All language subtitles for FAITH08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,134 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com. 2 00:00:20,265 --> 00:00:22,427 Ecco il criminale che ha osato portar via il Principe Kyeong Chang 3 00:00:22,427 --> 00:00:26,360 e ha cospirato per commettere alto tradimento nei confronti di Sua Maestà. 4 00:00:26,360 --> 00:00:27,876 Svelti fatelo inginocchiare. 5 00:00:27,876 --> 00:00:30,303 Non avete sentito? Presto, fate acciuffate il criminale. 6 00:00:52,599 --> 00:00:54,552 Episodio 8 7 00:01:27,999 --> 00:01:29,999 Non c'è altro. 8 00:02:04,460 --> 00:02:07,114 Questa è la spada di Choi Young. 9 00:02:12,436 --> 00:02:16,265 Quindi questa è la Gwigeom? [ NdT: Una spada molto preziosa] 10 00:02:18,132 --> 00:02:22,262 Questa è quella che il Capitano dell'Esercito della Luna Rossa Crescente ha dato in dono a Choi Young. 11 00:02:25,371 --> 00:02:28,682 Questo ragazzino ha bevuto il veleno che gli avevo detto di dare a Choi Young. 12 00:02:28,682 --> 00:02:30,273 Deve averglielo fatto bere Choi Young. 13 00:02:30,273 --> 00:02:32,460 Proprio così. 14 00:02:32,712 --> 00:02:35,099 Non può essere stato altrimenti. 15 00:02:35,517 --> 00:02:40,056 Pur di salvarsi la vita... è anche lui un essere umano dopotutto. 16 00:02:40,359 --> 00:02:43,175 Comunque, non lo è? 17 00:02:45,046 --> 00:02:46,973 Dov'è la Dottoressa Reale? 18 00:02:46,973 --> 00:02:49,670 Samae Hwa Soo-In è con lei. 19 00:02:52,160 --> 00:02:54,168 Non può essere! 20 00:02:54,168 --> 00:02:57,023 Non è così che va la storia! 21 00:02:57,491 --> 00:03:02,549 Io ricordo che il Generale Choi Young resta vivo fino a tarda età. 22 00:03:02,549 --> 00:03:06,627 Quindi non è possibile che muoia tanto giovane. No, non morirà. 23 00:03:06,627 --> 00:03:11,793 Sapete davvero tutto quel che accadrà in futuro, 24 00:03:11,793 --> 00:03:13,382 perché siete venuta dal cielo? 25 00:03:13,382 --> 00:03:15,668 È tutto scritto nei documenti ufficiali. 26 00:03:15,668 --> 00:03:18,050 Dovrei esserci scritta anch'io... 27 00:03:18,757 --> 00:03:23,054 nei documenti del cielo... il mio nome è Hwa Soo-In. 28 00:03:30,820 --> 00:03:32,420 Che cosa dicono? 29 00:03:32,420 --> 00:03:34,563 Che Hwa Soo In è maestra dell'Energia del Fuoco oppure... 30 00:03:34,563 --> 00:03:39,124 una donna che ha consumato il cuore di moltissimi uomini? 31 00:03:39,124 --> 00:03:42,612 Dovrei dire, qualcosa di strano. 32 00:03:42,612 --> 00:03:49,469 Qualcosa è... in minima parte... un po' diverso da quel che so io. 33 00:03:49,469 --> 00:03:53,583 Choi Young quell'uomo... che cosa gli succederà una volta portato via così? 34 00:03:53,583 --> 00:03:56,647 Se viene accusato di alto tradimento? 35 00:03:58,375 --> 00:04:00,010 Allora dovrà morire. 36 00:04:00,010 --> 00:04:02,512 Inoltre, subirà la Neung Ji Cheo Cham. [NdT: esecuzione crudele di tagliare un criminale in pezzi] 37 00:04:02,512 --> 00:04:13,711 Davanti a una grande folla, verrà legato ad un pilastro e scuoiato lentamente, non lo taglieranno troppo in un sol colpo. 38 00:04:13,711 --> 00:04:17,841 Lentamente... in modo che non muoia all'istante. 39 00:04:17,841 --> 00:04:19,463 Piano piano... 40 00:04:19,463 --> 00:04:22,336 in modo che possa morire lentamente fra dolori lancinanti. 41 00:04:22,336 --> 00:04:24,137 Non esiste una specie di processo di corte? 42 00:04:24,137 --> 00:04:26,877 Posso fare da testimone. 43 00:04:26,877 --> 00:04:32,790 Potrà essere un assassino, che trafigge la gente. Ma non ha mai commesso alto tradimento. 44 00:04:32,790 --> 00:04:34,627 Ho visto tutto al suo fianco. 45 00:04:34,627 --> 00:04:37,885 Non dovete dirlo a me, ma all'uomo al quale ho giurato fedeltà. 46 00:04:37,885 --> 00:04:40,340 Quando parlate di uomo al quale avete giurato fedeltà... 47 00:04:40,340 --> 00:04:45,573 Anche se un Re potrebbe non riuscire a salvarlo, l'uomo al quale ho giurato fedeltà potrebbe farlo. 48 00:04:46,959 --> 00:04:48,836 Fai del tuo meglio. 49 00:04:48,977 --> 00:04:52,584 Anch'io ne sarei dispiaciuta se un uomo tanto eccezionale morisse così. 50 00:04:52,584 --> 00:04:56,512 Esiste una qualche debolezza di questo fratello giurato? 51 00:04:56,512 --> 00:04:58,324 Un punto debole? 52 00:04:59,660 --> 00:05:04,300 Se conoscessi una sua debolezza, l'avrei già sopraffatto. 53 00:05:05,087 --> 00:05:09,947 Ah, ricordatevi una cosa. Non mostratevi mai debole davanti a lui. 54 00:05:09,947 --> 00:05:14,825 Lui... vuole calpestare i deboli come fossero insetti. 55 00:05:15,738 --> 00:05:18,671 Choi Young dei Woodalchi. 56 00:05:19,296 --> 00:05:21,236 Non fatemene troppo una colpa. 57 00:05:21,236 --> 00:05:24,111 Dato che sono entrato nella trappola da solo, 58 00:05:24,111 --> 00:05:27,049 come potrei incolpare qualcun altro? 59 00:05:27,049 --> 00:05:28,264 Proprio così. 60 00:05:28,264 --> 00:05:32,326 Oh, giusto. Non ho avuto la possibilità di dirvelo prima. 61 00:05:32,326 --> 00:05:36,882 Le tre cose più importanti per far sì che un carata possa essere mantenuta dallo Stato di generazione in generazione. 62 00:05:37,936 --> 00:05:41,004 Siete venuto qui per dirmele? 63 00:05:41,004 --> 00:05:42,813 Beh, anche a me dispiace un po' per voi. 64 00:05:42,813 --> 00:05:44,990 Ti andrebbe di sapere quelle tre cose? 65 00:05:44,990 --> 00:05:46,334 Ascolterò. 66 00:05:46,334 --> 00:05:48,515 Le tre cose più importanti sono: 67 00:05:48,515 --> 00:05:52,276 Primo: Scoprire la persona più potente. 68 00:05:52,276 --> 00:05:55,779 Secondo: Allearsi a quella persona a qualsiasi costo. 69 00:05:55,779 --> 00:05:59,595 Terzo, e più importante punto... 70 00:05:59,595 --> 00:06:01,097 Sto ascoltando. 71 00:06:01,097 --> 00:06:05,666 Credere che ciò che che si fa sia giusto, costi quel che costi. 72 00:06:07,348 --> 00:06:12,857 Questa cosa del "di generazione in generazione", è davvero una seccatura. 73 00:06:13,244 --> 00:06:15,895 Non farei nessuna di queste cose. 74 00:07:52,084 --> 00:07:55,352 Adesso a proteggere Sua Maestà sono le guardie militari. 75 00:07:55,352 --> 00:07:59,401 Ma vedete quelli con le orrende uniformi tra i militari? 76 00:07:59,401 --> 00:08:02,458 Quelli sono i soldati privati del Principe della corte Deokseong. 