Ho capito, Signore.
322
00:22:18,750 --> 00:22:29,110
Sottotitoli offerti dal team Faith @viki.com
323
00:22:40,537 --> 00:22:43,291
Le persone che hanno il punto sul nome,
324
00:22:43,291 --> 00:22:45,765
Trova dove sono.
325
00:22:45,765 --> 00:22:47,961
Ma dov'è andato Dol Bae?
326
00:22:47,961 --> 00:22:50,803
Ricorda, devi trovare quelli che hanno il punto sopra il nome.
327
00:22:50,803 --> 00:22:52,771
Ho detto che ho capito.
328
00:22:52,771 --> 00:22:54,730
Vice Generale.
329
00:22:54,730 --> 00:22:56,338
Ehi!
330
00:22:56,338 --> 00:22:58,258
Cosa sta succedendo al secondo gruppo di sentinelle?
331
00:22:58,258 --> 00:23:00,646
Perché ci sono tante zone non controllate?
332
00:23:00,646 --> 00:23:02,449
Sistemo subito tutto.
333
00:23:02,449 --> 00:23:04,172
Ehi, sentinelle!
334
00:23:23,416 --> 00:23:26,932
Ecco i nomi delle persone che il re vuole riunire.
335
00:23:26,932 --> 00:23:30,648
È stata la Dottoressa Reale a dirlo?
336
00:23:32,096 --> 00:23:35,128
Che avrebbe fatto finta di darmi informazioni?
337
00:23:35,128 --> 00:23:38,725
Che anche se dicesse bugie che vorrei sentirmi dire,
338
00:23:38,725 --> 00:23:41,878
non capirei se sono vere o meno?
339
00:23:41,878 --> 00:23:44,362
Ha detto così.
340
00:23:47,495 --> 00:23:51,456
Se la dottoressa può mentire... non ci stanno ingannando tutti?
341
00:23:51,456 --> 00:23:53,892
Il Re, la Regina, il Generale dei Woodalchi.
342
00:23:53,892 --> 00:23:57,516
Ci stanno tutti prendendo in giro, no?
343
00:23:57,516 --> 00:24:00,659
Come sta il malato che ha curato?
344
00:24:00,659 --> 00:24:03,093
Sembra che sia un bravissimo dottore.
345
00:24:03,093 --> 00:24:06,664
Quel ragazzino quasi morto lo ha salvato in solo mezza giornata.
346
00:24:06,664 --> 00:24:10,871
Forse dovreste rinunciare prima si diventare uno zimbello.
347
00:24:10,871 --> 00:24:13,934
La porta del Cielo o il mondo dei Cieli,
348
00:24:13,934 --> 00:24:16,465
ha senso che esistano?
349
00:24:18,731 --> 00:24:21,139
E l'elenco con i nomi allora?
350
00:24:23,201 --> 00:24:30,866
Se le persone che si prendono gioco di me dovessi ucciderle una per una
351
00:24:31,652 --> 00:24:34,054
sarebbe un enorme spreco.
352
00:24:35,069 --> 00:24:37,045
Aspettiamo ancora un po'.
353
00:24:37,666 --> 00:24:40,907
Almeno fin quando sarò certo che non è vero niente.
354
00:24:40,907 --> 00:24:48,034
Perché? Perché voglio che quella donna venga davvero dal Cielo.
355
00:25:02,873 --> 00:25:05,349
Conosce il futuro?
356
00:25:05,349 --> 00:25:07,865
Ha detto così.
357
00:25:07,865 --> 00:25:13,091
Allora questa Dottoressa Divina è una veggente?
358
00:25:13,091 --> 00:25:18,470
Non è una veggente. Dice che c'è una specie di libro in Cielo.
359
00:25:18,470 --> 00:25:21,187
Anche se non è quello il punto importante.
360
00:25:21,187 --> 00:25:26,121
Cioè, cosa pensate che succederà se il principe della corte di Deokseong ci credesse veramente?
361
00:25:26,589 --> 00:25:32,139
Gi Cheol è come un ragazzino a cui piacciono i giochi nuovi.
362
00:25:32,139 --> 00:25:36,069
Se ritiene che la Dottoresse è il suo nuovo gioco,
363
00:25:36,069 --> 00:25:38,595
ci giocherà insieme.
364
00:25:38,595 --> 00:25:43,121
Ma non l'ha tenuta rinchiusa nella sua residenza e le ha permesso di andarsene.
365
00:25:43,121 --> 00:25:46,749
Il che significa che la rispetta in qualche modo.
366
00:25:46,749 --> 00:25:48,650
So che non vuole che le venga fatto del male.
367
00:25:48,650 --> 00:25:50,682
Non sai cos'è un gioco?
368
00:25:50,682 --> 00:25:52,585
Un gioco si chiama così perché...
369
00:25:52,585 --> 00:25:55,171
una volta che ci giochi e ti stufi, lo butti,
370
00:25:55,171 --> 00:25:58,836
o lo rompi o lo strappi.
371
00:25:58,836 --> 00:26:03,979
Sapete che delle volte siete esagerata, zia?
372
00:26:03,979 --> 00:26:06,409
Conosci quel tizio di Geumseon?
373
00:26:06,409 --> 00:26:10,170
Un pittore il cui nome era conosciuto pure dagli Yuan?
374
00:26:10,170 --> 00:26:16,840
I suoi dipinti era così realistici che se disegnava un fiore, gli si avvicinava una farfalla.
375
00:26:16,840 --> 00:26:20,109
Gi Cheol, quello stupido, fu colpito da Geumseon.
376
00:26:20,109 --> 00:26:23,724
Quindi gli comprò una casa e una nave.
377
00:26:23,724 --> 00:26:26,026
Se ne parlò moltissimo.
378
00:26:26,026 --> 00:26:27,831
E quindi?
379
00:26:27,831 --> 00:26:30,333
Lo adorava.
380
00:26:30,333 --> 00:26:33,284
Ma un giorno Geumseon dipinse in modo
381
00:26:33,284 --> 00:26:35,546
non gli piacque.
382
00:26:35,546 --> 00:26:38,332
Gi Cheol gli aveva chiesto di fargli un ritratto.
