Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,371
Sottotitolato per voi dal Faith team @viki.com.
2
00:00:01,419 --> 00:00:04,538
Episodio 4
3
00:00:07,119 --> 00:00:09,152
"Choi Young...
4
00:00:10,278 --> 00:00:13,267
Mi fido soltanto di lui."
5
00:00:13,267 --> 00:00:16,655
Lo ha sentito con le sue orecchie l'Eunuco che è la nostra spia.
6
00:00:16,655 --> 00:00:19,583
Il re l'ha detto a Choi Young di persona.
7
00:00:19,583 --> 00:00:24,624
Gli ha detto, "A questo mondo c'è una solo uomo in cui credo e sei tu."
8
00:00:24,624 --> 00:00:27,059
Ricordami ancora chi è il padre di questo capo dei Woodalchi.
9
00:00:27,059 --> 00:00:28,827
È Choi Won Jik,
10
00:00:28,900 --> 00:00:30,100
il diretto discendente di Choi Joon Ong,
11
00:00:30,100 --> 00:00:31,771
uno degli onorevoli fondatori della nazione di Koryo.
12
00:00:31,771 --> 00:00:34,090
Suo nonno era Choi Ong, lo studioso di letteratura
13
00:00:34,090 --> 00:00:36,710
che fu precettore del re Chungyeol.
14
00:00:36,716 --> 00:00:40,030
Perché un giovane con nobili origini è diventato un soldato...
15
00:00:40,030 --> 00:00:44,575
Quando suo padre morì aveva 16 anni e intraprese la carriera di spadaccino.
16
00:00:44,575 --> 00:00:48,532
Dicono che fu a quell'età che diventò il più giovane capo dell'Esercito della Luna Crescente.
17
00:00:49,852 --> 00:00:51,547
L'Esercito della Luna Crescente...
18
00:00:51,547 --> 00:00:57,304
Assoldano solo gli uomini migliori che sono in grado di utilizzare poteri interiori per introdursi in un campo nemico e attaccarlo.
19
00:00:57,304 --> 00:00:58,583
Lo so.
20
00:00:58,583 --> 00:01:00,988
Ne avrete sentito parlare...
21
00:01:00,988 --> 00:01:06,955
Dato che sono in grado di muoversi di notte abilmente come fantasmi, li chiamano anche Gwi Wul Dae.
22
00:01:06,955 --> 00:01:11,880
Al solo vedere Il vessillo dell'Esercito della Luna Rossa Crescente i giapponesi fecero marcia indietro e si ritirarono.
23
00:01:11,880 --> 00:01:12,740
I giapponesi erano come impazziti
24
00:01:12,740 --> 00:01:14,130
mentre cercavano una via di fuga.
25
00:01:14,134 --> 00:01:19,161
Conosco queste storie e so anche come quell'esercito si sciolse.
26
00:01:20,025 --> 00:01:22,683
L'Esercito della Luna crescente...
27
00:01:22,683 --> 00:01:26,121
Quel Choi Young era a capo di quel gruppo!
28
00:01:27,573 --> 00:01:30,632
Il tentativo di assassinio della Principessa Yuan è fallito per colpa di questo Choi Young?
29
00:01:30,632 --> 00:01:33,033
Sembra di si.
30
00:01:33,033 --> 00:01:39,314
Ho saputo che il nuovo Re è talmente incapace che non sa nemmeno cavalcare.
31
00:01:40,034 --> 00:01:43,097
Devo averlo.
32
00:01:43,097 --> 00:01:45,607
Choi Young, quell'uomo?
33
00:01:45,607 --> 00:01:48,606
Avevo sempre e solo sentito parlare dell'Esercito della Luna Crescente.
34
00:01:48,606 --> 00:01:53,370
Perché non avevo mai pensato, prima d'ora, a portare qualcuno di loro dalla mia parte?
35
00:01:53,370 --> 00:01:56,612
Denaro e ricchezze, posso offrigli ogni cosa.
36
00:01:56,612 --> 00:01:58,674
Fa' qualsiasi cosa per portarlo da me.
37
00:02:44,657 --> 00:02:46,660
Non l'hai ancora trovato?
38
00:03:12,648 --> 00:03:15,749
Generale! Abbiamo fatto tutto.
39
00:03:19,607 --> 00:03:21,234
Va bene, quanti uomini?
40
00:03:21,234 --> 00:03:26,066
Abbiamo radunato soltanto uomini fidati. Ne abbiamo circa un centinaio.
41
00:03:26,066 --> 00:03:28,175
E la Principessa?
42
00:03:29,628 --> 00:03:32,721
L'Inserviente di Corte Choi ha detto che si occuperà lei dell'ala di palazzo della Regina.
43
00:03:32,721 --> 00:03:36,861
E ha detto di concentrarci unicamente sul Re.
44
00:03:51,693 --> 00:03:55,575
Eppure questo è il Palazzo e loro sono i sudditi.
45
00:03:55,575 --> 00:03:58,185
Oserebbero mai attaccare Sua Maestà e la Regina?
46
00:03:58,185 --> 00:03:59,940
Anch'io la pensavo così.
47
00:03:59,940 --> 00:04:03,014
Che se li avessi condotti al palazzo sarebbero stati al sicuro. Ma...
48
00:04:03,014 --> 00:04:06,609
Ho smesso di pensarlo ieri dopo aver incontrato Gi Cheol.
49
00:04:06,609 --> 00:04:08,138
Che impressione vi ha fatto?
50
00:04:08,138 --> 00:04:10,051
È stato davvero
51
00:04:11,952 --> 00:04:13,389
spaventoso.
52
00:04:13,389 --> 00:04:14,834
Prego?
53
00:04:14,834 --> 00:04:16,810
L'hai visto anche tu.
54
00:04:16,810 --> 00:04:20,157
Al suo banchetto, quando hai cercato di farlo inginocchiare per accogliere l'ordine reale.
55
00:04:20,157 --> 00:04:21,530
Beh, per quello...
56
00:04:21,530 --> 00:04:22,865
Ero davvero arrabbiato.
57
00:04:22,865 --> 00:04:23,993
Se solo avessimo fatto un po' di pressione su di loro, avremmo potuto...
58
00:04:23,993 --> 00:04:26,111
Se l'avessimo fatto in quel momento,
59
00:04:26,111 --> 00:04:30,241
lui avrebbe cercato di attaccare in Re invece che me.
60
00:04:30,241 --> 00:04:36,045
Se la situazione cambiasse e decidessero di uccidere il Re, allora il primo sangue a scorrere sarà quello di noi Woodalchi.
61
00:04:36,045 --> 00:04:38,463
Non voglio morire a quel modo.
62
00:04:40,009 --> 00:04:42,788
Il tetto dell'edificio ad occidente non è sorvegliato, posiziona più soldati in quel punto.
63
00:04:42,788 --> 00:04:47,150
Allora, avete intenzione di lasciare perdere quei traditori che meritano soltanto di essere fatti a pezzetti?
64
00:04:47,150 --> 00:04:49,903
- Com'è possibile che sudditi della Corte nazionale possano...
- Non sprecare le tue energie.
65
00:04:51,256 --> 00:04:56,091
Non sappiamo ancora fino a quando dovremo stare di guardia tutta la notte. Quindi risparmiale.
66
00:04:56,091 --> 00:04:58,234
Il tetto dell'edificio occidentale...
67
00:04:58,234 --> 00:05:00,699
Si, ho capito.
68
00:05:07,537 --> 00:05:10,856
Non state bene, vero?
69
00:05:10,856 --> 00:05:12,694
Prima, quella guaritrice venuta dal cielo ha detto...
70
00:05:12,694 --> 00:05:15,038
Tappati la bocca.
71
00:05:15,038 --> 00:05:16,167
Generale...
72
00:05:16,167 --> 00:05:21,351
Hai sentito. Ci sono soltanto 100 uomini di Goryeo degni di fiducia.
73
00:05:21,351 --> 00:05:25,079
E che cosa accadrebbe se la persona al comando collassasse?
74
00:05:32,325 --> 00:05:35,001
E soprattutto,
75
00:05:35,001 --> 00:05:37,573
se collassassi adesso,
76
00:05:37,573 --> 00:05:40,731
la nostra ultima possibilità svanirebbe del tutto.
77
00:05:44,623 --> 00:05:48,227
Se, questa situazione da barbona, non è un sogno...
78
00:05:48,227 --> 00:05:50,254
Che cos'è allora?
79
00:05:50,254 --> 00:05:52,025
Ho viaggiato in una macchina del tempo?
80
00:05:52,025 --> 00:05:56,344
Ma, quel tipo di macchina, non l'ho mai vista prima d'ora.
81
00:05:56,344 --> 00:06:00,124
Questa taglia non è un po' troppo piccola?
82
00:06:01,787 --> 00:06:03,198
Che è successo ai vestiti che le avevo dato?
83
00:06:03,198 --> 00:06:07,343
Non mi piace vestirmi a più strati. Sembrano stracci che penzolano.
84
00:06:07,343 --> 00:06:09,554
Odio le cose disordinate.
85
00:06:09,554 --> 00:06:13,876
Quella è biancheria intima. Non dovreste farla vedere agli altri.
86
00:06:15,427 --> 00:06:19,201
Era forse tipo il film "Stargate"?
87
00:06:19,201 --> 00:06:21,193
Oppure qualcos'altro?