77 00:08:02,458 --> 00:08:08,920 Semplici soldati privati hanno invaso il palazzo, col pretesto di proteggere il Re. 78 00:08:08,920 --> 00:08:13,264 Questo fatto impensabile meriterebbe grida di dolore. 79 00:08:13,420 --> 00:08:20,281 Allora, Sua Maestà in questo momento è quindi imprigionato. 80 00:08:22,141 --> 00:08:25,311 È così che dovremmo pensarla. 81 00:08:27,578 --> 00:08:32,845 Anche se ciò mi rende furiosa, questa è la situazione. 82 00:08:38,909 --> 00:08:44,722 Quando ho lasciato il palazzo per recarmi dal Principe Gi Cheol, quegli uomini che ci hanno attaccati... 83 00:08:44,722 --> 00:08:46,862 erano quindi gli uomini di Gi Cheol? 84 00:08:46,862 --> 00:08:51,929 Questo è quanto credono i Woodalchi. 85 00:08:53,646 --> 00:08:58,492 Gi Cheol considera la mia vita al pari di un insetto. 86 00:08:59,319 --> 00:09:00,270 Vostra Altezza. 87 00:09:00,270 --> 00:09:03,058 E Sua Maestà ha una Regina che è peggio di un moscerino. 88 00:09:03,058 --> 00:09:04,703 Vostra Altezza! Come potete parlare in questo modo? 89 00:09:04,703 --> 00:09:11,288 Ecco perchè Sua Maestà in questo momento... è tutto da solo. 90 00:09:11,288 --> 00:09:14,674 Come potrei... dovrei annunciarvi? 91 00:09:14,674 --> 00:09:18,642 Dovrei dire che Vostra Altezza vuole vedere Sua Maestà? 92 00:09:18,835 --> 00:09:24,179 Sua Maestà è... uno sciocco. 93 00:09:24,983 --> 00:09:26,754 Prego? 94 00:09:26,754 --> 00:09:32,189 Sua Maestà è, davvero, proprio uno sciocco! 95 00:09:41,160 --> 00:10:02,073 Sottotitoli a cura del The Faith Team @ Viki.com 96 00:10:11,799 --> 00:10:12,389 Vostra Maestà. 97 00:10:12,389 --> 00:10:15,582 se volete andare da qualche parte, vi preghiamo di farcelo sapere in anticipo. 98 00:10:15,582 --> 00:10:18,510 Così potremo accompagnarvi in sicurezza. 99 00:10:57,104 --> 00:10:59,468 Signorina, non potete entrare. Cosa c'è? 100 00:10:59,468 --> 00:11:01,824 Ehi, che puzza! Puzza di sterco! 101 00:11:01,824 --> 00:11:03,846 - Che sta cercando di dire? - Che cosa? 102 00:11:03,846 --> 00:11:08,855 Cosa? Non può entrare! Se ne vada. 103 00:11:30,110 --> 00:11:31,595 Dae Man! 104 00:11:32,571 --> 00:11:33,568 Come hai fatto ad entrare? 105 00:11:33,568 --> 00:11:34,697 Che diamine...? 106 00:11:39,238 --> 00:11:40,734 Sei venuto da solo? 107 00:11:42,454 --> 00:11:43,914 Che ne è di Joo Suk? 108 00:11:45,085 --> 00:11:48,259 È andato negli appartamenti del Re e ha detto che doveva incontrare Sua Maestà. 109 00:11:48,259 --> 00:11:50,370 Perché doveva incontrare Sua Maestà? 110 00:11:50,370 --> 00:11:51,789 Che ha intenzione di fare? 111 00:11:51,789 --> 00:11:56,517 Il ge-ge-generale ha detto... Sua... Sua... Mae... 112 00:11:58,052 --> 00:12:00,581 C'è un messaggio dal Generale per Sua Maestà. 113 00:12:00,581 --> 00:12:02,589 Il Generale è salvo, vero? 114 00:12:02,989 --> 00:12:04,654 Non è venuto con te? 115 00:12:05,113 --> 00:12:06,410 Cos'è successo? 116 00:12:06,410 --> 00:12:08,627 Parla immediatamente! Ci fai diventare matti! 117 00:12:08,627 --> 00:12:11,189 La-lasciatemi andare. 118 00:12:11,189 --> 00:12:16,988 Ma Sua Maestà... è circondato da... guardie e da soldati privati di Gi Cheol. 119 00:12:16,988 --> 00:12:19,728 Adesso non possiamo entrare. 120 00:12:19,728 --> 00:12:21,739 E anche il Generale... 121 00:12:21,739 --> 00:12:23,077 Che ne è del Generale?! 122 00:12:23,477 --> 00:12:24,416 Cosa c'è? 123 00:12:24,416 --> 00:12:27,459 Gira voce che... il nostro Generale sia stato catturato. 124 00:12:27,459 --> 00:12:29,853 Ehi, perché dovrebbe essere stato catturato? 125 00:12:29,853 --> 00:12:32,630 Hanno detto che è stato catturato sull'isola di Kanghwa e che adesso sarà portato qui. 126 00:12:32,630 --> 00:12:34,587 Chi è che dice queste assurdità? 127 00:12:34,587 --> 00:12:38,132 Aishh, tu-tutti lo dicono. 128 00:12:38,132 --> 00:12:40,525 Ne parlano proprio tutti. 129 00:12:43,815 --> 00:12:45,865 Se il Generale sta così 130 00:12:45,865 --> 00:12:47,391 allora cosa succederà a noi? 131 00:12:47,391 --> 00:12:49,099 Non sai cosa ci succederà? 132 00:12:49,099 --> 00:12:51,268 Spacchiamo la porta e usciamo. 133 00:12:51,268 --> 00:12:53,631 Posso spaccare quella porta con un solo pugno. 134 00:12:53,631 --> 00:12:55,953 Apriamola e andiamo a salvare il nostro Generale! 135 00:12:55,953 --> 00:12:57,629 Adesso possiamo farlo. 136 00:12:57,629 --> 00:12:59,409 Se salvassimo il Generale, 137 00:12:59,409 --> 00:13:01,153 poi che faremmo? 138 00:13:01,153 --> 00:13:03,468 Dobbiamo solo lasciare questo dannato paese. 139 00:13:03,468 --> 00:13:06,022 Comunque sia, moriremo come traditori. 140 00:13:06,022 --> 00:13:08,032 Andiamo al confine e facciamo le cose alla grande. 141 00:13:08,032 --> 00:13:09,759 Potremo diventare dei banditi internazionali... 142 00:13:09,759 --> 00:13:11,330 Ehi tu! 143 00:13:12,132 --> 00:13:14,937 Ci hanno preso sia armature che armi. 144 00:13:15,829 --> 00:13:17,473 Con che cosa potremmo combattere? 145 00:14:13,535 --> 00:14:17,329 Il Principe Deoksung mi ha spiegato, 146 00:14:17,329 --> 00:14:22,007 quello che avrei dovuto fare per salvarti. 147 00:14:22,007 --> 00:14:25,551 Gi Cheol... è venuto quell'uomo? 148 00:14:25,551 --> 00:14:28,099 Quell'uomo vi ha dato del veleno? 149 00:14:28,099 --> 00:14:30,397 Ha avvelenato Vostra Altezza? 150 00:14:31,318 --> 00:14:33,621 Ecco perché... 151 00:14:34,609 --> 00:14:39,230 mi aveva detto di farti bere quel veleno. 152 00:14:40,988 --> 00:14:42,365 Altrimenti, 153 00:14:43,492 --> 00:14:46,140 perché avrei dovuto fare una cosa simile? 154 00:14:46,616 --> 00:14:48,265 Allora... 155 00:14:50,590 --> 00:14:53,701 siete stato voi, invece che io... 156 00:14:54,163 --> 00:14:55,577 a berlo? 157 00:15:00,549 --> 00:15:04,451 Fa molto male? 158 00:15:06,388 --> 00:15:08,980 Fa male. 159 00:15:08,980 --> 00:15:12,109 Fa male... Young. 160 00:15:14,022 --> 00:15:19,487 Fa malissimo. 161 00:15:50,589 --> 00:15:52,497 L'hai ucciso? 162 00:15:52,497 --> 00:15:55,231 Non toccarmi. 163 00:15:57,493 --> 00:16:00,055 Non farlo con quelle mani sporche. 164 00:16:38,588 --> 00:16:39,975 Tieni. 165 00:16:41,771 --> 00:16:42,648 Cos'è? 166 00:16:42,648 --> 00:16:45,588 Prendilo, è un regalo. 167 00:16:48,501 --> 00:16:50,529 Puoi usare questa spalla per riposarci sopra. 168 00:16:50,529 --> 00:16:54,654 Da questo momento, sarò io a proteggerti, quindi riposati. 