383
00:26:38,332 --> 00:26:41,792
Ma Geumseon dipinse un serpente o qualcosa di simile.
384
00:26:42,771 --> 00:26:48,662
Quella notte tagliò entrambe le mani di Geumseon
385
00:26:48,662 --> 00:26:52,223
poi gli cavò gli occhi e lo buttò nel torrente di Gudal.
386
00:26:54,118 --> 00:27:00,656
Il giorno successivo, ancora vivo, strisciò ma nessuno lo aiutò,
387
00:27:00,656 --> 00:27:04,387
temendo la collera di Gi Cheol.
388
00:27:08,684 --> 00:27:11,642
Un gioco
389
00:27:11,642 --> 00:27:13,769
come può sopravvivere?
390
00:27:13,769 --> 00:27:16,749
Deve ascoltare ciò che gli viene detto e deve compiacere il padrone.
391
00:27:16,749 --> 00:27:19,519
Cosicché ne sarà innamorato più a lungo.
392
00:27:19,519 --> 00:27:22,137
Non penso che funzionerà.
393
00:27:22,137 --> 00:27:27,152
Lei non è una donna che può fare qualcosa per compiacere gli altri.
394
00:27:27,152 --> 00:27:30,324
Pare pure a me.
395
00:27:31,218 --> 00:27:34,031
Forse dovrei aiutarla a scappare.
396
00:27:34,031 --> 00:27:36,207
Per andare dove?
397
00:27:36,207 --> 00:27:39,923
I seguaci di Gi Cheol sono in tutta Goryeo e arrivano fino alla Cina centrale.
398
00:27:39,923 --> 00:27:42,258
Come faresti?
399
00:27:42,258 --> 00:27:46,344
Cosa vorresti fare? La vuoi prendere e poi correre via?
400
00:27:46,344 --> 00:27:51,238
Non hai già creato troppi problemi?
401
00:27:51,238 --> 00:27:54,341
Come potresti gestire questa faccenda?
402
00:27:56,941 --> 00:28:00,386
Famose pilloli d'oro di serpente reale.
403
00:28:00,386 --> 00:28:04,750
Signore.
404
00:28:04,750 --> 00:28:08,823
Il padrone ha....
405
00:28:19,253 --> 00:28:21,020
Signore.
406
00:28:21,020 --> 00:28:23,226
Siamo solo dei poveri venditori ambulanti di medicine.
407
00:28:23,226 --> 00:28:25,652
Perché fate così?
408
00:28:25,652 --> 00:28:27,076
Non so nemmeno io
409
00:28:27,076 --> 00:28:29,403
perché lo stiamo facendo.
410
00:29:00,499 --> 00:29:02,434
Smettila di scrutare in giro.
411
00:29:02,434 --> 00:29:04,578
Sì.
412
00:29:05,281 --> 00:29:07,056
Non puoi bere ancora?
413
00:29:07,056 --> 00:29:09,209
Se bevo, è la morte.
414
00:29:09,209 --> 00:29:12,823
Non per me, ma per chi è accanto a me.
415
00:29:12,823 --> 00:29:15,097
Se bevi anche un solo bicchiere, non riesci a controllarti?
416
00:29:15,097 --> 00:29:17,258
No.
417
00:29:17,258 --> 00:29:20,886
- Ma....
- Lo so.
418
00:29:31,158 --> 00:29:32,967
Bah.
419
00:29:39,016 --> 00:29:42,718
Sapevo che eri un idiota,
420
00:29:42,718 --> 00:29:46,885
ma non avrei mai pensato che saresti stato un sudicio cane bastardo.
421
00:29:46,885 --> 00:29:49,079
- Zio.
- Ancora con questa storia?
422
00:29:49,079 --> 00:29:51,207
perché parli sempre di cani?
423
00:29:51,207 --> 00:29:53,777
Allora come dovrei chiamarlo?
424
00:29:53,777 --> 00:29:56,457
Informatore.
425
00:29:57,134 --> 00:30:00,488
Sei diventato l'informatore del re e non hai paura di nulla?
426
00:30:00,488 --> 00:30:05,557
Quanto ti hanno pagato per vendere tuo zio e i tuoi amici?
427
00:30:05,557 --> 00:30:07,789
Non chiederebbe mai soldi.
428
00:30:07,789 --> 00:30:11,203
Choi Young non sa come spendere i soldi nemmeno se glieli dai.
429
00:30:11,203 --> 00:30:15,244
Bene, allora cosa ottiene per essere così stupido?
430
00:30:15,244 --> 00:30:16,641
Oddio.
431
00:30:16,641 --> 00:30:19,865
Ma perché fai così?
432
00:30:19,865 --> 00:30:22,883
Vieni dove i nostri ragazzi stanno vendendo,
433
00:30:22,883 --> 00:30:26,984
fai un casino, prendi la merce e li picchi?
434
00:30:26,984 --> 00:30:30,402
Ehi, ti ha detto il re di farlo?
435
00:30:30,402 --> 00:30:32,867
Ti ha detto di seguire i nostri ragazzi,
436
00:30:32,867 --> 00:30:38,175
e di farci innervosire?
437
00:30:38,175 --> 00:30:40,172
Chiedeteglielo voi.
438
00:30:40,172 --> 00:30:42,190
Cosa?
439
00:30:59,427 --> 00:31:01,856
Costui è sua maestà, il Re.
440
00:31:10,453 --> 00:31:13,770
In apparenza siete venditori ambulanti di medicine,
441
00:31:13,770 --> 00:31:17,792
ma in realtà, voi Suribang, siete coloro che sanno tutto quel che accade in ogni luogo di Goryeo.
442
00:31:17,792 --> 00:31:21,809
Voi due siete i fratelli Manbo?
443
00:31:24,299 --> 00:31:26,910
Non siete venuti da me nemmeno quando vi ho convocati.
444
00:31:26,910 --> 00:31:30,173
Anzi vi nascondete di più.
445
00:31:30,173 --> 00:31:33,518
Quindi ho organizzato un incontro di questo genere.
446
00:31:36,519 --> 00:31:39,535
Accettereste di bere il vino che vi verso io?
