All language subtitles for FAITH05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,805 --> 00:00:03,340 Episodio 5 2 00:00:08,944 --> 00:00:13,563 Vostra Maestà, sono Gi Cheol, Principe della Corte di Deokseong. 3 00:00:13,563 --> 00:00:18,296 Per mettermi al servizio di Vostra Maestà, sono venuto di corsa. 4 00:00:18,296 --> 00:00:24,020 Comunque, che discorso oltraggioso è mai questo? 5 00:00:24,020 --> 00:00:28,551 Porta del Cielo? Guaritrice Divina? 6 00:00:29,897 --> 00:00:30,690 Un Medico Supremo? 7 00:00:32,601 --> 00:00:39,008 Nonostante la vostra giovane età e anche se avete lasciato il palazzo vivendo per anni in un paese straniero, 8 00:00:39,008 --> 00:00:42,440 e ciò che state vedendo ed ascoltando vi abbia confuso, 9 00:00:42,440 --> 00:00:45,499 Vostra Maestà è il Re della Grande Goryeo 10 00:00:48,165 --> 00:00:50,457 Esattamente quale bastardo... 11 00:00:54,350 --> 00:00:58,445 ha osato mormorare tali insensatezze da gente superstiziosa a Vostra Maestà 12 00:00:58,445 --> 00:01:01,596 confondendovi la mente? 13 00:01:06,826 --> 00:01:09,178 Quella furbastra lì? 14 00:01:10,863 --> 00:01:15,467 Tu! Con le sembianze di una donna. 15 00:01:15,467 --> 00:01:17,470 Rispondimi. 16 00:01:18,956 --> 00:01:21,120 Per favore non scappate via. 17 00:01:21,120 --> 00:01:23,440 Se scappate via di qui, morirete. 18 00:01:23,440 --> 00:01:24,535 Non mi ucciderà mica sul serio... 19 00:01:24,535 --> 00:01:28,950 Furbastra! Non ti ho chiesto di rispondermi? 20 00:01:30,366 --> 00:01:33,608 Infatti. Infatti. 21 00:01:36,066 --> 00:01:39,411 Ministro, così sei il Principe della Corte di Deokseong. 22 00:01:39,411 --> 00:01:44,317 Nel regno Yuan, l'imperatrice Gi mi parlava sempre di te. 23 00:01:45,626 --> 00:01:52,086 Il fatto che io mi trovi qui oggi è grazie a te e a tua sorella. Ne sono ben consapevole. 24 00:01:53,102 --> 00:01:56,609 Ne siete consapevole? 25 00:01:56,609 --> 00:02:00,003 L'imperatrice Gi mi ha detto questo quando sono partito da Yuan per venire qui. 26 00:02:00,003 --> 00:02:02,307 Mi ha detto che non appena giunto nella mia madrepatria, 27 00:02:02,307 --> 00:02:06,898 il principe della Corte di Deokseong avrebbe osservato ogni mia mossa. 28 00:02:06,898 --> 00:02:10,433 Quindi non vi è nulla di cui preoccuparsi. 29 00:02:11,380 --> 00:02:14,665 Mi ha anche detto che se tu non non fossi stato gentile con me 30 00:02:14,665 --> 00:02:19,219 o se tu avessi provato a prendermi il trono, non mi sarei dovuto stupire troppo. 31 00:02:19,219 --> 00:02:28,216 E che se il tuo comportamento impertinente avesse spaventato gli Anziani ministri di Goryeo, io avrei dovuto rassicurarli. 32 00:02:32,846 --> 00:02:36,860 Gi Cheol, Principe della Corte di Deokseong. Fratello maggiore dell'imperatrice Gi di Yuan. 33 00:02:36,860 --> 00:02:39,610 Non ti comporti così perché sei privo di lealtà verso il Re, 34 00:02:39,610 --> 00:02:45,111 in realtà hai una lealtà così grande che non sai controllare la tua passione. 35 00:02:45,111 --> 00:02:47,143 Date un'occhiata. 36 00:02:47,143 --> 00:02:52,444 Osservate come sia corso fin qui così preoccupato che io possa essere ingannato da un traditore. 37 00:02:52,444 --> 00:02:54,542 Che lealtà! 38 00:03:02,900 --> 00:03:12,221 Allora, Vostra Maestà sta dicendo che quell'essere proviene davvero dal Cielo? 39 00:03:13,242 --> 00:03:15,718 Crede davvero a tali frivolezze? 40 00:03:15,718 --> 00:03:18,458 Io ci credo. 41 00:03:20,742 --> 00:03:26,084 Io sono la Vostra Regina, la figlia del Re Yuan Wui, Beyeureu Temureu. 42 00:03:26,084 --> 00:03:30,324 Alla mia partenza da Yuan, sotto la spada di un assassino inviato da qualcuno... 43 00:03:30,324 --> 00:03:32,960 il mio collo è stato trafitto. 44 00:03:40,655 --> 00:03:44,403 Questo è il collo che il Medico Supremo ha ricucito. 45 00:03:45,226 --> 00:03:54,284 In questa nazione, esiste un altro medico con queste capacità? 46 00:03:56,944 --> 00:03:59,526 Deve dimostrargli che viene dal Cielo. 47 00:03:59,526 --> 00:04:02,634 Quindi cosa dovrei fare? 48 00:04:04,559 --> 00:04:09,222 Non piangete. Non tremate. 49 00:04:10,863 --> 00:04:13,623 Fate ciò che fate di solito in cielo. 50 00:04:14,816 --> 00:04:20,028 Che giovane Re patetico. 51 00:04:20,028 --> 00:04:23,060 E la Regina. 52 00:04:25,093 --> 00:04:28,137 Chi vi ha fatto credere tutto questo? 53 00:04:28,137 --> 00:04:31,827 Choi Young dei Woodalchi? 54 00:04:33,589 --> 00:04:37,857 È stato quel Choi Young a portare quell'essere qui? 55 00:04:37,857 --> 00:04:42,551 E vi ha fatto credere che viene dal Cielo? 56 00:04:42,551 --> 00:04:47,428 Questo è ciò che ha sentito il vostro suddito. 57 00:04:47,428 --> 00:04:50,101 Non è così? 58 00:04:54,334 --> 00:04:57,415 Dove si trova Choi Young dei Woodalchi? 59 00:04:57,415 --> 00:05:02,702 Portate qui immediatamente quel tanghero infedele e malvagio! 60 00:05:02,702 --> 00:05:05,899 Non può farlo. 61 00:05:06,652 --> 00:05:09,296 Allora questa donna riesce a parlare come un umano? 62 00:05:09,296 --> 00:05:15,550 Choi Young dei Woodalchi... è un mio paziente. 63 00:05:15,550 --> 00:05:21,307 Senza il permesso del medico responsabile nessuno può spostarlo. 64 00:05:21,307 --> 00:05:22,490 Si. 65 00:05:22,490 --> 00:05:27,456 Cosa? Ragazzetta! 66 00:05:28,207 --> 00:05:29,418 Cosa c'è? 67 00:05:29,418 --> 00:05:32,174 Ragazzetta... hai osato parlare di fronte a chi? 68 00:05:32,174 --> 00:05:34,192 Attenzione a come parli! 69 00:05:34,192 --> 00:05:38,343 Come osi insultare e usare un linguaggio così con me? 70 00:05:39,884 --> 00:05:41,591 Sul serio! 71 00:05:42,831 --> 00:05:48,755 Non so come sono finita qui in questa fossa di Andromeda, 72 00:05:48,755 --> 00:05:52,165 ma alla mia età, devo essere insultata? 73 00:05:52,165 --> 00:05:54,943 - Quanti anni hai? - C-cosa? 74 00:05:54,943 --> 00:05:58,438 Sono un chirurgo plastico di Gangnam. 75 00:05:58,438 --> 00:06:08,227 Questo vuol dire che ho a che fare con pazienti che insultano tutto il tempo. 76 00:06:08,227 --> 00:06:12,127 Credevi che stessi facendo l'educata perché non sono in grado di insultare? 77 00:06:13,863 --> 00:06:18,880 Mi stavo trattenendo perché siamo di fronte al Re, 78 00:06:18,880 --> 00:06:22,141 quindi finiamola qui. 79 00:06:23,210 --> 00:06:28,294 Re, stavo accudendo un paziente prima di venire qui. Credo sia meglio che io vada. 80 00:06:28,294 --> 00:06:31,109 Posso andare, vero? 81 00:06:31,109 --> 00:06:34,079 Puoi andare, Dottore. 82 00:06:35,358 --> 00:06:36,644 Che paura. 83 00:06:36,644 --> 00:06:40,734 Vuoi... morire? 