88
00:06:21,193 --> 00:06:24,606
Un condotto spazio-temporale! Si, proprio così.
89
00:06:24,606 --> 00:06:27,921
Secondo Einstein,
90
00:06:27,921 --> 00:06:30,704
si può viaggiare nel tempo attraverso un condotto spazio-temporale.
91
00:06:30,704 --> 00:06:33,155
Esiste una teoria della fisica che ne parla.
92
00:06:33,155 --> 00:06:38,022
Sebbene non ami il genere fantastico o fantascientifico.
93
00:06:38,022 --> 00:06:40,778
Come posso mai spiegare tutto questo?
94
00:06:40,778 --> 00:06:44,174
Come fa ad esser Goryeo questa?
95
00:06:44,174 --> 00:06:45,773
Che paura!
96
00:06:46,994 --> 00:06:48,872
Chi??
97
00:06:48,872 --> 00:06:51,753
Lei è Deok, sa tutto delle erbe medicinali.
98
00:06:51,753 --> 00:06:55,629
È la proprietaria di una farmacia.
99
00:06:58,175 --> 00:07:01,411
Seom Seo e No Geun Bang... e questo è Dam Jeup?
100
00:07:01,411 --> 00:07:02,278
Che cos'è questo?
101
00:07:02,278 --> 00:07:05,508
Una medicina che elimina tutte le tossine dal corpo.
102
00:07:05,508 --> 00:07:08,377
Non aveva detto che al generale dei Woodalchi serviva?
103
00:07:09,835 --> 00:07:11,437
Che cosa ha detto che erano queste?
104
00:07:11,437 --> 00:07:13,006
Seom Seo.
105
00:07:14,083 --> 00:07:14,968
Un rospo.
106
00:07:20,832 --> 00:07:23,881
Ed è il veleno del rospo nero.
107
00:07:23,881 --> 00:07:25,805
La glabella...
108
00:07:25,805 --> 00:07:27,551
Tra le sopracciglia.
109
00:07:27,551 --> 00:07:32,601
Si strizza il suo olio manualmente e lo si essicca di notte.
110
00:07:32,601 --> 00:07:36,047
Serve per trattare ascessi ed infiammazioni.
111
00:07:36,047 --> 00:07:40,021
Ma, in cielo, non usate queste cose?
112
00:07:40,814 --> 00:07:43,896
So che voi siete un'apprendista di Hwata.
113
00:07:43,896 --> 00:07:45,093
Di chi?
114
00:07:45,093 --> 00:07:48,789
Di Hwata. Il Guaritore Divino.
115
00:07:48,789 --> 00:07:49,730
Hwata?
116
00:07:49,730 --> 00:07:51,460
Hwata?
117
00:07:51,469 --> 00:07:53,013
Ah! Quello Hwata?
118
00:07:53,013 --> 00:07:54,340
Lo conoscete?
119
00:07:54,340 --> 00:07:56,400
Il mondo è molto cambiato naturalmente!
120
00:07:56,400 --> 00:08:00,908
Noi prestiamo giuramento ad Ippocrate.
121
00:08:00,908 --> 00:08:04,410
Ho ottenuto il permesso di praticare la medicina,
122
00:08:04,410 --> 00:08:09,431
e la utilizzerò al meglio in futuro.
123
00:08:09,431 --> 00:08:10,508
Ipp-?
124
00:08:10,508 --> 00:08:13,142
Ip-po-cra-te.
125
00:08:13,142 --> 00:08:14,668
Laggiù in Grecia...
126
00:08:14,668 --> 00:08:16,687
Guaritrice Divina!
127
00:08:17,366 --> 00:08:20,586
Sono venuto a prendere la guaritrice divina.
128
00:08:26,864 --> 00:08:28,839
Prego, entrate.
129
00:08:44,759 --> 00:08:47,876
Questa è una ceramica celadon di Goryeo?
130
00:08:47,876 --> 00:08:50,192
Ha idea di quanto valga?
131
00:08:50,192 --> 00:08:51,171
Prego?
132
00:08:51,171 --> 00:08:55,613
Beh, non è ancora rara quindi non dovrebbe essere così costosa, vero?
133
00:08:55,613 --> 00:08:57,990
Dove posso acquistarla?
134
00:08:57,990 --> 00:09:00,126
Vi piace?
135
00:09:02,412 --> 00:09:04,090
Buongiorno.
136
00:09:04,090 --> 00:09:08,955
Ho saputo che lei è il Re... non so bene come inchinarmi a lei o altro...
137
00:09:08,955 --> 00:09:13,725
Anche per me è la prima volta che incontro una donna che viene dal Cielo. Anch'io non so come rivolgermi gentilmente a voi.
138
00:09:13,725 --> 00:09:15,789
Che ne direbbe se lasciassimo perdere i convenevoli?
139
00:09:15,789 --> 00:09:16,567
Davvero?
140
00:09:16,567 --> 00:09:18,425
Mi piacerebbe.
141
00:09:22,288 --> 00:09:27,687
Appena rientrato a palazzo, c'erano molte cose che dovevo sbrigare per cui non mi è stato possibile poterle parlarvi.
142
00:09:27,687 --> 00:09:31,283
Come va la vostra permanenza qui?
143
00:09:31,283 --> 00:09:34,564
Di solito non sono un tipo lamentoso, ma
144
00:09:34,564 --> 00:09:37,607
visto che me lo chiede...
145
00:09:37,607 --> 00:09:39,490
Il cibo è troppo insipido
146
00:09:39,490 --> 00:09:41,006
e sembra che non abbiate kimchi.
147
00:09:41,006 --> 00:09:43,524
Il kimchi con polvere di peperoncino.
148
00:09:43,524 --> 00:09:46,725
Inoltre! Mi piacerebbe fare un bel bagno caldo, ma...
149
00:09:50,698 --> 00:09:52,506
Me ne occuperò io.
150
00:09:56,138 --> 00:09:58,309
Guaritrice divina.
151
00:09:58,309 --> 00:10:00,335
Si, io?
152
00:10:00,335 --> 00:10:03,406
Ho una richiesta piuttosto importante da farvi.
153
00:10:03,406 --> 00:10:05,868
Mi potreste ascoltare?
154
00:10:08,020 --> 00:10:13,238
Sottotitoli a cura del
The Faith Team @ Viki.com
155
00:10:13,838 --> 00:10:17,544
Tutta la gente di questo paese la pensa in questo modo?
156
00:10:17,544 --> 00:10:18,744
Cosa intendete?
157
00:10:20,109 --> 00:10:25,092
Quello che mi sto chiedendo è se tutti desiderano la morte mia e del re.
158
00:10:25,798 --> 00:10:26,998
No, non è così.
159
00:10:26,998 --> 00:10:30,159
Allora sono soltanto alcuni di loro, Generale?
160
00:10:30,159 --> 00:10:35,259
Sono solo un guerriero e non so niente di politica.
161
00:10:36,998 --> 00:10:39,099
L'ho chiesto a te.
162
00:10:41,983 --> 00:10:45,172
Prima, potrei chiedervi una cosa?
163
00:10:45,172 --> 00:10:46,351
Ti ascolto.
164
00:10:46,351 --> 00:10:49,404
Quando avete imparato la lingua di Goryeo?
165
00:10:49,404 --> 00:10:54,171
Vi è stato proposto il matrimonio con il re solo due anni fa.
166
00:10:54,171 --> 00:10:58,057
È difficile credere che abbiate imparato la nostra lingua in soli due anni, visto come la parlate fluentemente.
167
00:10:58,057 --> 00:11:01,736
Quindi mi stai dicendo che sei riluttante
168
00:11:01,736 --> 00:11:03,825
a parlare delle questioni di Goryeo con una persona della Dinastia di Yuan?
169
00:11:04,967 --> 00:11:06,707
Ho superato i miei limiti.
170
00:11:06,707 --> 00:11:08,371
Ritirerò la mia domanda.
171
00:11:17,726 --> 00:11:19,916
È stato otto anni fa.
172
00:11:19,916 --> 00:11:22,336
Otto anni fa ho conosciuto qualcuno
173
00:11:22,336 --> 00:11:25,373
che veniva da Goryeo.
174
00:11:25,373 --> 00:11:30,500
Ho cominciato ad imparare la lingua così avrei potuto parlare con lui.
175
00:11:30,500 --> 00:11:33,134
Questo ha risposto alla tua domanda?
176
00:11:39,174 --> 00:11:40,426
Siediti, per favore.
177
00:11:47,963 --> 00:11:50,061
Adesso tocca a te.
178
00:11:50,061 --> 00:11:53,222
Rispondimi onestamente, così come ho fatto io.
179
00:11:53,222 --> 00:11:56,645
C'è solo una persona che vorrebbe
180
00:11:56,645 --> 00:11:57,945
uccidere il Re e la Regina di Goryeo.
181
00:11:57,945 --> 00:12:00,017
Il fratello maggiore dell'Imperatrice Gi.
182
00:12:00,017 --> 00:12:02,310
È di lui che sta parlando?
183
00:12:03,282 --> 00:12:07,471
Il suo potere è forte come una tempesta.
184
00:12:07,471 --> 00:12:11,198
Ho sentito dire che la nostra forza è come una flebile fiamma paragonata alla sua.
185
00:12:12,571 --> 00:12:13,847
È qualcosa del genere.
186
00:12:17,020 --> 00:12:20,416
Se quell'uomo dovesse ucciderci e diventasse Re...