447
00:31:47,017 --> 00:31:49,641
In Cielo sappiamo questo:
448
00:31:49,641 --> 00:31:53,851
Goryeo continuerà a crescere e verrà chiamata Corea.
449
00:31:53,851 --> 00:31:57,494
In tutto il mondo la chiamano Corea.
450
00:31:57,494 --> 00:32:00,346
Però qui per "mondo" intendete solo la parte asiatica...
451
00:32:00,346 --> 00:32:05,437
In realtà, il mondo ha molte, molte altre terre...
452
00:32:05,437 --> 00:32:07,369
Forse tutto questo non è molto interessante?
453
00:32:07,369 --> 00:32:08,649
Non è interessante.
454
00:32:08,649 --> 00:32:11,750
Allora, cosa posso dirgli? La storia è così così...
455
00:32:11,750 --> 00:32:15,026
Potrei insegnargli la tecnologia scientifica ? Sì e come?
456
00:32:15,026 --> 00:32:19,939
L'elettricità. No, troppa tecnologia.
457
00:32:19,939 --> 00:32:22,518
Di cosa c'è bisogno durante l'era Goryeo?
458
00:32:22,518 --> 00:32:27,456
Polvere da sparo, armi da fuoco. No, non le armi.
459
00:32:27,456 --> 00:32:30,535
Oh, il sistema fognario e idraulico. Che ne dici?
460
00:32:30,535 --> 00:32:34,121
Questo è molto importante anche per la salute delle persone.
461
00:32:34,121 --> 00:32:35,984
Visto che ci siamo, il gabinetto.
462
00:32:35,984 --> 00:32:39,589
È qualcosa di cui avrei davvero bisogno.
463
00:32:40,197 --> 00:32:43,073
Allora Gli insegnerai delle cose del Cielo?
464
00:32:43,073 --> 00:32:45,129
E poi ti farai dare il libro?
465
00:32:45,400 --> 00:32:48,500
Si, guardando i numeri e le coordinate in quel libro...
466
00:32:49,275 --> 00:32:52,259
Credo di poter trovare il modo per tornare indietro.
467
00:32:52,259 --> 00:32:54,673
Ma sei certa che sia il modo per tornare?
468
00:32:54,673 --> 00:32:57,874
Non lo so. Ecco perché devo scoprirlo.
469
00:32:58,549 --> 00:33:03,023
Dottoressa, io la penso come il Generale.
470
00:33:03,023 --> 00:33:03,887
A che proposito?
471
00:33:03,887 --> 00:33:07,332
Il Principe della Corte di Deokseong è un uomo del quale diffidare.
472
00:33:07,332 --> 00:33:09,527
Va bene.
473
00:33:11,199 --> 00:33:14,064
Io vengo da Gangnam.
474
00:33:14,064 --> 00:33:15,499
Lì, nella strada principale,
475
00:33:15,499 --> 00:33:19,235
ci sono persone delle quali diffidare che vanno ovunque.
476
00:33:19,235 --> 00:33:22,985
Anche se sorridono, sono persone tremende.
477
00:33:22,985 --> 00:33:25,165
Persone tremende in Cielo?
478
00:33:25,165 --> 00:33:27,401
In realtà...
479
00:33:27,401 --> 00:33:30,490
il posto da cui provengo io non è il Cielo.
480
00:33:30,490 --> 00:33:32,631
L'avevo già detto una volta a Choi Young,
481
00:33:32,631 --> 00:33:35,933
ma quell'uomo tende ad ignorare ciò che dico.
482
00:33:35,933 --> 00:33:37,876
Non vieni dal Cielo?
483
00:33:37,876 --> 00:33:43,911
Io vengo... penso di venire dal futuro.
484
00:33:55,451 --> 00:33:57,392
Se hai intenzione di dormire, vai a dormire a casa tua.
485
00:33:57,392 --> 00:34:01,127
Perché sonnecchi nel gardino altrui?
486
00:34:02,790 --> 00:34:05,912
Che c'è? Cosa stai guardando?
487
00:34:05,912 --> 00:34:10,206
Ehi, Capelli Bianchi, il solo vederti mi mette di cattivo umore.
488
00:34:11,468 --> 00:34:15,935
Sono di cattivo umore, quindi potrei ucciderti adesso e dopo inventare una scusa qualsiasi.
489
00:34:15,935 --> 00:34:19,493
Potrei dire per esempio, che hai tentato di assalire la Dottoressa Reale.
490
00:34:19,493 --> 00:34:21,619
Che ne dici?
491
00:34:27,784 --> 00:34:30,401
Ehi, te ne vai via così?
492
00:34:30,401 --> 00:34:32,666
Perché non ti batti un po' prima?
493
00:34:32,666 --> 00:34:34,450
Ehi, Capelli Bianchi.
494
00:34:34,450 --> 00:34:38,253
Allora cosa ne pensate voi due?
495
00:34:38,253 --> 00:34:41,637
Dobbiamo dirgli quello che pensiamo?
496
00:34:41,637 --> 00:34:46,941
Voi volete persone di talento e avete pensato a due vili come noi...
497
00:34:46,941 --> 00:34:50,691
Per questo si dice che i Re hanno intenti imperscrutabili.
498
00:34:50,691 --> 00:34:53,787
Non potremmo semplicemente andarcene?
499
00:34:53,787 --> 00:34:58,696
Vostra Maestà, gente come loro... dovete averla dalla vostra parte,
500
00:34:58,696 --> 00:35:03,162
o eliminarla senza lasciarne nessuna traccia.
501
00:35:03,162 --> 00:35:06,300
Se li perdessimo ora, sarebbe difficile catturarli di nuovo.
502
00:35:06,300 --> 00:35:09,508
Pertanto, prendete qui la vostra decisione.
503
00:35:09,508 --> 00:35:12,817
Queste persone... le terrete al vostro fianco
504
00:35:12,817 --> 00:35:13,863
o ve ne sbarazzerete?
505
00:35:13,863 --> 00:35:16,469
Razza di feccia, Choi Young!
506
00:35:16,469 --> 00:35:19,889
Vostra Maestà, vi prego di dare un ordine.