84 00:06:42,801 --> 00:06:47,623 Re, avete detto che lui si chiama Gi Cheol, vero? 85 00:06:51,195 --> 00:06:53,378 Mi ricordo adesso. 86 00:06:53,378 --> 00:06:57,745 Gi Cheol, l'Imperatrice Gi, Re Gongmin. 87 00:06:57,745 --> 00:06:58,965 Proprio così. 88 00:06:58,965 --> 00:07:02,247 Era tutto nell'esame! 89 00:07:02,247 --> 00:07:05,694 Vi sarà difficile crederlo, ma ero davvero grandiosa agli esami. 90 00:07:06,558 --> 00:07:11,117 Comunque, Yuan presto verrà distrutta... 91 00:07:12,559 --> 00:07:20,441 Tang, Tang, Liao, Yuan, Ming, i Song Meridionali. 92 00:07:20,441 --> 00:07:23,066 E dopo vengono i Ming. 93 00:07:23,066 --> 00:07:27,967 Presto, il regno di Yuan verrà sconfitto e arriveranno i Ming! 94 00:07:27,967 --> 00:07:29,764 Si, proprio così. 95 00:07:29,764 --> 00:07:35,434 Mi sono ricordata anche come morirai tu. 96 00:07:35,434 --> 00:07:39,542 Ma non lo dirò. 97 00:07:39,542 --> 00:07:43,219 Perché? Perché sei un maleducato! 98 00:07:45,160 --> 00:07:50,251 Fuck you! (NdT: Fottiti in inglese) 99 00:07:50,251 --> 00:07:52,845 Vai al diavolo! (NdT: in inglese) 100 00:07:53,757 --> 00:07:56,649 Allora... 101 00:08:15,325 --> 00:08:17,245 Vi siete comportata bene. 102 00:08:17,245 --> 00:08:21,700 Avete superato voi stessa. 103 00:08:24,971 --> 00:08:28,516 Allora... diventerà di nuovo il dottore di questo militare dei Woodalchi? 104 00:08:28,516 --> 00:08:31,539 Non ho nessuna intenzione di restare a lungo nella terra di questa gente! 105 00:08:31,539 --> 00:08:33,099 Ha capito proprio male. 106 00:08:33,099 --> 00:08:34,576 Devo tornare indietro, ma... 107 00:08:34,576 --> 00:08:38,210 c'è solo un uomo che è in grado di aiutarmi a farlo. 108 00:08:38,210 --> 00:08:41,872 Ecco perché devo salvarlo a qualsiasi a costo. 109 00:08:41,872 --> 00:08:44,683 La sua ferita, è piena di "nong". (NdT: pus) 110 00:08:44,683 --> 00:08:47,390 Devo riaprire la zona operata. 111 00:08:47,390 --> 00:08:49,900 Se faccio una incisione su questa ferita, uscirà il pus. 112 00:08:49,900 --> 00:08:51,394 Il pus? 113 00:08:51,394 --> 00:08:57,461 Intendevo dire "nong" o "goreum".C'è un colorito grigiastro attorno alla ferita, è tutto tessuto in putrefazione. 114 00:08:57,461 --> 00:09:01,555 Non sono sicura di quanto sia progredito all'interno, ma bisogna togliere i tessuti morti. 115 00:09:01,555 --> 00:09:05,240 Questo è qualcosa che ha gli stessi effetti di quello che chiamate "alcool". 116 00:09:05,240 --> 00:09:07,184 Si chiama Jeo Jae Tang. 117 00:09:07,184 --> 00:09:10,620 se usiamo degli aghi per iniettare questo Jeo Jae Tang nella ferita, 118 00:09:10,620 --> 00:09:13,950 i tessuti infetti e il pus usciranno. 119 00:09:13,950 --> 00:09:22,314 Questo farà cristallizzare la ferita, disperderà lo shock, eliminerà i tessuti infetti nascerà pelle nuova. 120 00:09:31,064 --> 00:09:35,471 Lei... è sempre nel tuo cuore? 121 00:09:40,499 --> 00:09:44,670 Lei... è sempre lì. 122 00:09:47,535 --> 00:09:50,297 Non posso dimenticarla. 123 00:09:55,586 --> 00:10:02,900 Sottotitoli a cura del Faith Team @ Viki.com 124 00:10:28,099 --> 00:10:30,437 Non dovrai guardarti le spalle. 125 00:10:30,437 --> 00:10:33,239 Sarò sempre dietro di te. 126 00:10:43,977 --> 00:10:48,359 Non starmi mai lontano dagli occhi. 127 00:10:48,359 --> 00:10:50,863 È così che potrò proteggerti. 128 00:12:18,267 --> 00:12:20,803 Dottoressa! Dottoressa! 129 00:12:20,803 --> 00:12:22,581 Dottore! 130 00:12:39,896 --> 00:12:42,274 Davvero non capisco. 131 00:12:42,663 --> 00:12:45,076 Ma perché... 132 00:12:51,536 --> 00:12:53,609 Maledizione! 133 00:13:13,758 --> 00:13:15,342 Quello Psicopatico! 134 00:13:15,342 --> 00:13:18,958 Abbiamo rimosso il pus tutta la notte e nella sua ferita sembra sia ripresa la circolazione sanguigna. 135 00:13:18,958 --> 00:13:21,200 La sua pressione è tornata normale e la febbre è scesa! 136 00:13:21,200 --> 00:13:23,836 Perché è ancora in stato di incoscienza? 137 00:13:23,836 --> 00:13:26,082 Perché? 138 00:13:26,082 --> 00:13:30,192 Non è la prima volta che è stato ferito da una spada. 139 00:13:30,192 --> 00:13:34,970 Poiché la sua energia interna è molto forte, le sue ferite di solito guariscono da sole senza bisogno di cure. 140 00:13:34,970 --> 00:13:36,590 Fantastico. 141 00:13:36,590 --> 00:13:38,292 Ma perché stavolta non funziona? 142 00:13:38,292 --> 00:13:42,233 Joong Eui Eui In, Ha Eui Eui Byeong. 143 00:13:42,233 --> 00:13:44,490 I dottori di basso livello guariscono le malattie, 144 00:13:44,490 --> 00:13:47,940 e quelli di medio livello guariscono la gente. 145 00:13:47,940 --> 00:13:54,773 Voi avete curato la sua malattia ma non siete riuscita ancora a curare lui. 146 00:14:00,674 --> 00:14:04,408 E' quello che diceva sempre il mio professore quando ero all'Università. 147 00:14:04,408 --> 00:14:08,185 Non importa quanto un medico possa effettuare alla perfezione un'operazione o una cura, 148 00:14:08,185 --> 00:14:11,256 se il paziente non vuole vivere, 149 00:14:11,256 --> 00:14:13,052 sarà difficile. 150 00:14:13,052 --> 00:14:16,416 Quindi anche in Cielo, ci sono persone che non desiderano vivere. 151 00:14:16,416 --> 00:14:18,688 Ma io non posso farlo. 152 00:14:18,688 --> 00:14:23,088 Sa perché sono passata dalla Chirurgia Generale alla Chirurgia Plastica? 153 00:14:23,088 --> 00:14:26,388 Io... sono un bravo chirurgo. 154 00:14:26,388 --> 00:14:29,898 L'ha visto, vero? Ha visto come opero. 155 00:14:29,898 --> 00:14:34,212 Sono diventata specialista in Chirurgia Toracica. 156 00:14:34,212 --> 00:14:37,927 Il Primario in quell'ospedale era il migliore specialista in Corea per il cancro al polmone. 157 00:14:37,927 --> 00:14:42,810 Era famoso perché riusciva ad operare più velocemente degli altri dottori. 158 00:14:42,810 --> 00:14:45,991 L'avevo quasi raggiunto in velocità. 159 00:14:46,875 --> 00:14:49,793 Quello che sto cercando di dire è... 160 00:14:49,793 --> 00:14:52,655 che sono nata per la chirurgia, e mi piaceva. 161 00:14:52,655 --> 00:14:54,876 Ma... 162 00:14:54,876 --> 00:14:56,532 non mi piacciono i pazienti. 163 00:14:56,532 --> 00:14:59,494 Un dottore che non ama i pazienti? 164 00:14:59,494 --> 00:15:01,337 Ecco perché mi sono dedicata alla chirurgia plastica. 165 00:15:01,337 --> 00:15:04,114 Specialmente, la chirurgia cosmetica. 166 00:15:04,114 --> 00:15:06,391 Chirurgia... cosmetica? 167 00:15:06,391 --> 00:15:10,572 La chirurgia generale è un settore ad alto rischio e non rende. 