All language subtitles for FAITH04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:01,371 Sottotitolato per voi dal Faith team @viki.com. 2 00:00:01,419 --> 00:00:04,538 Episodio 4 3 00:00:07,119 --> 00:00:09,152 "Choi Young... 4 00:00:10,278 --> 00:00:13,267 Mi fido soltanto di lui." 5 00:00:13,267 --> 00:00:16,655 Lo ha sentito con le sue orecchie l'Eunuco che è la nostra spia. 6 00:00:16,655 --> 00:00:19,583 Il re l'ha detto a Choi Young di persona. 7 00:00:19,583 --> 00:00:24,624 Gli ha detto, "A questo mondo c'è una solo uomo in cui credo e sei tu." 8 00:00:24,624 --> 00:00:27,059 Ricordami ancora chi è il padre di questo capo dei Woodalchi. 9 00:00:27,059 --> 00:00:28,827 È Choi Won Jik, 10 00:00:28,900 --> 00:00:30,100 il diretto discendente di Choi Joon Ong, 11 00:00:30,100 --> 00:00:31,771 uno degli onorevoli fondatori della nazione di Koryo. 12 00:00:31,771 --> 00:00:34,090 Suo nonno era Choi Ong, lo studioso di letteratura 13 00:00:34,090 --> 00:00:36,710 che fu precettore del re Chungyeol. 14 00:00:36,716 --> 00:00:40,030 Perché un giovane con nobili origini è diventato un soldato... 15 00:00:40,030 --> 00:00:44,575 Quando suo padre morì aveva 16 anni e intraprese la carriera di spadaccino. 16 00:00:44,575 --> 00:00:48,532 Dicono che fu a quell'età che diventò il più giovane capo dell'Esercito della Luna Crescente. 17 00:00:49,852 --> 00:00:51,547 L'Esercito della Luna Crescente... 18 00:00:51,547 --> 00:00:57,304 Assoldano solo gli uomini migliori che sono in grado di utilizzare poteri interiori per introdursi in un campo nemico e attaccarlo. 19 00:00:57,304 --> 00:00:58,583 Lo so. 20 00:00:58,583 --> 00:01:00,988 Ne avrete sentito parlare... 21 00:01:00,988 --> 00:01:06,955 Dato che sono in grado di muoversi di notte abilmente come fantasmi, li chiamano anche Gwi Wul Dae. 22 00:01:06,955 --> 00:01:11,880 Al solo vedere Il vessillo dell'Esercito della Luna Rossa Crescente i giapponesi fecero marcia indietro e si ritirarono. 23 00:01:11,880 --> 00:01:12,740 I giapponesi erano come impazziti 24 00:01:12,740 --> 00:01:14,130 mentre cercavano una via di fuga. 25 00:01:14,134 --> 00:01:19,161 Conosco queste storie e so anche come quell'esercito si sciolse. 26 00:01:20,025 --> 00:01:22,683 L'Esercito della Luna crescente... 27 00:01:22,683 --> 00:01:26,121 Quel Choi Young era a capo di quel gruppo! 28 00:01:27,573 --> 00:01:30,632 Il tentativo di assassinio della Principessa Yuan è fallito per colpa di questo Choi Young? 29 00:01:30,632 --> 00:01:33,033 Sembra di si. 30 00:01:33,033 --> 00:01:39,314 Ho saputo che il nuovo Re è talmente incapace che non sa nemmeno cavalcare. 31 00:01:40,034 --> 00:01:43,097 Devo averlo. 32 00:01:43,097 --> 00:01:45,607 Choi Young, quell'uomo? 33 00:01:45,607 --> 00:01:48,606 Avevo sempre e solo sentito parlare dell'Esercito della Luna Crescente. 34 00:01:48,606 --> 00:01:53,370 Perché non avevo mai pensato, prima d'ora, a portare qualcuno di loro dalla mia parte? 35 00:01:53,370 --> 00:01:56,612 Denaro e ricchezze, posso offrigli ogni cosa. 36 00:01:56,612 --> 00:01:58,674 Fa' qualsiasi cosa per portarlo da me. 37 00:02:44,657 --> 00:02:46,660 Non l'hai ancora trovato? 38 00:03:12,648 --> 00:03:15,749 Generale! Abbiamo fatto tutto. 39 00:03:19,607 --> 00:03:21,234 Va bene, quanti uomini? 40 00:03:21,234 --> 00:03:26,066 Abbiamo radunato soltanto uomini fidati. Ne abbiamo circa un centinaio. 41 00:03:26,066 --> 00:03:28,175 E la Principessa? 42 00:03:29,628 --> 00:03:32,721 L'Inserviente di Corte Choi ha detto che si occuperà lei dell'ala di palazzo della Regina. 43 00:03:32,721 --> 00:03:36,861 E ha detto di concentrarci unicamente sul Re. 44 00:03:51,693 --> 00:03:55,575 Eppure questo è il Palazzo e loro sono i sudditi. 45 00:03:55,575 --> 00:03:58,185 Oserebbero mai attaccare Sua Maestà e la Regina? 46 00:03:58,185 --> 00:03:59,940 Anch'io la pensavo così. 47 00:03:59,940 --> 00:04:03,014 Che se li avessi condotti al palazzo sarebbero stati al sicuro. Ma... 48 00:04:03,014 --> 00:04:06,609 Ho smesso di pensarlo ieri dopo aver incontrato Gi Cheol. 49 00:04:06,609 --> 00:04:08,138 Che impressione vi ha fatto? 50 00:04:08,138 --> 00:04:10,051 È stato davvero 51 00:04:11,952 --> 00:04:13,389 spaventoso. 52 00:04:13,389 --> 00:04:14,834 Prego? 53 00:04:14,834 --> 00:04:16,810 L'hai visto anche tu. 54 00:04:16,810 --> 00:04:20,157 Al suo banchetto, quando hai cercato di farlo inginocchiare per accogliere l'ordine reale. 55 00:04:20,157 --> 00:04:21,530 Beh, per quello... 56 00:04:21,530 --> 00:04:22,865 Ero davvero arrabbiato. 57 00:04:22,865 --> 00:04:23,993 Se solo avessimo fatto un po' di pressione su di loro, avremmo potuto... 58 00:04:23,993 --> 00:04:26,111 Se l'avessimo fatto in quel momento, 59 00:04:26,111 --> 00:04:30,241 lui avrebbe cercato di attaccare in Re invece che me. 60 00:04:30,241 --> 00:04:36,045 Se la situazione cambiasse e decidessero di uccidere il Re, allora il primo sangue a scorrere sarà quello di noi Woodalchi. 61 00:04:36,045 --> 00:04:38,463 Non voglio morire a quel modo. 62 00:04:40,009 --> 00:04:42,788 Il tetto dell'edificio ad occidente non è sorvegliato, posiziona più soldati in quel punto. 63 00:04:42,788 --> 00:04:47,150 Allora, avete intenzione di lasciare perdere quei traditori che meritano soltanto di essere fatti a pezzetti? 64 00:04:47,150 --> 00:04:49,903 - Com'è possibile che sudditi della Corte nazionale possano... - Non sprecare le tue energie. 65 00:04:51,256 --> 00:04:56,091 Non sappiamo ancora fino a quando dovremo stare di guardia tutta la notte. Quindi risparmiale. 66 00:04:56,091 --> 00:04:58,234 Il tetto dell'edificio occidentale... 67 00:04:58,234 --> 00:05:00,699 Si, ho capito. 68 00:05:07,537 --> 00:05:10,856 Non state bene, vero? 69 00:05:10,856 --> 00:05:12,694 Prima, quella guaritrice venuta dal cielo ha detto... 