187
00:12:20,416 --> 00:12:24,202
probabilmente tu diventeresti il capo dei suoi Woodalchi, non è così?
188
00:12:25,054 --> 00:12:28,695
Starai sveglio la notte per proteggerlo,
189
00:12:28,695 --> 00:12:33,965
e saresti disposto a perdere la vita in battaglia per lui.
190
00:12:33,965 --> 00:12:36,469
Se non morissi prima,
191
00:12:36,469 --> 00:12:38,439
probabilmente è quello che potrebbe accadere.
192
00:12:41,194 --> 00:12:44,190
È per questo che stai cercando di ucciderti?
193
00:12:46,471 --> 00:12:51,310
Che si tratti di questo Re o di un altro, sei stanco di questa posizione che non hai mai voluto e per cui rischi la vita...
194
00:12:51,310 --> 00:12:53,475
È per questo che pensi di morire?
195
00:13:21,584 --> 00:13:23,570
Vostra Altezza.
196
00:13:23,570 --> 00:13:26,710
Scotti di febbre.
197
00:13:26,710 --> 00:13:30,146
Ho saputo che rifiuti le cure.
198
00:13:30,146 --> 00:13:33,137
Vi prego, togliete la vostra mano.
199
00:13:38,966 --> 00:13:44,342
Non morire. Questo è un ordine della Regina.
200
00:13:56,344 --> 00:13:58,171
Un medico Reale?
201
00:13:58,171 --> 00:13:59,197
Sì.
202
00:13:59,197 --> 00:14:02,688
Vi sto chiedendo di diventare il Medico Reale di questa nazione.
203
00:14:02,688 --> 00:14:04,375
A che pro?
204
00:14:04,867 --> 00:14:10,137
A prescindere da questo, Vostra Maestà, io devo tornare indietro.
205
00:14:10,137 --> 00:14:11,807
Lo so. Tuttavia...
206
00:14:11,807 --> 00:14:12,831
Io...
207
00:14:12,831 --> 00:14:17,297
sono stata rapita e poi rapita ancora... e sono quasi morta.
208
00:14:17,297 --> 00:14:19,400
Ma non serberò rancore.
209
00:14:19,400 --> 00:14:24,219
Invece, quando me ne andrò,
210
00:14:24,219 --> 00:14:28,326
se mi lascerà portare con me alcuni dipinti o un vaso Goryeo...
211
00:14:28,326 --> 00:14:34,604
mi dimenticherò di tutto e farò finta che non sia successo nulla.
212
00:14:34,604 --> 00:14:35,496
Allora...
213
00:14:35,496 --> 00:14:38,010
Come pensate di tornare indietro?
214
00:14:38,010 --> 00:14:40,018
Dalla porta da cui sono venuta?
215
00:14:40,018 --> 00:14:43,176
Non avete visto che quella porta si è chiusa?
216
00:14:43,176 --> 00:14:47,199
Anche se si è chiusa, non potete riaprirla?
217
00:14:47,199 --> 00:14:49,053
Un milione di anni fa, quella porta
218
00:14:49,053 --> 00:14:51,689
fu la stessa che usò Hwata.
219
00:14:51,689 --> 00:14:53,717
Nessuno sa quando si riaprirà.
220
00:14:53,717 --> 00:14:55,400
Non può essere!
221
00:14:55,400 --> 00:14:57,473
Perché dice le cose così per dire?
222
00:14:57,473 --> 00:14:59,722
Secondo lei cosa dovrei fare?
223
00:15:00,851 --> 00:15:01,793
Dottoressa,
224
00:15:03,948 --> 00:15:07,958
negli ultimi decenni, questo paese ha subito l'interferenza di Yuan.
225
00:15:07,958 --> 00:15:09,977
Non conosco bene la storia...
226
00:15:09,977 --> 00:15:16,614
So che ogni anno il popolo di questa nazione deve faticare per versare i tributi a Yuan, quindi per loro morire è meglio di vivere.
227
00:15:16,614 --> 00:15:18,511
Non si tratta solo di Yuan.
228
00:15:18,511 --> 00:15:19,495
Coloro che sono qui e che hanno avuto il potere da Yuan...
229
00:15:19,495 --> 00:15:22,645
Mi scusi, è poco educato che lo dica, ma...
230
00:15:22,645 --> 00:15:25,412
ciò che dice lei lo dicono tutti i politici.
231
00:15:25,412 --> 00:15:30,330
"La gente è così, i cittadini sono cosà", quindi in definitiva non si può restare semplicemente seduti a non fare niente.
232
00:15:30,330 --> 00:15:30,735
Beh...
233
00:15:30,735 --> 00:15:33,392
Guaritrice! Come osate interrompere il Re!
234
00:15:33,392 --> 00:15:34,561
Visto?
235
00:15:34,561 --> 00:15:37,856
Visto?! Se un cittadino si lamenta solo un po', i funzionari si alterano subito.
236
00:15:40,454 --> 00:15:42,598
Stai calmo e basta.
237
00:15:42,989 --> 00:15:44,751
Vostra Maestà...
238
00:15:47,394 --> 00:15:51,707
Da quando Goryeo si è arresa a Yuan, i precedenti sei Re di questa nazione
239
00:15:51,707 --> 00:15:54,951
hanno dovuto anteporre il termine "Chung", "leale" ai nomi postumi con cui vengono ricordati dopo la morte.
240
00:15:54,951 --> 00:15:57,488
Nomi postumi... Chung?
241
00:15:57,488 --> 00:16:02,363
Specialmente il mio predecessore, il Principe Kyeong Chang detto anche Re Chung Mok...
242
00:16:02,363 --> 00:16:04,078
Chung Mok?
243
00:16:04,078 --> 00:16:06,835
Se si tratta di "Chung-qualcosa", allora questa è la tarda epoca di Goryeo...
244
00:16:06,835 --> 00:16:07,979
Tarda epoca?
245
00:16:07,979 --> 00:16:09,301
Che cos'è la tarda epoca?
246
00:16:09,301 --> 00:16:12,471
Qual era il nome dell'Imperatore?
247
00:16:12,471 --> 00:16:14,874
Non quello di adesso, quello prima.
248
00:16:14,874 --> 00:16:17,040
State parlando dei nomi postumi?
249
00:16:17,040 --> 00:16:19,539
Prima del Principe Kyeong Chang, che è in esilio,
250
00:16:19,539 --> 00:16:22,988
c'è stato Re Chung Mok, prima di lui, Re Chung Hae e prima...
251
00:16:22,988 --> 00:16:25,013
Chung Hae! Chung Mok!
252
00:16:25,013 --> 00:16:27,963
Anche se non sono brava in storia, ho una buona memoria.
253
00:16:27,963 --> 00:16:30,423
La genealogia della Famiglia Reale di Goryeo
254
00:16:33,514 --> 00:16:38,409
è narrata in una filastrocca: Tae-hye-jeong-gwang-gyeong-seong-mok
255
00:16:38,409 --> 00:16:41,735
hyeon-deok-jeong-moon-soon-seonn-heon
256
00:16:41,735 --> 00:16:48,522
ook-ye-ee... ehm, ehm... oh--chung--chung-yeol
257
00:16:48,522 --> 00:16:51,758
seon-suk-hye-mok-jeong-guk
258
00:16:51,758 --> 00:16:55,101
D'accordo, Chungmok, Chungjeong?
259
00:16:55,101 --> 00:16:57,760
Gong...
260
00:16:57,760 --> 00:16:59,811
Lei quindi è Gongmin?
261
00:17:00,482 --> 00:17:02,603
In cielo
262
00:17:02,603 --> 00:17:04,610
mi chiamate Re Gongmin?
263
00:17:04,610 --> 00:17:08,136
Il secondo dopo Chungmok è Gongmin!
264
00:17:08,136 --> 00:17:09,588
Questo è quello che dice la storia!
265
00:17:10,993 --> 00:17:13,070
Oh!
266
00:17:13,070 --> 00:17:15,483
Non c'è nessun Chung, Vostra Maestà!
267
00:17:15,483 --> 00:17:19,012
Il nome postumo "Chung" imposto da Yuan non c'è più.
268
00:17:19,570 --> 00:17:23,141
Allora... se lei è la principessa di Yuan...
269
00:17:23,915 --> 00:17:26,216
È la principessa Nogook?
270
00:17:26,725 --> 00:17:28,261
La Principessa Nogook?
271
00:17:29,053 --> 00:17:32,301
Se questo è vero, allora è fantastico!
272
00:17:32,301 --> 00:17:35,775
Il Re Gongmin e la principessa Nogook, è assolutamente meraviglioso!
273
00:17:35,775 --> 00:17:39,463
Voi due siete davvero famosi!
274
00:17:42,713 --> 00:17:44,754
Lei dipinge bene, vero?
275
00:17:47,349 --> 00:17:48,635
Sì, dipingo un po'...
276
00:17:48,635 --> 00:17:49,801
Lo so!
277
00:17:49,801 --> 00:17:52,371
Ho visto uno dei suoi dipinti!
278
00:17:52,371 --> 00:17:55,022
Se lei va a nel distretto di Seoul Mapo Gu c'è un santuario dedicato a Re Gongmin.
279
00:17:55,022 --> 00:17:57,904
Lì c'è anche un suo dipinto! Vicino a quello c'è anche il santuario del Giovane Choi.