168 00:15:10,572 --> 00:15:16,309 L'operazione alla palpebra? E' una procedura semplice che frutta dai 500 ai 1000 dollari. 169 00:15:16,309 --> 00:15:21,592 Ma quelle operazioni dove si apre il torace di qualcuno e gli si sta sopra per delle ore... 170 00:15:21,592 --> 00:15:25,455 quelle operazioni dove non riesci a stare in piedi perché le gambe ti tremano fino alla fine... 171 00:15:25,455 --> 00:15:28,237 quando le hai finite, sa quanto hai guadagnato? 172 00:15:29,648 --> 00:15:33,179 Comunque sia, 173 00:15:33,179 --> 00:15:37,053 lei non sa neanche di cosa stia parlando, vero? 174 00:15:43,681 --> 00:15:47,009 In passato, avete mai perso un paziente? 175 00:15:47,009 --> 00:15:49,801 No. È un dramma? 176 00:15:49,801 --> 00:15:54,279 Crede che io sia un dottore che ha ucciso un paziente e che tuttora soffre di rimorso di coscienza? 177 00:15:54,279 --> 00:15:56,308 Che roba... 178 00:15:56,308 --> 00:16:00,133 Non c'è neanche uno dei pazienti che ho operato o di cui abbia avuto la responsabilità 179 00:16:00,133 --> 00:16:02,910 che sia morto. 180 00:16:02,910 --> 00:16:06,958 Allora... avete il terrore che muoia? 181 00:16:09,023 --> 00:16:11,509 Se il Generale Choi Young morisse... 182 00:16:11,509 --> 00:16:15,300 sarà il primo paziente che avrete ucciso. 183 00:16:42,056 --> 00:16:44,521 Assurdo! 184 00:16:44,521 --> 00:16:48,886 Tutte quelle parole che quella specie di volpe ha detto con la sua lingua di serpente! 185 00:16:48,886 --> 00:16:52,831 Sono tutte delle assurdità. 186 00:16:52,831 --> 00:16:58,112 Beh, è cosi strano. Tu, Yang Sa, un tempo credevi agli eremiti taoisti o all'Imperatore di Giada e roba simile. 187 00:16:58,112 --> 00:17:00,168 Ma come mai sei tu quello più arrabbiato per lei? 188 00:17:00,168 --> 00:17:03,134 Per colpa di quella specie di volpe, l'intero paese è scosso. 189 00:17:03,134 --> 00:17:05,993 Mi sento come se stessi per esplodere per la rabbia. Ecco perché. 190 00:17:05,993 --> 00:17:09,694 Sapete quanto chiasso si stia facendo, fuori e dentro la Corte? 191 00:17:09,694 --> 00:17:13,823 Una Guaritrice Divina mandata per proteggere il nuovo Re? 192 00:17:13,823 --> 00:17:18,107 Parlando francamente, quando quella donna ha parlato davanti a me, 193 00:17:18,107 --> 00:17:23,748 ero un po' spaventato anche io. Ha trattato il mio Hyung come un pezzente. 194 00:17:23,748 --> 00:17:25,478 E... 195 00:17:27,083 --> 00:17:29,358 la storia che Yuan sarà distrutta... 196 00:17:29,358 --> 00:17:35,487 lei ha detto che non manca molto. E sapeva anche che il nostro Hyung morirà presto. 197 00:17:35,487 --> 00:17:38,977 Sono tutte sciocchezze! Quante altre migliaia di volte l'ho detto? 198 00:17:38,977 --> 00:17:44,272 Ho sentito anche... come ha parlato! 199 00:17:44,272 --> 00:17:49,967 Ehi, you... Fuck you! (Ndt: Fottiti in inglese) 200 00:17:49,967 --> 00:17:51,507 Go to hell! (NdT: Vai all'inferno in inglese) 201 00:17:51,507 --> 00:17:55,000 Tutti quelli che hanno sentito quella lingua, stanno dicendo la stessa cosa. 202 00:17:55,000 --> 00:17:59,836 Quelle parole portano la morte! 203 00:18:05,323 --> 00:18:08,623 Devo vedere di nuovo quella donna. 204 00:18:09,629 --> 00:18:13,837 Ecco.. Avevo intenzione di portartela io, hyung. 205 00:18:13,837 --> 00:18:15,932 Ma gli uomini del Woodalchi... 206 00:18:15,932 --> 00:18:19,674 La stavano proteggendo in più di uno dicendo "questo è un ordine di sua Maestà!" 207 00:18:19,674 --> 00:18:21,401 "Nessuno la può toccare". 208 00:18:21,401 --> 00:18:22,735 Era quello che dicevano. 209 00:18:22,735 --> 00:18:25,951 Choi Young è quello che si occupa dei Woodalchi. 210 00:18:26,763 --> 00:18:30,631 Ti avevo detto di portarmelo. Ti avevo detto che lo volevo! 211 00:18:30,631 --> 00:18:33,324 Nutro dei sospetti per quello. 212 00:18:34,091 --> 00:18:38,444 La disciplina del Woodalchi è molto forte, quindi è difficile trovare delle informazioni, 213 00:18:38,444 --> 00:18:41,373 - Ma io sono piuttosto bravo a... - Arriva al punto. 214 00:18:41,925 --> 00:18:44,529 Ho sentito che Choi Young è maledetto. 215 00:18:45,292 --> 00:18:46,385 Maledetto? 216 00:18:46,385 --> 00:18:49,632 La Guaritrice Divina è perfino entrata nella caserma militare. 217 00:18:49,632 --> 00:18:53,112 Forse in quell'occasione Choi Young ha offeso quella dottoressa.... 218 00:18:53,112 --> 00:18:54,948 Si dice anche che lui sia stato maledetto dalla Dottoressa Divina. 219 00:18:54,948 --> 00:18:58,410 Comunque, è ammalato da un bel po', e ora, 220 00:18:58,410 --> 00:19:00,110 sta per morire... 221 00:19:00,110 --> 00:19:03,752 Visto? Allora è vero che usa la magia. 222 00:19:03,752 --> 00:19:07,616 Sono tutte cavolate. Devo incontrare il Re. 223 00:19:10,814 --> 00:19:15,136 Sottotitoli offerti dal Faith team@viki.com 224 00:19:31,691 --> 00:19:36,133 Io, Principe della Corte di Deokseong, Gi Cheol, sono venuto per vedere il re. 225 00:19:46,082 --> 00:19:51,609 Oh, sono così sorpreso da una tale cortesia che mi stavo dimenticando di dirti di alzarti. 226 00:19:52,925 --> 00:19:54,786 Accomodati. 227 00:20:01,372 --> 00:20:06,861 Allora, cosa ti porta qui a quest'ora della notte? 228 00:20:21,468 --> 00:20:25,359 Volevo parlarvi di quella lettera segreta che vostra Maestà mi ha inviato un paio di giorni fa, 229 00:20:25,359 --> 00:20:28,442 ho portato la sua interpretazione. 230 00:20:29,450 --> 00:20:34,497 Ah, quella lettera di Seon Hae Jeong dove sono stati avvelenati a morte 24 sudditi contemporaneamente. 231 00:20:34,497 --> 00:20:37,125 Era nascosta laggiù. 232 00:20:37,125 --> 00:20:39,438 Sì. 233 00:20:39,438 --> 00:20:41,946 Ti avevo mandato una copia. 234 00:20:47,618 --> 00:20:51,636 "Kang Reung Wui Mang Ja, Goo Il Ip Dae Eui". 235 00:20:51,636 --> 00:20:52,827 Quindi? 236 00:20:52,827 --> 00:20:55,579 "Kang Reung Wui Mang Ja" 237 00:20:55,579 --> 00:21:00,675 Se il fiume (Kang) e la collina (Reung) trovano il loro luogo, il sole sarà distrutto e rovinato. 238 00:21:01,671 --> 00:21:03,582 Qui Kang Reung significa.... 239 00:21:03,582 --> 00:21:07,284 Devo essere io, visto che il mio nome era Principe Kang Reung. 240 00:21:07,284 --> 00:21:08,927 E... 241 00:21:08,927 --> 00:21:14,996 "Goo Il Ip Dae Eui". Salva il sole e lotta per la giusta causa. 242 00:21:14,996 --> 00:21:16,098 Questo significa.... 243 00:21:16,098 --> 00:21:21,889 In questa riga, "Jeo" significa anche Re precedente, Principe Kyeong Chang. 244 00:21:21,889 --> 00:21:25,407 Posso dargli quel significato e interpretarlo? 245 00:21:25,407 --> 00:21:26,624 Sto ascoltando. 