70 00:05:12,694 --> 00:05:15,038 Tappati la bocca. 71 00:05:15,038 --> 00:05:16,167 Generale... 72 00:05:16,167 --> 00:05:21,351 Hai sentito. Ci sono soltanto 100 uomini di Goryeo degni di fiducia. 73 00:05:21,351 --> 00:05:25,079 E che cosa accadrebbe se la persona al comando collassasse? 74 00:05:32,325 --> 00:05:35,001 E soprattutto, 75 00:05:35,001 --> 00:05:37,573 se collassassi adesso, 76 00:05:37,573 --> 00:05:40,731 la nostra ultima possibilità svanirebbe del tutto. 77 00:05:44,623 --> 00:05:48,227 Se, questa situazione da barbona, non è un sogno... 78 00:05:48,227 --> 00:05:50,254 Che cos'è allora? 79 00:05:50,254 --> 00:05:52,025 Ho viaggiato in una macchina del tempo? 80 00:05:52,025 --> 00:05:56,344 Ma, quel tipo di macchina, non l'ho mai vista prima d'ora. 81 00:05:56,344 --> 00:06:00,124 Questa taglia non è un po' troppo piccola? 82 00:06:01,787 --> 00:06:03,198 Che è successo ai vestiti che le avevo dato? 83 00:06:03,198 --> 00:06:07,343 Non mi piace vestirmi a più strati. Sembrano stracci che penzolano. 84 00:06:07,343 --> 00:06:09,554 Odio le cose disordinate. 85 00:06:09,554 --> 00:06:13,876 Quella è biancheria intima. Non dovreste farla vedere agli altri. 86 00:06:15,427 --> 00:06:19,201 Era forse tipo il film "Stargate"? 87 00:06:19,201 --> 00:06:21,193 Oppure qualcos'altro? 88 00:06:21,193 --> 00:06:24,606 Un condotto spazio-temporale! Si, proprio così. 89 00:06:24,606 --> 00:06:27,921 Secondo Einstein, 90 00:06:27,921 --> 00:06:30,704 si può viaggiare nel tempo attraverso un condotto spazio-temporale. 91 00:06:30,704 --> 00:06:33,155 Esiste una teoria della fisica che ne parla. 92 00:06:33,155 --> 00:06:38,022 Sebbene non ami il genere fantastico o fantascientifico. 93 00:06:38,022 --> 00:06:40,778 Come posso mai spiegare tutto questo? 94 00:06:40,778 --> 00:06:44,174 Come fa ad esser Goryeo questa? 95 00:06:44,174 --> 00:06:45,773 Che paura! 96 00:06:46,994 --> 00:06:48,872 Chi?? 97 00:06:48,872 --> 00:06:51,753 Lei è Deok, sa tutto delle erbe medicinali. 98 00:06:51,753 --> 00:06:55,629 È la proprietaria di una farmacia. 99 00:06:58,175 --> 00:07:01,411 Seom Seo e No Geun Bang... e questo è Dam Jeup? 100 00:07:01,411 --> 00:07:02,278 Che cos'è questo? 101 00:07:02,278 --> 00:07:05,508 Una medicina che elimina tutte le tossine dal corpo. 102 00:07:05,508 --> 00:07:08,377 Non aveva detto che al generale dei Woodalchi serviva? 103 00:07:09,835 --> 00:07:11,437 Che cosa ha detto che erano queste? 104 00:07:11,437 --> 00:07:13,006 Seom Seo. 105 00:07:14,083 --> 00:07:14,968 Un rospo. 106 00:07:20,832 --> 00:07:23,881 Ed è il veleno del rospo nero. 107 00:07:23,881 --> 00:07:25,805 La glabella... 108 00:07:25,805 --> 00:07:27,551 Tra le sopracciglia. 109 00:07:27,551 --> 00:07:32,601 Si strizza il suo olio manualmente e lo si essicca di notte. 110 00:07:32,601 --> 00:07:36,047 Serve per trattare ascessi ed infiammazioni. 111 00:07:36,047 --> 00:07:40,021 Ma, in cielo, non usate queste cose? 112 00:07:40,814 --> 00:07:43,896 So che voi siete un'apprendista di Hwata. 113 00:07:43,896 --> 00:07:45,093 Di chi? 114 00:07:45,093 --> 00:07:48,789 Di Hwata. Il Guaritore Divino. 115 00:07:48,789 --> 00:07:49,730 Hwata? 116 00:07:49,730 --> 00:07:51,460 Hwata? 117 00:07:51,469 --> 00:07:53,013 Ah! Quello Hwata? 118 00:07:53,013 --> 00:07:54,340 Lo conoscete? 119 00:07:54,340 --> 00:07:56,400 Il mondo è molto cambiato naturalmente! 120 00:07:56,400 --> 00:08:00,908 Noi prestiamo giuramento ad Ippocrate. 121 00:08:00,908 --> 00:08:04,410 Ho ottenuto il permesso di praticare la medicina, 122 00:08:04,410 --> 00:08:09,431 e la utilizzerò al meglio in futuro. 123 00:08:09,431 --> 00:08:10,508 Ipp-? 124 00:08:10,508 --> 00:08:13,142 Ip-po-cra-te. 125 00:08:13,142 --> 00:08:14,668 Laggiù in Grecia... 126 00:08:14,668 --> 00:08:16,687 Guaritrice Divina! 127 00:08:17,366 --> 00:08:20,586 Sono venuto a prendere la guaritrice divina. 128 00:08:26,864 --> 00:08:28,839 Prego, entrate. 129 00:08:44,759 --> 00:08:47,876 Questa è una ceramica celadon di Goryeo? 130 00:08:47,876 --> 00:08:50,192 Ha idea di quanto valga? 131 00:08:50,192 --> 00:08:51,171 Prego? 132 00:08:51,171 --> 00:08:55,613 Beh, non è ancora rara quindi non dovrebbe essere così costosa, vero? 133 00:08:55,613 --> 00:08:57,990 Dove posso acquistarla? 134 00:08:57,990 --> 00:09:00,126 Vi piace? 135 00:09:02,412 --> 00:09:04,090 Buongiorno. 136 00:09:04,090 --> 00:09:08,955 Ho saputo che lei è il Re... non so bene come inchinarmi a lei o altro... 137 00:09:08,955 --> 00:09:13,725 Anche per me è la prima volta che incontro una donna che viene dal Cielo. Anch'io non so come rivolgermi gentilmente a voi. 138 00:09:13,725 --> 00:09:15,789 Che ne direbbe se lasciassimo perdere i convenevoli? 139 00:09:15,789 --> 00:09:16,567 Davvero? 140 00:09:16,567 --> 00:09:18,425 Mi piacerebbe. 141 00:09:22,288 --> 00:09:27,687 Appena rientrato a palazzo, c'erano molte cose che dovevo sbrigare per cui non mi è stato possibile poterle parlarvi. 142 00:09:27,687 --> 00:09:31,283 Come va la vostra permanenza qui? 143 00:09:31,283 --> 00:09:34,564 Di solito non sono un tipo lamentoso, ma 144 00:09:34,564 --> 00:09:37,607 visto che me lo chiede... 145 00:09:37,607 --> 00:09:39,490 Il cibo è troppo insipido 146 00:09:39,490 --> 00:09:41,006 e sembra che non abbiate kimchi. 147 00:09:41,006 --> 00:09:43,524 Il kimchi con polvere di peperoncino. 148 00:09:43,524 --> 00:09:46,725 Inoltre! Mi piacerebbe fare un bel bagno caldo, ma... 149 00:09:50,698 --> 00:09:52,506 Me ne occuperò io. 150 00:09:56,138 --> 00:09:58,309 Guaritrice divina. 151 00:09:58,309 --> 00:10:00,335 Si, io? 152 00:10:00,335 --> 00:10:03,406 Ho una richiesta piuttosto importante da farvi. 153 00:10:03,406 --> 00:10:05,868 Mi potreste ascoltare? 