280
00:17:57,904 --> 00:17:58,923
Il giovane Choi?
281
00:17:58,923 --> 00:18:03,290
State parlando del generale dei Woodalchi? Come può essere conosciuto nel Cielo?
282
00:18:03,290 --> 00:18:05,319
Il Generale?
283
00:18:06,407 --> 00:18:10,311
Sarebbe... quello che mi ha rapita...
284
00:18:10,311 --> 00:18:13,976
Lo psicopatico che ho pugnalato...
285
00:18:14,336 --> 00:18:16,340
Chi ha detto che era?
286
00:18:47,132 --> 00:18:49,160
Quindi, il sangue su questa lettera segreta...
287
00:18:49,160 --> 00:18:52,105
Riuscireste a distinguere se questo sangue
288
00:18:52,105 --> 00:18:53,869
è sangue normale,
289
00:18:53,869 --> 00:18:56,040
o se è di una persona morta avvelenata?
290
00:18:57,835 --> 00:19:00,712
È facile stabilire se sia sangue avvelenato, ma...
291
00:19:00,712 --> 00:19:03,104
è un po'...
292
00:19:03,104 --> 00:19:04,699
strano.
293
00:19:05,587 --> 00:19:07,283
Che intendete per strano?
294
00:19:07,283 --> 00:19:09,977
Prima di tutto, dobbiamo scoprire se questo sangue
295
00:19:09,977 --> 00:19:11,422
appartiene ad una persona.
296
00:19:11,422 --> 00:19:14,223
State dicendo che potrebbe non essere sangue umano?
297
00:19:14,223 --> 00:19:17,475
Posso tenerla per esaminarla?
298
00:19:17,475 --> 00:19:19,819
Sì, certamente.
299
00:19:26,808 --> 00:19:28,769
Joo Seok.
300
00:19:28,769 --> 00:19:30,088
Cosa c'è?
301
00:19:30,088 --> 00:19:32,566
- Ditemi.
- La cosa di cui parlavate poco fa.
302
00:19:32,566 --> 00:19:33,460
Ah!
303
00:19:33,460 --> 00:19:36,699
- Ecco...
- Cosa c'è?
304
00:19:37,821 --> 00:19:40,217
- Non mi hanno creduto.
- Su cosa?
305
00:19:40,217 --> 00:19:42,177
- Sulla guaritrice.
- La guaritrice?
306
00:19:42,177 --> 00:19:45,638
Siete stato voi a scortarla dal Cielo, questo è vero.
307
00:19:45,638 --> 00:19:47,587
Lo abbiamo visto tutti con i nostri occhi.
308
00:19:47,587 --> 00:19:50,326
Anche se lo abbiamo detto numerose volte, loro...
309
00:19:51,914 --> 00:19:55,910
Voi dovete tenere la bocca chiusa e fare bene il vostro lavoro.
310
00:19:55,910 --> 00:19:58,553
Chi è stato il primo a parlare di lei?
311
00:19:58,553 --> 00:20:01,169
Non siamo stati noi. Sono stati quelli degli appartamenti reali.
312
00:20:01,169 --> 00:20:01,889
Cosa?
313
00:20:01,889 --> 00:20:04,623
Gli eunuchi degli appartamenti reali sono usciti e ne hanno parlato.
314
00:20:04,623 --> 00:20:06,735
Ormai, questa storia è di dominio pubblico
315
00:20:06,735 --> 00:20:07,598
anche al di fuori della capitale.
316
00:20:07,598 --> 00:20:09,511
Ne sta parlando anche adesso la gente al mercato.
317
00:20:09,511 --> 00:20:11,332
Dicono che una guaritrice divina è venuta dal cielo
318
00:20:11,332 --> 00:20:15,901
e con delle doti mediche divine ha salvato la Regina ed ha svelato il futuro.
319
00:20:15,901 --> 00:20:18,527
Noi abbiamo solo risposto alle loro domande.
320
00:20:18,527 --> 00:20:21,185
La gente chiedeva se fosse vero, e noi abbiamo risposto di sì.
321
00:20:29,333 --> 00:20:34,471
Visto che praticate medicina, ho pensato che sarebbe stato meglio se foste stata vicino ai medicinali quindi
322
00:20:34,471 --> 00:20:36,540
ho fatto preparare una stanza per voi.
323
00:20:36,540 --> 00:20:39,844
Comunque, il re ha detto che potrete avere qualunque stanza vorrete.
324
00:20:39,844 --> 00:20:42,880
Un'altra? Ci sono altri posti come questo?
325
00:20:42,880 --> 00:20:45,949
La grandezza è maggiore?
326
00:20:45,949 --> 00:20:47,924
Volete dare un'occhiata?
327
00:20:47,924 --> 00:20:51,422
Possiamo andare ora? Amo visitare le case!
328
00:20:51,422 --> 00:20:54,057
Ah, buonasera!
329
00:20:54,057 --> 00:20:57,261
E-e-ehi! Young!
330
00:20:57,261 --> 00:21:00,964
Il suo nome è Choi Young?
331
00:21:00,964 --> 00:21:05,202
Non posso muovermi liberamente. Al mio posto metterò qualcuno di affidabile a proteggervi.
332
00:21:05,202 --> 00:21:07,271
Mettere cosa al mio fianco?
333
00:21:07,271 --> 00:21:10,474
Se non avete nulla da fare, andatevene subito. È pericoloso qui.
334
00:21:10,474 --> 00:21:11,709
Qualcuno cercherà di rapirvi.
335
00:21:11,709 --> 00:21:13,210
Chi? Perché?
336
00:21:13,210 --> 00:21:15,513
Ascoltatemi e basta!
337
00:21:15,513 --> 00:21:16,914
Aspetti!
338
00:21:16,914 --> 00:21:20,684
Perché devo fare quello che mi dice di fare?
339
00:21:20,684 --> 00:21:24,255
Ho anche io qualcuno che mi guarda alle spalle!
340
00:21:24,255 --> 00:21:28,092
Indovini chi? Il re!
341
00:21:28,092 --> 00:21:32,596
Mi ha chiesto di diventare il dottore reale a palazzo.
342
00:21:32,596 --> 00:21:35,032
Quindi se le chiedo perché
343
00:21:35,032 --> 00:21:38,702
non dovrebbe darmi una risposta?
344
00:21:39,336 --> 00:21:41,739
Ho saputo che lei non è nemmeno Generale di un Esercito.
345
00:21:41,739 --> 00:21:48,912
Forse il suo grado è quello di un capitano? O sottotenente?
346
00:21:48,912 --> 00:21:52,082
Deok.
347
00:21:52,082 --> 00:21:54,217
Deok!
348
00:21:56,187 --> 00:21:58,589
Non è che hai un sacco?
349
00:22:00,157 --> 00:22:02,927
Aiutami a metterla dentro così me la posso portare appresso.
350
00:22:02,927 --> 00:22:06,797
E visto che parla tanto, coprile la bocca.
351
00:22:07,264 --> 00:22:09,233
Potrebbe essere un problema.
352
00:22:09,900 --> 00:22:11,235
Dottor Jang!
353
00:22:11,235 --> 00:22:13,404
È stato un ordine di sua maestà.
354
00:22:13,404 --> 00:22:16,640
Di accompagnare e proteggere questo dottore.
355
00:22:20,077 --> 00:22:21,812
Jo Il Shin...
356
00:22:21,812 --> 00:22:23,781
questo dev'essere un suo colpo basso.
357
00:22:23,781 --> 00:22:27,284
Comunque è un ordine.
358
00:22:44,301 --> 00:22:46,003
Ehi.
359
00:22:48,072 --> 00:22:50,974
Ehi! Choi Young!
360
00:22:53,545 --> 00:22:57,447
Sottotitoli offerti dal team The Faith @viki.com
361
00:22:58,282 --> 00:23:01,451
Un dottore proveniente dal cielo è sceso qui?
362
00:23:01,451 --> 00:23:06,423
Quel dottore può riportare una persona morta in vita, e prevedere il futuro di questa nazione?
363
00:23:06,423 --> 00:23:10,494
Un nuovo re che è servito da un dottore del genere?
364
00:23:13,864 --> 00:23:15,995
Anche se il popolo è ignorante,
365
00:23:15,995 --> 00:23:18,742
potrebbero mai credere a parole simili?
366
00:23:20,417 --> 00:23:22,241
Di che si tratta?
367
00:23:25,169 --> 00:23:26,833
Siete arrivata.
368
00:23:26,833 --> 00:23:29,238
Dimmi cosa stavi facendo.
369
00:23:32,379 --> 00:23:35,778
Stavo per accendere un fuoco sull'impacco di acquavite fatto con 21 tipi diversi di erbe,
370
00:23:35,778 --> 00:23:39,478
in modo che l'energia del fuoco possa essere assorbita sotto la pelle.
371
00:23:41,566 --> 00:23:43,025
Fratello.
372
00:23:43,025 --> 00:23:45,025
Te ne stai li sapendo cosa significa?
373
00:23:45,025 --> 00:23:46,886
Si tratta solo un gioco col fuoco.
374
00:23:46,886 --> 00:23:49,633
Lo vuoi fare tu?
375
00:23:50,271 --> 00:23:51,793
Posso?
376
00:23:51,793 --> 00:23:54,411
Non può essere troppo caldo!
377
00:24:00,183 --> 00:24:01,834
Così com'è?