246 00:21:26,624 --> 00:21:31,571 "Se il principe Kang Reung sale al trono, Io, principe Kyeong Chang, morirò". 247 00:21:31,571 --> 00:21:36,226 "Sudditi leali, per favore salvatemi". 248 00:21:44,594 --> 00:21:47,342 Che prova è questa allora? 249 00:21:47,342 --> 00:21:49,338 Dovete solo aspettare. 250 00:21:49,338 --> 00:21:50,386 Aspettare? 251 00:21:50,386 --> 00:21:53,511 Verrà di sua spontanea volontà. 252 00:21:57,164 --> 00:22:00,339 Questa è la copia originale della lettera segreta. 253 00:22:00,339 --> 00:22:02,361 Quel giorno, le persone che si sono radunate a Seon Hae Jeong 254 00:22:02,361 --> 00:22:08,192 avevano ricevuto questa lettera e si erano riuniti per proteggere il re deposto, Principe Kyeong Chang? 255 00:22:08,192 --> 00:22:11,454 Non c'è altro modo di interpretare la lettera. 256 00:22:12,091 --> 00:22:15,441 Se non fosse per il principe Kyeong Chang che è ora in esilio, 257 00:22:15,441 --> 00:22:17,948 a chi altro avrebbero potuto scrivere quel tipo di lettera segreta? 258 00:22:17,948 --> 00:22:22,648 Allora, quelle persone che si sono riunite dopo aver ricevuto la lettera segreta, 259 00:22:22,648 --> 00:22:25,974 chi le ha uccise? 260 00:22:28,165 --> 00:22:29,992 Chi è stato? 261 00:22:29,992 --> 00:22:32,570 Io, il vostro suddito. 262 00:22:39,456 --> 00:22:41,652 - Voi? - Sì, Vostra Maestà. 263 00:22:41,652 --> 00:22:43,294 Per il mio bene? 264 00:22:43,294 --> 00:22:49,584 Per voi Maestà, e per il regno di Goryeo. 265 00:22:54,590 --> 00:22:59,146 Quindi se mostrassi questo, smaschererei l'inganno? 266 00:22:59,146 --> 00:23:03,263 Potete svelarlo, o far finta di nulla. 267 00:23:03,263 --> 00:23:06,194 Sta a voi decidere. 268 00:23:11,820 --> 00:23:13,150 Principe della Corte. 269 00:23:13,150 --> 00:23:14,512 Parlate. 270 00:23:14,512 --> 00:23:21,017 E se... questa lettera segreta non fosse di quelle persone avvelenate, 271 00:23:21,017 --> 00:23:23,341 ma fosse una lettera contraffatta, lasciata da qualcuno 272 00:23:23,341 --> 00:23:27,309 dopo che tutti erano morti? 273 00:23:27,309 --> 00:23:30,145 Chi... 274 00:23:30,145 --> 00:23:33,387 e come avrebbe potuto fare qualcosa del genere? 275 00:23:41,401 --> 00:23:46,689 Vero. Chi e per quale ragione farebbe una cosa simile? 276 00:23:48,100 --> 00:23:48,540 Hahhahahaha. 277 00:23:48,541 --> 00:23:51,925 Non è qualcosa che possiamo far sparire solo ridendoci sopra. 278 00:23:51,925 --> 00:23:58,223 Dovrò darti un bel premio, per aver eliminato dei simili traditori. 279 00:23:58,223 --> 00:24:00,856 Mi darete un premio? 280 00:24:00,856 --> 00:24:06,609 Dimmi. Non so bene che tipo di premio sia il migliore in questa situazione. 281 00:24:06,609 --> 00:24:10,259 Allora, azzarderò una richiesta. 282 00:24:11,362 --> 00:24:12,485 Prego. 283 00:24:12,485 --> 00:24:19,225 Nella nostra casa, è presente una malattia che penso nessuno tranne Hwata possa curare. 284 00:24:19,854 --> 00:24:26,179 Quindi, permettetemi di portare la Guaritrice Divina con me. 285 00:24:26,940 --> 00:24:31,163 Se quella donna è un dottoressa dal Cielo, 286 00:24:31,163 --> 00:24:33,680 allora di certo sarà in grado di curare quella malattia. 287 00:24:33,680 --> 00:24:36,953 Se non può, 288 00:24:36,953 --> 00:24:39,018 questo suddito, in nome di vostra maestà, 289 00:24:39,018 --> 00:24:43,746 la eliminerà di nascosto. 290 00:24:55,078 --> 00:24:56,862 Alla fine... 291 00:24:56,862 --> 00:24:59,287 stai pensando di uccidere quella donna? 292 00:24:59,287 --> 00:25:01,547 Non ho appena detto che 293 00:25:01,547 --> 00:25:03,128 lo farei per il vostro bene? 294 00:25:03,128 --> 00:25:06,611 Hai paura che quella donna sia al mio fianco? 295 00:25:07,490 --> 00:25:11,690 Sei così timido... 296 00:25:11,690 --> 00:25:13,399 da essere intimorito da quella donna? 297 00:25:13,399 --> 00:25:17,901 La persona di cui ho paura non è quella donna, 298 00:25:17,901 --> 00:25:19,809 ma siete voi, Vostra Maestà. 299 00:25:19,809 --> 00:25:24,137 - Non lo sapevate? - Smettiamola coi giochi di parole. 300 00:25:24,137 --> 00:25:26,391 Dimmi, 301 00:25:26,391 --> 00:25:28,993 esattamente cosa stai sperando di ottenere? 302 00:25:28,993 --> 00:25:31,543 Non è un gioco di parole. 303 00:25:32,325 --> 00:25:36,750 Ciò che maggiormente voglio... siete voi. 304 00:25:36,750 --> 00:25:39,386 Che voi siate al mio fianco. 305 00:25:39,386 --> 00:25:41,781 Ogni cosa o persona che mi separa da Vostra Maestà, 306 00:25:41,781 --> 00:25:46,384 una dopo l'altra.... Voglio cancellarle tutte. 307 00:25:46,384 --> 00:25:50,635 Che sia la guaritrice divina o il guerriero dei Woodalchi. 308 00:25:50,635 --> 00:25:53,359 Hai detto: "essere al vostro fianco". 309 00:25:53,359 --> 00:25:59,295 Significa che dovrei diventare un re che ascolta obbediente le tue parole. 310 00:25:59,295 --> 00:26:00,973 È così? 311 00:26:00,973 --> 00:26:06,000 È un po'... diverso. 312 00:26:06,646 --> 00:26:10,524 Quello che voglio è.. il vostro cuore. 313 00:26:10,524 --> 00:26:16,019 Se voglio il cuore di qualcuno, più difficile è da ottenere, più lo voglio. 314 00:26:16,019 --> 00:26:21,914 In quel modo, collezionare cuori è la gioa della mia vita. 315 00:26:21,914 --> 00:26:25,916 Il cuore dici? 316 00:26:27,828 --> 00:26:31,459 Cosa c'è di così divertente? 317 00:26:33,547 --> 00:26:35,637 - Proviamoci. - Se dite di provare... 318 00:26:35,637 --> 00:26:39,715 - Chi sarà in grado di conquistare per primo un cuore? - Prima di tutto... 319 00:26:39,715 --> 00:26:42,416 proviamo con quello della guaritrice divina? 320 00:26:43,175 --> 00:26:46,763 Quanto vi ci vorrebbe a conquistare il cuore della guaritrice divina? 321 00:26:46,763 --> 00:26:49,104 - Non so.... - Sette giorni potrebbero bastare? 322 00:26:49,104 --> 00:26:52,249 Sette giorni... 323 00:26:52,249 --> 00:26:54,829 basteranno e avanzeranno. 324 00:26:55,666 --> 00:26:57,189 Prendetela con voi. 325 00:26:57,189 --> 00:27:01,493 Prendetela e se riuscirete a conquistarla in sette giorni, allora quella guaritrice divina... 326 00:27:01,493 --> 00:27:04,064 sarà vostra. 327 00:27:04,064 --> 00:27:06,011 Ma se fallirete... 328 00:27:06,011 --> 00:27:07,792 Se fallirò? 329 00:27:07,792 --> 00:27:10,047 Dovrete... 330 00:27:10,047 --> 00:27:14,765 rimandarmela, senza averle torto un solo capello. 331 00:27:18,818 --> 00:27:20,718 Non ve la sentite? 332 00:27:20,718 --> 00:27:24,419 Accetto il vostro ordine. 333 00:27:41,749 --> 00:27:46,399 Scusa stavo solo.... 334 00:27:52,665 --> 00:27:55,046 Il corpo del generale... è freddissimo. 