507
00:35:22,999 --> 00:35:27,259
Ditemi fratelli Manbo. Cosa dovrei fare?
508
00:35:29,281 --> 00:35:33,642
Per quanto mi riguarda, penso che sceglierò una di queste due opzioni.
509
00:35:33,642 --> 00:35:36,018
Devo percorrere la strada che mi porterà ad essere un buon Re,
510
00:35:36,018 --> 00:35:40,307
dovrei prendere la scorciatoia, anche se ci sarà qualche spargimento di sangue?
511
00:35:40,307 --> 00:35:42,142
O forse, dovrei percorrere la strada più lunga,
512
00:35:42,142 --> 00:35:45,465
proseguendo diritto, come un essere umano?
513
00:35:45,465 --> 00:35:48,362
Oggi, qui seduto,
514
00:35:48,362 --> 00:35:52,641
dovrò decidere guardandovi in volto. Quindi...
515
00:35:52,641 --> 00:35:54,719
Cosa devo fare?
516
00:36:21,525 --> 00:36:39,794
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com
517
00:37:03,198 --> 00:37:06,490
Di cosa stai parlando? Hai perso la lista?
518
00:37:06,490 --> 00:37:11,184
Beh, ecco... sei sicuro di averla data a me?
519
00:37:11,184 --> 00:37:15,346
Certo che l'ho fatto!
520
00:37:15,346 --> 00:37:16,722
Cosa state facendo adesso?
521
00:37:16,722 --> 00:37:19,779
Mi ricordo di averla ricevuta.
522
00:37:19,779 --> 00:37:21,941
Sono sicuro che l'ho messa qui.
523
00:37:21,941 --> 00:37:24,075
Generale.
524
00:37:24,075 --> 00:37:25,398
Un messaggio dai Suribang
525
00:37:25,398 --> 00:37:26,053
Cosa dice?
526
00:37:26,053 --> 00:37:28,858
Cheon Eum Ja sta spiando la Dottoressa che viene dal Cielo.
527
00:37:28,858 --> 00:37:31,726
Una delle abilità di Cheom Eum Ja è il potere Immil.
528
00:37:31,726 --> 00:37:35,002
Allora, dobbiamo fare attenzione.
529
00:37:35,002 --> 00:37:37,156
Ma cos'è il Poter Immil?
530
00:37:37,720 --> 00:37:41,096
Una sorta di magia che gli permette di ascoltare da lontano.
531
00:37:41,096 --> 00:37:41,891
Dov'è la Dottoressa Reale?
532
00:37:41,891 --> 00:37:45,968
È dovuta andare a Gonseongjeon. Prima, l'ho vista che andava...
533
00:38:02,775 --> 00:38:05,003
La ferita sta guarendo bene.
534
00:38:05,003 --> 00:38:09,488
Ancora un altro mese, e dovrete cercare per trovare le tracce della ferita.
535
00:38:09,488 --> 00:38:12,487
Vedete? sono molto brava.
536
00:38:12,487 --> 00:38:17,524
Date un'occhiata. La ferita non è così sgradevole, vero?
537
00:38:20,989 --> 00:38:23,009
In effetti.
538
00:38:23,009 --> 00:38:26,685
Quindi ora, penso che abbiamo solo bisogno che il Dottore faccia prepari qualche buona pomata e andrà bene.
539
00:38:26,685 --> 00:38:28,033
La preparerò.
540
00:38:28,033 --> 00:38:30,954
Ho saputo che hai salvato un ragazzino oggi.
541
00:38:30,954 --> 00:38:34,348
Oh, quel ragazzino? Ma era una cosa facile.
542
00:38:34,348 --> 00:38:37,534
Non era il figlio del funzionario del distretto di controllo di Ssangseong?
543
00:38:37,534 --> 00:38:41,756
Era venuto a visitare Gaekyeong con suo padre, quindi se avesse perso la vita qui
544
00:38:41,756 --> 00:38:44,873
sarei stato in una posizione molto difficile.
545
00:38:44,873 --> 00:38:47,450
Allora è figlio di qualcuno d'importante.
546
00:38:47,450 --> 00:38:51,469
Il suo nome è Yi Seong Gye, secondogenito dell'Ufficiale Militare Yi Ja Chun.
547
00:38:56,478 --> 00:39:00,018
Come avete detto che si chiama?
548
00:39:00,018 --> 00:39:03,263
È il secondogenito di Yi Ja Chun, Yi Seong Gye.
549
00:39:03,263 --> 00:39:08,392
Impossibile. Non può essere. Non può essere.
550
00:39:08,392 --> 00:39:10,140
Dottoressa Reale.
551
00:39:10,140 --> 00:39:12,838
Non può essere "quel" Yi Seong Gye, vero?
552
00:39:12,838 --> 00:39:16,944
Quel Yi Seong Gye, che è citano nei libri di storia.
553
00:39:20,187 --> 00:39:24,953
Se non fosse stato per me...
554
00:39:24,953 --> 00:39:28,720
la Regina non sarebbe morta?
555
00:39:28,720 --> 00:39:32,028
È probabile. Era gravemente ferita.
556
00:39:32,028 --> 00:39:36,770
Se non fossi venuta qui...
557
00:39:36,770 --> 00:39:41,859
Il Principe Kyeong Chan non sarebbe morto per avvelenamento, vero?
558
00:39:41,859 --> 00:39:44,296
Dal momento che era un sarcoma.
559
00:39:44,296 --> 00:39:46,971
Anche se fosse morto, non sarebbe stato per il veleno.
560
00:39:46,971 --> 00:39:51,893
Cosa sta dicendo la Dottoressa Reale?
561
00:39:51,893 --> 00:39:59,154
Se io non avessi curato quel ragazzino...
562
00:39:59,154 --> 00:40:02,319
sarebbe morto?
563
00:40:03,162 --> 00:40:10,053
Se quel ragazzino è davvero il Yi Seong Gye del qualle parlano sui libri...
564
00:40:13,774 --> 00:40:16,899
che senso ha tutto questo?
565
00:40:16,899 --> 00:40:19,277
In Cielo si parla di lui?