154 00:10:08,020 --> 00:10:13,238 Sottotitoli a cura del The Faith Team @ Viki.com 155 00:10:13,838 --> 00:10:17,544 Tutta la gente di questo paese la pensa in questo modo? 156 00:10:17,544 --> 00:10:18,744 Cosa intendete? 157 00:10:20,109 --> 00:10:25,092 Quello che mi sto chiedendo è se tutti desiderano la morte mia e del re. 158 00:10:25,798 --> 00:10:26,998 No, non è così. 159 00:10:26,998 --> 00:10:30,159 Allora sono soltanto alcuni di loro, Generale? 160 00:10:30,159 --> 00:10:35,259 Sono solo un guerriero e non so niente di politica. 161 00:10:36,998 --> 00:10:39,099 L'ho chiesto a te. 162 00:10:41,983 --> 00:10:45,172 Prima, potrei chiedervi una cosa? 163 00:10:45,172 --> 00:10:46,351 Ti ascolto. 164 00:10:46,351 --> 00:10:49,404 Quando avete imparato la lingua di Goryeo? 165 00:10:49,404 --> 00:10:54,171 Vi è stato proposto il matrimonio con il re solo due anni fa. 166 00:10:54,171 --> 00:10:58,057 È difficile credere che abbiate imparato la nostra lingua in soli due anni, visto come la parlate fluentemente. 167 00:10:58,057 --> 00:11:01,736 Quindi mi stai dicendo che sei riluttante 168 00:11:01,736 --> 00:11:03,825 a parlare delle questioni di Goryeo con una persona della Dinastia di Yuan? 169 00:11:04,967 --> 00:11:06,707 Ho superato i miei limiti. 170 00:11:06,707 --> 00:11:08,371 Ritirerò la mia domanda. 171 00:11:17,726 --> 00:11:19,916 È stato otto anni fa. 172 00:11:19,916 --> 00:11:22,336 Otto anni fa ho conosciuto qualcuno 173 00:11:22,336 --> 00:11:25,373 che veniva da Goryeo. 174 00:11:25,373 --> 00:11:30,500 Ho cominciato ad imparare la lingua così avrei potuto parlare con lui. 175 00:11:30,500 --> 00:11:33,134 Questo ha risposto alla tua domanda? 176 00:11:39,174 --> 00:11:40,426 Siediti, per favore. 177 00:11:47,963 --> 00:11:50,061 Adesso tocca a te. 178 00:11:50,061 --> 00:11:53,222 Rispondimi onestamente, così come ho fatto io. 179 00:11:53,222 --> 00:11:56,645 C'è solo una persona che vorrebbe 180 00:11:56,645 --> 00:11:57,945 uccidere il Re e la Regina di Goryeo. 181 00:11:57,945 --> 00:12:00,017 Il fratello maggiore dell'Imperatrice Gi. 182 00:12:00,017 --> 00:12:02,310 È di lui che sta parlando? 183 00:12:03,282 --> 00:12:07,471 Il suo potere è forte come una tempesta. 184 00:12:07,471 --> 00:12:11,198 Ho sentito dire che la nostra forza è come una flebile fiamma paragonata alla sua. 185 00:12:12,571 --> 00:12:13,847 È qualcosa del genere. 186 00:12:17,020 --> 00:12:20,416 Se quell'uomo dovesse ucciderci e diventasse Re... 187 00:12:20,416 --> 00:12:24,202 probabilmente tu diventeresti il capo dei suoi Woodalchi, non è così? 188 00:12:25,054 --> 00:12:28,695 Starai sveglio la notte per proteggerlo, 189 00:12:28,695 --> 00:12:33,965 e saresti disposto a perdere la vita in battaglia per lui. 190 00:12:33,965 --> 00:12:36,469 Se non morissi prima, 191 00:12:36,469 --> 00:12:38,439 probabilmente è quello che potrebbe accadere. 192 00:12:41,194 --> 00:12:44,190 È per questo che stai cercando di ucciderti? 193 00:12:46,471 --> 00:12:51,310 Che si tratti di questo Re o di un altro, sei stanco di questa posizione che non hai mai voluto e per cui rischi la vita... 194 00:12:51,310 --> 00:12:53,475 È per questo che pensi di morire? 195 00:13:21,584 --> 00:13:23,570 Vostra Altezza. 196 00:13:23,570 --> 00:13:26,710 Scotti di febbre. 197 00:13:26,710 --> 00:13:30,146 Ho saputo che rifiuti le cure. 198 00:13:30,146 --> 00:13:33,137 Vi prego, togliete la vostra mano. 199 00:13:38,966 --> 00:13:44,342 Non morire. Questo è un ordine della Regina. 200 00:13:56,344 --> 00:13:58,171 Un medico Reale? 201 00:13:58,171 --> 00:13:59,197 Sì. 202 00:13:59,197 --> 00:14:02,688 Vi sto chiedendo di diventare il Medico Reale di questa nazione. 203 00:14:02,688 --> 00:14:04,375 A che pro? 204 00:14:04,867 --> 00:14:10,137 A prescindere da questo, Vostra Maestà, io devo tornare indietro. 205 00:14:10,137 --> 00:14:11,807 Lo so. Tuttavia... 206 00:14:11,807 --> 00:14:12,831 Io... 207 00:14:12,831 --> 00:14:17,297 sono stata rapita e poi rapita ancora... e sono quasi morta. 208 00:14:17,297 --> 00:14:19,400 Ma non serberò rancore. 209 00:14:19,400 --> 00:14:24,219 Invece, quando me ne andrò, 210 00:14:24,219 --> 00:14:28,326 se mi lascerà portare con me alcuni dipinti o un vaso Goryeo... 211 00:14:28,326 --> 00:14:34,604 mi dimenticherò di tutto e farò finta che non sia successo nulla. 212 00:14:34,604 --> 00:14:35,496 Allora... 213 00:14:35,496 --> 00:14:38,010 Come pensate di tornare indietro? 214 00:14:38,010 --> 00:14:40,018 Dalla porta da cui sono venuta? 215 00:14:40,018 --> 00:14:43,176 Non avete visto che quella porta si è chiusa? 216 00:14:43,176 --> 00:14:47,199 Anche se si è chiusa, non potete riaprirla? 217 00:14:47,199 --> 00:14:49,053 Un milione di anni fa, quella porta 218 00:14:49,053 --> 00:14:51,689 fu la stessa che usò Hwata. 219 00:14:51,689 --> 00:14:53,717 Nessuno sa quando si riaprirà. 220 00:14:53,717 --> 00:14:55,400 Non può essere! 221 00:14:55,400 --> 00:14:57,473 Perché dice le cose così per dire? 222 00:14:57,473 --> 00:14:59,722 Secondo lei cosa dovrei fare? 223 00:15:00,851 --> 00:15:01,793 Dottoressa, 224 00:15:03,948 --> 00:15:07,958 negli ultimi decenni, questo paese ha subito l'interferenza di Yuan. 225 00:15:07,958 --> 00:15:09,977 Non conosco bene la storia... 226 00:15:09,977 --> 00:15:16,614 So che ogni anno il popolo di questa nazione deve faticare per versare i tributi a Yuan, quindi per loro morire è meglio di vivere. 227 00:15:16,614 --> 00:15:18,511 Non si tratta solo di Yuan. 228 00:15:18,511 --> 00:15:19,495 Coloro che sono qui e che hanno avuto il potere da Yuan... 229 00:15:19,495 --> 00:15:22,645 Mi scusi, è poco educato che lo dica, ma... 230 00:15:22,645 --> 00:15:25,412 ciò che dice lei lo dicono tutti i politici. 