Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,800
Episodio 6
2
00:00:09,586 --> 00:00:41,928
Nelle puntate precedenti...
3
00:00:48,754 --> 00:00:51,141
Psicopatico.
4
00:00:51,141 --> 00:00:54,438
Scusate, ho fatto tardi.
5
00:00:59,604 --> 00:01:02,176
Le è perfino passata la febbre.
6
00:01:02,176 --> 00:01:05,125
Lei è vivo, psicopatico.
7
00:01:05,125 --> 00:01:08,480
Ce l'ha fatta, psicopatico.
8
00:01:08,480 --> 00:01:11,653
Ma, in questo momento, mi tengono prigioniera.
9
00:01:11,653 --> 00:01:12,894
Lo so.
10
00:01:12,894 --> 00:01:18,344
Mi hanno trascinata via la notte scorsa e per tutta la notte...
11
00:01:28,100 --> 00:01:30,400
Generale dei Woodalchi, Choi Young.
12
00:01:30,400 --> 00:01:33,100
Ci incontriamo ancora.
13
00:01:34,049 --> 00:01:36,804
E tu...
14
00:01:37,508 --> 00:01:41,111
Lei è la donna che il Re ha scelto come Medico Reale.
15
00:01:41,111 --> 00:01:45,079
Non sarebbe più opportuno se le deste del voi?
16
00:01:45,079 --> 00:01:50,167
Anche quando ci siamo visti l'ultima volta ti preoccupavi delle buone maniere.
17
00:01:50,167 --> 00:01:55,697
Choi Young, ti importa di più all'etichetta che della vita stessa?
18
00:01:55,697 --> 00:01:58,012
Come potrebbe mai essere?
19
00:01:58,012 --> 00:02:03,595
Ma parlando dell'etichetta, pensavo di riuscire a guadagnare un po' di tempo.
20
00:02:03,595 --> 00:02:05,601
Tempo per fare cosa?
21
00:02:05,601 --> 00:02:10,832
Per prender questa donna e scappar via.
22
00:02:10,832 --> 00:02:15,217
Stai dicendo che scapperai di fronte a me e a tutti i miei subalterni
23
00:02:15,217 --> 00:02:18,529
portandoti dietro quella donna?
24
00:02:19,602 --> 00:02:21,097
Non è possibile?
25
00:02:21,097 --> 00:02:26,789
Potrebbe essere ... che tu abbia nascosto alcuni uomini del Woodalchi attorno alla mia residenza?
26
00:02:26,789 --> 00:02:32,477
Questo è un mio affare personale, il Re non ne sa nulla.
27
00:02:32,477 --> 00:02:36,208
e gli uomini del Woodalchi non agirebbero senza gli ordini del Re.
28
00:02:36,208 --> 00:02:38,769
Sei venuto qui per una faccenda personale?
29
00:02:38,769 --> 00:02:39,583
Cosa vuol dire?
30
00:02:39,583 --> 00:02:44,533
Non conoscete il significato della parola "personale"?
31
00:02:44,533 --> 00:02:48,269
Io, di mia iniziativa,
32
00:02:51,937 --> 00:02:56,358
sono qui perché amo la donna che c'è alle mie spalle.
33
00:03:03,743 --> 00:03:05,728
Cos'hai appena detto?
34
00:03:05,728 --> 00:03:09,774
La donna che amo è stata trascinata via nel cuore della notte e rinchiusa in un posto sconosciuto.
35
00:03:09,774 --> 00:03:12,257
Quale uomo lo permetterebbe?
36
00:03:12,257 --> 00:03:14,607
Questo è il motivo per cui sono giunto fin qui.
37
00:03:15,532 --> 00:03:19,612
Quindi, prima che qualcuno si faccia male,
38
00:03:19,612 --> 00:03:22,946
non potreste lasciarci andare?
39
00:03:31,654 --> 00:03:33,067
Amica mia.
40
00:03:33,067 --> 00:03:34,445
Cosa c'è?
41
00:03:34,445 --> 00:03:38,319
Questa è la seconda volta che ti scontri con quest'uomo.
42
00:03:38,319 --> 00:03:40,549
Com'è stato?
43
00:03:41,683 --> 00:03:47,184
Dato che mi avevate detto di metterlo alla prova, non ho usato tutta la mia forza.
44
00:03:48,504 --> 00:03:49,480
Ma sapete una cosa?
45
00:03:49,480 --> 00:03:52,178
Nemmeno quest'uomo ha usato tutta la sua forza.
46
00:03:52,178 --> 00:03:54,020
Ecco perché non so di preciso,
47
00:03:54,020 --> 00:03:58,240
quanto sia forte il potere di quest'uomo...
48
00:04:06,588 --> 00:04:08,335
Amico mio.
49
00:04:08,335 --> 00:04:10,526
Cosa mi dici del potere fulminante di quest'uomo?
50
00:04:10,526 --> 00:04:15,483
Non so se sia perché il suo potere non è ancora maturo del tutto, ma non riusciva a mantenerlo a lungo dopo averlo scagliato.
51
00:04:15,483 --> 00:04:21,274
È perché la sua abilità non è ancora sviluppata oppure perché, come ho sentito dire, è stato ferito?
52
00:04:23,904 --> 00:04:24,988
Quale delle due scegli?
53
00:04:24,988 --> 00:04:27,715
Quale dovrei scegliere che sia più favorevole ai miei scopi?
54
00:04:27,715 --> 00:04:32,251
Le tue abilità nelle arti marziali sono superiori alla norma, ma quel che più conta,
55
00:04:32,251 --> 00:04:35,045
non sei uno che usa solo la spada.
56
00:04:35,045 --> 00:04:39,824
A volte uso l'arco e se non ho lo ho con me, uso anche i miei pugni.
57
00:04:39,824 --> 00:04:43,590
Un guerriero che usa il cervello.
58
00:04:44,622 --> 00:04:49,086
Choi Young, ti piace bere?
59
00:04:56,982 --> 00:05:00,741
Non mi avevi detto l'altra volta
60
00:05:00,741 --> 00:05:05,597
che non mi avresti più parlato né mi avresti più cercato?
61
00:05:06,297 --> 00:05:09,246
Volete continuare a comportarvi così?
62
00:05:09,246 --> 00:05:13,447
O ascolterete ciò che ho da dirvi?
63
00:05:25,529 --> 00:05:29,746
Ho saputo che Choi Young dei Woodalchi è andato a cercare la dottoressa.
64
00:05:30,544 --> 00:05:34,490
Ho ascendente sulle truppe militari di Yuan.
65
00:05:34,490 --> 00:05:38,290
Posso chiedere aiuto a loro.
66
00:05:39,804 --> 00:05:45,173
Non vorrete sentirlo dire e tanto meno pensarci,
67
00:05:45,173 --> 00:05:48,390
ma io sono una Principessa di Yuan.
68
00:05:48,390 --> 00:05:50,906
Vi prego di servirvi di me.
69
00:05:50,906 --> 00:05:52,678
Servirmi di te?
70
00:05:52,678 --> 00:05:55,894
Anche se il potere e lo spirito del Principe di DeokSeong sono così forti
71
00:05:55,894 --> 00:06:01,340
non sarà in grado di rifiutare la richiesta dei militari di Yuan tanto facilmente.
72
00:06:03,610 --> 00:06:08,731
Dirò loro di riportare qui la Dottoressa e il Generale dei Woodalchi.
73
00:06:10,891 --> 00:06:14,719
Ripeto ancora questa cosa in caso tu l'abbia dimenticata.
74
00:06:14,719 --> 00:06:19,781
Io sono il Re di questa nazione: Goryeo.
75
00:06:21,288 --> 00:06:25,487
E io sono la Regina di questa nazione: Goryeo.
76
00:06:32,323 --> 00:06:36,988
Gi Cheol, il Principe di Deokseong, anche se è malvagio,
77
00:06:36,988 --> 00:06:39,940
è pur sempre uno dei sudditi del mio popolo.
78
00:06:39,940 --> 00:06:46,272
Ma tu mi stai chiedendo di chiedere un favore agli Yuan?
79
00:06:46,272 --> 00:06:47,446
Quindi, cosa vorrebbe dire?
80
00:06:47,446 --> 00:06:54,023
Che io, il Re, sono troppo incapace di controllare i miei sudditi,
81
00:06:54,023 --> 00:07:00,804
e quindi tu al posto mio, farai in modo che mi dia ascolto?
82
00:07:03,871 --> 00:07:11,163
Se tu fossi davvero la Regina Goryeo, allora non avresti dovuto pensare o dire questo genere di cose.
83
00:07:11,841 --> 00:07:15,201
Capisco...
84
00:07:16,505 --> 00:07:19,484
Avete ragione.
85
00:07:21,092 --> 00:07:25,560
Cosa stai pensando col capo così chino?
86
00:07:25,560 --> 00:07:28,509
Pensi a questo povero Re che non ha nulla
87
00:07:28,509 --> 00:07:31,705
e che sta cercando di salvarsi solo la sua faccia in qualità di Re,
88
00:07:31,705 --> 00:07:35,441
mentre le poche persone che gli stavano vicino, stanno per morire?
89
00:07:35,441 --> 00:07:38,845
Stai pensando qualcosa di simile?
90
00:07:47,417 --> 00:07:50,998
Hai finito di parlare?
91
00:08:14,464 --> 00:08:20,575
Prima di arrivare qui, Sua Altezza la Regina era molto ditubante.
92
00:08:20,575 --> 00:08:27,355
Perché ha dovuto rinunciare a tutto il suo orgoglio.
93
00:08:28,564 --> 00:08:30,833
Io allora...
94
00:08:30,833 --> 00:08:35,165
Ho dovuto farla andare via.
95
00:08:36,102 --> 00:08:38,569
Si.
96
00:08:39,444 --> 00:08:44,398
Lei non è davvero una dottoressa che viene dal Cielo?
97
00:08:44,398 --> 00:08:47,726
Se lui ne avrà conferma, anche se è Gi Cheol
98
00:08:47,726 --> 00:08:50,195
non potrà impudentemente far del male alla dottoressa.
99
00:08:50,195 --> 00:08:52,124
Ho creduto in questo.
100
00:08:52,124 --> 00:08:53,165
Si.