169 00:17:25,297 --> 00:17:28,285 Mmmm... l'odore del sangue. 170 00:17:40,553 --> 00:18:07,875 Sottotitoli a cura del The Faith Team @ Viki.com 171 00:18:39,988 --> 00:18:42,540 Vi sta aspettando. 172 00:18:42,540 --> 00:18:44,272 Ascoltami almeno questa volta, 173 00:18:44,272 --> 00:18:47,068 e resta incollata a me. 174 00:18:47,068 --> 00:18:49,682 Così potrò proteggerti. 175 00:18:54,736 --> 00:18:56,112 Lascia che lo beva prima io. 176 00:19:28,750 --> 00:19:32,087 Dovete essere affamata. Ho fatto preparare un pasto semplice per voi. 177 00:19:32,087 --> 00:19:33,694 Che strano. 178 00:19:33,694 --> 00:19:37,703 L'altra volta, mi chiamavate "ragazzetta", 179 00:19:37,703 --> 00:19:40,518 e dicevate che mi avreste tagliato la testa per appenderla da qualche parte. 180 00:19:40,518 --> 00:19:42,517 Era così stomachevole. 181 00:19:42,517 --> 00:19:44,286 E adesso cosa c'è? 182 00:19:44,286 --> 00:19:46,868 Questo cibo è avvelenato? 183 00:19:46,868 --> 00:19:50,723 Se dovessi uccidervi, guaritrice divina, non userei il veleno. 184 00:19:50,723 --> 00:19:53,742 Anche se usassi il veleno con la Dottoressa del Cielo, a che mi servirebbe? 185 00:19:53,742 --> 00:19:55,788 Allora, come avete intenzione di uccidermi? 186 00:19:56,375 --> 00:19:57,804 Perché non vi accomodate? 187 00:19:57,804 --> 00:19:59,860 Se non mi sedessi, mi ucciderebbe? 188 00:20:01,435 --> 00:20:04,674 È arrabbiata perché è stata chiusa a chiave nella sua stanza? 189 00:20:04,674 --> 00:20:06,617 Ho qualcosa da dirvi. 190 00:20:06,617 --> 00:20:09,391 Penso di avervelo detto centinaia di volte, da Kanghwa a qui. 191 00:20:09,391 --> 00:20:10,929 Ho bisogno di parlarvi. 192 00:20:10,929 --> 00:20:15,200 Mi avete ignorata totalmente e mi rinchiusa tutto il giorno in quella stanza. 193 00:20:15,939 --> 00:20:16,893 E adesso cosa c'è? 194 00:20:16,893 --> 00:20:19,148 Che donna temeraria! 195 00:20:19,148 --> 00:20:20,342 Anche se è completamente pazza... 196 00:20:20,342 --> 00:20:22,128 Ah, ah... 197 00:20:23,664 --> 00:20:26,904 Ho un favore da chiedervi, Dottoressa Reale. 198 00:20:28,168 --> 00:20:30,029 Ah, quindi avete un favore da chiedermi. 199 00:20:30,029 --> 00:20:34,084 Allora, all'improvviso, vuole fare "affari" con me? 200 00:20:35,028 --> 00:20:38,256 Sono brava anche io a trattare gli affari. 201 00:20:40,185 --> 00:20:42,753 Facciamo questo scambio, allora. Visto che anch'io ho un favore da chiedere. 202 00:20:42,753 --> 00:20:44,841 Perché non mostra prima la sua "carta"? 203 00:20:45,622 --> 00:20:47,350 La carta. 204 00:20:48,211 --> 00:20:50,182 "Pae" (carta = in coreano antico) 205 00:21:04,452 --> 00:21:05,990 Quelli sono miei. 206 00:21:06,547 --> 00:21:09,083 Li avevo lasciati nello Studio Medico Reale, perché li avete voi? 207 00:21:09,380 --> 00:21:10,962 LI avete rubati? 208 00:21:19,905 --> 00:21:21,553 Questi... 209 00:21:22,831 --> 00:21:24,453 Li riconoscete? 210 00:21:27,577 --> 00:21:29,876 Questi da dove vengono? 211 00:21:33,854 --> 00:21:35,578 Come fate ad averli? 212 00:21:36,874 --> 00:21:38,395 Questi non sono miei... 213 00:21:41,459 --> 00:21:44,621 [Prodotti in Corea] 214 00:21:45,758 --> 00:21:47,009 Da dove vengono? 215 00:21:50,005 --> 00:21:52,140 Vi ho chiesto: "da dove vengono"? 216 00:22:03,676 --> 00:22:05,705 Cosa porta qui negli alloggi del Re il dottore reale? 217 00:22:05,705 --> 00:22:08,217 &Egarve l'ora della medicina per sua maestà. 218 00:22:08,217 --> 00:22:12,810 Medicina? Non sapevo nulla del genere. 219 00:22:14,496 --> 00:22:16,269 Avevate detto di essere di guardia a Sua Maestà, 220 00:22:16,269 --> 00:22:21,673 ma non sapete nemmeno l'ora in cui sua maestà deve essere visitato e deve prendere la sua medicina? 221 00:22:23,146 --> 00:22:24,252 Assistente! 222 00:22:24,252 --> 00:22:25,059 Sì. 223 00:22:25,059 --> 00:22:31,698 Questi tipi sono nuovi, e sembra che non sappiano nemmeno ciò che non sanno e ciò che devono chiedere. 224 00:22:31,698 --> 00:22:36,741 A proposito degli appuntamenti con l'ufficio medico reale, fai un documento e passaglielo. 225 00:22:36,741 --> 00:22:38,047 D'accordo, va bene. 226 00:22:58,683 --> 00:22:59,705 Dottore Jang... 227 00:22:59,705 --> 00:23:03,716 Vostra Maestà, è ora della vostra medicina. 228 00:23:11,743 --> 00:23:13,014 Sì, hai ragione.... 229 00:23:13,014 --> 00:23:15,730 È già ora? 230 00:23:21,076 --> 00:23:23,086 Vostra Maestà! 231 00:23:31,180 --> 00:23:32,642 Sei.... 232 00:23:33,188 --> 00:23:36,505 Vostra Maestà, permettetegli di avvicinarsi e domandarvi qualcosa. 233 00:23:36,505 --> 00:23:38,869 Per favore abbassate la voce. 234 00:23:39,649 --> 00:23:41,753 Vieni più vicino. 235 00:23:43,111 --> 00:23:46,036 Sono Joo Suk dei Woodalchi. 236 00:23:53,442 --> 00:23:56,338 Ho sentito che i Woodalchi sono rinchiusi al momento. 237 00:23:56,338 --> 00:24:01,953 Questo suddito, contro il comando reale, è andato all'isola di Ganghwa per vedere il generale. 238 00:24:01,953 --> 00:24:04,835 Allora, eri tu quel Woodalchi... 239 00:24:04,835 --> 00:24:08,249 Quello che se n'è andato per comunicare in segreto con il generale su ordine del generale assistente. 240 00:24:08,412 --> 00:24:11,018 Ho commesso un crimine per il quale merito la morte. 241 00:24:11,018 --> 00:24:13,479 Hai incontrato Choi Young? 242 00:24:13,800 --> 00:24:14,861 Sì. 243 00:24:14,861 --> 00:24:15,836 Cosa stava facendo? 244 00:24:15,836 --> 00:24:18,504 Con il principe Kyeong Chang e l'alto dottore, 245 00:24:18,504 --> 00:24:20,431 si stava nascondendo tra le montagne. 246 00:24:20,431 --> 00:24:24,168 Nascondendo? Tra le montagne? 247 00:24:24,168 --> 00:24:25,052 Perché? 248 00:24:25,052 --> 00:24:27,912 Ha detto che era una trappola. 249 00:24:28,150 --> 00:24:29,594 Una trappola? 250 00:24:29,594 --> 00:24:32,384 Ha detto così. 251 00:24:34,462 --> 00:24:38,034 Ho saputo che Choi Young è stato catturato dai militari del governo. 252 00:24:38,034 --> 00:24:40,640 Penso sia successo dopo che me ne sono andato... 253 00:24:40,640 --> 00:24:43,186 Sei venuto qui dopo che Choi Young è stato catturato. 254 00:24:43,186 --> 00:24:45,096 Ho cercato di venire prima, 255 00:24:45,096 --> 00:24:45,591 ma i soldati militari.... 