231 00:15:25,412 --> 00:15:30,330 "La gente è così, i cittadini sono cosà", quindi in definitiva non si può restare semplicemente seduti a non fare niente. 232 00:15:30,330 --> 00:15:30,735 Beh... 233 00:15:30,735 --> 00:15:33,392 Guaritrice! Come osate interrompere il Re! 234 00:15:33,392 --> 00:15:34,561 Visto? 235 00:15:34,561 --> 00:15:37,856 Visto?! Se un cittadino si lamenta solo un po', i funzionari si alterano subito. 236 00:15:40,454 --> 00:15:42,598 Stai calmo e basta. 237 00:15:42,989 --> 00:15:44,751 Vostra Maestà... 238 00:15:47,394 --> 00:15:51,707 Da quando Goryeo si è arresa a Yuan, i precedenti sei Re di questa nazione 239 00:15:51,707 --> 00:15:54,951 hanno dovuto anteporre il termine "Chung", "leale" ai nomi postumi con cui vengono ricordati dopo la morte. 240 00:15:54,951 --> 00:15:57,488 Nomi postumi... Chung? 241 00:15:57,488 --> 00:16:02,363 Specialmente il mio predecessore, il Principe Kyeong Chang detto anche Re Chung Mok... 242 00:16:02,363 --> 00:16:04,078 Chung Mok? 243 00:16:04,078 --> 00:16:06,835 Se si tratta di "Chung-qualcosa", allora questa è la tarda epoca di Goryeo... 244 00:16:06,835 --> 00:16:07,979 Tarda epoca? 245 00:16:07,979 --> 00:16:09,301 Che cos'è la tarda epoca? 246 00:16:09,301 --> 00:16:12,471 Qual era il nome dell'Imperatore? 247 00:16:12,471 --> 00:16:14,874 Non quello di adesso, quello prima. 248 00:16:14,874 --> 00:16:17,040 State parlando dei nomi postumi? 249 00:16:17,040 --> 00:16:19,539 Prima del Principe Kyeong Chang, che è in esilio, 250 00:16:19,539 --> 00:16:22,988 c'è stato Re Chung Mok, prima di lui, Re Chung Hae e prima... 251 00:16:22,988 --> 00:16:25,013 Chung Hae! Chung Mok! 252 00:16:25,013 --> 00:16:27,963 Anche se non sono brava in storia, ho una buona memoria. 253 00:16:27,963 --> 00:16:30,423 La genealogia della Famiglia Reale di Goryeo 254 00:16:33,514 --> 00:16:38,409 è narrata in una filastrocca: Tae-hye-jeong-gwang-gyeong-seong-mok 255 00:16:38,409 --> 00:16:41,735 hyeon-deok-jeong-moon-soon-seonn-heon 256 00:16:41,735 --> 00:16:48,522 ook-ye-ee... ehm, ehm... oh--chung--chung-yeol 257 00:16:48,522 --> 00:16:51,758 seon-suk-hye-mok-jeong-guk 258 00:16:51,758 --> 00:16:55,101 D'accordo, Chungmok, Chungjeong? 259 00:16:55,101 --> 00:16:57,760 Gong... 260 00:16:57,760 --> 00:16:59,811 Lei quindi è Gongmin? 261 00:17:00,482 --> 00:17:02,603 In cielo 262 00:17:02,603 --> 00:17:04,610 mi chiamate Re Gongmin? 263 00:17:04,610 --> 00:17:08,136 Il secondo dopo Chungmok è Gongmin! 264 00:17:08,136 --> 00:17:09,588 Questo è quello che dice la storia! 265 00:17:10,993 --> 00:17:13,070 Oh! 266 00:17:13,070 --> 00:17:15,483 Non c'è nessun Chung, Vostra Maestà! 267 00:17:15,483 --> 00:17:19,012 Il nome postumo "Chung" imposto da Yuan non c'è più. 268 00:17:19,570 --> 00:17:23,141 Allora... se lei è la principessa di Yuan... 269 00:17:23,915 --> 00:17:26,216 È la principessa Nogook? 270 00:17:26,725 --> 00:17:28,261 La Principessa Nogook? 271 00:17:29,053 --> 00:17:32,301 Se questo è vero, allora è fantastico! 272 00:17:32,301 --> 00:17:35,775 Il Re Gongmin e la principessa Nogook, è assolutamente meraviglioso! 273 00:17:35,775 --> 00:17:39,463 Voi due siete davvero famosi! 274 00:17:42,713 --> 00:17:44,754 Lei dipinge bene, vero? 275 00:17:47,349 --> 00:17:48,635 Sì, dipingo un po'... 276 00:17:48,635 --> 00:17:49,801 Lo so! 277 00:17:49,801 --> 00:17:52,371 Ho visto uno dei suoi dipinti! 278 00:17:52,371 --> 00:17:55,022 Se lei va a nel distretto di Seoul Mapo Gu c'è un santuario dedicato a Re Gongmin. 279 00:17:55,022 --> 00:17:57,904 Lì c'è anche un suo dipinto! Vicino a quello c'è anche il santuario del Giovane Choi. 280 00:17:57,904 --> 00:17:58,923 Il giovane Choi? 281 00:17:58,923 --> 00:18:03,290 State parlando del generale dei Woodalchi? Come può essere conosciuto nel Cielo? 282 00:18:03,290 --> 00:18:05,319 Il Generale? 283 00:18:06,407 --> 00:18:10,311 Sarebbe... quello che mi ha rapita... 284 00:18:10,311 --> 00:18:13,976 Lo psicopatico che ho pugnalato... 285 00:18:14,336 --> 00:18:16,340 Chi ha detto che era? 286 00:18:47,132 --> 00:18:49,160 Quindi, il sangue su questa lettera segreta... 287 00:18:49,160 --> 00:18:52,105 Riuscireste a distinguere se questo sangue 288 00:18:52,105 --> 00:18:53,869 è sangue normale, 289 00:18:53,869 --> 00:18:56,040 o se è di una persona morta avvelenata? 290 00:18:57,835 --> 00:19:00,712 È facile stabilire se sia sangue avvelenato, ma... 291 00:19:00,712 --> 00:19:03,104 è un po'... 292 00:19:03,104 --> 00:19:04,699 strano. 293 00:19:05,587 --> 00:19:07,283 Che intendete per strano? 294 00:19:07,283 --> 00:19:09,977 Prima di tutto, dobbiamo scoprire se questo sangue 295 00:19:09,977 --> 00:19:11,422 appartiene ad una persona. 296 00:19:11,422 --> 00:19:14,223 State dicendo che potrebbe non essere sangue umano? 297 00:19:14,223 --> 00:19:17,475 Posso tenerla per esaminarla? 298 00:19:17,475 --> 00:19:19,819 Sì, certamente. 299 00:19:26,808 --> 00:19:28,769 Joo Seok. 300 00:19:28,769 --> 00:19:30,088 Cosa c'è? 301 00:19:30,088 --> 00:19:32,566 - Ditemi. - La cosa di cui parlavate poco fa. 302 00:19:32,566 --> 00:19:33,460 Ah! 303 00:19:33,460 --> 00:19:36,699 - Ecco... - Cosa c'è? 304 00:19:37,821 --> 00:19:40,217 - Non mi hanno creduto. - Su cosa? 305 00:19:40,217 --> 00:19:42,177 - Sulla guaritrice. - La guaritrice? 306 00:19:42,177 --> 00:19:45,638 Siete stato voi a scortarla dal Cielo, questo è vero. 307 00:19:45,638 --> 00:19:47,587 Lo abbiamo visto tutti con i nostri occhi. 308 00:19:47,587 --> 00:19:50,326 Anche se lo abbiamo detto numerose volte, loro... 309 00:19:51,914 --> 00:19:55,910 Voi dovete tenere la bocca chiusa e fare bene il vostro lavoro. 310 00:19:55,910 --> 00:19:58,553 Chi è stato il primo a parlare di lei? 311 00:19:58,553 --> 00:20:01,169 Non siamo stati noi. Sono stati quelli degli appartamenti reali. 