335 00:27:55,046 --> 00:27:56,656 E le pulsazioni si sentono a malapena. 336 00:27:56,656 --> 00:27:58,765 Dov'è il Dottor Jang? 337 00:27:58,765 --> 00:28:02,301 È andato a visitare un altro paziente già da un po'. 338 00:28:04,787 --> 00:28:06,197 Non avete intenzione di far niente? 339 00:28:06,197 --> 00:28:08,186 Come potete lasciarlo in questo stato? 340 00:28:08,186 --> 00:28:11,518 Dategli una medicina o qualsiasi altra cosa. 341 00:28:11,518 --> 00:28:12,803 Volete che vi porti i vostri strumenti? 342 00:28:12,803 --> 00:28:15,453 Ho anche già fatto quella "sterilizzazione" degli strumenti. 343 00:28:15,453 --> 00:28:17,730 Sarebbe necessario un monitor per l'attività cardiaca, 344 00:28:17,730 --> 00:28:19,568 un pulsiossimetro e un macchinario per la ventilazione. 345 00:28:19,568 --> 00:28:21,023 Che cosa state dicendo? 346 00:28:21,023 --> 00:28:24,062 Sto dicendo che non c'è altro che io possa fare. 347 00:28:24,062 --> 00:28:25,304 Dicevate di essere la Guaritrice Divina. 348 00:28:25,304 --> 00:28:28,735 Quello... è solo il modo in cui mi chiamate voi. 349 00:28:28,735 --> 00:28:31,066 Quando mai vi ho chiesto di farlo? 350 00:28:42,625 --> 00:28:43,369 Ehi... 351 00:28:45,765 --> 00:28:48,290 Ho origliato la conversazione 352 00:28:48,290 --> 00:28:51,390 che ha fatto con il re. 353 00:28:51,935 --> 00:28:58,147 Dovendo vivere in questo mondo da cani, lo capisco... 354 00:28:58,147 --> 00:29:04,115 Ecco perché sei diventato uno psicopatico. Questo posso capirlo... 355 00:29:04,891 --> 00:29:07,869 Ma... non sei l'unico. 356 00:29:09,036 --> 00:29:12,864 Tuttavia, noi tutti viviamo in questo modo. 357 00:29:13,226 --> 00:29:17,032 Ognuno vive con ostinazione e disperazione. 358 00:29:18,369 --> 00:29:19,787 Perché? 359 00:29:23,492 --> 00:29:24,945 Il motivo è che... 360 00:29:36,459 --> 00:29:37,803 Arresto! 361 00:30:37,301 --> 00:30:38,278 Smettetela adesso. 362 00:30:38,278 --> 00:30:39,493 Ha smesso di respirare! 363 00:30:39,493 --> 00:30:42,952 Non può essere! Dove sta andando? 364 00:30:42,952 --> 00:30:45,320 Lasciandomi da sola in questo posto da mendicante... 365 00:30:45,320 --> 00:30:49,143 E inoltre a causa della ferita che ho inferto io! Non può accadere! 366 00:30:49,143 --> 00:30:52,075 Non può succedere! 367 00:30:53,086 --> 00:30:59,019 Non aveva detto che dovevo stare attaccata a lei? Che mi avrebbe protetta? 368 00:30:59,019 --> 00:31:02,440 Ecco perché sono venuta fin qui. 369 00:31:38,795 --> 00:31:42,062 Non aveva detto che mi avrebbe protetta?! 370 00:32:11,676 --> 00:32:16,113 Il suo respiro... è tornato. 371 00:32:41,941 --> 00:32:43,999 Vostra Altezza. 372 00:32:46,571 --> 00:32:48,722 Vostra Altezza. 373 00:32:50,011 --> 00:32:52,042 Vostra Altezza! 374 00:32:53,887 --> 00:32:55,910 Non potete, Vostra Altezza. 375 00:32:56,176 --> 00:32:59,391 Vostra Altezza. Vostra Altezza, cosa state...? 376 00:33:01,809 --> 00:33:05,415 Vostra Maestà, posso farvi una domanda? 377 00:33:05,415 --> 00:33:08,191 Se dico di no, te ne andrai e basta? 378 00:33:13,604 --> 00:33:17,001 Lascerete che la dottoressa vada? 379 00:33:17,001 --> 00:33:20,794 La consegnerete a quel Gi Cheol? 380 00:33:21,843 --> 00:33:24,457 Siamo a palazzo, 381 00:33:24,457 --> 00:33:27,415 non chiamarlo per nome e basta, 382 00:33:27,415 --> 00:33:30,991 devi chiamarlo Principe di Deokseong. 383 00:33:30,991 --> 00:33:35,033 La guaritrice deve curare Choi Young dei Woodalchi e salvarlo. 384 00:33:35,033 --> 00:33:35,899 Lo so. 385 00:33:35,899 --> 00:33:38,291 No, non lo sapete. 386 00:33:44,470 --> 00:33:49,368 Sei cresciuta come una principessa, ma non hai imparato le buone maniere? 387 00:33:49,368 --> 00:33:51,972 Piuttosto pensare alle mie di inutili buone maniere, 388 00:33:51,972 --> 00:33:58,423 dovreste pensare come Re di questa Nazione, la vostra cortesia è prioritaria ed importante, no? 389 00:33:58,423 --> 00:34:04,828 Solo per salvare voi stesso, consegnate al nemico gli amici, uno ad uno... Che razza di buone maniere sarebbero quelle? 390 00:34:21,844 --> 00:34:24,584 Chi sono io? 391 00:34:25,664 --> 00:34:30,825 Chi... sono io? 392 00:34:43,811 --> 00:34:50,126 Hai un carattere così maleducato? O dato che sei una Principessa di Yuan 393 00:34:50,126 --> 00:34:55,061 e io sono un impotente ed inutile Re di Gryeoo, credi di poterti comportare in modo così maleducato? 394 00:34:55,061 --> 00:34:56,293 Non lo sapete? 395 00:34:56,293 --> 00:35:00,074 No, non lo so. Ecco perché ti sto chiedendo di rispondermi, no? 396 00:35:00,925 --> 00:35:07,943 Un fagiano rincorso da un cacciatore sotterra la testa nella terra e pensa che nessuno possa essere in grado di vederlo. 397 00:35:07,943 --> 00:35:12,605 Vostra Maestà... è un fagiano in un campo selvaggio? 398 00:35:13,623 --> 00:35:14,448 Cosa? 399 00:35:14,448 --> 00:35:21,102 Chi è dalla vostra parte, e chi dovete proteggere in modo da poter sopravvivere, non lo sapete affatto? 400 00:35:21,102 --> 00:35:27,436 Se rinunciate alla guaritrice Divina e lasciate che Choi Young muoia, chi rimarrà al vostro fianco? 401 00:35:27,920 --> 00:35:34,544 Quindi adesso sei corsa fin qui perché sei preoccupata per me? 402 00:35:34,544 --> 00:35:40,086 Ho saputo che hai chiamato segretamente Choi Young nei tuoi appartamenti pochi giorni fa, 403 00:35:41,703 --> 00:35:44,368 anche quello era per il mio bene? 404 00:36:02,748 --> 00:36:07,951 Non sapevo... foste così interessato a me. 405 00:36:07,951 --> 00:36:12,323 Non capisci la lingua nazionale solo quando è difficile rispondere? 406 00:36:12,323 --> 00:36:18,317 Quando hai convocato di Choi Young, per chi eri veramente preoccupata? Rispondi! 407 00:36:18,317 --> 00:36:21,027 Se Vostra Maestà crolla, anch'io crollo. 408 00:36:21,027 --> 00:36:23,660 Se Vostra Maestà viene calpestato da qualcuno, anch'io vengo calpestata da qualcuno. 409 00:36:23,660 --> 00:36:29,889 Naturalmente... sono preoccupata per Vostra Maestà. 410 00:36:29,889 --> 00:36:32,827 Non potevo starmene ferma in camera perché ero preoccupatissima, 411 00:36:32,827 --> 00:36:36,876 per questo sono corsa fin qui. 412 00:36:36,876 --> 00:36:40,354 e ho farfugliato quelle cose senza badare alle buone maniere. 413 00:36:43,427 --> 00:36:45,773 È stato un errore venire a cercarvi, 414 00:36:45,773 --> 00:36:48,771 ed è stato un errore farvi una richiesta. 415 00:36:52,103 --> 00:37:00,624 Non... vi cercherò più, né vi farò più alcuna richiesta. 416 00:37:02,014 --> 00:37:06,037 Per cui vi prego di scusarmi. 