566
00:40:19,277 --> 00:40:21,918
Del figlio di quell'ufficiale?
567
00:40:23,957 --> 00:40:30,229
Quel ragazzino, in futuro... fonderà...
568
00:40:33,017 --> 00:40:36,631
La casata di Yi e la Dinastia Joseon...
569
00:40:38,415 --> 00:40:42,217
Vostra Maestà, sono Choi Young.
570
00:40:42,217 --> 00:40:45,566
Potrei scortare fuori la Dottoressa per un momento?
571
00:40:45,566 --> 00:40:48,507
Lasciami!
572
00:40:48,507 --> 00:40:50,772
Ti ho detto di lasciarmi!
573
00:40:51,793 --> 00:40:52,541
Ho qualcosa da dirti.
574
00:40:52,541 --> 00:40:56,741
Adesso parlo io, perché mai fai così?
575
00:40:56,741 --> 00:40:57,340
Dottoressa Reale...
576
00:40:57,340 --> 00:40:59,446
Portandomi in questo mondo,
577
00:40:59,446 --> 00:41:01,459
sapevi cosa stavi facendo?
578
00:41:01,459 --> 00:41:05,913
Volevo chiederti, per favore, di tener chiusa quella bocca.
579
00:41:05,913 --> 00:41:09,078
Lasciami!
580
00:41:10,192 --> 00:41:14,823
Per quanto io sia superficiale nella conoscenza... una cosa la so:
581
00:41:14,823 --> 00:41:16,849
La storia non può essere cambiata per disattenzione.
582
00:41:16,849 --> 00:41:21,541
Dopo che sono arrivata in questo mondo, ho fatto attenzione, come meglio ho potuto.
583
00:41:21,541 --> 00:41:25,171
Vedremo se oserai avvicinarti prima che abbia finito di parlare!
584
00:41:25,171 --> 00:41:28,274
Poi, oggi, ho fatto solo un'operazione.
585
00:41:28,274 --> 00:41:31,699
E non perché sono un dottore di grande valore.
586
00:41:31,699 --> 00:41:33,781
ma solo per dare una dimostrazione a quel Gi Cheol.
587
00:41:33,781 --> 00:41:38,045
Ho usato la scusa che mi servivano i miei strumenti chirurgici per andare e vederlo faccia a faccia. Poi,
588
00:41:38,045 --> 00:41:42,097
in qualche modo ho operato e tu sai chi è quel paziente?
589
00:41:42,097 --> 00:41:42,904
Chiudi quella bocca.
590
00:41:42,904 --> 00:41:45,965
Quel ragazzino... in futuro quando crescerà, sai chi sarà?
591
00:41:45,965 --> 00:41:46,673
Ti ho detto di tacere!
592
00:41:46,673 --> 00:41:49,895
Perché? Sto per esplodere!
593
00:41:49,895 --> 00:41:52,451
Allora a chi lo dico?
594
00:41:52,451 --> 00:41:55,945
Le cose di cui parli, che riguardano la storia o il futuro,
595
00:41:55,945 --> 00:41:58,435
hai idea di quanto ti possano mettere in pericolo?
596
00:41:58,435 --> 00:42:04,169
Oggi, ho salvato colui che ti ucciderà.
597
00:42:08,303 --> 00:42:11,179
Perché ho dovuto farla io una cosa del genere?
598
00:42:11,179 --> 00:42:14,560
Perché sono stata trascinata qui a salvaguardare la storia?
599
00:42:14,560 --> 00:42:18,276
A chi devo chiedere consiglio per tutto questo?
600
00:42:22,330 --> 00:42:33,176
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com
601
00:42:40,758 --> 00:42:41,985
Woodalchi.
602
00:42:44,978 --> 00:42:46,043
Proteggete la Dottoressa.
603
00:42:46,043 --> 00:42:47,426
Sì.
604
00:42:51,454 --> 00:42:52,457
Dottoressa Reale.
605
00:43:48,308 --> 00:43:50,455
È tutto vero.
606
00:43:50,455 --> 00:43:53,160
Quella donna è chi credevo che fosse.
607
00:43:53,160 --> 00:43:57,890
La reliquia di Hwata, l'ingresso per il Cielo, la persona proveniente dal Cielo, gli scritti del Cielo, la terra dei Cieli.
608
00:43:57,890 --> 00:44:00,236
Sono tutte cose reali.
609
00:44:00,624 --> 00:44:02,143
Aigoo.
610
00:44:02,143 --> 00:44:04,380
Si stanno deteriorando. Queste pagine preziose.
611
00:44:04,380 --> 00:44:06,235
Allora cosa farete adesso, Hyeongnim?
612
00:44:06,235 --> 00:44:08,419
Riportiamo qui quella donna?
613
00:44:08,419 --> 00:44:09,620
La catturerete di nuovo?
614
00:44:09,620 --> 00:44:11,622
Cosa faremo una volta che sarà qui?
615
00:44:11,622 --> 00:44:14,157
Anche se le chiedessimo qualcosa sul futuro,
616
00:44:14,157 --> 00:44:17,957
sarà tutto inutile se quella donna non vorrà dire la verità.
617
00:44:18,766 --> 00:44:19,998
Sì, giusto.
618
00:44:19,998 --> 00:44:21,966
Il problema rimarrà.
619
00:44:21,966 --> 00:44:27,885
Risolveremo ciò in maniera semplice. Semplicemente. Facilmente.
620
00:44:27,885 --> 00:44:29,560
Sono ansioso di agire.
621
00:44:29,560 --> 00:44:32,015
Ho tanto da fare e tanto da avere.
622
00:44:33,276 --> 00:44:36,617
E il tempo che ho a disposizione è anche poco.
623
00:44:50,706 --> 00:44:54,411
Il tuo udito è dodici volte superiore a quello altrui.
624
00:44:54,411 --> 00:44:57,286
Perché continui a sforzare le tue orecchie?
625
00:44:57,286 --> 00:45:00,114
Che prezzo pagheresti se diventasti del tutto sordo?
626
00:45:00,114 --> 00:45:02,182
Il Principe mi aveva dato un incarico.
627
00:45:02,182 --> 00:45:05,380
Potevi dirgli una bugia.