312 00:20:01,169 --> 00:20:01,889 Cosa? 313 00:20:01,889 --> 00:20:04,623 Gli eunuchi degli appartamenti reali sono usciti e ne hanno parlato. 314 00:20:04,623 --> 00:20:06,735 Ormai, questa storia è di dominio pubblico 315 00:20:06,735 --> 00:20:07,598 anche al di fuori della capitale. 316 00:20:07,598 --> 00:20:09,511 Ne sta parlando anche adesso la gente al mercato. 317 00:20:09,511 --> 00:20:11,332 Dicono che una guaritrice divina è venuta dal cielo 318 00:20:11,332 --> 00:20:15,901 e con delle doti mediche divine ha salvato la Regina ed ha svelato il futuro. 319 00:20:15,901 --> 00:20:18,527 Noi abbiamo solo risposto alle loro domande. 320 00:20:18,527 --> 00:20:21,185 La gente chiedeva se fosse vero, e noi abbiamo risposto di sì. 321 00:20:29,333 --> 00:20:34,471 Visto che praticate medicina, ho pensato che sarebbe stato meglio se foste stata vicino ai medicinali quindi 322 00:20:34,471 --> 00:20:36,540 ho fatto preparare una stanza per voi. 323 00:20:36,540 --> 00:20:39,844 Comunque, il re ha detto che potrete avere qualunque stanza vorrete. 324 00:20:39,844 --> 00:20:42,880 Un'altra? Ci sono altri posti come questo? 325 00:20:42,880 --> 00:20:45,949 La grandezza è maggiore? 326 00:20:45,949 --> 00:20:47,924 Volete dare un'occhiata? 327 00:20:47,924 --> 00:20:51,422 Possiamo andare ora? Amo visitare le case! 328 00:20:51,422 --> 00:20:54,057 Ah, buonasera! 329 00:20:54,057 --> 00:20:57,261 E-e-ehi! Young! 330 00:20:57,261 --> 00:21:00,964 Il suo nome è Choi Young? 331 00:21:00,964 --> 00:21:05,202 Non posso muovermi liberamente. Al mio posto metterò qualcuno di affidabile a proteggervi. 332 00:21:05,202 --> 00:21:07,271 Mettere cosa al mio fianco? 333 00:21:07,271 --> 00:21:10,474 Se non avete nulla da fare, andatevene subito. È pericoloso qui. 334 00:21:10,474 --> 00:21:11,709 Qualcuno cercherà di rapirvi. 335 00:21:11,709 --> 00:21:13,210 Chi? Perché? 336 00:21:13,210 --> 00:21:15,513 Ascoltatemi e basta! 337 00:21:15,513 --> 00:21:16,914 Aspetti! 338 00:21:16,914 --> 00:21:20,684 Perché devo fare quello che mi dice di fare? 339 00:21:20,684 --> 00:21:24,255 Ho anche io qualcuno che mi guarda alle spalle! 340 00:21:24,255 --> 00:21:28,092 Indovini chi? Il re! 341 00:21:28,092 --> 00:21:32,596 Mi ha chiesto di diventare il dottore reale a palazzo. 342 00:21:32,596 --> 00:21:35,032 Quindi se le chiedo perché 343 00:21:35,032 --> 00:21:38,702 non dovrebbe darmi una risposta? 344 00:21:39,336 --> 00:21:41,739 Ho saputo che lei non è nemmeno Generale di un Esercito. 345 00:21:41,739 --> 00:21:48,912 Forse il suo grado è quello di un capitano? O sottotenente? 346 00:21:48,912 --> 00:21:52,082 Deok. 347 00:21:52,082 --> 00:21:54,217 Deok! 348 00:21:56,187 --> 00:21:58,589 Non è che hai un sacco? 349 00:22:00,157 --> 00:22:02,927 Aiutami a metterla dentro così me la posso portare appresso. 350 00:22:02,927 --> 00:22:06,797 E visto che parla tanto, coprile la bocca. 351 00:22:07,264 --> 00:22:09,233 Potrebbe essere un problema. 352 00:22:09,900 --> 00:22:11,235 Dottor Jang! 353 00:22:11,235 --> 00:22:13,404 È stato un ordine di sua maestà. 354 00:22:13,404 --> 00:22:16,640 Di accompagnare e proteggere questo dottore. 355 00:22:20,077 --> 00:22:21,812 Jo Il Shin... 356 00:22:21,812 --> 00:22:23,781 questo dev'essere un suo colpo basso. 357 00:22:23,781 --> 00:22:27,284 Comunque è un ordine. 358 00:22:44,301 --> 00:22:46,003 Ehi. 359 00:22:48,072 --> 00:22:50,974 Ehi! Choi Young! 360 00:22:53,545 --> 00:22:57,447 Sottotitoli offerti dal team The Faith @viki.com 361 00:22:58,282 --> 00:23:01,451 Un dottore proveniente dal cielo è sceso qui? 362 00:23:01,451 --> 00:23:06,423 Quel dottore può riportare una persona morta in vita, e prevedere il futuro di questa nazione? 363 00:23:06,423 --> 00:23:10,494 Un nuovo re che è servito da un dottore del genere? 364 00:23:13,864 --> 00:23:15,995 Anche se il popolo è ignorante, 365 00:23:15,995 --> 00:23:18,742 potrebbero mai credere a parole simili? 366 00:23:20,417 --> 00:23:22,241 Di che si tratta? 367 00:23:25,169 --> 00:23:26,833 Siete arrivata. 368 00:23:26,833 --> 00:23:29,238 Dimmi cosa stavi facendo. 369 00:23:32,379 --> 00:23:35,778 Stavo per accendere un fuoco sull'impacco di acquavite fatto con 21 tipi diversi di erbe, 370 00:23:35,778 --> 00:23:39,478 in modo che l'energia del fuoco possa essere assorbita sotto la pelle. 371 00:23:41,566 --> 00:23:43,025 Fratello. 372 00:23:43,025 --> 00:23:45,025 Te ne stai li sapendo cosa significa? 373 00:23:45,025 --> 00:23:46,886 Si tratta solo un gioco col fuoco. 374 00:23:46,886 --> 00:23:49,633 Lo vuoi fare tu? 375 00:23:50,271 --> 00:23:51,793 Posso? 376 00:23:51,793 --> 00:23:54,411 Non può essere troppo caldo! 377 00:24:00,183 --> 00:24:01,834 Così com'è? 378 00:24:01,834 --> 00:24:05,462 Dovrebbe creare il fuoco e poi spegnerlo velocemente. 379 00:24:08,691 --> 00:24:11,661 Bruciarti la faccia, fratello... 380 00:24:11,661 --> 00:24:14,425 mi alletta... 381 00:24:27,066 --> 00:24:30,293 Nella lettera che hai mandato col piccione, 382 00:24:30,293 --> 00:24:34,502 parlavi di una persona uscita dalla porta del cielo, è quel dottore? 383 00:24:34,502 --> 00:24:38,258 Avevano tagliato il collo della principessa, ma... 384 00:24:38,933 --> 00:24:41,573 ho saputo che quella guaritrice divina l'ha salvata. 385 00:24:41,573 --> 00:24:44,459 Mi hanno detto che lei ha guarito quella ferita. 386 00:24:47,608 --> 00:24:50,517 L'hai visto coi tuoi occhi, 387 00:24:50,517 --> 00:24:51,952 o solo sentito? 388 00:24:51,952 --> 00:24:55,494 Se l'avessi visto, l'avrei portata qui, non lasciata lì. 389 00:24:55,494 --> 00:24:57,869 Non è possibile. 390 00:24:57,869 --> 00:25:00,815 Non è importante se è vero o no. 391 00:25:00,815 --> 00:25:05,393 Se le persone ignoranti iniziano a credere a questa storia, potremmo avere dei problemi. 