101
00:08:53,165 --> 00:08:58,092
Ma non l'ho fatta andare via e basta.
102
00:08:58,092 --> 00:08:59,860
No?
103
00:08:59,860 --> 00:09:02,828
L'ho fatta andar via così,
104
00:09:02,828 --> 00:09:08,040
perché temevo che lui le facesse del male prima ancora di capire chi fosse,
105
00:09:08,040 --> 00:09:11,225
quindi ho fatto una scommessa con lui.
106
00:09:11,225 --> 00:09:14,312
Avete detto "una scommessa"?
107
00:09:15,291 --> 00:09:18,668
Gli ho concesso che la tenesse con sé una settimana.
108
00:09:18,668 --> 00:09:22,938
Lui dovrà provare a conquistare il cuore della dottoressa entro quei sette giorni.
109
00:09:22,938 --> 00:09:26,997
Se in quel lasso di tempo ci riuscisse, allora la darò a lui.
110
00:09:26,997 --> 00:09:29,851
Gli ho anche detto di scoprire, durante questo periodo, se lei è davvero una Dottoressa venuta dal Cielo.
111
00:09:29,851 --> 00:09:35,485
Così almeno la terrà in vita per questa settimana.
112
00:09:37,054 --> 00:09:42,293
E in questo lasso di tempo, avevo intenzione di fare il possibile...
113
00:09:45,473 --> 00:09:47,167
Sono....
114
00:09:47,167 --> 00:09:48,668
sono patetico?
115
00:09:48,668 --> 00:09:51,978
Naturalmente no.
116
00:10:05,506 --> 00:10:08,046
Prima berrò io.
117
00:10:14,706 --> 00:10:16,664
Com'è?
118
00:10:16,664 --> 00:10:18,725
C'era del veleno?
119
00:10:19,222 --> 00:10:22,960
Cosa?! Ha bevuto per primo per controllare se ci fosse del veleno?!
120
00:10:22,960 --> 00:10:24,905
Sì.
121
00:10:24,905 --> 00:10:27,169
È impazzito?! E se ci fosse stato davvero del veleno?
122
00:10:27,169 --> 00:10:29,286
Non siete il Medico Reale?
123
00:10:29,286 --> 00:10:31,522
Allora avreste dovuto curarmi.
124
00:10:31,522 --> 00:10:33,015
È tutto uno scherzo, vero?
125
00:10:33,015 --> 00:10:36,403
Non sei tu quella che per prima, ha scherzato con noi?
126
00:10:36,403 --> 00:10:38,740
E tu saresti venuta dal Cielo?
127
00:10:38,740 --> 00:10:40,575
L'apprendista di Hwata?
128
00:10:40,575 --> 00:10:47,667
Non c'è nessuno qui che creda alle tue assurdità!
129
00:10:47,667 --> 00:10:53,108
Dimmi, qual è la tua vera identità, ragazzetta?
130
00:10:53,108 --> 00:10:56,761
Continua pure a dire cavolate!
131
00:10:56,761 --> 00:11:00,551
Pensi io che continui a tenere la bocca chiusa perché non sono capace di insultarti?
132
00:11:00,551 --> 00:11:04,828
Voglio una risposta, sono qui per curare un paziente? Chi è? Fatelo venire qui.
133
00:11:07,551 --> 00:11:11,002
Questo riccone e il Re hanno fatto una scommessa...
134
00:11:11,002 --> 00:11:13,785
sul fatto che io possa curare come si deve qualcuno.
135
00:11:13,785 --> 00:11:15,057
E allora?
136
00:11:15,057 --> 00:11:19,651
Che significa "e allora?"! Mi ha rinchiusa tutta la notte in una stanza e non mi ha fatta neanche mangiare!
137
00:11:19,651 --> 00:11:21,783
Sembra che non abbia sentito...
138
00:11:21,783 --> 00:11:24,414
quello che accadrebbe se la sua cura dovesse fallire.
139
00:11:24,414 --> 00:11:27,279
Cosa accadrebbe?
140
00:11:27,279 --> 00:11:32,763
Sarete giustiziata per essere una truffatrice che ha illuso ed ingannato la gente.
141
00:11:32,763 --> 00:11:35,375
Vi staccherò la testa dal collo come se cogliessi un caprifoglio.
142
00:11:38,415 --> 00:11:43,770
Venderò la vostra bella testolina per qualche moneta alla gente venuta per vedervi.
143
00:11:43,770 --> 00:11:49,103
Però che peccato, se la vostra testa verrà tagliata non sembrerete più così bella.
144
00:11:49,103 --> 00:11:54,344
Perché siete tutti così disonesti? Non è divertente, non è affatto divertente. Davvero...
145
00:11:54,344 --> 00:11:57,661
- Ferma!
- E sarei in grado di stare ferma?
146
00:11:57,661 --> 00:12:00,946
Aish! Parlate come fa la gente normale, dannazione!
147
00:12:01,896 --> 00:12:03,405
Ah, basta.
148
00:12:08,641 --> 00:12:10,508
Dov'è il paziente?
149
00:12:11,929 --> 00:12:17,992
Stavo per scegliere un paziente del posto, ma ho cambiato idea quando ti ho visto venire.
150
00:12:17,992 --> 00:12:20,758
Ho pensato al paziente perfetto.
151
00:12:20,758 --> 00:12:22,685
Chi sarebbe?
152
00:12:23,603 --> 00:12:28,353
Colui che hai servito come tuo Signore negli ultimi tre anni.
153
00:12:30,210 --> 00:12:34,402
Ho saputo che il Principe Kyeong Chang, che è in esilo nell'isola di Ganghwa, è molto malato.
154
00:12:34,402 --> 00:12:39,557
Se lei è davvero la Guaritrice Divina, sono sicuro che riuscirà a curarlo. Ecco perché...
155
00:12:39,557 --> 00:12:42,287
tu la scorterai lì.
156
00:12:42,287 --> 00:12:44,392
È la tua donna, giusto?
157
00:12:44,392 --> 00:12:47,705
Non puoi lasciarla andare da sola.
158
00:12:51,162 --> 00:12:52,277
Principe di Deokseong...
159
00:12:52,277 --> 00:12:56,535
Cosa c'è?
160
00:12:56,535 --> 00:12:59,919
Posso chiedervi...
161
00:12:59,919 --> 00:13:01,737
cosa state cercando di fare?
162
00:13:01,737 --> 00:13:03,843
"Jeon Ssang Jo"
163
00:13:03,843 --> 00:13:07,400
Cioè sto pensando di scoccare una sola freccia, per colpire due aquile nello stesso tempo.
164
00:13:07,400 --> 00:13:10,342
Se funzionerà, potrebbe anche essere un "Jeon Sam Jo",
165
00:13:10,342 --> 00:13:13,673
cioè potrei prendere perfino tre aquile con un solo colpo.
166
00:13:30,391 --> 00:13:32,569
Penso di dover andare.
167
00:13:32,569 --> 00:13:37,389
Vostra Altezza, volete lasciare il palazzo?
168
00:13:37,389 --> 00:13:42,092
Quanto dista da qui la residenza del Principe Gi Cheol di Deokseong?
169
00:13:43,333 --> 00:13:45,319
Vostra Altezza, questo è...
170
00:13:45,319 --> 00:13:48,174
Ho detto che devo andare.
171
00:13:49,996 --> 00:13:51,730
È difficile comprendere quello che dico?
172
00:13:51,730 --> 00:13:55,408
Prima di tutto, dovete ottenere l'approvazione del Re.
173
00:13:55,408 --> 00:14:01,261
Successivamente, dobbiamo controllare la strada prima e rimuovere qualsiasi potenziale ostacolo.
174
00:14:01,261 --> 00:14:02,562
Selezionare le guardie che vi accompagneranno...
175
00:14:02,562 --> 00:14:04,537
Andrò senza che Sua Maestà lo sappia.
176
00:14:04,537 --> 00:14:07,061
Anche a costo di dover scavalcare il muro di cinta.
177
00:14:07,061 --> 00:14:07,832
Vostra Altezza...
178
00:14:07,832 --> 00:14:12,298
Non ho bisogno di usare la carrozza, quindi non serve una preparazione.
179
00:14:23,322 --> 00:14:24,704
Non penso che sia una buona idea.
180
00:14:24,704 --> 00:14:28,433
Non ho mai chiesto la tua opinione.
181
00:14:28,433 --> 00:14:32,536
Avete intenzione di chiedergli di lasciar andare la Dottoressa e il Generale?
182
00:14:34,201 --> 00:14:39,250
Sono la Regina di questo paese e la Principessa di Yuan. State dicendo che...
183
00:14:39,250 --> 00:14:41,195
non posso farlo?
184
00:14:41,195 --> 00:14:43,597
Se una persona come voi andasse lì e gli chiedesse di liberarli,
185
00:14:43,597 --> 00:14:45,776
non vorrebbero mai più rimandarli indietro,
186
00:14:45,776 --> 00:14:48,920
visto che capirebbero che la Dottoressa e il Generale sono molto importanti per noi.
187
00:14:48,920 --> 00:14:54,155
Quel furfante di Choi Young, ha una mente sveglia da quando era un ragazzino.
188
00:14:54,155 --> 00:14:57,845
Non è la persona giusta per scortare la Dottoressa?
189
00:14:57,845 --> 00:14:59,626
Non preoccupatevi e limitatevi ad attendere...
190
00:14:59,626 --> 00:15:03,379
Tu conosci Choi Young da quando era piccolo?
191
00:15:03,379 --> 00:15:06,699
Suo padre era mio fratello.
192
00:15:06,699 --> 00:15:10,333
Io sono sua zia.
193
00:15:10,333 --> 00:15:11,803
Quindi, ecco perché lo conosco.
194
00:15:11,803 --> 00:15:14,301
Una donna che è sua zia...
195
00:15:14,301 --> 00:15:18,590
e un uomo che è un amico della dottoressa, dicono solo...
196
00:15:18,590 --> 00:15:19,740
di sedermi ad aspettare.
197
00:15:19,740 --> 00:15:24,550
A volte, la pazienza è la scelta migliore.
198
00:15:25,919 --> 00:15:27,821
Aspettare...
199
00:15:27,821 --> 00:15:30,925
Voi due continuate pure...