256 00:24:45,591 --> 00:24:50,849 Allora, sei tu il piano alternativo, nel caso che Choi Young fosse stato catturato? 257 00:24:51,443 --> 00:24:52,290 Eh? 258 00:24:52,290 --> 00:24:54,380 Allora, cos'ha detto? 259 00:24:54,380 --> 00:24:58,507 Se avesse fallito in ciò che aveva pianificato, ti ha detto di venire qui e dirmelo? 260 00:24:58,507 --> 00:25:01,961 Che tutto era una trappola e che Choi Young è innocente? 261 00:25:01,961 --> 00:25:04,116 No. 262 00:25:04,382 --> 00:25:06,172 Il generale non lo farebbe mai. 263 00:25:06,172 --> 00:25:09,971 Allora, che un re senza potere e senza vergogna 264 00:25:09,971 --> 00:25:11,914 ti avrebbe accolto pensando che Choi Young sarebbe tornato al fianco del re. 265 00:25:11,914 --> 00:25:15,158 Ha detto così? 266 00:25:15,158 --> 00:25:18,754 Vostra Maestà.... per favore! 267 00:25:28,738 --> 00:25:32,493 Tu, che hai comunicato in segreto con una persona cospirante tradimento contro il comando reale. 268 00:25:32,493 --> 00:25:34,916 L'hai detto tu stesso. 269 00:25:34,916 --> 00:25:38,240 Che hai commesso un crimine che merita la morte. 270 00:25:38,509 --> 00:25:40,883 Allora muori. 271 00:25:48,542 --> 00:25:51,943 C'è un messaggio che il generale mi ha detto di portare a vostra maestà. 272 00:25:52,170 --> 00:25:56,479 Dopo che ve l'avrò riferito, mi ucciderò. 273 00:25:56,479 --> 00:25:59,463 Il generale ha detto questo: 274 00:25:59,463 --> 00:26:10,797 "Il generale Woodalchi Choi Young non ha potuto ancora finire la missione datagli da sua maestà. Non ancora." 275 00:26:14,242 --> 00:26:16,637 Tutto qui? 276 00:26:17,463 --> 00:26:23,893 Vi... ho detto tutto. 277 00:26:25,353 --> 00:26:36,471 Quindi, vostra maestà, vi auguro di essere in salute, e di diventare un buon re per questo paese chiamato Goryeo. 278 00:26:47,833 --> 00:26:50,704 Hai ancora del lavoro da fare. 279 00:26:57,152 --> 00:27:02,012 Quindi, volete dire che queste cose sono di Hwata? 280 00:27:02,012 --> 00:27:03,875 Erano state usate centinaia di anni fa? 281 00:27:03,875 --> 00:27:06,389 Oltre a questa borsa ce ne sono altri due. 282 00:27:06,389 --> 00:27:08,669 Mostratemele per favore. 283 00:27:10,133 --> 00:27:13,779 Non mi avete portata qui per mostrarmele? 284 00:27:14,491 --> 00:27:16,339 A dire il vero, su di voi, dottoressa, 285 00:27:16,339 --> 00:27:20,875 ho fatto una scommessa con Sua Maestà. 286 00:27:20,875 --> 00:27:22,619 Una scommessa? 287 00:27:22,995 --> 00:27:30,431 Una scommessa sulla mia capacità di conquistare il vostro cuore in una settimana. 288 00:27:34,163 --> 00:27:37,414 Allora? Se vinceste voi? 289 00:27:37,414 --> 00:27:41,679 Se vincessi io, vi avrò, dottoressa. 290 00:27:41,994 --> 00:27:47,387 Se perdessi, sarete ancora di sua maestà. 291 00:27:48,597 --> 00:27:51,867 Il vostro cuore, dov'è ora? 292 00:27:51,867 --> 00:27:53,894 Il mio cuore è dentro di me. 293 00:27:53,894 --> 00:27:55,222 Me lo darete? 294 00:27:55,222 --> 00:27:56,103 Non voglio. 295 00:27:56,103 --> 00:27:58,305 Non volete? 296 00:28:02,027 --> 00:28:06,194 A me, Principe della corte di Deokseong, dite che non volete? 297 00:28:10,994 --> 00:28:13,968 Volete sapere cosa sono questi, vero? 298 00:28:14,665 --> 00:28:19,814 Avete detto che ce ne sono altri. Volete sapere cosa sono vero? 299 00:28:19,814 --> 00:28:21,640 Volete dire che potete darmi una spiegazione? 300 00:28:21,640 --> 00:28:25,795 Non so cosa contengano le altre due borse, ma se sono arrivate con questa, 301 00:28:25,795 --> 00:28:27,261 certo che so di cosa si tratta. 302 00:28:27,261 --> 00:28:29,476 Vengono dal mio mondo. 303 00:28:29,476 --> 00:28:30,683 Vorreste saperlo? 304 00:28:30,683 --> 00:28:32,736 Se vi dico di sì? 305 00:28:36,086 --> 00:28:39,477 Il Woodalchi Choi Young.... Salvatelo. 306 00:28:39,477 --> 00:28:42,575 State sbagliando a fare la trattativa. 307 00:28:43,105 --> 00:28:48,511 Se diventerete mia, mi dovrete spiegare cosa sono le cose di Hwata. 308 00:28:48,511 --> 00:28:52,653 Quindi, dovreste fare una trattativa del genere, dottoressa. 309 00:28:52,653 --> 00:28:56,218 Mi darete il vostro cuore e diventerete mia alleata? 310 00:28:56,218 --> 00:29:02,019 Allora, la vita di Choi Young, io la salverò. 311 00:29:13,813 --> 00:29:15,627 Non si è ancora svegliato? 312 00:29:15,798 --> 00:29:17,420 No. 313 00:29:17,420 --> 00:29:18,414 Dopo così tanto tempo? 314 00:29:18,414 --> 00:29:19,611 Sì. 315 00:29:19,611 --> 00:29:23,519 Da ieri, non ha fatto altro che dormire senza mai svegliarsi. 316 00:29:23,519 --> 00:29:26,950 Non ha mangiato, non è andato in bagno. Ha solo dormito. 317 00:29:39,803 --> 00:29:42,848 Non l'hai ancora scoperto. 318 00:29:43,608 --> 00:29:48,865 Cosa stavo cercando? 319 00:30:31,335 --> 00:30:34,220 Cosa stai facendo? 320 00:30:37,486 --> 00:30:41,912 Quand'è che... si è sciolto il ghiaccio? 321 00:30:41,912 --> 00:30:44,879 Di che parli? 322 00:30:46,630 --> 00:30:50,612 Qui, questo lago, era tutto ghiacciato. 323 00:30:50,612 --> 00:30:54,908 Questo lago non è mai stato ghiacciato, nemmeno una volta. 324 00:30:54,908 --> 00:30:57,634 Guarda. 325 00:30:58,843 --> 00:31:02,145 Questo posto è sempre stato così. 326 00:31:40,362 --> 00:31:45,128 Non ho potuto ancora completare la mia missione. 327 00:31:45,955 --> 00:31:47,473 Cosa voleva dire? 328 00:31:47,473 --> 00:31:50,351 L'ordine l'ho ricevuto dal precedente re, il principe Kyeong Chang. 329 00:31:50,351 --> 00:31:55,871 Mi aveva detto che scortare Vostra maestà dallo Yuan a qui era la mia ultima missione, 330 00:31:55,871 --> 00:32:04,560 e che se avessi riportato Vostra Maestà sano e salvo alla capitale, potevo lasciare i Woodalchi, il palazzo e diventare un civile. 331 00:32:11,267 --> 00:32:14,291 Se riuscirai a portare a termine un'altra missione, 332 00:32:14,291 --> 00:32:16,243 allora, in que momento, ci penserò su. 333 00:32:16,243 --> 00:32:18,849 Vostra Maestà. Questo è un ordine del Re vostro precedessore, il Principe Kyeong Chang... 334 00:32:18,849 --> 00:32:21,812 Tra il Re precedente e il Re attuale, 335 00:32:21,812 --> 00:32:25,765 a chi dei due vuoi ubbidire? 336 00:32:32,583 --> 00:32:33,474 Vostra Maestà! 337 00:32:33,474 --> 00:32:35,532 Quell'uomo non stava seguendo l'ordine del Re precedente, 338 00:32:35,532 --> 00:32:38,492 ma stava seguendo il Mio ordine. 