392 00:25:05,393 --> 00:25:09,466 Ho sentito che è a palazzo. La portiamo qui? 393 00:25:10,143 --> 00:25:13,800 O dovrei bruciarla? 394 00:25:18,316 --> 00:25:21,067 Penso sia il caso di riaprire la corte domani. 395 00:25:22,100 --> 00:25:25,675 Di' hai sudditi della corte che andrò ad incontrare il re. 396 00:25:27,921 --> 00:25:30,326 Prima di quello... 397 00:25:46,637 --> 00:25:48,716 Riuscite ad alzarvi? 398 00:25:52,822 --> 00:25:54,985 Quanto ho dormito? 399 00:25:54,985 --> 00:25:58,529 Siete rimasto svenuto per oltre un'ora. 400 00:25:58,529 --> 00:26:00,025 Non sono svenuto. 401 00:26:00,025 --> 00:26:03,718 Nessuno sa che avete dormito come se foste svenuto, 402 00:26:03,718 --> 00:26:07,091 a parte me, Deok e quella donna. 403 00:26:09,478 --> 00:26:14,375 C'è stata un'infezione dove abbiamo fatto l'operazione. Per via di quella le è venuta la febbre. 404 00:26:14,375 --> 00:26:19,137 A proposito, quelle erbe, stanno funzionando davvero come antibiotici? 405 00:26:19,760 --> 00:26:21,581 Pensavo aveste rinunciato. 406 00:26:21,581 --> 00:26:26,300 Ho detto che non c'erano medicine. Medicine che conoscessi. 407 00:26:27,025 --> 00:26:30,800 Ho creato un unguento. Aspettate un secondo. 408 00:26:32,600 --> 00:26:36,008 I suoi muscoli addominali sono proprio buoni. 409 00:26:36,625 --> 00:26:39,317 Mi ero preoccupata molto quando ho aperto il suo addome, 410 00:26:39,317 --> 00:26:41,777 nel caso che altri organi fossero stati colpiti. 411 00:26:41,777 --> 00:26:45,975 Ma per fortuna, l'unico danno era al fegato. 412 00:26:45,975 --> 00:26:50,539 Tutto merito della sua tartaruga addominale. 413 00:26:53,150 --> 00:26:56,113 Choi Young, lei si chiama così, vero? 414 00:26:56,113 --> 00:27:00,283 Non c'è nessun altro con quel nome a Goryeo vero? 415 00:27:00,283 --> 00:27:05,808 In futuro diventerà un generale e farà moltissime cose. 416 00:27:05,808 --> 00:27:10,449 Quindi se sono davvero tornata indietro nel tempo, 417 00:27:10,449 --> 00:27:15,114 significa che finirà così, visto che è così che conosco la storia. 418 00:27:15,114 --> 00:27:17,650 Comunque, lei deve rimanere in vita. 419 00:27:17,650 --> 00:27:23,175 Cosicché possa proteggere Goryeo, combattere nelle guerre ed essere ricordato nella storia. 420 00:27:24,387 --> 00:27:26,325 È tutto vero? 421 00:27:26,325 --> 00:27:28,850 Che una persona dal cielo può vedere il futuro? 422 00:27:28,850 --> 00:27:35,723 Penso di essere venuta dal futuro piuttosto che dal cielo. 423 00:27:36,875 --> 00:27:37,716 Futuro? 424 00:27:37,716 --> 00:27:41,639 Se la lasciassi morire per colpa mia, 425 00:27:41,639 --> 00:27:44,411 penso che succederà qualcosa di molto brutto. 426 00:27:44,411 --> 00:27:46,501 Nei film è sempre così. 427 00:27:46,501 --> 00:27:49,675 La storia viene messa sottosopra oppure... 428 00:27:55,341 --> 00:27:57,466 Non alzatevi. 429 00:28:23,365 --> 00:28:27,081 State bene? Siete stata ferita da qualche parte? 430 00:28:27,081 --> 00:28:30,800 - X-Men. - Cosa? 431 00:28:30,800 --> 00:28:37,383 Quella donna è una X Men! Ha Poteri sovrannaturali. 432 00:29:26,050 --> 00:29:29,258 Choi Young dei Woodalchi, giusto? 433 00:29:29,258 --> 00:29:31,258 Ci presentiamo dopo? 434 00:29:38,630 --> 00:29:40,651 Va bene. 435 00:29:54,942 --> 00:29:57,350 Che paura. 436 00:29:57,350 --> 00:29:59,442 Ho un messaggio da darvi. 437 00:29:59,442 --> 00:30:02,842 In segreto. Gli altri non possono sentire. 438 00:30:03,958 --> 00:30:06,042 Non c'è nulla che voglio sentire da voi. 439 00:30:06,042 --> 00:30:07,292 Che cattivo. 440 00:30:07,292 --> 00:30:09,217 Allora morite. 441 00:30:09,900 --> 00:30:13,175 Ci rivedremo presto. 442 00:30:23,250 --> 00:30:36,681 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com 443 00:31:03,204 --> 00:31:05,610 Ho saputo che siete stati attaccati. 444 00:31:06,089 --> 00:31:08,056 Forse volevano il dottore? 445 00:31:08,056 --> 00:31:13,151 So che tra i seguaci del Principe Deokseong, ce ne sono alcuni che attaccano con il fuoco e con la musica. 446 00:31:13,151 --> 00:31:15,826 Sembra che la donna che ha attaccato sia una di loro. 447 00:31:16,089 --> 00:31:18,355 La Guaritrice è sana e salva? 448 00:31:18,731 --> 00:31:20,856 Grazie a Voi, si. 449 00:31:23,401 --> 00:31:26,500 Sembra che anche tu dica delle bugie a fin di bene. 450 00:31:26,500 --> 00:31:28,968 Come sarebbe a dire grazie a me è sana e salva? 451 00:31:28,968 --> 00:31:34,208 Quando invece sei tu la persona da ringraziare per aver salvato la Guaritrice che sarebbe potuta morire a causa mia. 452 00:31:39,811 --> 00:31:42,777 Abbiamo trovato questo a Sun Hwe Jung. 453 00:31:42,777 --> 00:31:49,125 Sembrava che qualcuno l'avesse nascosto sotto una pietra prima di morire avvelenato. 454 00:31:49,595 --> 00:31:54,370 il sangue sulla lettera segreta sembrava che fosse stato vomitato per via dell'avvelenamento. 455 00:31:55,392 --> 00:31:57,125 Comunque, 456 00:31:57,427 --> 00:32:02,508 il Dottor Jang ha detto che abbiamo la prova che non si tratti di sangue umano. 457 00:32:21,091 --> 00:32:25,023 I millepiedi di solito non reagiscono al sangue umano. 458 00:32:25,023 --> 00:32:29,344 Ma c'è un altro sangue che a loro piace molto. 459 00:32:47,596 --> 00:32:49,889 Ed è quello di pollo. 460 00:32:51,725 --> 00:32:56,454 Allora il sangue impresso su questa lettera è sangue di pollo? 461 00:32:56,454 --> 00:32:57,860 Si. 462 00:32:59,169 --> 00:33:06,045 Allora questo vuol dire che l'hanno messo lì dopo l'assassinio. 463 00:33:07,046 --> 00:33:08,745 Chi lo ha fatto e perché? 464 00:33:08,745 --> 00:33:13,389 Deve essere qualcuno che voleva che tutti vedessero questa lettera. 465 00:33:13,389 --> 00:33:16,747 E a che pro? 466 00:33:16,747 --> 00:33:18,876 Dovete soltanto attendere. 