200
00:15:30,925 --> 00:15:31,730
ad aspettare.
201
00:15:31,730 --> 00:15:32,623
Vostra Altezza...
202
00:15:32,623 --> 00:15:35,376
Io non sono capace di farlo.
203
00:15:42,145 --> 00:15:44,922
Sottotitoli a cura del
"The Faith Team" @ Viki.com
204
00:15:44,922 --> 00:15:46,775
Non c'è una carrozza?
205
00:15:46,775 --> 00:15:48,180
Viaggeremo a cavallo.
206
00:15:48,180 --> 00:15:52,191
Non ho mai imparato né ho voluto mai imparare come andare a cavallo. Prendiamo una carrozza.
207
00:15:52,191 --> 00:15:54,707
Come quella su cui ho viaggiato l'altra volta con la Principessa!
208
00:15:54,707 --> 00:15:58,068
Ho detto che prenderemo i cavalli.
209
00:15:58,068 --> 00:15:59,660
Salite su questo.
210
00:16:00,549 --> 00:16:04,953
Allora possiamo salirci insieme?
211
00:16:06,517 --> 00:16:09,310
Lei dietro ed io davanti?
212
00:16:09,310 --> 00:16:12,869
La strada per Ganghwa è molto lunga. Per favore, pensate un po' anche al cavallo.
213
00:16:12,869 --> 00:16:16,210
Non sarà dura per il cavallo fare tutta quella strada con due persone sopra?
214
00:16:16,548 --> 00:16:21,668
Un momento! Devo prepararmi mentalmente.
215
00:16:26,217 --> 00:16:28,097
Ehi, Psicopatico!
216
00:16:28,097 --> 00:16:29,877
Si è arrabbiato?
217
00:16:35,488 --> 00:16:37,808
Da quando?
218
00:16:37,808 --> 00:16:45,963
Quella frase: "Yeon Mo"... "Yeon" vuol dire frequento e "Mo" mi piace, quindi significa "mi piace questa donna", giusto?
219
00:16:45,963 --> 00:16:48,780
Vuol dire, "amare"?
220
00:16:50,807 --> 00:16:53,914
Da quando?
221
00:16:53,914 --> 00:16:57,005
Non me n'ero proprio accorta.
222
00:16:57,005 --> 00:17:02,387
Voglio dire, sono inconsapevole di quando arrivi l'amore, come avrei potuto saperlo? Possiamo darci del tu allora.
223
00:17:02,387 --> 00:17:06,674
Mentre cercavo di curarti, litigavi sempre con me!
224
00:17:06,674 --> 00:17:08,823
Non mi guardi neanche dritto negli occhi.
225
00:17:08,823 --> 00:17:12,062
Proprio come adesso, vedi? Non mi guardi neanche in faccia!
226
00:17:13,680 --> 00:17:19,893
Comunque sia, come hai potuto venire a salvarmi in quell'orribile casa spaventosa?
227
00:17:19,893 --> 00:17:24,211
Quella casa assomiglia a quella di un boss della mafia.
228
00:17:24,211 --> 00:17:26,491
Questa non è una cosa di cui si dovrebbe ridere.
229
00:17:26,491 --> 00:17:30,941
Quanti anni hai? Penso che tu sia più giovane di me.
230
00:17:32,060 --> 00:17:33,590
Ricordati bene.
231
00:17:33,590 --> 00:17:36,263
Non avvicinarti mai di soppiatto a qualcuno che ha una spada.
232
00:17:36,263 --> 00:17:39,802
Soprattutto, non toccare quella persona senza avvisarla.
233
00:17:40,380 --> 00:17:43,712
Ti ritroveresti il braccio mozzato.
234
00:17:43,712 --> 00:17:46,531
Non mi fai affatto paura!
235
00:17:46,531 --> 00:17:47,509
Quelli che usano la spada...
236
00:17:47,509 --> 00:17:51,566
Sai quanti anni ho lavorato in Chirurgia Generale come tirocinante e poi medico effettivo?
237
00:17:51,566 --> 00:17:55,400
A quei tempi, ero circondata anche da gente che usava i coltelli!
238
00:17:55,400 --> 00:17:58,170
Te lo sto dicendo perché temo che tu possa aver frainteso.
239
00:17:58,170 --> 00:18:01,172
Quando poco fa, ho detto che ti amavo, l'ho fatto solo perché...
240
00:18:01,172 --> 00:18:01,966
Lo so.
241
00:18:01,966 --> 00:18:04,197
Lascia stare, ho capito.
242
00:18:04,197 --> 00:18:07,311
Che cosa hai capito?
243
00:18:07,311 --> 00:18:11,516
Ho capito che probabilmente ti ha imbarazzato il dovermelo confessare in quel modo.
244
00:18:11,516 --> 00:18:13,346
Mi dispiace di averti preso in giro.
245
00:18:13,346 --> 00:18:15,661
Il fatto è che sono un po' ingenua, mi dispiace!
246
00:18:15,661 --> 00:18:17,814
L'ho detto solo per giustificare la situazione.
247
00:18:17,814 --> 00:18:19,801
Ho detto che ho capito.
248
00:18:19,801 --> 00:18:22,123
Farò finta di non avertelo sentito dire.
249
00:18:22,123 --> 00:18:23,542
Ma l'ho sentito, che posso farci?
250
00:18:26,354 --> 00:18:28,962
Su, andiamo!
251
00:18:29,437 --> 00:18:31,566
Ge-Generale?
252
00:18:33,221 --> 00:18:37,848
Fra tutti i medici che c'erano in Cielo, perché ho dovuto prendere proprio lei?!
253
00:18:37,848 --> 00:18:40,419
Perché?
254
00:18:40,419 --> 00:18:42,606
No-non lo so.
255
00:18:47,824 --> 00:18:49,933
Visto che siamo in viaggio per curare qualcuno...
256
00:18:49,933 --> 00:18:51,528
avremo bisogno dei suoi strumenti.
257
00:18:51,528 --> 00:18:53,107
Li-li porterò io.
258
00:18:53,107 --> 00:18:55,692
Durante il viaggio, chiunque tu possa incontrare, non dire nulla!
259
00:18:55,692 --> 00:18:56,712
Sì.
260
00:18:56,712 --> 00:18:58,879
Penso che domani arriveremo a Kanghwa.
261
00:18:58,879 --> 00:19:02,049
Li porterò prima di allora.
262
00:19:02,049 --> 00:19:03,787
D'accordo.
263
00:19:03,787 --> 00:19:05,028
Torna prima che scenda la notte.
264
00:19:05,028 --> 00:19:05,899
Sì?
265
00:19:05,899 --> 00:19:09,101
Probabilmente passeremo per la città di Papyeong, quindi raggiungici lì.
266
00:19:11,831 --> 00:19:14,316
Quindi vuol dire, che voi d-d-due questa n-n-notte...
267
00:19:15,710 --> 00:19:17,145
Vado immediatamente.
268
00:19:17,145 --> 00:19:19,407
Su, vieni qui. Che stai facendo?
269
00:19:34,036 --> 00:19:36,537
Continui a dire cavolate!
270
00:19:36,537 --> 00:19:38,907
Perché qui la gente è così disonesta?!
271
00:19:38,907 --> 00:19:41,342
Non è affatto divertente!
272
00:19:41,342 --> 00:19:42,090
Ferma!
273
00:19:42,090 --> 00:19:44,201
Come potrei stare ferma?
274
00:19:44,201 --> 00:19:46,471
Basta vedere in che modo parla questa gente!
275
00:19:47,270 --> 00:19:48,478
Basta!
276
00:20:01,173 --> 00:20:04,647
Sta arrivando la Regina.
277
00:20:06,049 --> 00:20:08,544
Una nostra spia mi aveva appena contattato per dirmelo, ma...
278
00:20:08,544 --> 00:20:09,749
Sta venendo per via del Medico Reale?
279
00:20:09,749 --> 00:20:14,757
Soprattutto per il Medico Reale, ma sembra che venga a parlare anche per il Generale dei Woodalchi.
280
00:20:14,757 --> 00:20:17,495
Non penso che il Re l'avrebbe autorizzata...
281
00:20:17,495 --> 00:20:21,857
Infatti, sta venendo qui segretamente.
282
00:20:23,763 --> 00:20:25,752
Segretamente, eh?
283
00:20:26,072 --> 00:20:27,531
Che dobbiamo fare?
284
00:20:27,531 --> 00:20:31,402
È pur sempre la Principessa di Yuan.
285
00:20:31,402 --> 00:20:35,058
Non possiamo impedirle brutalmente di venire in questa residenza, né rifiutare la sua richiesta.
286
00:20:35,058 --> 00:20:38,490
Ecco perché ci occuperemo di lei prima che arrivi qui.
287
00:20:38,490 --> 00:20:39,419
Ce ne occuperemo?
288
00:20:39,419 --> 00:20:41,303
In ogni caso...
289
00:20:41,303 --> 00:20:44,275
non è una che aveva intenzione di vivere e mettere radici a Goryeo.
290
00:20:44,275 --> 00:20:46,994
Sarà fatto.
291
00:20:52,386 --> 00:20:55,986
C'è un'altra cosa di cui devi occuparti.
292
00:20:59,298 --> 00:21:00,090
Cosa?
293
00:21:00,090 --> 00:21:02,605
La regina ha lasciato il palazzo.
294
00:21:02,605 --> 00:21:05,255
È andata alla residenza del Principe della Corte di Deokseong.
295
00:21:07,919 --> 00:21:09,070
L'Inserviente Choi e il dottor Jang...
296
00:21:09,070 --> 00:21:11,210
le persone al suo fianco hanno cercato di fermarla....
297
00:21:11,210 --> 00:21:14,733
ma non hanno potuto fare nulla contro la sua testardaggine.
298
00:21:15,132 --> 00:21:18,299
Ha voluto andare da sola, quindi non hanno avuto alternativa...
299
00:21:23,098 --> 00:21:25,786
Hai detto che l'inserviente Choi e il dottor Jang sono lì?
300
00:21:25,786 --> 00:21:26,872
Sì.
301
00:21:26,872 --> 00:21:28,777
Hanno provato a fermarla?