417 00:37:21,033 --> 00:37:23,174 Che cosa....? 418 00:37:31,031 --> 00:37:34,318 Dov'è la Guaritrice Divina? 419 00:37:40,695 --> 00:37:41,655 Spostati. 420 00:37:41,655 --> 00:37:46,284 In quest'infermeria erboristica della Sede Reale di Medicina è vietato l'accesso per Comando del Re. 421 00:37:46,284 --> 00:37:49,569 Come osate precipitarvi qui con guardie private? 422 00:37:49,569 --> 00:37:51,818 Ce lo ha ordinato il Re. 423 00:37:51,818 --> 00:37:56,370 Il Re ha sancito che la Guaritrice Divina venga con noi. È lì? 424 00:37:58,462 --> 00:38:00,288 Che diamine? 425 00:38:00,288 --> 00:38:03,657 Osate bloccarci?! 426 00:38:03,657 --> 00:38:06,164 Prendeteli tutti! 427 00:38:07,643 --> 00:38:10,157 Aspettate. 428 00:38:14,040 --> 00:38:17,437 La Guaritrice divina sta curando un paziente adesso. Quindi... 429 00:38:17,437 --> 00:38:18,963 Non ho detto che si tratta di un ordine imperiale? 430 00:38:18,963 --> 00:38:21,987 Dimostrateci che è un ordine reale. 431 00:38:21,987 --> 00:38:23,366 Cosa? 432 00:38:23,366 --> 00:38:24,375 Dimostrare cosa? 433 00:38:24,375 --> 00:38:28,669 Proprio così. Un ordine imperiale, anche noi ne abbiamo ricevuto uno. 434 00:38:28,669 --> 00:38:33,499 Se non ce ne darete prova, non lasceremo entrare nessuno. 435 00:38:35,676 --> 00:38:38,695 Ora non state vedendo chiaramente le cose. 436 00:38:38,695 --> 00:38:45,059 Che cosa state facendo? Chi ci blocca dovrà essere punito con la morte! 437 00:38:56,597 --> 00:39:06,503 Sottotitolato per voi dal Faith team @viki.com. 438 00:39:13,947 --> 00:39:15,423 Tornate dentro per piacere. 439 00:39:15,423 --> 00:39:18,663 Quell'uomo è ancora vivo! 440 00:39:18,663 --> 00:39:20,943 Aspettate Pausa! 441 00:39:20,943 --> 00:39:26,252 Io...d'ora in poi curerò i feriti. 442 00:39:26,252 --> 00:39:29,783 Voi siete quella che si definisce Guaritrice Divina... 443 00:39:29,783 --> 00:39:32,360 d'ora in poi, ascolterete quel che dico io. 444 00:39:32,360 --> 00:39:34,942 Ascolterò un po' più tardi. 445 00:39:34,942 --> 00:39:38,641 Di solito, se si agisce in tempo si può salvare chi sta per morire. 446 00:39:38,641 --> 00:39:40,932 Voi tutti lo... lo sapete che sono un dottore, no? 447 00:39:40,932 --> 00:39:44,235 I dottori, non vengono uccisi nemmeno in guerra, giusto? 448 00:39:44,235 --> 00:39:46,451 La Croce Rossa. 449 00:39:46,451 --> 00:39:48,724 La Croce Rossa! 450 00:39:55,093 --> 00:39:57,501 Dobbiamo prima fermare l'emorragia. 451 00:39:57,501 --> 00:39:59,586 Stringa qui. 452 00:40:07,038 --> 00:40:11,788 Adesso dobbiamo andare. Su. 453 00:40:11,788 --> 00:40:15,718 E... se non mi alzassi? 454 00:40:17,266 --> 00:40:19,356 Fermi! 455 00:40:22,618 --> 00:40:24,088 Abbassate le spade! 456 00:40:27,574 --> 00:40:29,487 Mettila giù! 457 00:40:32,625 --> 00:40:33,914 È un ordine Reale. 458 00:40:36,270 --> 00:40:41,091 Il dottoressa... deve andare. 459 00:40:42,752 --> 00:40:46,450 Allora andiamo. 460 00:41:27,855 --> 00:41:32,549 La dottoressa... dicono che si stata trascinata via di notte. 461 00:41:32,549 --> 00:41:35,553 Non è stata scortata... 462 00:41:35,553 --> 00:41:37,242 ma trascinata via? 463 00:41:37,242 --> 00:41:40,022 Ho sentito dire che è stato così. 464 00:41:41,633 --> 00:41:43,037 Verrà uccisa? 465 00:41:43,037 --> 00:41:48,174 Se pensano che possa servire loro, potrebbe vivere per un po'. 466 00:41:48,808 --> 00:41:54,226 Se non potrà servire... la uccideranno? 467 00:41:57,076 --> 00:42:01,633 Quindi Choi Young... anche quell'uomo morirà? 468 00:42:07,770 --> 00:42:09,908 Vostra Maestà! 469 00:42:09,908 --> 00:42:11,808 Datemi solo un ordine! 470 00:42:11,808 --> 00:42:14,513 Un solo ordine, Vostra Maestà e rinuncerò alla mia stessa vita. 471 00:42:14,513 --> 00:42:16,724 E addirittura la mia anima risorgerà e combatterà per voi. 472 00:42:16,724 --> 00:42:19,367 Anche se dovessi spargere sangue in tutte le strade della capitale, Gaekyeong, 473 00:42:19,367 --> 00:42:22,060 riporterò indietro immediatamente il Dottore Supremo. 474 00:42:22,060 --> 00:42:26,593 Per piacere datemi i due militari d'alto rango Yong Ho e Woong Yang e i guerrieri del Woodalchi. 475 00:42:26,593 --> 00:42:28,664 Questo vostro suddito può farlo, Vostra Maestà! 476 00:42:45,779 --> 00:42:47,588 Generale? 477 00:42:49,732 --> 00:42:52,715 Gen...Generale! 478 00:42:52,715 --> 00:42:57,265 La luce... è troppo forte. 479 00:43:19,098 --> 00:43:20,809 Quindi, gli hai detto tutto? 480 00:43:20,809 --> 00:43:22,634 Anche che la dottoressa è stata trascinata via? 481 00:43:22,634 --> 00:43:26,013 Beh, potevo non rispondere 482 00:43:26,013 --> 00:43:27,817 quando il Generale me l'ha chiesto? 483 00:43:35,811 --> 00:43:39,722 Siete stato incosciente per un giorno intero. Il vostro cuore ha perfino cessato di battere per una volta. 484 00:43:39,722 --> 00:43:43,867 Se non fosse stato per la dottoressa, non sareste vivo adesso. 485 00:43:48,135 --> 00:43:52,156 Il vostro battito è ancora debole. Avete bisogno di riposo assoluto. 486 00:43:54,533 --> 00:43:56,564 Siete rimasti semplicemente a guardare 487 00:43:56,564 --> 00:43:58,968 mentre la dottoressa veniva trascinata via? 488 00:43:59,591 --> 00:44:00,671 Era un ordine Reale. 489 00:44:00,671 --> 00:44:05,673 Addormentarla con l'agopuntura, darle un pugno. Avreste potuto fare di tutto pur di non farla uscire. 490 00:44:05,673 --> 00:44:08,193 E anche inventare una scusa dicendo che non poteva muoversi. 491 00:44:15,866 --> 00:44:17,611 I Woodalchi proteggono il Re, 492 00:44:17,611 --> 00:44:20,922 state pensando di andare contro un ordine del Re? 493 00:44:21,591 --> 00:44:25,202 In ogni caso non ho molta forza. 494 00:44:25,202 --> 00:44:28,666 Non fatemi sprecare la mia preziosa forza. Per piacere spostatevi. 495 00:44:32,430 --> 00:44:35,873 Questo è Bo Eun Dan. Sono rimaste solo tre pillole. 496 00:44:35,873 --> 00:44:40,279 Vi proteggeranno per un solo giorno. 497 00:44:40,279 --> 00:44:44,591 Non usate la vostra energia interna finché potrete. Danneggereste molto la vostra forza interiore. 498 00:44:44,591 --> 00:44:48,665 Nel peggiore dei casi, non sarete proprio capace di usare la vostra energia interiore. 499 00:44:48,665 --> 00:44:53,606 Oddio, che dottore incoraggiante che siete... 500 00:44:57,870 --> 00:45:02,300 Adesso, il principe della Corte sta cercando una scusa. 501 00:45:02,300 --> 00:45:07,924 Una scusa per dire che la dottoressa è un'imbrogliona che prende in giro tutti e truffa le persone. 502 00:45:07,924 --> 00:45:08,958 Quindi? 