378
00:24:01,834 --> 00:24:05,462
Dovrebbe creare il fuoco e poi spegnerlo velocemente.
379
00:24:08,691 --> 00:24:11,661
Bruciarti la faccia, fratello...
380
00:24:11,661 --> 00:24:14,425
mi alletta...
381
00:24:27,066 --> 00:24:30,293
Nella lettera che hai mandato col piccione,
382
00:24:30,293 --> 00:24:34,502
parlavi di una persona uscita dalla porta del cielo, è quel dottore?
383
00:24:34,502 --> 00:24:38,258
Avevano tagliato il collo della principessa, ma...
384
00:24:38,933 --> 00:24:41,573
ho saputo che quella guaritrice divina l'ha salvata.
385
00:24:41,573 --> 00:24:44,459
Mi hanno detto che lei ha guarito quella ferita.
386
00:24:47,608 --> 00:24:50,517
L'hai visto coi tuoi occhi,
387
00:24:50,517 --> 00:24:51,952
o solo sentito?
388
00:24:51,952 --> 00:24:55,494
Se l'avessi visto, l'avrei portata qui, non lasciata lì.
389
00:24:55,494 --> 00:24:57,869
Non è possibile.
390
00:24:57,869 --> 00:25:00,815
Non è importante se è vero o no.
391
00:25:00,815 --> 00:25:05,393
Se le persone ignoranti iniziano a credere a questa storia, potremmo avere dei problemi.
392
00:25:05,393 --> 00:25:09,466
Ho sentito che è a palazzo. La portiamo qui?
393
00:25:10,143 --> 00:25:13,800
O dovrei bruciarla?
394
00:25:18,316 --> 00:25:21,067
Penso sia il caso di riaprire la corte domani.
395
00:25:22,100 --> 00:25:25,675
Di' hai sudditi della corte che andrò ad incontrare il re.
396
00:25:27,921 --> 00:25:30,326
Prima di quello...
397
00:25:46,637 --> 00:25:48,716
Riuscite ad alzarvi?
398
00:25:52,822 --> 00:25:54,985
Quanto ho dormito?
399
00:25:54,985 --> 00:25:58,529
Siete rimasto svenuto per oltre un'ora.
400
00:25:58,529 --> 00:26:00,025
Non sono svenuto.
401
00:26:00,025 --> 00:26:03,718
Nessuno sa che avete dormito come se foste svenuto,
402
00:26:03,718 --> 00:26:07,091
a parte me, Deok e quella donna.
403
00:26:09,478 --> 00:26:14,375
C'è stata un'infezione dove abbiamo fatto l'operazione. Per via di quella le è venuta la febbre.
404
00:26:14,375 --> 00:26:19,137
A proposito, quelle erbe, stanno funzionando davvero come antibiotici?
405
00:26:19,760 --> 00:26:21,581
Pensavo aveste rinunciato.
406
00:26:21,581 --> 00:26:26,300
Ho detto che non c'erano medicine. Medicine che conoscessi.
407
00:26:27,025 --> 00:26:30,800
Ho creato un unguento. Aspettate un secondo.
408
00:26:32,600 --> 00:26:36,008
I suoi muscoli addominali sono proprio buoni.
409
00:26:36,625 --> 00:26:39,317
Mi ero preoccupata molto quando ho aperto il suo addome,
410
00:26:39,317 --> 00:26:41,777
nel caso che altri organi fossero stati colpiti.
411
00:26:41,777 --> 00:26:45,975
Ma per fortuna, l'unico danno era al fegato.
412
00:26:45,975 --> 00:26:50,539
Tutto merito della sua tartaruga addominale.
413
00:26:53,150 --> 00:26:56,113
Choi Young, lei si chiama così, vero?
414
00:26:56,113 --> 00:27:00,283
Non c'è nessun altro con quel nome a Goryeo vero?
415
00:27:00,283 --> 00:27:05,808
In futuro diventerà un generale e farà moltissime cose.
416
00:27:05,808 --> 00:27:10,449
Quindi se sono davvero tornata indietro nel tempo,
417
00:27:10,449 --> 00:27:15,114
significa che finirà così, visto che è così che conosco la storia.
418
00:27:15,114 --> 00:27:17,650
Comunque, lei deve rimanere in vita.
419
00:27:17,650 --> 00:27:23,175
Cosicché possa proteggere Goryeo, combattere nelle guerre ed essere ricordato nella storia.
420
00:27:24,387 --> 00:27:26,325
È tutto vero?
421
00:27:26,325 --> 00:27:28,850
Che una persona dal cielo può vedere il futuro?
422
00:27:28,850 --> 00:27:35,723
Penso di essere venuta dal futuro piuttosto che dal cielo.
423
00:27:36,875 --> 00:27:37,716
Futuro?
424
00:27:37,716 --> 00:27:41,639
Se la lasciassi morire per colpa mia,
425
00:27:41,639 --> 00:27:44,411
penso che succederà qualcosa di molto brutto.
426
00:27:44,411 --> 00:27:46,501
Nei film è sempre così.
427
00:27:46,501 --> 00:27:49,675
La storia viene messa sottosopra oppure...
428
00:27:55,341 --> 00:27:57,466
Non alzatevi.
429
00:28:23,365 --> 00:28:27,081
State bene? Siete stata ferita da qualche parte?
430
00:28:27,081 --> 00:28:30,800
- X-Men.
- Cosa?
431
00:28:30,800 --> 00:28:37,383
Quella donna è una X Men! Ha Poteri sovrannaturali.
432
00:29:26,050 --> 00:29:29,258
Choi Young dei Woodalchi, giusto?
433
00:29:29,258 --> 00:29:31,258
Ci presentiamo dopo?
434
00:29:38,630 --> 00:29:40,651
Va bene.
435
00:29:54,942 --> 00:29:57,350
Che paura.
436
00:29:57,350 --> 00:29:59,442
Ho un messaggio da darvi.
437
00:29:59,442 --> 00:30:02,842
In segreto. Gli altri non possono sentire.
438
00:30:03,958 --> 00:30:06,042
Non c'è nulla che voglio sentire da voi.
439
00:30:06,042 --> 00:30:07,292
Che cattivo.
440
00:30:07,292 --> 00:30:09,217
Allora morite.
441
00:30:09,900 --> 00:30:13,175
Ci rivedremo presto.
442
00:30:23,250 --> 00:30:36,681
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com
443
00:31:03,204 --> 00:31:05,610
Ho saputo che siete stati attaccati.
444
00:31:06,089 --> 00:31:08,056
Forse volevano il dottore?
445
00:31:08,056 --> 00:31:13,151
So che tra i seguaci del Principe Deokseong, ce ne sono alcuni che attaccano con il fuoco e con la musica.
446
00:31:13,151 --> 00:31:15,826
Sembra che la donna che ha attaccato sia una di loro.
447
00:31:16,089 --> 00:31:18,355
La Guaritrice è sana e salva?
448
00:31:18,731 --> 00:31:20,856
Grazie a Voi, si.
449
00:31:23,401 --> 00:31:26,500
Sembra che anche tu dica delle bugie a fin di bene.
450
00:31:26,500 --> 00:31:28,968
Come sarebbe a dire grazie a me è sana e salva?
451
00:31:28,968 --> 00:31:34,208
Quando invece sei tu la persona da ringraziare per aver salvato la Guaritrice che sarebbe potuta morire a causa mia.
452
00:31:39,811 --> 00:31:42,777
Abbiamo trovato questo a Sun Hwe Jung.
453
00:31:42,777 --> 00:31:49,125
Sembrava che qualcuno l'avesse nascosto sotto una pietra prima di morire avvelenato.
454
00:31:49,595 --> 00:31:54,370
il sangue sulla lettera segreta sembrava che fosse stato vomitato per via dell'avvelenamento.
455
00:31:55,392 --> 00:31:57,125
Comunque,
456
00:31:57,427 --> 00:32:02,508
il Dottor Jang ha detto che abbiamo la prova che non si tratti di sangue umano.
457
00:32:21,091 --> 00:32:25,023
I millepiedi di solito non reagiscono al sangue umano.
458
00:32:25,023 --> 00:32:29,344
Ma c'è un altro sangue che a loro piace molto.
459
00:32:47,596 --> 00:32:49,889
Ed è quello di pollo.
460
00:32:51,725 --> 00:32:56,454
Allora il sangue impresso su questa lettera è sangue di pollo?
461
00:32:56,454 --> 00:32:57,860
Si.
462
00:32:59,169 --> 00:33:06,045
Allora questo vuol dire che l'hanno messo lì dopo l'assassinio.
463
00:33:07,046 --> 00:33:08,745
Chi lo ha fatto e perché?
464
00:33:08,745 --> 00:33:13,389
Deve essere qualcuno che voleva che tutti vedessero questa lettera.
465
00:33:13,389 --> 00:33:16,747
E a che pro?
466
00:33:16,747 --> 00:33:18,876
Dovete soltanto attendere.
467
00:33:19,154 --> 00:33:20,189
Attendere?
468
00:33:20,189 --> 00:33:23,051
Quella persona verrà.
469
00:33:23,051 --> 00:33:27,634
La finta prova è stata creata per sembrare reale.
470
00:33:27,634 --> 00:33:32,661
Allora se io la mostrerò, dovrò rivelare la menzogna?
471
00:33:32,661 --> 00:33:40,075
Potrete farlo o agire come se non lo sapeste. Spetta a voi decidere.