628
00:45:05,380 --> 00:45:08,488
"Ho usato il potere Immil, ma non ho sentito nulla."
629
00:45:08,488 --> 00:45:09,934
Avresti potuto mentirgli.
630
00:45:09,934 --> 00:45:11,408
Amica mia,
631
00:45:11,408 --> 00:45:13,137
mentire è così facile?
632
00:45:14,811 --> 00:45:19,953
Si suppone che mentire sia più facile che dire la verità.
633
00:45:19,953 --> 00:45:21,508
Davvero?
634
00:45:21,508 --> 00:45:23,671
Certamente.
635
00:45:24,904 --> 00:45:28,293
Non si mente per vivere più serenamente?
636
00:45:31,040 --> 00:45:32,756
Quel tizio lo hai visto?
637
00:45:32,756 --> 00:45:33,919
Chi?
638
00:45:33,919 --> 00:45:35,852
Il Generale Woodalchi.
639
00:45:35,852 --> 00:45:38,076
Si sta ancora interessando a quella donna?
640
00:45:38,076 --> 00:45:40,186
A quella dottoressa che ha detto che veniva dal Cielo?
641
00:45:42,681 --> 00:45:44,749
Cos'è che vuoi sapere?
642
00:45:47,552 --> 00:45:52,498
Il Principe si diverte a giocare con il mondo.
643
00:45:52,498 --> 00:45:57,575
E io mi diverto a giocare col cuore degli uomini.
644
00:45:57,575 --> 00:46:00,578
Cos'è la cosa più divertente per noi?
645
00:46:07,782 --> 00:46:09,429
Non arrabbiarti.
646
00:46:09,429 --> 00:46:14,584
Choi Young, quell'uomo, è solo un giocattolo fra tanti.
647
00:46:17,642 --> 00:46:21,018
Ma è il mio giovane amico...
648
00:46:58,459 --> 00:46:59,427
Che stai facendo?
649
00:46:59,427 --> 00:47:01,306
Ti fa male dove ti ho operato?
650
00:47:01,306 --> 00:47:03,269
È tollerabile.
651
00:47:04,660 --> 00:47:06,498
Stai giù.
652
00:47:09,142 --> 00:47:13,772
Voi siete la Dottoressa che viene dal Cielo?
653
00:47:13,772 --> 00:47:16,046
Mi chiamano così.
654
00:47:16,046 --> 00:47:20,795
Stavo morendo, ma mi hanno detto che voi mi avete salvato.
655
00:47:20,795 --> 00:47:23,760
Mio padre sarà qui presto.
656
00:47:23,760 --> 00:47:26,331
Vi darà una ricompensa enorme.
657
00:47:26,331 --> 00:47:29,629
Aveva un compito urgente di cui occuparsi, per questo non è qui.
658
00:47:29,629 --> 00:47:30,754
Arriverà presto.
659
00:47:30,754 --> 00:47:32,644
Come ti chiami?
660
00:47:32,644 --> 00:47:36,847
Yi Seong Gye.
661
00:47:36,847 --> 00:47:41,538
Sono originario di Jeon Ju. Ma siamo nella regione di Ssangseong adesso.
662
00:47:41,538 --> 00:47:42,693
Mio padre...
663
00:47:42,693 --> 00:47:45,711
Sei un membro della Casata di Jeon Ju.
664
00:47:45,711 --> 00:47:48,937
Sì, è così.
665
00:47:59,651 --> 00:48:00,951
Vai alla Sede di Medicina ed erboristeria.
666
00:48:00,951 --> 00:48:02,448
Sì.
667
00:48:06,000 --> 00:48:08,201
Vado lì e cosa faccio?
668
00:48:08,201 --> 00:48:12,116
Vai a vedere se la Dottoressa è là.
669
00:48:12,116 --> 00:48:13,494
Sì.
670
00:48:17,937 --> 00:48:19,603
Il Nobile Deokseong, Principe di Corte, è andato a Palazzo.
671
00:48:19,603 --> 00:48:22,563
Sono venuto qui dopo averlo visto entrare nel Gangahnjeon.
672
00:48:37,522 --> 00:48:38,683
Salve.
673
00:48:42,639 --> 00:48:43,714
Cosa c'è?
674
00:48:43,714 --> 00:48:45,434
Sono venuta a prenderti.
675
00:48:45,434 --> 00:48:47,603
Andiamo a fare una passeggiata assieme.
676
00:48:48,123 --> 00:48:49,984
Lascia quella ragazza.
677
00:48:51,392 --> 00:48:53,179
Non ancora.
678
00:48:53,179 --> 00:48:54,788
Prima rispondi.
679
00:48:54,788 --> 00:48:58,379
Sarai gentile e verrai a fare un giro con me?
680
00:48:58,379 --> 00:48:59,107
Ebbene?
681
00:48:59,107 --> 00:49:01,520
Se la lascerai andar via, dopo lo farò.
682
00:49:01,520 --> 00:49:05,438
Se prima l'uccido, la tua risposta arriverà più velocemente?
683
00:49:12,740 --> 00:49:14,229
Entra dentro.
684
00:49:14,229 --> 00:49:15,018
Dentro?
685
00:49:15,018 --> 00:49:20,030
Deok sta trasportando qualcosa di pesante e penso abbia bisogno di aiuto.
686
00:49:20,030 --> 00:49:21,388
Lei è nella stanza.
687
00:49:21,388 --> 00:49:22,893
Ho capito.
688
00:49:29,419 --> 00:49:31,320
Hey, Deok, sto entrando.
689
00:49:31,320 --> 00:49:33,331
Sto aprendo la porta.
690
00:49:33,614 --> 00:49:36,071
Perché non rispondi?
691
00:49:42,246 --> 00:49:44,060
Sul serio posso entrare?
692
00:49:46,763 --> 00:49:48,351
Ehi.
693
00:49:53,674 --> 00:49:55,293
Deok!
694
00:50:11,879 --> 00:50:13,430
Dae Man.
695
00:50:14,582 --> 00:50:15,477
Non hai visto?
696
00:50:15,477 --> 00:50:17,218
Che cosa avrei dovuto vedere?