302
00:21:28,777 --> 00:21:32,045
Sì, ma inutilmente quindi ora...
303
00:21:32,045 --> 00:21:34,671
Come fai a sapere tutto nei dettagli?
304
00:21:35,185 --> 00:21:39,501
Ha infiltrato una spia nei quartieri personali della regina?
305
00:21:39,501 --> 00:21:45,461
È... perchè quel Principe della Corte, quel bastardo deve aver infiltrato anche lui qualcuno dei suoi.
306
00:21:45,461 --> 00:21:46,099
Quindi non ho avuto altra scelta, se non...
307
00:21:46,099 --> 00:21:50,462
Allora, anche qui ai miei quartieri ci sono persone simili?
308
00:21:50,462 --> 00:21:52,670
Le sue spie?
309
00:21:54,604 --> 00:21:56,294
Vostra Maestà!
310
00:21:56,294 --> 00:21:58,550
Vostra Maestà...
311
00:22:07,514 --> 00:22:08,505
Hai saputo?
312
00:22:08,505 --> 00:22:10,257
Ho saputo.
313
00:22:10,668 --> 00:22:13,223
Vostra Maestà, per favore restate qui.
314
00:22:13,223 --> 00:22:14,920
Manderò qualcuno.
315
00:22:14,920 --> 00:22:16,550
Sì va bene, facciamo così.
316
00:22:16,550 --> 00:22:18,559
Fai così e...
317
00:22:20,982 --> 00:22:23,578
vai tu di persona.
318
00:22:24,248 --> 00:22:25,918
Sì, vostra Maestà.
319
00:22:25,918 --> 00:22:28,660
Vai e fai in modo di portarla indietro viva.
320
00:22:28,660 --> 00:22:31,293
Ti darò tutta l'autorità.
321
00:22:31,293 --> 00:22:36,465
Anche se la devi legare e trascinare fin qui. Portala ora...
322
00:22:36,465 --> 00:22:38,422
davanti ai miei occhi.
323
00:22:44,113 --> 00:22:54,389
Sottotitoli offerti dal team Faith @viki.com.
324
00:23:01,410 --> 00:23:03,242
Sono qui?
325
00:23:03,242 --> 00:23:05,370
Sì.
326
00:23:05,810 --> 00:23:08,297
Cosa c'è?
327
00:23:09,133 --> 00:23:11,961
Sbrighiamoci.
328
00:23:29,449 --> 00:23:31,291
Cosa pensate di fare?
329
00:23:31,291 --> 00:23:32,817
Non ti interessa.
330
00:23:32,817 --> 00:23:34,705
Posizione di difesa Sette!
331
00:24:47,945 --> 00:24:49,403
Guarda qui....
332
00:24:49,403 --> 00:24:51,309
Sei tu!
333
00:24:51,309 --> 00:24:54,881
Avevo saputo che c'era un'erborista muta nel giardino reale.
334
00:24:54,881 --> 00:24:57,969
E che non c'è erba a Goryeo che tu non conosca giusto?
335
00:24:57,969 --> 00:25:01,974
Giusto? Bhe, di' qualcosa!
336
00:25:04,966 --> 00:25:07,007
Così ti farai male.
337
00:25:07,007 --> 00:25:09,471
Non siamo venuti per farti del male...
338
00:25:09,471 --> 00:25:12,259
siamo venuti per prendere qualcosa.
339
00:25:12,259 --> 00:25:15,769
Non sai dove sono gli strumenti del Medico Supremo?
340
00:25:16,700 --> 00:25:18,860
Ah...
341
00:25:18,860 --> 00:25:21,217
In quella stanza?
342
00:25:35,775 --> 00:25:39,245
No... tu... Non sei il ragazzo di quella volta?
343
00:25:39,245 --> 00:25:41,897
Sei venuto per prendere gli strumenti del Medico Reale?
344
00:25:42,761 --> 00:25:45,770
Ah, quindi a quella servono le sue cose?
345
00:25:48,506 --> 00:25:51,339
Bene.
346
00:26:23,237 --> 00:26:25,584
Questo ragazzo....
347
00:26:26,547 --> 00:26:28,728
Andiamo.
348
00:26:45,137 --> 00:26:47,175
Aspetta qui.
349
00:26:47,175 --> 00:26:49,260
Perché?
350
00:26:49,260 --> 00:26:51,303
Non mi sento al sicuro...
351
00:26:51,303 --> 00:26:52,503
Per quale motivo?
352
00:26:52,503 --> 00:26:55,464
- Tornerò subito.
- Dove vai?
353
00:26:59,747 --> 00:27:02,145
Non lo dirò due volte.
354
00:27:02,145 --> 00:27:09,244
In futuro, anche se chiederai "perché" o "cosa", non risponderò. Quindi se ti dico di aspettare, devi aspettare.
355
00:27:09,244 --> 00:27:13,660
E non starò via a lungo, quindi stai qui e non muoverti.
356
00:27:13,660 --> 00:27:15,444
Mentre mangi...
357
00:27:15,444 --> 00:27:18,425
un bel po' di quei ravioli..
358
00:27:19,268 --> 00:27:22,211
Rispondi ad una sola cosa prima di andare.
359
00:27:23,096 --> 00:27:24,748
Da che parte devo andare
360
00:27:24,748 --> 00:27:26,946
per trovare la Porta del Cielo?
361
00:27:26,946 --> 00:27:27,915
Cosa?
362
00:27:27,915 --> 00:27:31,770
Mi dispiace, ma non sono interessata a cose come la scommessa di quel tizio.
363
00:27:31,770 --> 00:27:34,095
Se non curo il paziente, hanno detto che mi taglieranno la testa.
364
00:27:34,095 --> 00:27:36,094
Perché lo dovrei fare?
365
00:27:36,094 --> 00:27:37,190
Dimmi solo da che parte andare.
366
00:27:37,190 --> 00:27:40,155
Non dobbiamo andare insieme. Andrò da sola.
367
00:27:40,155 --> 00:27:45,380
Quindi, visto quello che provi per me, lasciami andare.
368
00:27:46,924 --> 00:27:47,970
Senti, Dottoressa.
369
00:27:47,970 --> 00:27:51,393
Se vuoi andare, vai.
370
00:27:51,393 --> 00:27:54,015
Puoi dire che sono scappata.
371
00:27:54,015 --> 00:27:56,278
Dammi un po' di soldi.
372
00:27:56,278 --> 00:28:03,244
Anche se non ti posso ripagare... puoi farlo vero?
373
00:28:03,244 --> 00:28:08,120
Tu.. hai detto di amarmi.
374
00:29:06,326 --> 00:29:08,229
Non uccideteli! Catturateli vivi!
375
00:29:08,229 --> 00:29:10,524
Scoprite chi li ha mandati!
376
00:29:48,916 --> 00:29:51,355
Vi prego andate da Sua Maestà.
377
00:29:51,355 --> 00:29:52,900
Andate da lui e chiedetegli scusa...
378
00:29:52,900 --> 00:29:54,847
Non voglio.
379
00:29:55,200 --> 00:29:57,600
Non dovreste dare qualche spiegazione?
380
00:29:57,600 --> 00:29:59,700
Se fosse curioso, dovrebbe venire e chiedere.
381
00:30:00,519 --> 00:30:02,962
In quel caso risponderei.
382
00:30:03,062 --> 00:30:04,761
Vostra Altezza.
383
00:30:04,761 --> 00:30:08,866
Avete idea di quanto fosse preoccupato per voi Sua Maestà?
384
00:30:08,866 --> 00:30:12,387
Fin quando non ha sentito che eravate rientrata sana e salva
385
00:30:12,387 --> 00:30:13,818
Sua Maestà non è riuscito a riposare.
386
00:30:13,818 --> 00:30:15,630
Parole vuote.
387
00:30:15,630 --> 00:30:16,934
Vostra Altezza...
388
00:30:16,934 --> 00:30:19,322
Menzogne prive di ogni preoccupazione.
389
00:30:19,322 --> 00:30:23,362
Nessuno di voi sa parlare se non usando queste parole vuote?
390
00:30:23,362 --> 00:30:28,762
Allora... "Mi dispiace", "Grazie", vuoi dirmi che non ha detto nulla di tutto questo?
391
00:30:28,762 --> 00:30:32,645
Lungo la strada per ritornare a palazzo, non ha fornito nemmeno una spiegazione?
392
00:30:34,528 --> 00:30:37,325
La Regina ha detto esattamente due frasi.
393
00:30:37,325 --> 00:30:38,812
Quando io ho detto: "Rientriamo al palazzo",
394
00:30:38,812 --> 00:30:43,408
lei mi ha chiesto "Perché?"...
395
00:30:43,408 --> 00:30:47,476
Quando ho detto: "Sua Maestà vi sta aspettando":.. ha affermato: "Questo è impossibile"
396
00:30:47,931 --> 00:30:48,872
questo è tutto ciò che ha detto.
397
00:30:48,872 --> 00:30:50,575
"Questo è impossibile?"
398
00:30:50,575 --> 00:30:52,121
Sì.
399
00:30:53,928 --> 00:30:58,090
Coloro che hanno attaccato la Regina avevano l'aspetto di delinquenti di strada.
400
00:30:58,090 --> 00:31:03,351
Ma secondo le guardie della Regina che hanno combattuto contro di loro, erano abbastanza allenati nelle arti marziali.
401
00:31:05,432 --> 00:31:08,757
Come mi aspettavo, erano gli uomini del Principe della Corte di Deokseong.
402
00:31:09,870 --> 00:31:13,242
Hanno ucciso i propri uomini in modo da chiudergli le bocche.
403
00:31:13,242 --> 00:31:14,640
Non riesco a pensare a nessun altro
404
00:31:14,640 --> 00:31:19,070
che possa commettere una simile crudeltà senza esitazione.
405
00:31:22,991 --> 00:31:25,306
E che ne è della Dottoressa e di Choi Young?
406
00:31:25,801 --> 00:31:29,677
Il ragazzo che era con loro è tornato per prendere gli strumenti della dottoressa, ma...
407
00:31:29,677 --> 00:31:31,261
Ma?
408
00:31:31,261 --> 00:31:34,424
Gli strumenti sono stati presi e il ragazzo avvelenato.