467 00:33:19,154 --> 00:33:20,189 Attendere? 468 00:33:20,189 --> 00:33:23,051 Quella persona verrà. 469 00:33:23,051 --> 00:33:27,634 La finta prova è stata creata per sembrare reale. 470 00:33:27,634 --> 00:33:32,661 Allora se io la mostrerò, dovrò rivelare la menzogna? 471 00:33:32,661 --> 00:33:40,075 Potrete farlo o agire come se non lo sapeste. Spetta a voi decidere. 472 00:33:41,645 --> 00:33:46,317 Se rivelassi che era una menzogna, allora vorrebbe dire mettereli contro. 473 00:33:46,317 --> 00:33:54,407 Se fingessi di non sapere, farei quel che loro desiderano. Volete che decida questo tutto da solo? 474 00:33:54,407 --> 00:33:56,060 Si. 475 00:33:56,060 --> 00:33:57,970 Quindi quell'uomo verrà da me di sua volontà. 476 00:33:57,970 --> 00:34:00,513 Il mio atteggiamento dipenderà dalla mia decisione. 477 00:34:00,513 --> 00:34:07,228 E visto che hai terminato tutto ciò che dovevi fare, lascerai il Palazzo? 478 00:34:12,140 --> 00:34:15,477 Sono cosciente di aver il permesso di lasciare il Palazzo. 479 00:34:18,347 --> 00:34:21,185 Te ne andrai contro il mio volere? 480 00:34:24,150 --> 00:34:28,990 La ragione è che non ti ho fatto mantenere la promessa a Cheon Yeol e ti ho ordinato di rapire il dottore. 481 00:34:29,418 --> 00:34:32,821 Ne sei rimasto così tanto amareggiato? 482 00:34:32,821 --> 00:34:39,033 Avevo soltanto bisogno di qualcuno di cui fidarmi. E dovevo scoprire se fossi tu. 483 00:34:39,367 --> 00:34:43,615 Volevo rafforzare la mia posizione 484 00:34:43,615 --> 00:34:47,771 presentando il dottore al popolo pur sapendo che sarebbe stata in pericolo. 485 00:34:47,771 --> 00:34:51,403 Ciò ti ha davvero deluso? 486 00:34:51,845 --> 00:34:56,674 Desidero lasciare il Palazzo da tantissimo tempo. 487 00:35:02,155 --> 00:35:04,155 Convincimi. 488 00:35:04,155 --> 00:35:06,996 Si tratta di una storia che Vostra Maestà 489 00:35:08,466 --> 00:35:10,405 non occorre venga a sapere. 490 00:35:10,405 --> 00:35:12,624 Se non vuoi dirlo ad un Re, 491 00:35:12,624 --> 00:35:16,431 dillo all'uomo che ti considera come il suo unico amico. 492 00:35:16,431 --> 00:35:19,878 Anche se te lo chiedo a questo modo, non è possibile? 493 00:35:26,490 --> 00:35:31,133 Facevo parte dell'Esercito della Luna Rossa Crescente. 494 00:35:38,395 --> 00:35:41,710 Indipendentemente dal passato o dal successo di ogni membro, 495 00:35:41,710 --> 00:35:44,979 ognuno veniva addestrato a sfruttare la sua forza interiore 496 00:35:44,979 --> 00:35:48,576 e proteggevamo la mia nazione, Goryeo 497 00:35:49,814 --> 00:35:53,343 Stavamo insieme soltanto per quell'unico scopo. 498 00:35:54,611 --> 00:35:59,639 Per me che avevo perso il padre, erano la mia famiglia. 499 00:36:02,022 --> 00:36:10,809 Il capitano che è stato il mio maestro era un secondo padre. I miei compagni erano fratelli e sorelle. 500 00:36:11,884 --> 00:36:14,796 Scovavamo le imbarcazioni dei nemici e le bruciavamo o 501 00:36:14,796 --> 00:36:20,037 uccidevamo i capitani dei nemici facendo irruzione dal retro. 502 00:36:55,580 --> 00:37:03,464 Anche se eravamo allenati a combattere con la forza interiore, i nemici erano molti e noi pochi in numero. 503 00:37:08,450 --> 00:37:15,441 Per quanto cercassimo di far apparire terribile l'Esercito della Luna Rossa Crescente per confondere i nemici, c'era un limite. 504 00:37:17,496 --> 00:37:23,090 Non ottenevamo rifornimenti o provviste perché eravamo soldati notturni. 505 00:37:27,970 --> 00:37:29,977 C'erano 3 gruppi e ognuno era composto da 24 soldati, 506 00:37:29,977 --> 00:37:34,417 quindi il totale era di oltre 70 soldati, ma metà di essi morirono. 507 00:37:34,417 --> 00:37:39,942 Ciò che guadagnavamo era la missione successiva. 508 00:37:40,570 --> 00:37:43,517 All'inizio, potevamo fidarci delle informazioni, ma 509 00:37:43,517 --> 00:37:50,330 non so se i nemici fossero diventati più astuti o se ci furono problemi con i nostri alleati. Cademmo in molte trappole. 510 00:38:20,389 --> 00:38:25,717 Un giorno in primavera, Sua Maestà ci convocò 511 00:38:25,717 --> 00:38:29,163 per poter onorare l'Esercito della Luna Rossa Crescente. 512 00:38:29,657 --> 00:38:34,976 Sembrava quasi... un sogno. 513 00:38:46,648 --> 00:38:48,041 Mi vedi? 514 00:38:48,041 --> 00:38:51,488 Mi vedi? 515 00:39:03,977 --> 00:39:05,920 Fantastico. 516 00:39:09,022 --> 00:39:11,004 Mi hai spaventata! 517 00:39:11,004 --> 00:39:12,431 Va bene. 518 00:39:16,462 --> 00:39:21,255 Il nostro maestro potrebbe ottenere un'alta carica di corte. 519 00:39:21,785 --> 00:39:23,152 Taci. 520 00:39:23,152 --> 00:39:24,523 Perché? 521 00:39:24,523 --> 00:39:26,257 Non è così? 522 00:39:26,257 --> 00:39:29,734 Pensi che il motivo per cui il Re ci ha chiamati qui sia per vederci in faccia? 523 00:39:29,734 --> 00:39:31,239 Una posizione a Corte per lui 524 00:39:31,239 --> 00:39:34,797 e un posto per tutti noi. 525 00:39:34,797 --> 00:39:36,547 Che altro? 526 00:39:37,110 --> 00:39:39,415 Cosa dovremmo chiedere di più? 527 00:39:40,604 --> 00:39:42,843 Maestro, 528 00:39:42,843 --> 00:39:45,175 cosa ne direste di chiedere un cavallo per ognuno di noi? 529 00:39:45,175 --> 00:39:47,540 Dovremmo farci dare cavalli giovani e forti. 530 00:39:47,540 --> 00:39:48,108 Ogni giorno... 531 00:39:48,108 --> 00:39:51,253 Ascolta attentamente e ricordati... 532 00:40:06,947 --> 00:40:10,462 Dovremmo incontrare il re oggi. 533 00:40:11,223 --> 00:40:15,856 È il re che abbiamo protetto rischiando le nostre vite. 534 00:40:16,869 --> 00:40:22,692 Potrebbe essere diverso da come ve lo immaginate. 535 00:40:22,692 --> 00:40:27,496 Ora, dovete pensare ai vostri compagni che ci attendono fuori. 536 00:40:29,690 --> 00:40:34,485 Ognuno di noi oggi li rappresenta. 537 00:40:35,169 --> 00:40:40,402 Non fate sciocchezze, fino alla fine. 538 00:40:41,675 --> 00:40:44,013 Vi ha convocati lui. 539 00:42:22,318 --> 00:42:25,258 E voi chi sareste? 