472
00:33:41,645 --> 00:33:46,317
Se rivelassi che era una menzogna, allora vorrebbe dire mettereli contro.
473
00:33:46,317 --> 00:33:54,407
Se fingessi di non sapere, farei quel che loro desiderano. Volete che decida questo tutto da solo?
474
00:33:54,407 --> 00:33:56,060
Si.
475
00:33:56,060 --> 00:33:57,970
Quindi quell'uomo verrà da me di sua volontà.
476
00:33:57,970 --> 00:34:00,513
Il mio atteggiamento dipenderà dalla mia decisione.
477
00:34:00,513 --> 00:34:07,228
E visto che hai terminato tutto ciò che dovevi fare, lascerai il Palazzo?
478
00:34:12,140 --> 00:34:15,477
Sono cosciente di aver il permesso di lasciare il Palazzo.
479
00:34:18,347 --> 00:34:21,185
Te ne andrai contro il mio volere?
480
00:34:24,150 --> 00:34:28,990
La ragione è che non ti ho fatto mantenere la promessa a Cheon Yeol e ti ho ordinato di rapire il dottore.
481
00:34:29,418 --> 00:34:32,821
Ne sei rimasto così tanto amareggiato?
482
00:34:32,821 --> 00:34:39,033
Avevo soltanto bisogno di qualcuno di cui fidarmi. E dovevo scoprire se fossi tu.
483
00:34:39,367 --> 00:34:43,615
Volevo rafforzare la mia posizione
484
00:34:43,615 --> 00:34:47,771
presentando il dottore al popolo pur sapendo che sarebbe stata in pericolo.
485
00:34:47,771 --> 00:34:51,403
Ciò ti ha davvero deluso?
486
00:34:51,845 --> 00:34:56,674
Desidero lasciare il Palazzo da tantissimo tempo.
487
00:35:02,155 --> 00:35:04,155
Convincimi.
488
00:35:04,155 --> 00:35:06,996
Si tratta di una storia che Vostra Maestà
489
00:35:08,466 --> 00:35:10,405
non occorre venga a sapere.
490
00:35:10,405 --> 00:35:12,624
Se non vuoi dirlo ad un Re,
491
00:35:12,624 --> 00:35:16,431
dillo all'uomo che ti considera come il suo unico amico.
492
00:35:16,431 --> 00:35:19,878
Anche se te lo chiedo a questo modo, non è possibile?
493
00:35:26,490 --> 00:35:31,133
Facevo parte dell'Esercito della Luna Rossa Crescente.
494
00:35:38,395 --> 00:35:41,710
Indipendentemente dal passato o dal successo di ogni membro,
495
00:35:41,710 --> 00:35:44,979
ognuno veniva addestrato a sfruttare la sua forza interiore
496
00:35:44,979 --> 00:35:48,576
e proteggevamo la mia nazione, Goryeo
497
00:35:49,814 --> 00:35:53,343
Stavamo insieme soltanto per quell'unico scopo.
498
00:35:54,611 --> 00:35:59,639
Per me che avevo perso il padre, erano la mia famiglia.
499
00:36:02,022 --> 00:36:10,809
Il capitano che è stato il mio maestro era un secondo padre. I miei compagni erano fratelli e sorelle.
500
00:36:11,884 --> 00:36:14,796
Scovavamo le imbarcazioni dei nemici e le bruciavamo o
501
00:36:14,796 --> 00:36:20,037
uccidevamo i capitani dei nemici facendo irruzione dal retro.
502
00:36:55,580 --> 00:37:03,464
Anche se eravamo allenati a combattere con la forza interiore, i nemici erano molti e noi pochi in numero.
503
00:37:08,450 --> 00:37:15,441
Per quanto cercassimo di far apparire terribile l'Esercito della Luna Rossa Crescente per confondere i nemici, c'era un limite.
504
00:37:17,496 --> 00:37:23,090
Non ottenevamo rifornimenti o provviste perché eravamo soldati notturni.
505
00:37:27,970 --> 00:37:29,977
C'erano 3 gruppi e ognuno era composto da 24 soldati,
506
00:37:29,977 --> 00:37:34,417
quindi il totale era di oltre 70 soldati, ma metà di essi morirono.
507
00:37:34,417 --> 00:37:39,942
Ciò che guadagnavamo era la missione successiva.
508
00:37:40,570 --> 00:37:43,517
All'inizio, potevamo fidarci delle informazioni, ma
509
00:37:43,517 --> 00:37:50,330
non so se i nemici fossero diventati più astuti o se ci furono problemi con i nostri alleati. Cademmo in molte trappole.
510
00:38:20,389 --> 00:38:25,717
Un giorno in primavera, Sua Maestà ci convocò
511
00:38:25,717 --> 00:38:29,163
per poter onorare l'Esercito della Luna Rossa Crescente.
512
00:38:29,657 --> 00:38:34,976
Sembrava quasi... un sogno.
513
00:38:46,648 --> 00:38:48,041
Mi vedi?
514
00:38:48,041 --> 00:38:51,488
Mi vedi?
515
00:39:03,977 --> 00:39:05,920
Fantastico.
516
00:39:09,022 --> 00:39:11,004
Mi hai spaventata!
517
00:39:11,004 --> 00:39:12,431
Va bene.
518
00:39:16,462 --> 00:39:21,255
Il nostro maestro potrebbe ottenere un'alta carica di corte.
519
00:39:21,785 --> 00:39:23,152
Taci.
520
00:39:23,152 --> 00:39:24,523
Perché?
521
00:39:24,523 --> 00:39:26,257
Non è così?
522
00:39:26,257 --> 00:39:29,734
Pensi che il motivo per cui il Re ci ha chiamati qui sia per vederci in faccia?
523
00:39:29,734 --> 00:39:31,239
Una posizione a Corte per lui
524
00:39:31,239 --> 00:39:34,797
e un posto per tutti noi.
525
00:39:34,797 --> 00:39:36,547
Che altro?
526
00:39:37,110 --> 00:39:39,415
Cosa dovremmo chiedere di più?
527
00:39:40,604 --> 00:39:42,843
Maestro,
528
00:39:42,843 --> 00:39:45,175
cosa ne direste di chiedere un cavallo per ognuno di noi?
529
00:39:45,175 --> 00:39:47,540
Dovremmo farci dare cavalli giovani e forti.
530
00:39:47,540 --> 00:39:48,108
Ogni giorno...
531
00:39:48,108 --> 00:39:51,253
Ascolta attentamente e ricordati...
532
00:40:06,947 --> 00:40:10,462
Dovremmo incontrare il re oggi.
533
00:40:11,223 --> 00:40:15,856
È il re che abbiamo protetto rischiando le nostre vite.
534
00:40:16,869 --> 00:40:22,692
Potrebbe essere diverso da come ve lo immaginate.
535
00:40:22,692 --> 00:40:27,496
Ora, dovete pensare ai vostri compagni che ci attendono fuori.
536
00:40:29,690 --> 00:40:34,485
Ognuno di noi oggi li rappresenta.
537
00:40:35,169 --> 00:40:40,402
Non fate sciocchezze, fino alla fine.
538
00:40:41,675 --> 00:40:44,013
Vi ha convocati lui.
539
00:42:22,318 --> 00:42:25,258
E voi chi sareste?
540
00:42:25,705 --> 00:42:28,458
Io sono il vostro suddito, il generale della Luna Rossa Crescente, Moon Chi Oh.
541
00:42:28,458 --> 00:42:31,496
Insieme ai i miei discepoli, sono qui per incontrare Vostra Maestà.
542
00:42:31,496 --> 00:42:35,500
Ah! L'Esercito della Luna Rossa Crescente.
543
00:42:35,500 --> 00:42:42,760
Scusatemi, scusatemi. Perché non mi sono ricordato? Che vergogna, aigoo!
544
00:42:48,001 --> 00:42:52,152
Eccola qui, la Luna Rossa Crescente.
545
00:42:57,387 --> 00:42:59,398
Vi conosco già.
546
00:42:59,398 --> 00:43:02,469
Ho sentito dire che siete molto valorosi.
547
00:43:02,469 --> 00:43:04,973
Alzatevi.
548
00:43:04,973 --> 00:43:08,493
Alzatevi subito.
549
00:43:14,494 --> 00:43:17,014
Cos'è questa?
550
00:43:17,014 --> 00:43:22,414
La spada che l'ammiraglio ha avuto in dono da un fantasma?
551
00:43:24,971 --> 00:43:28,121
Vediamola.
552
00:43:28,121 --> 00:43:30,944
Quanti ne ha uccisi con questa?
553
00:43:30,944 --> 00:43:32,784
Dieci?
554
00:43:32,784 --> 00:43:35,298
Cento?
555
00:43:47,246 --> 00:43:49,546
Questa è una donna.
556
00:43:52,656 --> 00:43:54,894
Fra voi c'è una donna.
557
00:43:54,894 --> 00:43:59,859
È la terza aiutante del generale, si chiama Danbaek.
558
00:44:01,610 --> 00:44:04,371
Posso sapere se... sa usare anche lei le arti marziali?
559
00:44:04,371 --> 00:44:07,643
Ha imparato le arti marziali da quand'era piccola.
560
00:44:07,643 --> 00:44:11,565
È specializzata nelle intercettazioni.
561
00:44:14,985 --> 00:44:20,774
È la prima volta che vedo una donna guerriero. Che cosa interessante.