409
00:31:34,424 --> 00:31:41,504
Il veleno era così forte che anche se il Medico Reale Jang lo sta curando, non si è ancora svegliato.
410
00:31:42,202 --> 00:31:46,374
Quindi... stai dicendo che non lo sai?
411
00:31:46,739 --> 00:31:53,022
Il dottore e Choi Young, dove si trovano adesso? con chi sono? cosa stanno facendo? sono vivi o morti?!
412
00:31:53,022 --> 00:31:54,120
Non accadrà nulla.
413
00:31:54,120 --> 00:31:55,473
Come?
414
00:31:55,473 --> 00:31:57,494
Come fai a dire che non accadrà nulla.
415
00:31:57,494 --> 00:31:59,074
Perché lui è il Generale.
416
00:31:59,074 --> 00:32:01,735
Il Generale che conosco non combatte in una battaglia che non può vincere.
417
00:32:01,735 --> 00:32:08,778
Se necessario, sa anche tirarsi indietro. Quindi, non verrà ucciso tanto facilmente.
418
00:32:11,624 --> 00:32:13,419
Probabilmente...
419
00:32:16,996 --> 00:32:18,501
Per favore sali.
420
00:32:18,501 --> 00:32:20,060
Aspetta un attimo.
421
00:32:20,060 --> 00:32:21,548
Se vieni con me nell'Isola Ganghwa
422
00:32:21,548 --> 00:32:23,549
o scappi via da me per andare verso la Porta del Cielo,
423
00:32:23,549 --> 00:32:25,417
devi imparare ad andare a cavallo.
424
00:32:25,417 --> 00:32:28,159
Ecco perché avevo detto di aver bisogno di prepararmi mentalmente!
425
00:32:28,159 --> 00:32:30,778
Aspetta un attimo!
426
00:32:30,778 --> 00:32:33,919
Ma i cavalli sono tutti così grandi?
427
00:32:38,215 --> 00:32:39,785
Metti la mano sinistra qui.
428
00:32:39,785 --> 00:32:41,748
Metti la destra qui.
429
00:32:41,748 --> 00:32:43,540
E salta su mettendo qui il piede, per favore.
430
00:32:43,540 --> 00:32:46,975
Ma il cavallo si muoverà.
431
00:32:50,098 --> 00:32:51,370
Adesso sali.
432
00:32:51,370 --> 00:32:52,883
Ho detto che il cavallo si muoverà!
433
00:32:52,883 --> 00:32:56,260
Sto tenendo stretto il cavallo. Per favore sali... e basta.
434
00:32:56,260 --> 00:32:59,765
Uno, due... tre.
435
00:33:00,696 --> 00:33:03,083
Raddrizza la schiena.
436
00:33:03,083 --> 00:33:04,489
Non voglio.
437
00:33:04,489 --> 00:33:06,794
Siediti bene. Non piegarti in avanti.
438
00:33:06,794 --> 00:33:07,844
Non posso...
439
00:33:09,306 --> 00:33:10,764
Allora vuoi restare così?
440
00:33:10,764 --> 00:33:14,849
Hey, cavallo... cavallo... aspetta, aspetta...
441
00:33:18,539 --> 00:33:21,288
Tirati su.
442
00:33:25,984 --> 00:33:28,858
Ehi, ti ho detto di non tirare troppo le redini.
443
00:33:28,858 --> 00:33:30,530
Lascia che sia il cavallo a guidare.
444
00:33:30,530 --> 00:33:32,709
Allora che devo fare? Devo lasciare andare le redini?
445
00:33:32,709 --> 00:33:34,752
Chi ti ha detto di non tenerle del tutto? Ti ho detto di allentare la presa.
446
00:33:34,752 --> 00:33:36,764
Allora cosa vuoi che faccia?
447
00:33:36,764 --> 00:33:38,515
Guarda. Guardami.
448
00:33:38,515 --> 00:33:39,197
Perché guardarti?
449
00:33:39,197 --> 00:33:40,505
Ti ho detto di guardarmi.
450
00:33:40,505 --> 00:33:43,041
Sto guardando. Ti sto guardando adesso.
451
00:33:43,041 --> 00:33:44,425
Non ti ho detto di fidarti del cavallo.
452
00:33:44,425 --> 00:33:47,633
Io mi fido di lui. Ma lui non si fida di me!
453
00:33:47,633 --> 00:33:48,938
E poi, fidati di me.
454
00:33:48,938 --> 00:33:52,213
Se cadi, ti prendo.
455
00:33:52,213 --> 00:33:53,838
Davvero?
456
00:33:54,519 --> 00:33:56,758
Guarda ancora avanti.
457
00:33:57,288 --> 00:33:58,681
Sto guardando.
458
00:33:58,681 --> 00:34:00,979
Adesso, calza le staffe e vai un po' su.
459
00:34:00,979 --> 00:34:01,940
Perché?
460
00:34:01,940 --> 00:34:05,274
Allora hai intenzione di continuare ad andare così lentamente?
461
00:34:06,395 --> 00:34:08,067
Co...così
462
00:34:08,067 --> 00:34:08,931
Hai giocato mai sull'altalena?
463
00:34:08,931 --> 00:34:10,523
Si. Perché?
464
00:34:10,523 --> 00:34:11,226
Perché?
465
00:34:11,226 --> 00:34:14,855
È come se stessi sull'altalena, galopperemo lentamente mantenendo l'equilibrio.
466
00:34:14,855 --> 00:34:16,087
Galoppare?!
467
00:34:16,087 --> 00:34:20,188
Sull'addome del cavallo... con gentilezza e lentamente...
468
00:34:28,546 --> 00:34:30,982
Psicopatico!
469
00:34:30,982 --> 00:34:33,298
Io... sto galoppando adesso!
470
00:34:33,298 --> 00:34:36,265
Va bene! Sto andando adesso!
471
00:34:53,830 --> 00:34:57,023
Caspita, il tuo recupero è eccellente.
472
00:34:57,023 --> 00:35:00,216
Tra pochi giorni toglieremo i punti. Sarai come nuovo.
473
00:35:00,216 --> 00:35:06,202
Hai una grande resistenza fisica, ma perché mi hai spaventata, rischiando di morire?
474
00:35:06,618 --> 00:35:08,982
Hai ancora le aspirine che ti ho dato?
475
00:35:08,982 --> 00:35:12,447
Assicurati di prenderle, va bene?
476
00:35:19,836 --> 00:35:22,190
Per favore, copriti e dormi.
477
00:35:32,818 --> 00:35:36,314
Qui, accanto a me.
478
00:35:36,314 --> 00:35:37,831
Dove?
479
00:35:38,791 --> 00:35:40,432
Qui.
480
00:35:41,108 --> 00:35:42,150
A quest'ora della notte, in questa montagna,
481
00:35:42,150 --> 00:35:46,600
è già strano per una donna ed un uomo essere da soli.
482
00:35:46,602 --> 00:35:49,546
E tu vuoi che io dorma lì? Proprio accanto a te?
483
00:35:49,546 --> 00:35:52,406
Se stai troppo lontana, diventa difficile proteggerti.
484
00:35:56,969 --> 00:36:01,011
Ti piace proteggere le persone di solito?
485
00:36:01,011 --> 00:36:04,277
Oppure è una deformazione professionale?
486
00:36:08,563 --> 00:36:10,734
Devi proteggere anche il Re.
487
00:36:10,734 --> 00:36:12,911
Devi proteggere anche le tue promesse.
488
00:36:12,911 --> 00:36:14,741
E devi proteggere anche me.
489
00:36:14,741 --> 00:36:16,638
E inoltre, non stai facendo nulla in modo superficiale.
490
00:36:16,638 --> 00:36:20,413
Arrivi a mettere a repentaglio la tua stessa vita per proteggere?
491
00:36:20,670 --> 00:36:23,925
Adesso, il paziente che stiamo per incontrare...
492
00:36:23,925 --> 00:36:29,948
Voglio dire, è il Re precedente all'attuale?
493
00:36:29,948 --> 00:36:34,039
Hai protetto anche il Re precedente?
494
00:36:34,792 --> 00:36:36,463
L'hai fatto?
495
00:36:36,463 --> 00:36:39,521
L'ho protetto come suo Woodalchi per tre anni.
496
00:36:39,521 --> 00:36:41,921
Eravate in buoni rapporti?
497
00:36:42,136 --> 00:36:45,103
Il Re ed un suo suddito non hanno quel genere di rapporto, intimo o meno.
498
00:36:45,103 --> 00:36:46,314
Eravate intimi...
499
00:36:46,314 --> 00:36:52,525
Altrimenti, sebbene non ci sia una sentinella, non mi trascineresti fin lì.
500
00:36:54,396 --> 00:36:59,126
Visto che il re precedente è ammalato... sei preoccupato, vero?
501
00:36:59,126 --> 00:37:01,187
Non hai intenzione di dormire?
502
00:37:02,415 --> 00:37:04,008
Parliamo un po'.
503
00:37:04,008 --> 00:37:08,143
No, se ci penso un po'... non sappiamo nulla l'uno dell'altro.
504
00:37:10,334 --> 00:37:13,076
Sai come mi chiamo?
505
00:37:15,805 --> 00:37:17,682
Eun Soo.
506
00:37:17,682 --> 00:37:20,822
Yoo Eun Soo.
507
00:37:21,688 --> 00:37:25,085
Tu... sei sposato?
508
00:37:25,085 --> 00:37:28,593
Visto che le persone di quest'epoca ... si sposavano presto.
509
00:37:28,593 --> 00:37:31,895
Matrimonio? Sposato?
510
00:37:32,182 --> 00:37:34,254
No.
511
00:37:36,580 --> 00:37:38,894
Allora non lo sei...
512
00:37:38,894 --> 00:37:44,913
E' vero... quale donna amerebbe qualcuno che accoltella ed uccide le persone tutti i giorni?
513
00:37:54,216 --> 00:37:58,438
Dormi per favore. Dobbiamo partire molto presto domattina.
514
00:38:01,024 --> 00:38:03,542
Neanch'io.
515
00:38:03,542 --> 00:38:04,973
Cosa?
516
00:38:04,973 --> 00:38:07,720
Anch'io non sono sposata.