503 00:45:08,958 --> 00:45:11,586 Quindi, sta provando a farla giustiziare pubblicamente. 504 00:45:11,586 --> 00:45:15,036 E sareste stato proprio voi ad assoldarla. 505 00:45:15,036 --> 00:45:18,224 Almeno avete un buon piano? 506 00:45:18,224 --> 00:45:20,648 Che tipo di piano sarebbe? 507 00:45:20,648 --> 00:45:22,689 Uno sfondamento frontale. 508 00:45:53,294 --> 00:45:57,731 Sono Young della Casata Choi di Changwon. Sono qui per incontrare il Principe della Corte di Deokseong. 509 00:45:58,757 --> 00:46:02,499 Un uomo che si chiama Choi Young? 510 00:46:02,499 --> 00:46:04,721 Avevi detto che era in fin di vita. 511 00:46:04,721 --> 00:46:06,411 Non ne sono certo, questo è ciò che ho sentito, ma... 512 00:46:06,411 --> 00:46:08,441 L'hai sentito, ma...? 513 00:46:08,441 --> 00:46:10,667 Dicono che... la guaritrice divina l'abbia guarito... 514 00:46:10,667 --> 00:46:18,202 Quella donna che chiamano Medico Supremo...secondo te, Yang Sa, è una dottoressa finta che dice solo sciocchezze. 515 00:46:18,202 --> 00:46:21,434 Può uccidere e salvare una persona e fare ciò che le pare? 516 00:46:28,691 --> 00:46:32,103 Potrebbe mai essere vero? 517 00:46:32,103 --> 00:46:34,701 Che lei venga dai Cieli, 518 00:46:34,701 --> 00:46:38,782 e che sia un dottore, potrebbe... 519 00:46:38,782 --> 00:46:41,312 essere la discepola di Hwata? 520 00:46:41,312 --> 00:46:46,285 Beh. Non dovrebbe essere possibile, io... 521 00:46:46,285 --> 00:46:48,244 Hai detto che Choi Young è venuto da solo? 522 00:46:48,244 --> 00:46:50,056 Sì. 523 00:46:50,056 --> 00:46:56,676 Nell'attuale Goryeo, mi ha guardato negli occhi chiedendomi: "Quanti anni hai?", 524 00:46:56,676 --> 00:47:01,970 "So quando morirai, so tutto." Chi altri sarebbe capace di dire qualcosa del genere? 525 00:47:01,970 --> 00:47:04,997 Mio Signore, questo è perché quella cagna è pazza... 526 00:47:04,997 --> 00:47:09,982 Nell'attuale Goryeo, mi ha guardato negli occhi e mi ha detto di inginocchiarmi e abbassare la testa, 527 00:47:09,982 --> 00:47:13,324 c'è qualcun altro che sarebbe capace di dirlo? 528 00:47:13,324 --> 00:47:18,093 In questo momento, entrambi sono in casa mia. 529 00:47:20,791 --> 00:47:26,064 Choi Young, dovrei portarlo qui? o catturarlo e rinchiuderlo? 530 00:47:26,064 --> 00:47:27,545 Perché? 531 00:47:27,545 --> 00:47:28,773 Quel.. 532 00:47:30,800 --> 00:47:33,365 Perché farlo? 533 00:47:33,365 --> 00:47:36,241 Farlo non sarebbe divertente, no? 534 00:47:49,773 --> 00:47:53,268 Choi Young dei Woodalchi è andato dal Principe della Corte di Deokseong. 535 00:47:55,000 --> 00:47:57,200 Come sta? 536 00:47:57,204 --> 00:48:01,285 Per il Medico Reale è incredibile che sia in piedi e cammini con i suoi piedi. 537 00:48:01,285 --> 00:48:04,548 Quindi in questo stato è andato dal Principe della Corte. 538 00:48:04,548 --> 00:48:08,906 Gli ha chiesto se avesse un piano, ha risposto che avrebbe fatto uno sfondamento frontale. 539 00:48:08,906 --> 00:48:12,294 Starà ridendo di me. 540 00:48:12,300 --> 00:48:17,600 Sta ridendo di me che penso ansiosamente ad ogni tipo di inganno e strategia politica. 541 00:48:19,234 --> 00:48:20,656 Uno sfondamento frontale? 542 00:48:20,656 --> 00:48:23,988 È stato un ordine Reale mandare il Medico Supremo alla residenza del Principe della Corte. 543 00:48:23,988 --> 00:48:28,391 Se è andato lì a prendere il Medico Supremo per riportarlo qui, Choi Young dei Woodalchi sta infrangendo l'ordine reale. 544 00:48:29,073 --> 00:48:31,180 Starete qui semplicemente a guardare ed aspettare? 545 00:48:36,233 --> 00:48:38,605 Mi fidavo di lui. 546 00:48:39,649 --> 00:48:42,809 Gliel'ho anche detto 547 00:48:42,809 --> 00:48:43,549 che mi fidavo di lui. 548 00:48:43,549 --> 00:48:45,728 Ma vedo che lui non si fida di me. 549 00:48:45,728 --> 00:48:46,670 Vostra Maestà. 550 00:48:46,670 --> 00:48:50,605 La Principessa non si è fidata e così è corsa da me e mi ha criticato ad alta voce. 551 00:48:50,605 --> 00:48:54,819 Choi Young non si è fidato di me ed è andato lì da solo a morire. 552 00:48:55,374 --> 00:48:57,897 Senza nemmeno una sola parola di lamentala con me. 553 00:48:58,783 --> 00:49:03,595 Vostra Maestà, per piacere calmate la vostra mente turbata, abbiate cura della vostra salute. 554 00:49:04,585 --> 00:49:07,389 Deve aver pensato che lamentarsi con me fosse del tutto inutile. 555 00:49:07,389 --> 00:49:09,258 Visto che questo cosiddetto Re è un tale codardo, 556 00:49:09,258 --> 00:49:12,586 incompetente e senza vergogna, cosa si sarebbe potuto aspettare in più da me? 557 00:49:12,586 --> 00:49:17,927 probabilmente è assurdo pensare che un re del genere abbia un suo piano. 558 00:49:17,927 --> 00:49:19,175 Non è così? 559 00:49:19,175 --> 00:49:20,936 Vostra Maestà! 560 00:49:24,600 --> 00:49:25,300 Dol Chi. 561 00:49:26,426 --> 00:49:27,970 Sì, Vostra Maestà. 562 00:49:29,000 --> 00:49:31,600 Questa posizione in cui sono seduto, 563 00:49:32,800 --> 00:49:34,500 la posizione di Re, 564 00:49:36,700 --> 00:49:39,500 se non c'è nessuno che si fida di me, o che ha bisogno di me, 565 00:49:40,600 --> 00:49:43,900 che gioia posso avere nell'avere questa posizione? 566 00:51:07,507 --> 00:51:09,659 Ohhh... cosa dovrei fare ora? 567 00:51:09,659 --> 00:51:11,254 Non posso imbrogliarvi. 568 00:51:11,254 --> 00:51:12,618 Ci avevo quasi creduto. 569 00:51:12,618 --> 00:51:15,838 Non somiglio alla donna che state cercando? 570 00:51:15,838 --> 00:51:21,095 La donna che conosco, non è il tipo che siede e aspetta pazientemente come avete fatto voi. 571 00:51:36,592 --> 00:51:56,758 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com 572 00:52:40,918 --> 00:52:44,091 Quel ragazzo sa usare il nae gong? (NdT:energia interiore) 573 00:52:44,091 --> 00:52:46,306 Dato che era membro dell'Esercito della Luna Rossa Crescente è logico che ne sia capace. 574 00:52:46,306 --> 00:52:49,841 Ma a guardarlo, sta usando solo la spada. 575 00:52:49,841 --> 00:52:54,847 Dato che circolava la voce che la sua vita era a repentaglio probabilmente non si è ancora pienamente ripreso... 576 00:52:54,847 --> 00:52:58,223 Di' a Cheon Eum Ja di usare la sua forza interiore sonora. 577 00:52:58,223 --> 00:52:59,759 Sbrigati. 578 00:52:59,759 --> 00:53:04,706 Mio Signore, sarà complicato. 579 00:53:04,706 --> 00:53:08,581 Ho visto spesso morire gli uccelli e i gatti che gli si avvicinano. 580 00:53:08,581 --> 00:53:14,375 Lui non ha ancora raggiunto il livello per attaccare il bersaglio con la sola energia sonora. 