562
00:44:20,774 --> 00:44:27,669
A guardarla non sembra diversa da una qualsiasi altra donna.
563
00:44:34,634 --> 00:44:36,778
Spogliati.
564
00:44:38,697 --> 00:44:43,391
Non lasciarti niente addosso, togliti tutto.
565
00:44:43,839 --> 00:44:47,160
Voglio vedere cosa c'è lì sotto!
566
00:44:54,851 --> 00:44:56,783
Che stai facendo?
567
00:44:56,783 --> 00:45:02,245
Non ti ho detto di spogliarti? È un ordine del Re! Un ordine del Re!
568
00:45:10,717 --> 00:45:22,383
Sottotitoli a cura del
The Faith Team @ Viki.com
569
00:45:35,279 --> 00:45:37,545
Dannazione.
570
00:45:37,545 --> 00:45:41,010
Perché una guerriera è così lenta con le mani?
571
00:45:41,010 --> 00:45:45,632
Non è rimasto molto, sbrigati e togliti tutto!
572
00:45:49,478 --> 00:45:53,041
Devo farlo io con le mie mani? Aigoo!
573
00:45:53,041 --> 00:45:58,261
Che suddito irriverente!
574
00:45:58,261 --> 00:46:01,441
Ecco, ecco...
575
00:46:02,416 --> 00:46:06,090
Ecco, ecco...
576
00:46:13,040 --> 00:46:18,688
Che sta facendo?
577
00:46:18,688 --> 00:46:21,270
Vostra Maestà, è solo che...
578
00:46:21,270 --> 00:46:26,336
Solo? Solo, solo, solo, solo!!
579
00:46:26,336 --> 00:46:30,060
Avete visto tutti molto bene, vero?
580
00:46:30,060 --> 00:46:32,616
Guardate quant'è arrogante questa gentaglia.
581
00:46:32,616 --> 00:46:39,476
Dicono che il popolo si fidi più di loro che non di me che sono il loro Re!
582
00:46:40,379 --> 00:46:46,453
Quindi colui al quale credono i miei cittadini, e colui del quale si fidano più che di me, che sono il Re...
583
00:46:46,453 --> 00:46:50,868
è il generale dell'Esercito della Luna Rossa Crescente.
584
00:46:50,868 --> 00:46:54,013
Rispondimi!
585
00:46:55,341 --> 00:46:56,847
Sì, Vostra Maestà!
586
00:46:56,847 --> 00:46:59,262
Allora è questa la verità?
587
00:46:59,262 --> 00:47:05,273
Sei tu che proteggi il popolo invece di me, che sono il Re?
588
00:47:05,273 --> 00:47:07,000
Non è così, Vostra Maestà.
589
00:47:07,000 --> 00:47:09,482
Allora...
590
00:47:09,482 --> 00:47:13,663
è giusto che tu non obbedisca ai miei ordini?!
591
00:47:13,663 --> 00:47:18,104
Nessuno ha disobbedito ai vostri ordini, Vostra Maestà.
592
00:47:19,828 --> 00:47:22,673
Se è così,
593
00:47:24,028 --> 00:47:26,017
tu...
594
00:47:27,467 --> 00:47:30,767
avvicinati. Avvicinati.
595
00:47:33,435 --> 00:47:37,674
Io, il Re, ordino
596
00:47:37,674 --> 00:47:40,318
a te...
597
00:47:40,318 --> 00:47:43,771
di spogliarti.
598
00:47:52,655 --> 00:47:55,909
Un traditore che non esegue un ordine del Re...
599
00:47:55,909 --> 00:48:00,722
subirà lo sterminio della sua famiglia e dei suoi parenti.
600
00:48:08,089 --> 00:48:13,684
Cosa... cos'è successo? Lo ha davvero trapassato?
601
00:48:14,752 --> 00:48:16,764
Quella spada è talmente affilata...
602
00:48:16,764 --> 00:48:21,156
che è andata dritta dentro...
603
00:48:31,626 --> 00:48:33,802
Fatevi indietro.
604
00:48:33,802 --> 00:48:34,909
Generale!
605
00:48:34,909 --> 00:48:38,347
Young!
606
00:48:39,014 --> 00:48:42,042
A Sua Maestà,
607
00:48:42,042 --> 00:48:45,615
fai questa promessa.
608
00:48:48,629 --> 00:48:53,633
D'ora in poi, sarai l'ombra del Re.
609
00:48:54,674 --> 00:48:57,252
Sarai l'angelo custode
610
00:48:57,252 --> 00:49:00,463
della Famiglia Reale di Goryeo.
611
00:49:02,505 --> 00:49:05,439
Promettilo!
612
00:49:15,926 --> 00:49:18,427
È solo così...
613
00:49:18,427 --> 00:49:22,581
che l'Esercito della Luna Rossa Crescente potrà sopravvivere.
614
00:49:29,141 --> 00:49:33,219
Young, guardami.
615
00:49:38,766 --> 00:49:42,792
Devi proteggere i tuoi compagni.
616
00:49:48,528 --> 00:49:51,486
Rispondimi!
617
00:49:54,002 --> 00:49:55,958
Sì.
618
00:50:15,047 --> 00:50:18,476
Vi prego di perdonare l'offesa dimostrata
619
00:50:18,476 --> 00:50:21,608
a Vostra Maestà.
620
00:50:25,632 --> 00:50:29,474
Ho portato da Vostra Maestà questi uomini.
621
00:50:29,474 --> 00:50:33,621
Teneteli con voi, Vostra Maestà.
622
00:50:33,621 --> 00:50:36,558
Questo gruppo
623
00:50:36,558 --> 00:50:40,953
di guerrieri...
624
00:50:40,953 --> 00:50:44,568
proteggerà il Re...
625
00:51:31,263 --> 00:51:36,725
Ecco come sei diventato una guardia reale Woodalchi.
626
00:51:36,725 --> 00:51:39,729
Quanti anni fa è accaduto?
627
00:51:39,729 --> 00:51:41,494
Sette anni.
628
00:51:41,494 --> 00:51:44,552
Quanti di loro sono ancora in questo palazzo?
629
00:51:44,552 --> 00:51:48,275
Alcuni furono allontanati, altri morirono.
630
00:51:48,275 --> 00:51:50,945
Sono rimasto soltanto io.
631
00:51:50,945 --> 00:51:58,537
Quindi, adesso che non hai più nessuno da proteggere lascerai il palazzo?
632
00:51:58,537 --> 00:52:00,939
Sì.
633
00:52:01,876 --> 00:52:06,751
Quello che ha ucciso il suo maestro deve essere stato il re precedente, Chunghye.
634
00:52:06,751 --> 00:52:09,674
Ossia, mio fratello maggiore.
635
00:52:09,674 --> 00:52:12,335
Sì.
636
00:52:12,335 --> 00:52:17,611
Visto che sono suo fratello minore, deve avercela avuta con me sin dall'inizio.
637
00:52:19,256 --> 00:52:21,318
Quindi...
638
00:52:21,318 --> 00:52:26,507
dopo che avrai lasciato il palazzo, che cosa farai?
639
00:52:26,507 --> 00:52:34,547
Prima di tutto riporterò indietro la dottoressa a Cheonan, visto che sono in debito con lei.
640
00:52:34,547 --> 00:52:42,179
Mentre aspetterò che si riapra la porta del cielo, penso che diventerò un pescatore.
641
00:52:42,179 --> 00:52:44,633
Sono abbastanza bravo nella pesca.
642
00:52:44,633 --> 00:52:49,485
Dopo aver mantenuto la sua promessa a lei che farai?
643
00:52:49,485 --> 00:52:52,104
Sto ancora cercando
644
00:52:52,104 --> 00:52:57,747
un motivo che mi obblighi a sopravvivere.
645
00:52:59,161 --> 00:53:04,389
Comunque sia, non hai completato del tutto la missione che ti ho affidato.
646
00:53:04,389 --> 00:53:05,614
Ricordatelo bene.
647
00:53:05,614 --> 00:53:06,390
Vostra Maestà...
648
00:53:06,390 --> 00:53:09,382
- riguardo a quello...
- Non uscire per accompagnarmi.
649
00:53:09,382 --> 00:53:12,948
Perché non sono più degno di guardare il tuo volto come prima.
650
00:53:28,116 --> 00:53:29,810
Psicopatico!
651
00:53:34,701 --> 00:53:36,465
Psicopatico!
652
00:53:41,606 --> 00:53:43,710
Psicopatico!
653
00:53:49,533 --> 00:53:51,495
Mostra segni di shock.
654
00:53:51,495 --> 00:53:52,696
Alzategli le gambe.
655
00:53:52,696 --> 00:53:54,298
Sì.
656
00:53:54,298 --> 00:53:57,666
Dobbiamo fare in modo che il sangue circoli verso cuore e cervello.
657
00:53:57,666 --> 00:54:00,007
Ci serve sale e acqua con zucchero.
658
00:54:00,007 --> 00:54:02,345
E delle coperte per tenerlo caldo.
659
00:54:03,146 --> 00:54:05,390
Il Generale, cos'ha che non va?
660
00:54:05,390 --> 00:54:08,053
Sta avendo un inizio di crisi.
661
00:54:08,053 --> 00:54:09,873
Ho bisogno di ossigeno.
662
00:54:09,873 --> 00:54:11,888
E di un vasopressore.