517
00:38:08,084 --> 00:38:11,255
I miei genitori hanno una fattoria in campagna...
518
00:38:11,255 --> 00:38:13,992
e io, pur essendo una sofisticata single,
519
00:38:13,992 --> 00:38:18,730
mentre vivevo da sola a Seoul, sono stata rapita...
520
00:38:20,357 --> 00:38:22,982
Che la loro unica figlia sia scomparsa...
521
00:38:22,982 --> 00:38:26,067
mia madre l'avrà scoperto già e starà piangendo.
522
00:38:27,723 --> 00:38:31,523
Te lo sto chiedendo per favore, fa' silenzio e dormi.
523
00:38:32,039 --> 00:38:34,761
Devi mantenere la tua promessa.
524
00:38:35,978 --> 00:38:43,605
Dopo che avrò curato il precedente sovrano, mi dovrai portare alle Porte del Cielo.
525
00:38:47,748 --> 00:38:50,653
Senti, Psicopatico.
526
00:38:50,653 --> 00:38:51,974
Cosa c'è?
527
00:38:51,974 --> 00:38:53,926
Buonanotte.
528
00:38:54,200 --> 00:38:57,670
Dormi bene.
529
00:39:35,213 --> 00:39:36,894
Com'è andata la notte scorsa?
530
00:39:36,894 --> 00:39:38,958
Non è riuscito a dormire bene neanche la notte scorsa.
531
00:39:38,958 --> 00:39:40,953
E i pasti?
532
00:39:40,953 --> 00:39:42,886
Non ha mangiato molto.
533
00:39:47,006 --> 00:39:50,787
Vostra Maestà. Sono io, l'Inserviente Choi.
534
00:39:52,320 --> 00:39:55,110
Sei venuta per tormentarmi?
535
00:39:56,036 --> 00:40:02,222
Sembra che non siate riuscito a dormire bene stanotte,
quindi dirò al Medico Reale di prepararvi una medicina.
536
00:40:02,222 --> 00:40:05,962
Riuscirete a riposare un po'.
537
00:40:05,962 --> 00:40:17,090
E... non so se i vostri gusti siano mutati, ma quand'eravate piccolo, vi piaceva il porridge di latte Tarak.
538
00:40:17,090 --> 00:40:20,442
Lo preparerò immediatamente.
539
00:40:24,977 --> 00:40:26,388
Inserviente Choi.
540
00:40:26,388 --> 00:40:28,699
Si, Vostra Maestà.
541
00:40:28,699 --> 00:40:33,057
Un Re dovrebbe prima di tutto pensare al suo popolo, vero?
542
00:40:33,057 --> 00:40:38,128
Pensare a cosa sia di maggior beneficio al popolo?
543
00:40:39,746 --> 00:40:43,271
E se... decidessi di arrendermi a quel tizio?
544
00:40:43,271 --> 00:40:51,693
Se gli dessi ascolto, allora... sarebbe di maggior aiuto per il mio popolo?
545
00:40:51,693 --> 00:40:56,744
Non essendo così ansioso di cercare di combattere contro di lui, di sconfiggerlo...
546
00:40:56,744 --> 00:40:58,697
Vostra Maestà.
547
00:40:59,156 --> 00:41:08,103
Il Generale ed la Dottoressa... se fossero dalla sua parte e non dalla mia, allora non rischierebbero più la vita, vero?
548
00:41:08,103 --> 00:41:15,237
Quella dottoressa tanto abile... sarebbe stata più rispettata e avrebbe potuto vivere nel lusso, vero?
549
00:41:18,076 --> 00:41:25,089
Durante gli ultimi decenni, mentre ho vissuto al Palazzo, ho visto e sentito moltissime cose.
550
00:41:25,089 --> 00:41:28,983
Non è una cosa che una semplice inservinete come me dovrebbe osare dire, ma...
551
00:41:28,983 --> 00:41:32,236
Dilla. Ti ascolto.
552
00:41:32,938 --> 00:41:38,519
Se per "tizio" intendete il Principe della Corte di Deokseong,
553
00:41:39,092 --> 00:41:44,589
c'è una sola cosa a cui pensa... e cioè se stesso.
554
00:41:44,589 --> 00:41:52,894
"Come posso diventare più potente e ricco?" "Come posso usare la gente per aumentare la mia fortuna?"
555
00:41:53,032 --> 00:41:58,887
Per lui, il popolo di Koryo non è fatto di esseri umani, ma è solo uno strumento e una proprietà.
556
00:41:59,659 --> 00:42:05,746
A quel genere d'uomo, avete intenzione di cedere il vostro popolo?
557
00:42:07,050 --> 00:42:10,669
Ma non c'è altra soluzione...
558
00:42:10,669 --> 00:42:17,679
Ci penso e ci ripenso... ma non c'è nulla che possa fare.
559
00:42:18,937 --> 00:42:24,964
Ci sono poche parole che un Re non dovrebbe dire.
560
00:42:24,964 --> 00:42:29,215
"Non c'è altro modo" "Non c'è nulla che possa fare".
561
00:42:29,215 --> 00:42:33,717
Queste... sono le cose che un Re non può dire.
562
00:42:33,717 --> 00:42:35,520
Non si possono nemmeno dire?
563
00:42:35,520 --> 00:42:36,799
No.
564
00:42:36,799 --> 00:42:38,286
Perché è il Re?
565
00:42:38,286 --> 00:42:40,363
Si.
566
00:42:40,363 --> 00:42:43,705
Proprio vero, appartenete alla stessa famiglia.
567
00:42:43,705 --> 00:42:45,997
tu e Choi Young.
568
00:42:52,360 --> 00:42:56,537
Mi manca quel sapore, il porridge al latte Tarak.
569
00:42:56,956 --> 00:42:58,340
Per favore preparamelo.
570
00:42:58,340 --> 00:43:00,989
Lo preparo immediatamente.
571
00:43:17,488 --> 00:43:18,956
Stai dormendo?
572
00:43:24,851 --> 00:43:26,943
Starete lì tutta la notte?
573
00:43:28,401 --> 00:43:32,701
Avreste dovuto chiamarmi subito. Sono rimasta a lungo ad attendere.
574
00:43:40,245 --> 00:43:43,347
Il ragazzo che avrebbe dovuto ritornare non è ancora qui.
575
00:43:43,347 --> 00:43:44,656
Cos'è successo?
576
00:43:44,656 --> 00:43:46,104
Non lo so.
577
00:43:47,038 --> 00:43:49,810
E' così carino starvi a guardare.
578
00:43:49,810 --> 00:43:53,050
Non c'era ragione per esser distratti da altro.
579
00:43:53,050 --> 00:43:54,498
Lasciate che vi chieda una cosa.
580
00:43:54,498 --> 00:43:55,669
E cosa?
581
00:43:56,293 --> 00:44:00,282
La domanda che potete fare solo dopo che vostra donna si è addormentata.
582
00:44:00,282 --> 00:44:03,317
Ma, siete davvero innamorati?
583
00:44:03,317 --> 00:44:05,525
Il vostro signore ci ha inviati all'Isola di Ganghwa...
584
00:44:05,525 --> 00:44:08,679
Avete detto che siete innamorati, ma...
585
00:44:08,679 --> 00:44:12,324
questa donna ti ha definito un assassino.
586
00:44:12,324 --> 00:44:15,633
Impossibile che lui sia davvero preoccupato per la salute del precedente sovrano...
587
00:44:15,633 --> 00:44:19,614
Eppure, lei sta dormendo accanto a te così rilassata... che vuol dire?
588
00:44:19,614 --> 00:44:25,946
Ma visto che vuole che sbarazzarsi di me e della Dottoressa, non avrebbe mai usato un metodo così complicato.
589
00:44:30,174 --> 00:44:34,399
Qual è il segreto... dell'uomo che siete?
590
00:44:34,399 --> 00:44:38,304
Che cosa avete fatto per guadagnarvi la fiducia di una donna fino a quel punto?
591
00:44:40,325 --> 00:44:44,774
Come pensavo... il suo obiettivo è l'attuale Re?
592
00:44:45,335 --> 00:44:50,326
Ma... non avete pensato di guadagnarvi anche la mia fiducia?
593
00:44:50,326 --> 00:44:53,246
Cosa vuole dal Re?
594
00:44:55,257 --> 00:44:58,854
Ma cosa fate? Siete una noia, Choi Young.
595
00:44:58,854 --> 00:45:04,425
Siete un uomo che si preoccupa unicamente di esser leale verso il proprio re?
596
00:45:04,425 --> 00:45:07,163
E durante questa splendida notte.
597
00:45:07,163 --> 00:45:08,504
Quindi non sapete niente?
598
00:45:08,504 --> 00:45:09,484
Ascoltatemi...
599
00:45:09,484 --> 00:45:14,467
Voi... siete solo una pedina che non sa nulla delle vere intenzioni del proprio signore?
600
00:45:17,847 --> 00:45:19,912
Allora, non sono interessato a voi.
601
00:45:24,035 --> 00:45:28,558
Quell'uomo non è il mio signore, è come un fratello maggiore per me.
602
00:45:28,558 --> 00:45:32,558
Per di più, sono la preferita dei suoi subalterni, quindi per favore continuate ad interessarvi a me.
603
00:45:32,558 --> 00:45:37,383
Chiudete un attimo gli occhi e sparite prima che la dottoressa apra gli occhi.
604
00:45:37,383 --> 00:45:39,173
Non spaventatela.
605
00:45:49,301 --> 00:45:54,544
Domattina, il mio amico fraterno incontrerà Sua Maestà.
606
00:45:54,544 --> 00:45:58,139
E probabilmente dirà questo:
607
00:45:58,139 --> 00:46:00,515
"Adesso mancano solo cinque giorni,
608
00:46:00,515 --> 00:46:04,387
prima che io riesca a conquistare il cuore della Dotoressa".
609
00:46:05,109 --> 00:46:10,954
Forse, menzionerà anche il tuo nome.
610
00:46:10,954 --> 00:46:14,092
Lui ti desidera sempre di più.
611
00:46:14,092 --> 00:46:16,160
Lo vedo.
612
00:46:31,378 --> 00:46:32,676
Vostra Maestà!
613
00:46:33,412 --> 00:46:36,940
Vostra Maestà! Vostra Maestà!