581 00:53:14,375 --> 00:53:18,618 Si è esercitato ogni giorno, ma... 582 00:54:27,983 --> 00:54:30,465 È il nwe gong (NdT: potere dei fulmini) 583 00:54:30,465 --> 00:54:35,375 Lui... può utilizzare il nwe gong. 584 00:55:25,309 --> 00:55:29,679 Per favore affidatemi solo un'unità di Woodalchi, solo 12 uomini, e andremo. 585 00:55:29,679 --> 00:55:32,601 Vi prego permetteteci di aiutare il Generale. 586 00:55:32,601 --> 00:55:33,803 Impossibile. 587 00:55:35,684 --> 00:55:40,292 Ho servito il Generale per sette anni. 588 00:55:40,292 --> 00:55:42,442 Per sette anni, 589 00:55:42,442 --> 00:55:45,007 sono stato un guerriero Woodalchi. 590 00:55:45,007 --> 00:55:49,868 Se fosse stato per proteggere la vostra sicurezza, lui avrebbe rischiato la sua miserabile vita volentieri. 591 00:55:49,868 --> 00:55:55,971 È leale a vostra Maestà, voi dovreste esserne maggiormente consapevole più di chiunque altro e... 592 00:55:55,971 --> 00:55:57,186 Siete congedati. 593 00:55:57,186 --> 00:56:03,592 Il Generale non andrebbe contro i vostri ordini... ci dev'essere una ragione. 594 00:56:03,592 --> 00:56:08,728 Per prima cosa, dobbiamo salvarlo per poter ascoltare la sua motivazione. Così voi saprete senza dubbio... 595 00:56:08,728 --> 00:56:13,140 Il Generale dei Woodalchi non può disobbedire ai miei ordini. Questo non può accadere. 596 00:56:13,140 --> 00:56:15,616 Vostra Maestà, vi preghiamo. 597 00:56:15,616 --> 00:56:20,473 Vostra Maestà. Vostra Maestà! 598 00:56:20,473 --> 00:56:24,991 Voi tutti state pensando con la vostra testa, giusto? 599 00:56:24,991 --> 00:56:27,712 Io, il re, ho dato un'ordine. 600 00:56:27,712 --> 00:56:31,786 Tutti voi che eravate lì, tutti avete ascoltato chiaramente i miei ordini. 601 00:56:31,786 --> 00:56:34,159 Ma adesso state dicendo che riporterete qui la dottoressa? 602 00:56:34,159 --> 00:56:36,255 Noi vogliamo unicamente aiutare il generale. 603 00:56:36,255 --> 00:56:39,110 Questo vorrebbe dire andare contro i miei ordini. 604 00:56:39,110 --> 00:56:45,342 Questo è alto tradimento e la punizione per ciò è la morte. Voi soldati avete un solo modo per salvare il vostro generale. 605 00:56:45,342 --> 00:56:48,129 Vi sto dicendo a voi che conoscevate i miei ordini, ma Choi Young ne era ignaro. 606 00:56:48,129 --> 00:56:53,928 Infine, nessuno di voi è andato ad aiutare Choi Young. Perché? 607 00:56:53,928 --> 00:56:58,511 Perché nessuno di voi da ieri ha visto Choi Young. 608 00:56:58,511 --> 00:57:02,856 Pertanto, nessuno di voi può sapere dove sia adesso. 609 00:57:02,856 --> 00:57:04,346 Non avete ancora capito? 610 00:57:13,345 --> 00:57:15,715 Da questa parte. 611 00:58:07,600 --> 00:58:08,900 Psicopatico. 612 00:58:10,200 --> 00:58:11,400 Scusate, ho fatto tardi. 613 00:58:18,000 --> 00:58:18,800 Lei è vivo, Psicopatico. 614 00:58:20,000 --> 00:58:21,400 State bene? 615 00:58:26,057 --> 00:58:28,459 Le è perfino passata la febbre. 616 00:58:28,459 --> 00:58:31,216 Ce l'ha fatta, psicopatico. 617 00:58:31,216 --> 00:58:33,687 Le ho salvato la vita. 618 00:58:34,729 --> 00:58:37,923 Ma, in questo momento, mi tengono prigioniera. 619 00:58:37,923 --> 00:58:39,186 Lo so. 620 00:58:39,186 --> 00:58:44,685 Mi hanno trascinata via la scorsa notte, e per tutta la notte... 621 00:59:08,165 --> 00:59:10,252 Generale dei Woodalchi, Choi Young. 622 00:59:10,252 --> 00:59:12,763 Ci incontriamo ancora. 623 00:59:13,882 --> 00:59:16,226 E tu... 624 00:59:17,543 --> 00:59:20,925 Lei è la donna che il Re ha scelto come Medico Reale. 625 00:59:20,925 --> 00:59:24,836 Non sarebbe più opportuno se le deste del voi? 626 00:59:24,836 --> 00:59:29,434 Anche quando ci siamo incontrati l'ultima volta, ti preoccupavi delle buone maniere... 627 00:59:29,434 --> 00:59:35,161 Choi Young, ti importa di più all'etichetta che della vita stessa? 628 00:59:35,161 --> 00:59:37,384 Come potrebbe mai essere? 629 00:59:37,384 --> 00:59:43,019 Ma parlando dell'etichetta, pensavo di riuscire a guadagnare un po' di tempo. 630 00:59:43,019 --> 00:59:44,907 Tempo per fare cosa?? 631 00:59:44,907 --> 00:59:50,300 Per prender questa donna e scappar via. 632 00:59:50,300 --> 00:59:54,628 Stai dicendo che scapperai di fronte a me e a tutti i miei subalterni 633 00:59:54,628 --> 00:59:58,329 portandoti dietro quella donna? 634 00:59:58,329 --> 00:59:59,966 Non è possibile? 635 00:59:59,966 --> 01:00:05,538 Potrebbe essere ... che tu abbia nascosto alcuni uomini del Woodalchi attorno alla mia tenuta? 636 01:00:05,538 --> 01:00:11,170 Questo è un mio affare personale, il Re non ne sa nulla. 637 01:00:11,170 --> 01:00:14,987 e gli uomini del Woodalchi non agirebbero senza gli ordini del Re. 638 01:00:14,987 --> 01:00:18,427 Sei venuto qui per una faccenda personale? Cosa vuol dire? 639 01:00:18,427 --> 01:00:23,250 Non conoscete il significato della parola "personale"? 640 01:00:23,250 --> 01:00:25,510 Io, di mia iniziativa... 641 01:00:29,136 --> 01:00:32,354 sono qui perché amo la donna che c'è alle mie spalle. 642 01:00:40,983 --> 01:00:42,962 Cos'hai appena detto? 643 01:00:42,962 --> 01:00:47,077 La donna che amo è stata trascinata via nel cuore della notte e rinchiusa in un posto sconosciuto. 644 01:00:47,077 --> 01:00:49,341 Quale uomo lo permetterebbe? 645 01:00:49,341 --> 01:00:52,693 Questo è il motivo per cui sono giunto fin qui. 646 01:00:52,693 --> 01:00:56,890 Quindi, prima che qualcuno si faccia male, 647 01:00:56,890 --> 01:01:00,942 non potreste lasciarci andare? 648 01:01:41,090 --> 01:01:45,090 Dove sono, con chi, e cosa stanno facendo ora, la dottoressa e Choi Young... 649 01:01:45,090 --> 01:01:47,635 se vivi o morti... 650 01:01:47,635 --> 01:01:48,767 mi stai dicendo di non saperlo? 651 01:01:48,767 --> 01:01:52,903 Voi due continuate ad aspettare. Io non so che fare. 652 01:01:52,903 --> 01:01:54,973 La Regina ha lasciato il palazzo. 653 01:01:54,973 --> 01:01:56,348 Cosa? 654 01:01:56,348 --> 01:01:58,459 È andata nella tenuta del Principe della Corte di Deokseong. 655 01:01:58,459 --> 01:02:01,232 Vai da solo. Vai lì e sincerati di portarli indietro sani e salvi. 656 01:02:01,232 --> 01:02:03,149 Da quando sei innamorato di me? 657 01:02:03,149 --> 01:02:04,967 L'ho detto perché eravamo in una certa situazione. Così... 658 01:02:04,967 --> 01:02:09,301 Ho capito. Io... fingerò di non averti ascoltato. 659 01:02:09,301 --> 01:02:11,094 Ma cosa dovrei fare, dato che ho già sentito? 660 01:02:11,094 --> 01:02:17,542 Conosci il mio nome? Mi chiamo Eun Soo. Yoo Eun Soo. 52886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.