697
00:50:17,218 --> 00:50:19,261
Oddio.
698
00:50:27,865 --> 00:50:33,820
Quindi qui abbiamo tutti quelli che dovrebbero proteggere Vostra Maestà?
699
00:50:34,815 --> 00:50:36,959
Tutto qui?
700
00:50:37,690 --> 00:50:39,120
Non c'è nessun altro?
701
00:50:39,120 --> 00:50:43,198
Le cose urgenti che dovevi dirmi. Dimmele.
702
00:50:43,198 --> 00:50:47,834
Ho saputo che Sua Maestà sta assoldando persone fidate.
703
00:50:47,834 --> 00:50:52,402
Gente con grande erudizione e talento.
704
00:50:52,402 --> 00:50:54,861
Davvero un'ottima pensata.
705
00:50:54,861 --> 00:50:56,109
Potere.
706
00:50:56,109 --> 00:51:00,875
La prima cosa che occorre per acquisire potere è avere alleati.
707
00:51:00,875 --> 00:51:03,957
Per cui, il vostro suddito ci ha pensato su.
708
00:51:04,307 --> 00:51:09,677
Non potevo lasciarvi avere tutto così facilmente.
709
00:51:10,741 --> 00:51:16,804
Perché? hai intenzione di ingaggiare una lotta di potere contro di me?
710
00:51:16,804 --> 00:51:19,911
Un combattimento, preferirei di no.
711
00:51:19,911 --> 00:51:21,142
Allora...
712
00:51:21,142 --> 00:51:25,540
prima di pensare a uno scontro fra noi, credo che dovremmo patteggiare.
713
00:51:54,450 --> 00:51:57,589
Si dice in giro
714
00:51:57,589 --> 00:52:00,934
che abbiate un elenco con i nomi di persone valide.
715
00:52:00,934 --> 00:52:03,694
È vero?
716
00:52:06,084 --> 00:52:08,154
Vostra Maestà,
717
00:52:08,524 --> 00:52:11,066
io sono un vostro suddito degno.
718
00:52:11,066 --> 00:52:15,380
Che voi abbiate altre persone oltre a me, è un qualcosa che non posso permettere.
719
00:52:15,380 --> 00:52:21,209
Io ho un difetto ingestibile:
720
00:52:21,209 --> 00:52:24,541
tendo ad essere davvero molto geloso.
721
00:52:24,541 --> 00:52:26,554
Quindi?
722
00:52:27,531 --> 00:52:31,028
Non mi piacciono quelle persone scritte su quella lista.
723
00:52:31,028 --> 00:52:33,820
Non voglio che restino in vita.
724
00:52:33,820 --> 00:52:35,817
Sottotitolato per voi dal Faith team @viki.com
725
00:52:40,380 --> 00:52:43,949
Parole e azioni imprudenti non sono ammesse davanti a Sua Maestà il Re.
726
00:52:43,949 --> 00:52:47,739
Come Woodalchi, posso punirlo immediatamente, Vostra Maestà.
727
00:52:53,662 --> 00:53:00,168
Principe della Corte Deokseong. Lui dice che può punirti immediatamente con un solo mio ordine.
728
00:53:00,168 --> 00:53:04,107
Non sarai venuto qui senza precauzioni, visto che sapevi quel che poteva succederti, vero?
729
00:53:04,107 --> 00:53:06,376
Si dev'essere disposti a rinunciare anche alla propria vita,
730
00:53:06,376 --> 00:53:08,276
se di fronte a me, il Re,
731
00:53:08,276 --> 00:53:11,608
si osa parlare a sproposito, giusto?
732
00:53:13,127 --> 00:53:18,342
Il vostro suddito avrebbe mai commesso un atto così avventato senza delle contromisure?
733
00:53:19,364 --> 00:53:20,432
Contromisure?
734
00:53:20,432 --> 00:53:22,647
La mia prima contromisura,
735
00:53:22,647 --> 00:53:27,001
l'ho mandata a Gonseongjeon dove vive la Regina.
736
00:53:27,598 --> 00:53:33,254
E la seconda contromisura, l'ho mandata dalla Dottoressa reale.
737
00:53:47,404 --> 00:53:51,136
Che' bello. Mi piacciono giornate così.
738
00:53:51,136 --> 00:53:55,832
Per andare a cavallo o per uccidere una persona... sono l'ideale.
739
00:53:57,025 --> 00:54:01,309
Oh, ho imparato ad andare a cavallo.
740
00:54:01,309 --> 00:54:04,351
Ma ho imparato sotto forzatura e non mi è nemmeno piaciuto tanto.
741
00:54:04,351 --> 00:54:06,153
Lo vedi quello?
742
00:54:08,376 --> 00:54:10,403
Dottoressa!
743
00:54:17,896 --> 00:54:19,222
Dottoressa!
744
00:54:25,131 --> 00:54:26,485
Che storia è mai questa?
745
00:54:26,485 --> 00:54:29,580
Se si è dottori di qui o che vengono dal cielo,
746
00:54:29,580 --> 00:54:31,996
se il paziente che si è curato morisse,
747
00:54:31,996 --> 00:54:33,591
sarebbe davvero una cosa sciocca, no?
748
00:54:33,591 --> 00:54:36,595
Ecco perché ti ho portata qui. Ho fatto bene?
749
00:54:36,595 --> 00:54:39,541
I tuoi uomini... cos'hanno fatto?
750
00:54:39,541 --> 00:54:43,038
I tuoi uomini hanno rapito quel ragazzino?
751
00:54:43,038 --> 00:54:45,742
Ma guardale, si è arrabbiata.
752
00:54:45,742 --> 00:54:49,287
Se hai qualcosa da dire, dilla a me. Non prendertela con chi non c'entra nulla.
753
00:54:49,287 --> 00:54:51,190
Quel paziente non può essere spostato così.
754
00:54:51,190 --> 00:54:53,080
Potremmo anche ucciderlo.
755
00:54:53,809 --> 00:54:54,563
Cosa?
756
00:54:54,563 --> 00:54:59,845
È facile. Devi solo venire con noi e fare una cosa.