614
00:46:38,524 --> 00:46:40,475
- Ho bisogno di incontrare Sua Maestà.
- Non potete.
615
00:46:40,475 --> 00:46:43,551
Voi ragazzi... Devo vedere Sua Maestà adesso!
616
00:46:43,551 --> 00:46:47,645
Prima che il nostro giovane sovrano venga ingannato da uno stratagemma infimo di quel bastardo!
617
00:46:48,515 --> 00:46:50,934
Non potete entrare.
618
00:46:53,555 --> 00:46:54,915
Così...
619
00:46:56,520 --> 00:46:59,327
Cosa accadrà alla terra Goryeo?
620
00:47:00,554 --> 00:47:02,223
Vostra Maestà.
621
00:47:03,880 --> 00:47:09,407
Vostra Maestà conosce il suo Generale dei Woodalchi, Choi Young, vero?
622
00:47:09,407 --> 00:47:10,317
Lo conosco.
623
00:47:10,317 --> 00:47:16,945
E sapete anche che lui è venuto a casa mia e ha rapito la Dottoressa?
624
00:47:16,945 --> 00:47:20,801
Anche se me lo avessero detto, non ci avrei creduto.
625
00:47:20,801 --> 00:47:25,642
Ho sentito dire che la sicurezza del tuo palazzo è migliore di quella di questo stesso palazzo.
626
00:47:25,642 --> 00:47:29,523
Ma entrandovi... chi avrebbe potuto rapire chi?
627
00:47:29,523 --> 00:47:32,550
Malgrado sia imbarazzante, è la verità.
628
00:47:32,550 --> 00:47:37,736
È accaduto all'improvviso e lui è di un talento unico.
629
00:47:39,808 --> 00:47:46,617
Mi stai dicendo che, il Generale dei miei Woodalchi ha rapito il Medico Supremo...
630
00:47:46,617 --> 00:47:48,437
Perché sarebbe dovuto accadere?
631
00:47:49,722 --> 00:47:51,881
Non so nulla, Vostra Maestà.
632
00:47:54,589 --> 00:47:59,236
Posso azzardarmi a fare una predizione sul perché sia andata così, Vostra Maestà?
633
00:48:00,650 --> 00:48:02,171
Per favore fallo.
634
00:48:02,171 --> 00:48:07,606
Lo sapete che Choi Young, era il favorito del precedente Re, Principe Kyeong Chang?
635
00:48:07,606 --> 00:48:09,831
E in più, il Principe Kyeong Chang
636
00:48:09,831 --> 00:48:13,147
sapevate che è affetto da una malattia cronica?
637
00:48:15,980 --> 00:48:21,122
Il principe Kyeong Chang... aveva male agli occhi e alle orecchie anche da prima di abdicare.
638
00:48:22,225 --> 00:48:27,306
E se Choi Young avesse preso il Medico unicamente perché preoccupato della malattia cronica del precedente Re?
639
00:48:27,306 --> 00:48:28,856
Quale altra ragione potrebbe avere?
640
00:48:28,856 --> 00:48:32,338
Perché non ha prima chiesto il permesso a Vostra Maestà?
641
00:48:32,338 --> 00:48:36,566
Per vostro nipote, Vostra Maestà avrebbe dato il permesso.
642
00:48:38,618 --> 00:48:39,848
Principe della Corte di Deokseong.
643
00:48:39,848 --> 00:48:41,310
Sì, Vostra Maestà.
644
00:48:42,787 --> 00:48:46,061
Siccome ad entrambi non piace giocare con le parole,
645
00:48:46,061 --> 00:48:48,702
per favore arriva al dunque.
646
00:48:48,702 --> 00:48:51,862
Questa è una questione che va oltre le mie competenze, ma...
647
00:48:51,862 --> 00:48:55,957
quanto siete vicino a questo uomo, Choi Young?
648
00:48:55,957 --> 00:49:02,004
Durante il vostro viaggio a Yuan, la vostra amicizia dura da un solo mese?
649
00:49:02,623 --> 00:49:09,575
Dicono che la relazione fra Choi Young e l'ex-sovrano non fosse normale.
650
00:49:09,575 --> 00:49:14,518
Dopo esser diventato Re alla giovane età di 12 anni, Choi Young,
651
00:49:14,518 --> 00:49:17,207
divenne la sua guardia del corpo fidata.
652
00:49:17,207 --> 00:49:23,086
Era il suo maestro... il loro non era un legame differente da quello fraterno.
653
00:49:24,120 --> 00:49:28,314
Mentre rapiva il Medico e la portava a Sua Maestà,
654
00:49:28,314 --> 00:49:31,977
Choi Young vi ha chiesto il permesso, anche con una singola parola?
655
00:49:35,241 --> 00:49:43,733
Così adesso, state suggerendo
656
00:49:43,733 --> 00:49:47,052
che il Generale dei Woodalchi sia andato dal Principe Kyeong Chang, per persuaderlo a tornare sul trono,
657
00:49:47,052 --> 00:49:50,633
commettendo un alto tradimento?
658
00:49:51,628 --> 00:49:54,251
Non è così?
659
00:50:40,013 --> 00:50:43,073
Young! Young!
660
00:50:48,720 --> 00:50:51,455
Vostra Maestà, siete stato bene?
661
00:50:51,455 --> 00:50:55,643
Young, sei venuto.
662
00:50:55,643 --> 00:50:58,912
Young, sei venuto a trovarmi.
663
00:51:11,228 --> 00:51:24,200
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com
664
00:51:29,409 --> 00:51:33,396
Ho sentito delle voci su questo Dottore venuto dai Cieli, Young.
665
00:51:33,396 --> 00:51:37,624
Di come tu sei andato nei Cieli e l'hai portata qua.
666
00:51:37,624 --> 00:51:39,633
Lo sapevo che l'avresti fatto.
667
00:51:39,633 --> 00:51:43,658
Chi altro al mondo avrebbe potuto fare una cosa così grandiosa?
668
00:51:43,658 --> 00:51:46,540
Allora, com'è stato?
669
00:51:46,540 --> 00:51:49,300
Di cosa siete curioso?
670
00:51:49,300 --> 00:51:53,769
Nei Cieli, è tutto...
671
00:51:53,769 --> 00:51:58,446
anche le persone lì, sono tutti eleganti come questa Dottoressa?
672
00:51:58,446 --> 00:52:02,315
Per una tanto giovane, ha buon gusto.
673
00:52:03,333 --> 00:52:04,750
Gusto?
674
00:52:04,750 --> 00:52:06,245
Ignoratela.
675
00:52:06,245 --> 00:52:08,609
Lei dice molte cose che la gente del Cielo dice.
676
00:52:08,609 --> 00:52:14,570
Qualche volta vedete doppio o vi fa male l'orecchio?
677
00:52:14,570 --> 00:52:19,247
Oh, siete veramente un Dottoressa Suprema. Come fate a saperlo soltanto dando un'occhiata?
678
00:52:22,458 --> 00:52:25,134
E qualche volta non ci senti?
679
00:52:25,134 --> 00:52:26,510
È vero.
680
00:52:26,510 --> 00:52:29,025
Ci sono volte in cui è così.
681
00:52:29,025 --> 00:52:33,855
È straordinario, Young. Questa donna è interessante.
682
00:52:35,132 --> 00:52:36,754
Darò un'occhiata alle gambe.
683
00:52:36,754 --> 00:52:38,494
Posso sollevare i pantaloni, vero?
684
00:52:38,494 --> 00:52:40,797
Fate pure.
685
00:52:50,039 --> 00:52:54,588
Allora Young, dimmi di più sui Cieli.
686
00:52:56,561 --> 00:52:59,684
Anche se non ho avuto opportunità di esplorare...
687
00:52:59,684 --> 00:53:05,006
le case erano alte tanto da toccare il cielo.
688
00:53:05,006 --> 00:53:05,673
E...
689
00:53:05,673 --> 00:53:09,709
Di notte, c'erano luci brillanti ovunque...
690
00:53:09,709 --> 00:53:12,328
Le persone guidavano qualcosa senza cavalli.
691
00:53:12,328 --> 00:53:16,988
Su quella cosa, ci sono forti luci che illuminano il percorso.
692
00:53:17,769 --> 00:53:23,299
E...ci sono luci che formano figure nei Cieli.
693
00:53:37,906 --> 00:53:41,545
Devo fare una TAC o una biopsia per confermare,
694
00:53:41,545 --> 00:53:45,270
ma giudicando dalle cellule tumorali presenti nelle sue orecchie e dai sintomi,
695
00:53:45,270 --> 00:53:49,902
Penso che possa essere rabdomiosarcoma.
[NdT: un tumore cancerogeno dei muscoli attaccati alle ossa.]
696
00:53:49,902 --> 00:53:51,557
Pensi di poterlo guarire?
697
00:53:51,557 --> 00:53:56,470
Vedendo come si è diffuso alle gambe, sembra essere maligno.
698
00:53:57,291 --> 00:53:59,320
Può essere guarito, giusto?
699
00:53:59,320 --> 00:54:02,388
Il tumore potrebbe essersi diffuso nel suo addome.
700
00:54:02,388 --> 00:54:06,445
Ma se si è diffuso, operare è fondamentale.
701
00:54:06,445 --> 00:54:08,440
E dopo quello...
702
00:54:08,440 --> 00:54:12,664
Quindi, ci vuole molto tempo per guarirlo?
703
00:54:12,664 --> 00:54:16,041
Anche se l'operazione riuscisse bene, questo vorrebbe dire fargli della chemioterapia...
704
00:54:16,041 --> 00:54:17,898
Dottoressa Reale.
705
00:54:17,898 --> 00:54:19,673
Per iniziare, spostiamolo nell'ospedale Reale.
706
00:54:19,673 --> 00:54:23,703
Ho bisogno anche dei miei attrezzi per l'operazione e l'aiuto del dottor Jang.
707
00:54:24,844 --> 00:54:27,029
Questo non è possibile.
708
00:54:27,029 --> 00:54:29,351
Dobbiamo per prima cosa fare l'operazione.
709
00:54:29,351 --> 00:54:30,902
Non possiamo andare.
710
00:54:30,902 --> 00:54:32,578
Perché?