339 00:32:40,207 --> 00:32:44,197 Proprio così. Ecco com'era! 340 00:32:46,655 --> 00:32:50,154 Sua Maestà sta per entrare! 341 00:33:02,734 --> 00:33:03,963 Parlate. 342 00:33:03,963 --> 00:33:07,606 Vostra Maestà. I sudditi della Corte hanno discusso all'unanimità questo... 343 00:33:07,606 --> 00:33:11,327 Saltate il preludio e andiamo direttamente alla conclusione. 344 00:33:11,327 --> 00:33:13,459 Si tratta del traditore Choi Young. 345 00:33:13,459 --> 00:33:19,401 È risaputo che un criminale colpevole di altro tradimento si deve punire duramente, come un fulmine o un lampo. 346 00:33:19,401 --> 00:33:23,061 Prima che i traditori possano avere occasione di fuggire quando verranno alla luce le prove, 347 00:33:23,061 --> 00:33:24,762 dobbiamo liberarci del problema dalla radice. 348 00:33:24,762 --> 00:33:26,824 Facciamolo. 349 00:33:26,824 --> 00:33:27,531 Vostra Maestà. 350 00:33:27,531 --> 00:33:30,965 Duramente come un fulmine e velocemente come un lampo. 351 00:33:30,965 --> 00:33:33,732 Lasciate che sia io a procedere con il Chingook. [NdT: Quando il Re interroga personalmente il criminale] 352 00:33:33,732 --> 00:33:36,485 Un Chingook? Vostra Maestà, questo sarebbe troppo... 353 00:33:36,485 --> 00:33:42,201 Perchè? Vi sembro incapace di fare un Chingook? 354 00:33:42,201 --> 00:33:44,219 Naturalmente no, Vostra Maestà. 355 00:33:44,219 --> 00:33:49,161 Quello che mi preoccupa è che Vostra Maestà debba avere a che fare con un criminale così crudele e malvagio, di persona. 356 00:33:49,161 --> 00:33:52,610 State dicendo che non sono all'altezza di un criminale così crudele e malvagio? 357 00:33:52,610 --> 00:33:58,058 Vostra Maestà.Come potete dire una cosa talmente orribile? 358 00:33:58,058 --> 00:33:59,870 Vostra Maestà. 359 00:33:59,870 --> 00:34:04,421 Per l'interrogatorio dei traditori Woodalchi, ci stiamo preparando. 360 00:34:04,421 --> 00:34:06,573 Se Vostra Maestà ci desse soltanto l'ordine... 361 00:34:06,573 --> 00:34:09,121 Vi sto dando un ordine, proprio adesso! 362 00:34:09,121 --> 00:34:11,155 Lo farò io. 363 00:34:11,155 --> 00:34:14,306 Io farò il Chingook al traditore Choi Young. 364 00:34:15,033 --> 00:34:17,657 Vostra Maestà. Dove state andando, Vostra Maestà? 365 00:34:17,657 --> 00:34:21,725 Ah, così va bene. Guidatemi lì, dove si trova il traditore Choi Young. 366 00:34:21,725 --> 00:34:24,245 Vostra Maestà! 367 00:34:24,245 --> 00:34:27,434 In questo momento, di fronte a tutti i sudditi della Corte, 368 00:34:27,434 --> 00:34:31,764 state cercando di bloccarmi? 369 00:34:32,922 --> 00:34:35,309 Chiedo perdono, Vostra Maestà. 370 00:34:35,309 --> 00:34:39,676 Andiamo a fare il Chingook. 371 00:34:41,415 --> 00:34:43,254 Vostra Maestà. 372 00:34:43,254 --> 00:34:44,752 Vostra Maestà. 373 00:34:44,752 --> 00:34:50,371 C'è una legge di corte nella Corte e c'è una legge criminale nella Corte di Giustizia. 374 00:34:50,371 --> 00:34:52,911 Vostra Maestà! Vostra Maestà! 375 00:34:52,911 --> 00:34:57,547 Se avete intenzione di fare il Chingook, come vuole il corretto protocollo, dobbiamo organizzare il luogo per l'interrogatorio, 376 00:34:57,547 --> 00:35:00,690 Vostra Maestà, come potete scendere in un posto così orribile? 377 00:35:00,690 --> 00:35:03,451 No, non è possibile, Vostra Maestà! 378 00:35:03,451 --> 00:35:05,587 Aprite la porta. 379 00:35:05,587 --> 00:35:12,448 &Egarve del tutto irragionevole.Come gestirete quel delinquente? 380 00:35:12,448 --> 00:35:16,210 L'avete legato con quelle catene. 381 00:35:16,210 --> 00:35:20,586 Quanto sono deboli quelle catene che vi fanno preoccupare così tanto? 382 00:35:20,586 --> 00:35:22,888 Deboli, Vostra Maestà? 383 00:35:22,888 --> 00:35:29,761 Choi Young sa utilizzare l'energia interiore, una semplice catena non sarebbe stata sufficiente e il Principe ha dato ordine 384 00:35:29,761 --> 00:35:33,211 Quindi l'abbiamo legato con una speciale catena d'acciaio fatta appositamente. 385 00:35:33,211 --> 00:35:36,267 Una speciale catena d'acciaio... 386 00:35:36,267 --> 00:35:37,651 Posso fidarmi di te? 387 00:35:37,651 --> 00:35:39,673 Si. 388 00:35:41,743 --> 00:35:46,025 Ecco, prego toccatela. 389 00:35:46,025 --> 00:35:48,985 L'ha forgiata un fabbro professionista di Pechino. 390 00:35:48,985 --> 00:35:53,255 Mi è stato detto che è dodici volte più forte di una catena normale. 391 00:35:53,255 --> 00:35:54,365 Sembra in qualche modo differente, speciale. 392 00:35:54,365 --> 00:35:57,513 Proprio così, Vostra Maestà. Se potessi spiegare di più su questa catena... 393 00:35:57,513 --> 00:36:01,299 Allora, adesso non dovrebbe essere un problema aprire le porte della cella, no? 394 00:36:01,299 --> 00:36:03,331 Prego? 395 00:36:03,331 --> 00:36:05,414 Ah, si. 396 00:36:06,671 --> 00:36:10,979 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com. 397 00:36:11,844 --> 00:36:13,931 Vostra Maestà... 398 00:36:19,070 --> 00:36:22,525 Vostra Maestà! Vostra Maestà!!! 399 00:36:22,525 --> 00:36:23,937 Vostra Maestà! 400 00:36:23,937 --> 00:36:26,168 Silenzio! 401 00:36:27,268 --> 00:36:30,630 D'ora in poi, eseguirò il Chingook. 402 00:36:30,630 --> 00:36:33,140 Quindi, tutti in silenzio. 403 00:36:33,140 --> 00:36:35,624 Per favore fermatevi, Vostra Maestà. È pericoloso! 404 00:36:35,624 --> 00:36:40,630 Come farete con quel perfido bastardo? Vostra Maestà! 405 00:36:54,996 --> 00:36:57,745 La missione che ti avevo affidato... 406 00:36:57,745 --> 00:37:00,823 hai detto non essere riuscito ancora a portarla a termine, non è così? 407 00:37:00,823 --> 00:37:02,538 Non l'ho potuta ancora completare. 408 00:37:02,538 --> 00:37:05,036 Questo vuol dire... 409 00:37:05,036 --> 00:37:09,065 che stai ancora lavorando alla missione che ti ho affidato. 410 00:37:09,065 --> 00:37:10,846 Proprio così. 411 00:37:12,032 --> 00:37:14,530 Ti ho affidato due compiti. 412 00:37:14,530 --> 00:37:16,291 Vai alla ricerca di una prova. 413 00:37:16,291 --> 00:37:21,569 Di quei sudditi che sono stati avvelenati a Seon Hwe Jeong. Trova le prove su chi li ha uccisi e perché. 414 00:37:21,569 --> 00:37:26,096 La prova del veleno... ve l'ho già consegnata. 415 00:37:26,096 --> 00:37:31,172 Allora il secondo, chi devo combattere e perché? Dimmi qual è la ragione? 