757
00:54:59,845 --> 00:55:04,278
Se opporrai resistenza, il ragazzino morirà. Tutto qui.
758
00:55:04,278 --> 00:55:07,742
Come puoi parlare di uccidere così facilmente?
759
00:55:07,742 --> 00:55:08,801
Voi tutti siete... come...
760
00:55:08,801 --> 00:55:11,875
È facile uccidere qualcuno.
761
00:55:11,875 --> 00:55:14,607
Per me è la cosa più facile da fare.
762
00:55:17,292 --> 00:55:18,973
Venite.
763
00:55:27,018 --> 00:55:28,333
Vostra Maestà.
764
00:55:28,964 --> 00:55:30,915
Innanzi tutto uccidiamo quest'uomo,
765
00:55:30,915 --> 00:55:35,163
poi ci inventeremo qualcosa, si può fare anche così.
766
00:55:35,163 --> 00:55:37,613
Ecco cosa vuol dire essere un Re:
767
00:55:37,613 --> 00:55:39,761
scegliere chi tenere e chi eliminare.
768
00:55:39,761 --> 00:55:42,298
Decidere chi salvare e chi sacrificare.
769
00:55:42,298 --> 00:55:46,031
Si devono sempre prendere decisioni difficili.
770
00:55:46,031 --> 00:55:47,969
Vostra Maestà.
771
00:55:47,969 --> 00:55:51,002
Per prima cosa,
772
00:55:51,002 --> 00:55:53,442
Metti via la spada.
773
00:55:59,783 --> 00:56:02,477
Avete preso una decisione saggia.
774
00:56:03,620 --> 00:56:08,878
Mi sto stufando delle tue frasi contorte.
775
00:56:08,878 --> 00:56:10,684
Cos'è che vuoi?
776
00:56:10,684 --> 00:56:13,429
Cosa speri che io faccia?
777
00:56:13,429 --> 00:56:16,693
Niente. Vostra Maestà.
778
00:56:16,693 --> 00:56:20,419
Voglio che non fate niente.
779
00:56:25,512 --> 00:56:29,656
Osi dirmi di essere un Re fantoccio?
780
00:56:29,656 --> 00:56:34,516
Vi sto chiedendo di diventare il Re che accudisce il suo popolo.
781
00:56:34,516 --> 00:56:38,738
Quelli in elenco sono uomini di Vostra Maestà, vero?
782
00:56:38,738 --> 00:56:43,456
Se rinunciate, loro vivranno.
783
00:56:44,575 --> 00:56:46,739
Perché?
784
00:57:05,553 --> 00:57:08,758
Questa deve essere la prima dimora.
785
00:57:10,142 --> 00:57:15,290
Yoon Dae Yeong. Dovrebbe avere più di 40 anni.
786
00:57:15,290 --> 00:57:17,292
Forse è lui?
787
00:58:02,912 --> 00:58:05,817
Il primo sulla lista, da quanto ho sentito,
788
00:58:05,817 --> 00:58:09,858
ha incontrato un ladro in pieno giorno ed ha perso la vita.
789
00:58:12,179 --> 00:58:13,039
L'hai fatto uccidere?
790
00:58:13,039 --> 00:58:17,420
Un quarto d'ora dopo, il secondo in lista,
791
00:58:17,420 --> 00:58:19,666
sembra abbia perso la vita allo stesso modo.
792
00:58:27,748 --> 00:58:29,469
E tra un altro quarto d'ora...
793
00:58:29,469 --> 00:58:31,366
Quindi...
794
00:58:31,366 --> 00:58:33,243
Quindi cosa?!
795
00:58:33,243 --> 00:58:35,156
Non lo sapete
796
00:58:35,156 --> 00:58:38,335
quel che dovreste fare?
797
00:58:41,451 --> 00:58:44,170
Il vostro suddito andrà e sarà prontamente di ritorno.
798
00:58:45,021 --> 00:58:49,962
Fino ad allora, vi prego di guadagnare un po' di tempo.
799
00:58:52,332 --> 00:58:53,373
Sì.
800
00:58:53,373 --> 00:58:55,357
Tornerò.
801
00:59:21,806 --> 00:59:25,343
Ji Gwa Pil Ge.
[NdT: Se conosci l'errore, correggilo.]
802
00:59:45,680 --> 00:59:47,870
Tutto bene?
803
00:59:49,192 --> 00:59:53,020
Dobbiamo recarci alla prossima dimora, quindi rassegnatevi e alzatevi subito.
804
00:59:53,020 --> 00:59:56,074
Prima che tramonti il sole dovremo andare in molte altre dimore.
805
00:59:58,005 --> 01:00:02,075
Che cosa ne pensate? Credo che adesso abbia capito bene...
806
01:00:02,075 --> 01:00:04,353
quanto siamo crudeli...
807
01:00:04,353 --> 01:00:07,477
e cosa accadrà se si prende gioco di noi.
808
01:00:10,216 --> 01:00:12,651
Allora dobbiamo andare direttamente alla prossima?
809
01:00:13,301 --> 01:00:14,871
Lo facciamo?
810
01:00:17,395 --> 01:00:21,582
Il prossimo da uccidere, Dottoressa, lo dovrete scegliere voi.
811
01:00:23,398 --> 01:00:25,749
Scegliete tra questi tre:
812
01:00:25,749 --> 01:00:27,626
Il primo obiettivo
813
01:00:30,207 --> 01:00:33,179
è la regina a Gonseongjeon.
814
01:00:35,046 --> 01:00:37,217
Il secondo
815
01:00:37,217 --> 01:00:39,705
è Il medico reale Jang della sede di medicina ed erboristeria.
816
01:00:39,705 --> 01:00:43,055
Il terzo è...
817
01:00:44,977 --> 01:00:47,590
Choi Young dei Woodalchi.
818
01:00:49,752 --> 01:00:53,752
Chi vi è più caro tra queste tre persone?
819
01:00:54,331 --> 01:00:57,157
Quello sarà il prossimo obiettivo.
820
01:00:57,157 --> 01:00:59,107
Chi sarebbe?
821
01:01:08,261 --> 01:02:55,491
Segmentato e sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com.
60359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.