663
00:54:17,300 --> 00:54:20,086
Se non lo facciamo nel modo giusto, potrebbe contrarre una polmonite da aspirazione.
664
00:54:20,086 --> 00:54:21,714
Sì.
665
00:54:21,714 --> 00:54:24,715
Mi serve comunque una flebo.
666
00:54:28,210 --> 00:54:38,597
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com
667
00:54:42,217 --> 00:54:43,782
Il suo battito è veloce ma molto debole.
668
00:54:43,782 --> 00:54:44,682
Generale,
669
00:54:44,682 --> 00:54:47,055
mi sentite?
670
00:54:50,820 --> 00:54:52,524
Sto impazzendo!
671
00:54:52,524 --> 00:54:55,617
Non c'è niente qua di ciò che mi serve.
672
00:55:10,280 --> 00:55:12,652
Padre.
673
00:55:12,652 --> 00:55:15,387
Sì.
674
00:55:15,387 --> 00:55:17,680
Non posso restare qua con voi?
675
00:55:19,743 --> 00:55:21,126
Semplicemente...
676
00:55:22,871 --> 00:55:24,830
qui.
677
00:55:50,264 --> 00:55:52,044
È un tonico disintossicante.
678
00:55:52,942 --> 00:55:55,382
Dovrebbe essere raffreddato adeguatamente.
679
00:55:55,382 --> 00:55:58,189
Riesco a sentire a stento il battito.
680
00:56:02,749 --> 00:56:07,264
Quest'uomo... non ha nessuna intenzione di riprendersi?
681
00:56:16,110 --> 00:56:19,590
Il comando era solo di tenersi pronti.
682
00:56:19,590 --> 00:56:24,491
Quindi chiedo, perché devo essere pronta?
683
00:56:24,491 --> 00:56:27,479
Questo è l'ordine del Re.
684
00:56:50,428 --> 00:56:54,071
Non è stata presa nessuna decisione.
685
00:56:54,071 --> 00:56:59,146
Comunque, qualunque scelta farò, l'immagine che darò di me...
686
00:56:59,146 --> 00:57:01,867
sarà comunque brutta.
687
00:57:03,605 --> 00:57:06,333
Scelta... qualunque?
688
00:57:06,333 --> 00:57:08,878
Di quali scelte state parlando?
689
00:57:08,878 --> 00:57:10,738
La prima scelta:
690
00:57:10,738 --> 00:57:13,506
Il tuo re potrebbe scegliere di essere altezzoso,
691
00:57:13,506 --> 00:57:16,222
e vedersi portare via il suo trono.
692
00:57:16,222 --> 00:57:19,699
Quindi anche la tua vita sarebbe in pericolo.
693
00:57:19,699 --> 00:57:21,204
E l'altra scelta,
694
00:57:21,204 --> 00:57:25,336
è chinare il capo umilmente ed essere ridicolizzato,
695
00:57:25,336 --> 00:57:27,892
tenendomi così il mio rango.
696
00:57:29,270 --> 00:57:33,097
Quale alternativa è la meno squallida, Regina?
697
00:57:35,040 --> 00:57:37,263
Le odio entrambe.
698
00:57:39,727 --> 00:57:42,028
Come pensavo.
699
00:57:45,264 --> 00:57:47,903
Dov'è il Generale dei Wooldalchi?
700
00:57:50,298 --> 00:57:52,978
Non può venire perché è molto malato.
701
00:57:54,944 --> 00:57:57,145
È
702
00:57:57,145 --> 00:57:58,519
molto malato?
703
00:57:58,519 --> 00:58:00,220
Senza i Woodalchi,
704
00:58:00,220 --> 00:58:03,476
dobbiamo fare una terza scelta.
705
00:58:04,767 --> 00:58:07,098
La terza scelta probabilmente
706
00:58:07,098 --> 00:58:10,567
è quella pensata dallo stratega al vostro fianco.
707
00:58:12,764 --> 00:58:14,825
In questo momento, Il Consigliere Jo
708
00:58:14,825 --> 00:58:17,592
è l'unico che mi sta accanto.
709
00:58:19,299 --> 00:58:21,623
Sono sorpresa.
710
00:58:21,623 --> 00:58:24,546
Che mi abbiate detto
711
00:58:24,546 --> 00:58:26,743
tutte queste cose.
712
00:58:31,229 --> 00:58:33,608
L'ho fatto perché, se mi renderò ridicolo,
713
00:58:33,608 --> 00:58:35,757
o dovrò morire,
714
00:58:36,836 --> 00:58:40,052
anche tu dovrai soffrire.
715
00:58:53,467 --> 00:58:56,818
Sua Maestà reale e Sua Altezza la Regina stanno entrando.
716
00:59:13,888 --> 00:59:15,512
Sedetevi.
717
00:59:23,035 --> 00:59:25,793
Sua Maestà il Re. Sua Altezza la Regina.
718
00:59:25,793 --> 00:59:28,765
Vedervii in buona salute...
719
00:59:28,765 --> 00:59:33,396
mi fa essere grato al cielo per la sua protezione.
720
00:59:36,236 --> 00:59:37,650
Certo.
721
00:59:37,650 --> 00:59:39,416
È così,
722
00:59:40,848 --> 00:59:44,714
Anch'io sono grato al Cielo per la sua protezione.
723
00:59:44,714 --> 00:59:47,146
Non sono certo che voi abbiate saputo le novità,
724
00:59:47,146 --> 00:59:49,451
ma il tragitto da Yuan a questo palazzo reale
725
00:59:49,451 --> 00:59:52,779
è stato abbastanza pericoloso.
726
00:59:52,779 --> 00:59:54,528
La Regina, per un momento
727
00:59:54,528 --> 00:59:58,092
ha addirittura quasi perso la sua vita.
728
01:00:02,072 --> 01:00:05,852
Perché sembrate sorpresi come se fosse una novità?
729
01:00:05,852 --> 01:00:07,899
Non lo sapete già tutti?
730
01:00:07,899 --> 01:00:10,125
Il Cancello di Hwata per il Cielo si è aperto
731
01:00:10,125 --> 01:00:12,007
ed è stata mandata una guaritrice
732
01:00:12,007 --> 01:00:15,973
per riportare in vita di nuovo la Regina.
733
01:00:34,065 --> 01:00:37,906
Ci ho pensato e ripensato.
734
01:00:37,906 --> 01:00:40,633
"Cosa significa?"
735
01:00:40,633 --> 01:00:44,448
Il Cielo...non ha agito per Yuan o per Seoyeok.
736
01:00:44,448 --> 01:00:46,177
Perché ha favorito proprio Goryeo?
737
01:00:46,177 --> 01:00:47,989
Perché i cieli hanno mandato una guaritrice...
738
01:00:47,989 --> 01:00:51,076
ad un Re debole come me?
739
01:00:53,297 --> 01:00:55,225
Cosa ne pensate?
740
01:00:57,964 --> 01:01:00,277
Inoltre, la guaritrice divina mi ha detto
741
01:01:00,277 --> 01:01:02,253
cosa dovrò fare,
742
01:01:02,253 --> 01:01:03,833
cosa posso fare
743
01:01:03,833 --> 01:01:06,288
per il domani tutto il futuro di questa nazione.
744
01:01:06,288 --> 01:01:09,598
Mi ha detto che il mio nome è scritto nei Cieli.
745
01:01:12,208 --> 01:01:13,774
Voi ministri...
746
01:01:14,899 --> 01:01:16,911
volete ascoltarla anche voi?
747
01:01:19,040 --> 01:01:22,165
Non c'è davvero alcuna speranza.
748
01:01:24,568 --> 01:01:26,544
Vostra Maestà.
749
01:01:26,544 --> 01:01:29,779
Io sono Gi Cheol, principe della corte di Deokseong
750
01:01:29,779 --> 01:01:31,409
Per presentarmi qui all'udienza del Re,
751
01:01:31,409 --> 01:01:34,471
Sono venuto di corsa.
752
01:01:34,471 --> 01:01:36,523
Dunque,
753
01:01:36,523 --> 01:01:39,173
cos'è questo discorso oltraggioso?
754
01:01:40,283 --> 01:01:42,080
La porta dei Cieli.
755
01:01:42,080 --> 01:01:44,181
La guaritrice divina.
756
01:01:46,313 --> 01:01:48,355
Un Dottore supremo?
757
01:01:51,336 --> 01:01:54,303
Sebbene Vostra Maestà sia giovane...
758
01:01:54,303 --> 01:01:58,234
Sebbene abbiate lasciato il palazzo e vissuto a lungo in una nazione straniera...
759
01:01:58,234 --> 01:02:01,447
Sebbene ciò che vedete e sentite sia da far girare la testa...
760
01:02:01,447 --> 01:02:04,128
Voi siete il Re della Grande Goryeo.
761
01:02:07,533 --> 01:02:10,122
Ma quale bastardo...
762
01:02:15,647 --> 01:02:22,714
ha detto al Re delle sciocchezze del genere?!
763
01:02:28,429 --> 01:02:30,744
Quella furba laggiù?
764
01:02:33,798 --> 01:02:35,480
Tu...
765
01:02:35,480 --> 01:02:38,319
Essere in forma di donna.
766
01:02:38,319 --> 01:02:40,512
Rispondimi.
767
01:02:45,105 --> 01:02:46,487
Furbastra!
768
01:02:46,487 --> 01:02:50,049
Non ti ho detto di rispondermi?!
56952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.