416 00:37:31,172 --> 00:37:35,684 Questa è la missione che l'attuale sovrano ti sta affidando. 417 00:37:35,684 --> 00:37:37,736 Riguardo a quella prova, 418 00:37:37,736 --> 00:37:42,855 dovreste già sapere contro chi è necessario combattere. Ma... 419 00:37:42,855 --> 00:37:45,849 la ragione per la quale dovete farlo 420 00:37:45,849 --> 00:37:50,291 non l'ho ancora scoperta. 421 00:37:51,356 --> 00:37:55,695 Riuscite a sentire? Sentite quello che dice Sua Maestà? 422 00:37:55,695 --> 00:37:59,250 Sentite quello che sta dicendo quel bastardo, Choi Young? 423 00:37:59,250 --> 00:38:02,025 Silenzio. 424 00:38:02,851 --> 00:38:08,320 So perché devo combattere. 425 00:38:10,378 --> 00:38:11,615 Davvero? 426 00:38:11,615 --> 00:38:13,499 Io... 427 00:38:13,499 --> 00:38:17,067 so perché devo combattere. 428 00:38:17,067 --> 00:38:23,552 Quindi mi insegnerai come combattere? 429 00:38:23,552 --> 00:38:26,976 Sono un traditore che è stato messo in carcere. 430 00:38:26,976 --> 00:38:30,433 Stavi pensando di morire da traditore? 431 00:38:30,433 --> 00:38:32,636 È questo ciò che vuoi veramente? 432 00:38:32,636 --> 00:38:36,501 Allora stai dicendo che è finito tutto? 433 00:38:45,423 --> 00:38:47,594 Insegnami. 434 00:38:47,594 --> 00:38:53,504 Come posso combattere per salvarti? 435 00:39:01,157 --> 00:39:03,927 La ragione per cui ho mandato la Dottoressa Reale dal Principe di Deokseong... 436 00:39:03,927 --> 00:39:09,070 è che quello era l'unico modo che avevo per tenerla al sicuro. 437 00:39:09,070 --> 00:39:13,318 Restare al mio fianco sarebbe stato ancora più pericoloso. 438 00:39:13,318 --> 00:39:15,626 Perché non ho alcun potere. 439 00:39:15,626 --> 00:39:18,375 Perché non ho avuto altra scelta. 440 00:39:19,851 --> 00:39:22,899 Quella donna, 441 00:39:22,899 --> 00:39:26,757 è davvero al sicuro in quella residenza? 442 00:39:26,757 --> 00:39:30,732 Non ho modo per confermarlo. 443 00:39:38,475 --> 00:39:43,443 Ho un messaggio urgente per il Principe di Deokseong. 444 00:39:45,098 --> 00:39:48,904 Urgente o no, ha detto di non voler essere disturbato da nessuno. 445 00:39:54,141 --> 00:39:55,573 Quindi questo è un alcolico molto forte? 446 00:39:55,573 --> 00:39:59,434 È forte, dato che spesso lo uso per dare fuoco. 447 00:39:59,434 --> 00:40:01,689 E questo è più delicato? 448 00:40:01,689 --> 00:40:04,770 A volte lo bevono i bambini per aiutare la digestione. 449 00:40:06,297 --> 00:40:09,372 Va bene! Allora... 450 00:40:09,372 --> 00:40:14,396 Vorrei mostrarvi il "vortice", ma se non è un bicchiere di vetro, non riesce bene. 451 00:40:19,396 --> 00:40:21,436 Bene. 452 00:40:21,436 --> 00:40:27,385 Anche se non è del tutto perfetto, ecco il cicchetto bomba che ho preparato. 453 00:40:27,385 --> 00:40:30,958 La regola vuole che il primo bicchiere... 454 00:40:30,958 --> 00:40:32,824 vada bevuto come "shottino". 455 00:40:32,824 --> 00:40:34,864 Io per prima. 456 00:40:40,187 --> 00:40:42,796 Poi tu, Unnie. 457 00:40:48,990 --> 00:40:50,361 Signore! 458 00:40:50,361 --> 00:40:53,800 Principe, che state facendo? 459 00:40:53,800 --> 00:40:57,005 Non avevate detto che mi avreste dato il cuore e non da bere? 460 00:40:57,005 --> 00:41:01,929 Continuate a dire cuore, cuore, ma il cuore di una persona non è una borsa firmata. 461 00:41:01,929 --> 00:41:06,072 Non si può acquistare con i soldi, né con la forza. 462 00:41:06,072 --> 00:41:09,768 Anche se fosse così, non diventerei mai vostra. 463 00:41:09,768 --> 00:41:11,970 Non lo credete? 464 00:41:11,970 --> 00:41:14,170 Salute! 465 00:41:15,404 --> 00:41:20,401 Cos'è questo? non sei un medico, ma un'alcolizzata? 466 00:41:20,401 --> 00:41:21,857 Principe, 467 00:41:21,857 --> 00:41:28,351 avevate detto di volere il mio cuore, ma non avete intenzione di bere nemmeno il vino che vi ho versato? 468 00:41:31,998 --> 00:41:38,528 Va bene, come favore, vi preparerò io anche il secondo. 469 00:41:39,656 --> 00:41:45,178 Sia che si tratti di un Re o di un Medico del Cielo, non posso sopportare che una persona si prenda gioco di me. 470 00:41:45,178 --> 00:41:48,290 Questo genere di cosa, non l'ho mai permessa nella mia vita. 471 00:41:48,290 --> 00:41:53,311 Lo stesso vale per me. Non posso dare il mio cuore a qualcuno soltanto per gioco. 472 00:41:53,311 --> 00:41:57,653 Avevate detto di volere il mio cuore, allora impegnatevi. 473 00:41:57,653 --> 00:42:01,461 Quindi, bere alcolici vuol dire impegnarsi? 474 00:42:01,461 --> 00:42:05,915 Una persona poco intelligente fa sempre agli altri le cose due volte. 475 00:42:05,915 --> 00:42:08,381 Ve lo spiegherò ancora un'ultima volta. 476 00:42:08,381 --> 00:42:13,362 Se volete conquistare il cuore di una come me, dovrete bere con lei almeno una volta alla settimana. 477 00:42:13,362 --> 00:42:19,898 Nei bicchieri condivisi, sboccia la comunicazione. Non lo sapevate? 478 00:42:20,449 --> 00:42:26,149 Afferrare il polso accade più avanti, grazie. 479 00:42:31,934 --> 00:42:34,223 Salute! 480 00:42:43,264 --> 00:42:45,243 Cos'è quello? Cos'è? 481 00:42:45,894 --> 00:42:46,998 Quello... 482 00:42:46,998 --> 00:42:48,676 non è sangue?! 483 00:42:48,676 --> 00:42:50,358 Si è tagliato i polsi. 484 00:42:50,358 --> 00:42:52,273 Si è tagliato i polsi! 485 00:42:52,273 --> 00:42:55,451 Non può morire! Altrimenti moriremo noi! 486 00:43:03,272 --> 00:43:04,669 È morto per davvero? 487 00:43:04,669 --> 00:43:08,822 Non può esser morto!Vai e controlla. 488 00:43:21,675 --> 00:43:26,006 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com 489 00:43:45,350 --> 00:43:47,756 Non è questo. 490 00:43:47,756 --> 00:43:51,159 Per conquistare il cuore di una donna del cielo le si deve chiedere un ap... un ap... 491 00:43:51,159 --> 00:43:52,351 Un appuntamento! 492 00:43:52,351 --> 00:43:54,349 Sì, avete detto che si deve fare 493 00:43:54,349 --> 00:43:57,656 Di solito agli appuntamenti ci sono due persone! 494 00:43:57,656 --> 00:44:01,647 Non possiamo avere una schiera di persone al seguito! 495 00:44:01,647 --> 00:44:03,141 Non posso? 496 00:44:03,141 --> 00:44:08,271 Ci sono così tanti occhi su di noi, come possiamo passare alla fase successiva? 497 00:44:08,271 --> 00:44:14,532 Non sto dicendo che voglio passare alla fase successiva, sto solo spiegando che le regole sono queste. 