711
00:54:32,578 --> 00:54:36,952
Sua Maestà non è autorizzato a lasciare questa casa.
712
00:54:36,952 --> 00:54:40,360
Se mette un solo piede fuori questa casa...
713
00:54:41,175 --> 00:54:44,517
significa che sta infrangendo la legge.
714
00:54:53,221 --> 00:54:55,797
Ogni secondo è prezioso. Vai dal generale e digli tutto.
715
00:54:55,797 --> 00:55:00,176
Digli di lasciare tutto e tornare a palazzo.
716
00:55:00,176 --> 00:55:01,074
Ho capito.
717
00:55:01,074 --> 00:55:05,862
Se non sta attento. il nostro Generale sarà accusato di alto tradimento.
718
00:55:05,862 --> 00:55:08,659
Anche il Re sta iniziando ad avere sospetti su di lui, quindi...
719
00:55:08,659 --> 00:55:12,296
Riporterò il Generale immediatamente.
720
00:55:15,355 --> 00:55:19,357
Se... anche se il Generale non lo farebbe mai...
721
00:55:19,357 --> 00:55:24,502
per qualsiasi motivo...il Generale lasciasse mettere un piede fuori da quella casa al Principe Kyeong Chang...
722
00:55:24,502 --> 00:55:27,586
...da quel momento è tutto finito! Digli questo.
723
00:55:27,586 --> 00:55:30,381
Riferirò il messaggio.
724
00:55:41,497 --> 00:55:43,723
Hai istruito per come si deve i soldati di Kangwha?
725
00:55:43,723 --> 00:55:46,976
Gliel'ho detto più di una volta.
726
00:55:46,976 --> 00:55:48,238
I miei uomini?
727
00:55:48,238 --> 00:55:50,189
Sono già arrivati e stanno aspettando lì.
728
00:55:50,189 --> 00:55:51,689
E Hwasooin?
729
00:55:51,689 --> 00:55:55,526
Hwasooin, beh...non sa già cosa deve fare da sola?
730
00:55:55,526 --> 00:55:57,822
Ma, Hyung-nim...
731
00:55:57,822 --> 00:56:02,638
questa è la prima volta che vi vedo così nervoso mentre prepariamo qualcosa.
732
00:56:03,580 --> 00:56:06,888
Qu...quell...voglio dire...
733
00:56:06,888 --> 00:56:08,943
Hyung-nim,
734
00:56:08,943 --> 00:56:12,173
sembra che vi stiate divertendo.
735
00:56:17,009 --> 00:56:20,731
Questi sono gli attrezzi di quel dottore.
736
00:56:20,731 --> 00:56:23,720
Li ho portati io la scorsa notte di persona.
737
00:56:29,442 --> 00:56:31,584
Hyung-nim
738
00:56:35,851 --> 00:56:40,575
Questi.
Li ho già visti.
739
00:56:41,449 --> 00:56:45,645
Molto simili...
740
00:56:45,645 --> 00:56:47,931
Le stesse cose...
741
00:57:22,544 --> 00:57:24,196
Sono molto simili!
742
00:57:24,196 --> 00:57:25,728
Com'è possibile?
743
00:57:25,728 --> 00:57:29,372
Hyung-nim, questi non sono gli attrezzi che il nostro maestro ti ha dato?
744
00:57:29,372 --> 00:57:33,579
Sì, è giusto. Li ho avuti dal nostro maestro.
745
00:57:33,579 --> 00:57:38,516
Il nostro maestro disse che questi attrezzi venivano usati da Hwata.
746
00:57:38,516 --> 00:57:40,528
Hwata?
747
00:57:40,528 --> 00:57:44,964
Quindi forse, stai parlando del leggendario Hwata?
748
00:57:44,964 --> 00:57:47,455
Quella donna è davvero...
749
00:57:47,455 --> 00:57:49,933
È davvero una discepola di Hwata.
750
00:57:49,933 --> 00:57:54,591
Viene davvero dai Cieli, è una dei seguaci di Hwata?
751
00:57:55,250 --> 00:57:56,318
Hyung-nim...
752
00:57:56,318 --> 00:57:57,223
Dov'è lei adesso?
753
00:57:57,223 --> 00:57:59,588
Sull'isola Kanghwa non può essere ferita!
754
00:57:59,588 --> 00:58:02,026
Di' loro di non torcerle nemmeno un capello.
755
00:58:02,026 --> 00:58:05,867
È..un pò tardi per dare degli ordini...
756
00:58:05,867 --> 00:58:08,993
Il sole tramonterà presto. E loro inizieranno subito dopo il tramonto.
757
00:58:08,993 --> 00:58:10,634
Andrò io.
758
00:58:10,634 --> 00:58:13,198
Andrò a prendere quella donna.
759
00:58:13,929 --> 00:58:16,521
Mio Signore! Mio Signore!
760
00:58:24,823 --> 00:58:28,579
Nei Cieli, ci sono davvero molte cose interessanti.
761
00:58:28,579 --> 00:58:30,592
Di cosa dovrei parlarvi prima?
762
00:58:30,592 --> 00:58:32,179
Ah, ci sono gruppi musicali di ragazze.
763
00:58:32,179 --> 00:58:34,002
Sono come bambole, molto carine...
764
00:58:34,002 --> 00:58:36,083
Io andrò via e ritornerò presto.
765
00:58:36,083 --> 00:58:39,019
Tornerò prima del tramonto di domani.
766
00:58:39,019 --> 00:58:40,648
No.
767
00:58:40,648 --> 00:58:43,953
Stanotte devi restare con me.
768
00:58:47,507 --> 00:58:49,620
Vostra Maestà...
769
00:58:49,620 --> 00:58:52,203
Sai quanto mi sei mancato,
770
00:58:52,203 --> 00:58:55,058
e quante cose voglio chiederti?
771
00:58:55,058 --> 00:58:56,220
Per piacere vai e torna.
772
00:58:56,220 --> 00:58:58,811
Vi dirò io più cose sui Cieli.
773
00:58:58,811 --> 00:59:03,575
Macchine, aerei, computer, gruppi musicali di ragazze, i giochi....vi racconterò tutto.
774
00:59:03,575 --> 00:59:06,003
Devo portare solo ciò che mi hai detto?
775
00:59:06,003 --> 00:59:08,658
Se puoi portare qui anche il Dottor Jang , sarebbe ancora meglio.
776
00:59:08,658 --> 00:59:11,078
Sua Maestà...
777
00:59:11,078 --> 00:59:12,531
lo affido a te.
778
00:59:12,531 --> 00:59:15,931
Cos'è questa cosa adesso? Sono anche una babysitter?
779
00:59:15,931 --> 00:59:18,796
Quando poi dovrai pagarmi, la cifra sarà esorbitante.
780
00:59:18,796 --> 00:59:20,474
Sei pronto?
781
00:59:20,474 --> 00:59:22,677
Hai parlato con la lingua dei Cieli?
782
00:59:22,677 --> 00:59:23,924
Cosa significa?
783
00:59:23,924 --> 00:59:27,401
Cosa? Babysitter?
784
00:59:28,338 --> 00:59:30,483
Vado.
785
00:59:34,671 --> 00:59:37,878
Torna presto!
786
01:00:36,583 --> 01:00:39,145
Dove state andando?
787
01:00:44,606 --> 01:00:46,633
Vostra Maestà!
788
01:00:48,094 --> 01:00:50,839
Potreste starmi vicino e seguirmi?
789
01:00:50,839 --> 01:00:52,085
Perché?
790
01:00:52,085 --> 01:00:54,356
Young!
791
01:00:54,356 --> 01:00:57,069
Dobbiamo correre da qui al cancello principale!
792
01:00:57,069 --> 01:01:01,343
Qualsiasi cosa accada, non ti fermare e seguimi.
793
01:01:01,343 --> 01:01:03,507
Sei... pronta?
794
01:01:03,507 --> 01:01:05,014
Esattamente che succede?
795
01:01:05,014 --> 01:01:07,305
Se sei pronta...
796
01:01:10,063 --> 01:01:12,832
corriamo.
797
01:01:14,033 --> 01:01:16,396
Andiamo.
798
01:01:56,182 --> 01:01:58,627
Criminale, non hai intenzione di fermarti?
799
01:01:58,627 --> 01:02:00,727
Come osi? Dove credi di andare?
800
01:02:00,727 --> 01:02:03,618
Sono il Generale Choi Young del Woodalchi.
801
01:02:03,618 --> 01:02:06,183
Sono entrati degli assassini. Quindi sto portando in salvo Sua Altezza...
802
01:02:06,183 --> 01:02:09,588
-Gli assassini erano...
Proteggete Sua Altezza!
803
01:02:16,818 --> 01:02:20,487
Sono traditori! Fermateli!
804
01:03:25,775 --> 01:03:28,840
Sottotitolato per voi dal "The Faith" Team @viki.com.
805
01:03:28,840 --> 01:03:30,160
Anteprima
Andiamo via da soli?
806
01:03:30,160 --> 01:03:33,402
Per una volta, potrai non chiedermi "perché" e fare solo come dico?
807
01:03:33,402 --> 01:03:36,320
Perchè Choi Young sta seguendo gli ordini di Gi Cheol?
808
01:03:36,320 --> 01:03:39,118
Come... Qui... poggiati qua e dormi.
809
01:03:39,118 --> 01:03:41,541
Come può un uomo poggiarsi sulla spalla di una donna?
810
01:03:41,541 --> 01:03:44,615
Da adesso in poi ti proteggerò io, quindi...chiudi gli occhi per un po'.
811
01:03:44,615 --> 01:03:47,521
Choi Young è sempre stato un seguace di Gi Cheol...
812
01:03:47,521 --> 01:03:51,209
Centinaia di traditori sono scappati dall'esilio.
813
01:03:51,209 --> 01:03:52,800
Non morirò anche io?
814
01:03:52,800 --> 01:03:54,167
Da qui conosci la strada?
815
01:03:54,167 --> 01:03:55,508
Non possiamo andare insieme?
816
01:03:55,508 --> 01:03:59,821
Tu...non dovrai uccidere più nessuno lì.
817
01:03:59,821 --> 01:04:03,294
Quindi, andiamo insieme...nel mondo dei Cieli.
62440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.