498 00:44:28,143 --> 00:44:30,772 Avete detto che vorreste vedere il mercato di Gaekyeong. 499 00:44:30,772 --> 00:44:34,787 Sì, è vero. Per fare un giro turistico, prima di tutto bisogna partire dal centro della capitale. 500 00:44:34,787 --> 00:44:37,449 Devieremo per il mercato. 501 00:44:37,449 --> 00:44:39,716 Dove c'è l'acqua... 502 00:44:39,716 --> 00:44:43,674 e i fiori. 503 00:44:43,674 --> 00:44:47,764 Acqua... fiori? Sembra perfetto! 504 00:44:49,175 --> 00:44:51,226 Si dice che non vi sia alcun re. 505 00:44:51,226 --> 00:44:53,394 E non c'è! 506 00:44:53,394 --> 00:44:55,503 Allora chi guida il popolo? 507 00:44:55,503 --> 00:44:58,048 Il Presidente! 508 00:44:58,666 --> 00:45:02,066 E che tipo di sovrano è? 509 00:45:02,066 --> 00:45:04,560 Diverso da un re. 510 00:45:04,560 --> 00:45:08,806 Un re... se il padre è un re anche il figlio diventerà re. 511 00:45:08,806 --> 00:45:14,743 Ma un presidente viene scelto dalla maggioranza della popolazione, ogni tot anni. 512 00:45:14,743 --> 00:45:20,161 I presidenti vengono scelti fra le persone comuni, sono quelli che piacciono di più. 513 00:45:20,161 --> 00:45:22,577 Quante persone si possono conoscere? 514 00:45:22,577 --> 00:45:25,223 Come fanno a sapere chi è il sovrano di cui hanno bisogno? 515 00:45:25,223 --> 00:45:28,394 Per questo ci sono le campagne elettorali. 516 00:45:28,394 --> 00:45:30,866 "Io sono una persona così. 517 00:45:30,866 --> 00:45:35,536 Se mi sceglierete come presidente, farò questo per tutti voi!" 518 00:45:35,536 --> 00:45:40,172 Fanno così, si presentano dinanzi al popolo e fanno dei compromessi. 519 00:45:42,883 --> 00:45:44,764 Perché state ridendo? 520 00:45:44,764 --> 00:45:48,154 Siete il tipo d'uomo che ride quando è ubriaco? 521 00:45:48,154 --> 00:45:50,758 Pensavo a quelle decine di centinaia di migliaia di persone 522 00:45:50,758 --> 00:45:54,431 che urlano per dichiararsi migliori sovrani di altri. 523 00:45:54,431 --> 00:45:57,427 Non è divertente? 524 00:46:16,431 --> 00:46:19,666 TV piace quel fiore? 525 00:46:19,666 --> 00:46:23,681 L'ho appena... conosciuto questo fiore. 526 00:46:59,869 --> 00:47:01,722 Principe... 527 00:47:04,770 --> 00:47:07,970 Quando il re è andato a far visita in prigione, 528 00:47:09,708 --> 00:47:14,493 cosa hanno fatto i soldati che avevamo messo a palazzo di guardia? 529 00:47:14,493 --> 00:47:16,572 Non abbiamo potuto trattenerlo a lungo. 530 00:47:16,572 --> 00:47:19,788 È accaduto tutto velocemente, come se avesse pianificato tutto fin dall'inizio. 531 00:47:19,788 --> 00:47:22,036 Cosa stanno dicendo? 532 00:47:22,036 --> 00:47:23,282 Non ho potuto sentire. 533 00:47:23,282 --> 00:47:28,467 Quei due... Mi chiedo cosa possano fare? 534 00:47:28,467 --> 00:47:32,905 Ma, prima la dottoressa è corsa lontano... 535 00:47:35,374 --> 00:47:37,972 Dobbiamo catturarla. 536 00:48:18,119 --> 00:48:20,193 Lasciatemi. 537 00:48:20,193 --> 00:48:23,965 Volevo solo vedere quanto lontano riuscivo a correre, Principe. 538 00:48:23,965 --> 00:48:26,543 Mi dispiace! 539 00:49:19,141 --> 00:49:22,312 Cosa stavate cercando? 540 00:49:26,065 --> 00:49:28,463 Solo... 541 00:49:36,425 --> 00:49:39,220 C'era qualcuno qui? 542 00:49:57,652 --> 00:49:59,151 Choi Young, quel bastardo, è scappato! 543 00:49:59,151 --> 00:50:02,734 È scappato dopo che con le guardie ha finto un mancamento! 544 00:50:04,857 --> 00:50:06,646 Quanti soldati possiamo mobilitare adesso? 545 00:50:06,646 --> 00:50:10,260 Escludendo le persone che abbiamo mandato a palazzo quelli che abbiamo spedito fuori in pattuglia... 546 00:50:10,260 --> 00:50:12,068 Convocateli tutti, presto! 547 00:50:12,068 --> 00:50:13,939 Sì, ho capito. 548 00:50:14,925 --> 00:50:17,285 Ma, dove li manderete? 549 00:50:17,285 --> 00:50:21,638 Se fossi in lui, andrei dai miei soldati... 550 00:50:21,638 --> 00:50:23,792 Alla caserma dei Woodalchi. 551 00:50:37,764 --> 00:50:39,441 Faremo un'ispezione. 552 00:50:39,441 --> 00:50:42,755 E nel mentre, nessuno potrà muoversi. 553 00:50:56,944 --> 00:51:02,129 Yeon Geum Hwa, Cho Ho e zolfo. Ebbene, questa è la ricetta segreta. 554 00:51:06,352 --> 00:51:08,903 Gli effetti sono questi. 555 00:51:34,428 --> 00:51:36,159 Generale! 556 00:51:36,159 --> 00:51:37,569 Stai di guardia fuori. 557 00:51:37,569 --> 00:51:39,419 Sì, Generale. 558 00:51:41,677 --> 00:51:42,715 Vostra Maestà. 559 00:51:47,423 --> 00:51:49,921 Il Woodalchi Choi Young, è venuto ad incontrare Vostra Maestà. 560 00:51:53,565 --> 00:51:55,969 Bene, e questo cos'è? 561 00:51:58,213 --> 00:52:00,080 Un traditore, 562 00:52:00,080 --> 00:52:02,830 per il quale nessun posto è irraggiungibile. 563 00:52:05,387 --> 00:52:08,898 Mi dispiace, ma sono qui per chiedervi una cosa, 564 00:52:08,898 --> 00:52:11,174 e per darvi una risposta. 565 00:52:22,573 --> 00:52:25,886 Choi Young non è qui e non c'è nessuna stranezza. 566 00:52:25,886 --> 00:52:27,262 Allora, è dal Re. 567 00:52:27,262 --> 00:52:29,233 Cosa? 568 00:52:29,233 --> 00:52:34,297 Dannazione. È andato dal Re. 569 00:52:36,632 --> 00:52:39,766 Mi azzardo a domandarvelo. 570 00:52:39,766 --> 00:52:45,313 Diceste che già sapevate perché dovevate combattere. 571 00:52:45,313 --> 00:52:49,374 Perché dovete? 572 00:52:50,859 --> 00:52:52,555 Per diventare un re. 573 00:52:52,555 --> 00:52:54,318 Ma voi siete già re. 574 00:52:54,318 --> 00:52:55,203 Choi Young. 575 00:52:56,700 --> 00:52:59,100 Tu non mi consideri come un re, 576 00:52:59,100 --> 00:53:02,100 ma se me lo dicessi, mi sentirei svuotato. 577 00:53:06,186 --> 00:53:09,924 Mi chiedeste di insegnarvi come combattere. 578 00:53:09,924 --> 00:53:11,172 Sì, è così. 579 00:53:11,172 --> 00:53:14,159 Vorrei rispondervi a quella domanda. 580 00:53:14,159 --> 00:53:16,119 Un re... 581 00:53:16,119 --> 00:53:18,782 non è un uomo che si deve battere per ottenere le cose. 582 00:53:19,612 --> 00:53:20,635 Vuoi dire... 583 00:53:20,635 --> 00:53:23,340 Un re dovrebbe possedere. 584 00:53:23,340 --> 00:53:29,071 Si tratta solo di essere un re che possiede un paio di persone, o un re che possiede centinaia o decine di migliaia di persone. 585 00:53:29,071 --> 00:53:31,060 Per prima cosa 586 00:53:31,060 --> 00:53:34,155 avete me. 587 00:53:34,155 --> 00:53:34,790 Per voi 588 00:53:36,940 --> 00:53:39,333 sarò io a combattere. 589 00:53:45,570 --> 00:54:00,775 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com. 590 00:54:20,609 --> 00:54:22,776 Vostra Maestà! Il principe della Corte di Deokseong... 591 00:54:36,316 --> 00:54:38,849 Sei qui a quest'ora? 592 00:54:44,922 --> 00:54:50,722 Ho saputo che i soldati qui fuori sono stati piazzati da te, Principe della Corte di Deokseong. È vero? 593 00:54:50,722 --> 00:54:54,388 Ho fatto soltanto una prova, ma guarda. 594 00:54:54,388 --> 00:54:57,714 Come possono proteggermi in questo modo? 595 00:54:57,714 --> 00:54:59,273 Per favore sostituiscili. 596 00:55:02,500 --> 00:55:04,500 Me ne occuperò. 597 00:55:04,560 --> 00:55:11,157 Ad ogni modo, per caso, a ridurre i soldati a quel modo, non è possibile sia stato Choi Young? 598 00:55:13,989 --> 00:55:16,797 Che vuole dire Choi Young? 599 00:55:16,797 --> 00:55:19,537 Intendi quel tizio che è in cella in questo momento? 600 00:55:19,537 --> 00:55:23,861 So che c'è un tuo subordinato che lo sta sorvegliando. 601 00:55:23,861 --> 00:55:27,516 Non è possibile che sia capitato... qualche incidente? 602 00:55:55,058 --> 00:55:57,809 Choi Young dei Woodalchi. 603 00:55:59,564 --> 00:56:01,642 Principe della Corte di Deokseong. 604 00:56:01,642 --> 00:56:03,419 Non avresti dovuto farlo. 605 00:56:03,419 --> 00:56:06,666 Un uomo intelligente come te avrebbe già dovuto capirlo. 606 00:56:06,666 --> 00:56:10,866 Tutte queste cose facevano parte di un processo per farti diventare uno dei miei uomini 607 00:56:10,866 --> 00:56:14,071 dato che tengo molto a te. 608 00:56:16,075 --> 00:56:20,787 Dicendo "tutte queste cose" intendete... che mi avete reso "traditore", 609 00:56:20,787 --> 00:56:24,594 e che avete disarmato e rinchiuso i miei subordinati, 610 00:56:26,411 --> 00:56:29,970 e avete dato del veleno al Principe Kyeong Chang? 611 00:56:31,788 --> 00:56:34,890 Perché non riuscivo a capire quale re ti piacesse. 612 00:56:34,890 --> 00:56:37,428 Ti stavo dicendo di fare una scelta. 613 00:56:37,428 --> 00:56:40,346 Oh, giusto. Volevo chiederti. 614 00:56:40,346 --> 00:56:45,260 Quindi, alla fine, la persona che ha fatto bere il veleno al Principe Kyeong Chang sei stato tu? 615 00:56:46,299 --> 00:56:49,531 Quanto a domani, avevo intenzione di liberarti confermando che si trattava di false accuse. 616 00:56:49,531 --> 00:56:53,183 Ed il mese prossimo, ti avrei affidato tutti i soldati dell'esercito. 617 00:56:54,293 --> 00:56:56,355 Avresti dovuto attendere con più pazienza. 618 00:56:56,355 --> 00:57:02,084 Perché hai fatto una mossa così sconsiderata per andare a vedere una donna ed incontrare il tuo giovane Re? 619 00:57:03,875 --> 00:57:06,383 Avrò il mal di testa per qualche altro giorno ancora. 620 00:57:06,383 --> 00:57:09,005 La procedura si è decisamente complicata. 621 00:57:11,876 --> 00:57:15,388 la Dottoressa Reale mi ha anche chiesto con sincerità 622 00:57:15,388 --> 00:57:18,294 di liberarti in fretta. 623 00:57:18,294 --> 00:57:22,285 Quindi mettiamo fine a questo gioco di tira e molla. 624 00:57:22,285 --> 00:57:23,265 Vado. 625 00:57:23,265 --> 00:57:24,314 Principe. 626 00:57:29,591 --> 00:57:32,864 Di solito si dice: 627 00:57:32,864 --> 00:57:35,048 "Sopravviverò". 628 00:57:35,265 --> 00:57:37,812 Ma onestamente non è così. 629 00:57:37,812 --> 00:57:41,606 Io stavo morendo. 630 00:57:42,343 --> 00:57:47,170 Un giorno sarei morto comunque, poco a poco. 631 00:57:49,296 --> 00:57:51,187 Ecco perché 632 00:57:51,187 --> 00:57:56,150 stavo pensando di morire il più decentemente e tranquillamente possibile. 633 00:57:56,150 --> 00:58:04,231 Comunque, voi, Mio Signore, avete continuato a provocarmi, mentre me ne stavo buono ed ubbidiente. 634 00:58:05,628 --> 00:58:10,190 Costringendomi a svegliarmi ed alzarmi 635 00:58:11,490 --> 00:58:13,584 per vivere. 636 00:58:34,401 --> 00:58:37,391 Sua Maestà sta per entrare. 637 00:58:53,237 --> 00:58:55,337 Sono qui a questa tarda ora della notte 638 00:58:57,943 --> 00:59:00,358 per chiederti un favore. 639 00:59:02,957 --> 00:59:06,938 Da oggi in poi, cercherò di essere più coraggioso. 640 00:59:06,938 --> 00:59:09,469 Perché c'è una persona che voglio avere. 641 00:59:09,469 --> 00:59:15,237 Perché per avere lui, devo dare prova del mio coraggio prima. 642 00:59:17,400 --> 00:59:21,621 Questo è un coraggio che posso costruire soltanto se voi, la mia Regina, mi aiuterà. 643 00:59:22,096 --> 00:59:24,987 Mi aiuterai? 644 00:59:29,070 --> 00:59:37,706 Anche se potresti odiarmi e pensare a me come un essere patetico e ridicolo, ho pensato di fare un tentativo. 645 00:59:39,404 --> 00:59:41,598 Mi aiuterai? 646 01:00:37,721 --> 01:00:40,088 Sua Maestà sta per entrare. 647 01:01:22,046 --> 01:01:23,701 Sedetevi. 648 01:01:29,571 --> 01:01:34,247 Adesso sto per dire alcune cose a tutti i sudditi di corte qui riuniti. 649 01:01:34,511 --> 01:01:37,316 Voi tutti, guardate e ascoltate attentamente. 650 01:01:37,316 --> 01:01:39,234 Visto il rango che ricoprite, 651 01:01:39,234 --> 01:01:43,544 dovrete dire a tutti coloro di cui siete responsabili, quanto vedrete e sentirete oggi. 652 01:01:44,750 --> 01:01:45,982 Primo: 653 01:02:30,505 --> 01:02:32,494 Sua Altezza la Regina, sta per entrare. 654 01:02:53,550 --> 01:02:55,527 Storici, scrivete così. 655 01:02:55,527 --> 01:02:58,074 Il nostro Re e la Regina 656 01:02:58,074 --> 01:03:01,550 non indossano gli abiti di Yuan ma quelli di Goryo! 657 01:03:02,197 --> 01:03:06,550 Il Re ha indossato l'abito del Drago Giallo e un cappello chiamato Ik Seon Kwan. 658 01:03:11,329 --> 01:03:14,076 Vostra Maestà! 659 01:03:14,076 --> 01:03:17,484 Ja Woon qui osa prendere la parola. 660 01:03:17,484 --> 01:03:20,864 Io non ho ancora finito di parlare! 661 01:03:25,188 --> 01:03:27,436 Voi, sudditi, state in silenzio! 662 01:03:27,953 --> 01:03:31,412 Secondo: Duranti gli ultimi dieci anni, 663 01:03:31,412 --> 01:03:37,326 ho ordinato di indagare in segreto come si svolgeva la vita a Goryeo e l'ho fatto perché non ne sapevo molto. 664 01:03:37,326 --> 01:03:42,173 Quindi, ho intenzione di dare un premio adeguato a coloro che hanno portato avanti questa missione. 665 01:03:44,075 --> 01:03:45,655 Che entrino! 50970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.