540 00:42:25,705 --> 00:42:28,458 Io sono il vostro suddito, il generale della Luna Rossa Crescente, Moon Chi Oh. 541 00:42:28,458 --> 00:42:31,496 Insieme ai i miei discepoli, sono qui per incontrare Vostra Maestà. 542 00:42:31,496 --> 00:42:35,500 Ah! L'Esercito della Luna Rossa Crescente. 543 00:42:35,500 --> 00:42:42,760 Scusatemi, scusatemi. Perché non mi sono ricordato? Che vergogna, aigoo! 544 00:42:48,001 --> 00:42:52,152 Eccola qui, la Luna Rossa Crescente. 545 00:42:57,387 --> 00:42:59,398 Vi conosco già. 546 00:42:59,398 --> 00:43:02,469 Ho sentito dire che siete molto valorosi. 547 00:43:02,469 --> 00:43:04,973 Alzatevi. 548 00:43:04,973 --> 00:43:08,493 Alzatevi subito. 549 00:43:14,494 --> 00:43:17,014 Cos'è questa? 550 00:43:17,014 --> 00:43:22,414 La spada che l'ammiraglio ha avuto in dono da un fantasma? 551 00:43:24,971 --> 00:43:28,121 Vediamola. 552 00:43:28,121 --> 00:43:30,944 Quanti ne ha uccisi con questa? 553 00:43:30,944 --> 00:43:32,784 Dieci? 554 00:43:32,784 --> 00:43:35,298 Cento? 555 00:43:47,246 --> 00:43:49,546 Questa è una donna. 556 00:43:52,656 --> 00:43:54,894 Fra voi c'è una donna. 557 00:43:54,894 --> 00:43:59,859 È la terza aiutante del generale, si chiama Danbaek. 558 00:44:01,610 --> 00:44:04,371 Posso sapere se... sa usare anche lei le arti marziali? 559 00:44:04,371 --> 00:44:07,643 Ha imparato le arti marziali da quand'era piccola. 560 00:44:07,643 --> 00:44:11,565 È specializzata nelle intercettazioni. 561 00:44:14,985 --> 00:44:20,774 È la prima volta che vedo una donna guerriero. Che cosa interessante. 562 00:44:20,774 --> 00:44:27,669 A guardarla non sembra diversa da una qualsiasi altra donna. 563 00:44:34,634 --> 00:44:36,778 Spogliati. 564 00:44:38,697 --> 00:44:43,391 Non lasciarti niente addosso, togliti tutto. 565 00:44:43,839 --> 00:44:47,160 Voglio vedere cosa c'è lì sotto! 566 00:44:54,851 --> 00:44:56,783 Che stai facendo? 567 00:44:56,783 --> 00:45:02,245 Non ti ho detto di spogliarti? È un ordine del Re! Un ordine del Re! 568 00:45:10,717 --> 00:45:22,383 Sottotitoli a cura del The Faith Team @ Viki.com 569 00:45:35,279 --> 00:45:37,545 Dannazione. 570 00:45:37,545 --> 00:45:41,010 Perché una guerriera è così lenta con le mani? 571 00:45:41,010 --> 00:45:45,632 Non è rimasto molto, sbrigati e togliti tutto! 572 00:45:49,478 --> 00:45:53,041 Devo farlo io con le mie mani? Aigoo! 573 00:45:53,041 --> 00:45:58,261 Che suddito irriverente! 574 00:45:58,261 --> 00:46:01,441 Ecco, ecco... 575 00:46:02,416 --> 00:46:06,090 Ecco, ecco... 576 00:46:13,040 --> 00:46:18,688 Che sta facendo? 577 00:46:18,688 --> 00:46:21,270 Vostra Maestà, è solo che... 578 00:46:21,270 --> 00:46:26,336 Solo? Solo, solo, solo, solo!! 579 00:46:26,336 --> 00:46:30,060 Avete visto tutti molto bene, vero? 580 00:46:30,060 --> 00:46:32,616 Guardate quant'è arrogante questa gentaglia. 581 00:46:32,616 --> 00:46:39,476 Dicono che il popolo si fidi più di loro che non di me che sono il loro Re! 582 00:46:40,379 --> 00:46:46,453 Quindi colui al quale credono i miei cittadini, e colui del quale si fidano più che di me, che sono il Re... 583 00:46:46,453 --> 00:46:50,868 è il generale dell'Esercito della Luna Rossa Crescente. 584 00:46:50,868 --> 00:46:54,013 Rispondimi! 585 00:46:55,341 --> 00:46:56,847 Sì, Vostra Maestà! 586 00:46:56,847 --> 00:46:59,262 Allora è questa la verità? 587 00:46:59,262 --> 00:47:05,273 Sei tu che proteggi il popolo invece di me, che sono il Re? 588 00:47:05,273 --> 00:47:07,000 Non è così, Vostra Maestà. 589 00:47:07,000 --> 00:47:09,482 Allora... 590 00:47:09,482 --> 00:47:13,663 è giusto che tu non obbedisca ai miei ordini?! 591 00:47:13,663 --> 00:47:18,104 Nessuno ha disobbedito ai vostri ordini, Vostra Maestà. 592 00:47:19,828 --> 00:47:22,673 Se è così, 593 00:47:24,028 --> 00:47:26,017 tu... 594 00:47:27,467 --> 00:47:30,767 avvicinati. Avvicinati. 595 00:47:33,435 --> 00:47:37,674 Io, il Re, ordino 596 00:47:37,674 --> 00:47:40,318 a te... 597 00:47:40,318 --> 00:47:43,771 di spogliarti. 598 00:47:52,655 --> 00:47:55,909 Un traditore che non esegue un ordine del Re... 599 00:47:55,909 --> 00:48:00,722 subirà lo sterminio della sua famiglia e dei suoi parenti. 600 00:48:08,089 --> 00:48:13,684 Cosa... cos'è successo? Lo ha davvero trapassato? 601 00:48:14,752 --> 00:48:16,764 Quella spada è talmente affilata... 602 00:48:16,764 --> 00:48:21,156 che è andata dritta dentro... 603 00:48:31,626 --> 00:48:33,802 Fatevi indietro. 604 00:48:33,802 --> 00:48:34,909 Generale! 605 00:48:34,909 --> 00:48:38,347 Young! 606 00:48:39,014 --> 00:48:42,042 A Sua Maestà, 607 00:48:42,042 --> 00:48:45,615 fai questa promessa. 608 00:48:48,629 --> 00:48:53,633 D'ora in poi, sarai l'ombra del Re. 609 00:48:54,674 --> 00:48:57,252 Sarai l'angelo custode 610 00:48:57,252 --> 00:49:00,463 della Famiglia Reale di Goryeo. 611 00:49:02,505 --> 00:49:05,439 Promettilo! 612 00:49:15,926 --> 00:49:18,427 È solo così... 613 00:49:18,427 --> 00:49:22,581 che l'Esercito della Luna Rossa Crescente potrà sopravvivere. 614 00:49:29,141 --> 00:49:33,219 Young, guardami. 615 00:49:38,766 --> 00:49:42,792 Devi proteggere i tuoi compagni. 616 00:49:48,528 --> 00:49:51,486 Rispondimi! 617 00:49:54,002 --> 00:49:55,958 Sì. 618 00:50:15,047 --> 00:50:18,476 Vi prego di perdonare l'offesa dimostrata 619 00:50:18,476 --> 00:50:21,608 a Vostra Maestà. 620 00:50:25,632 --> 00:50:29,474 Ho portato da Vostra Maestà questi uomini. 621 00:50:29,474 --> 00:50:33,621 Teneteli con voi, Vostra Maestà. 622 00:50:33,621 --> 00:50:36,558 Questo gruppo 623 00:50:36,558 --> 00:50:40,953 di guerrieri... 624 00:50:40,953 --> 00:50:44,568 proteggerà il Re... 625 00:51:31,263 --> 00:51:36,725 Ecco come sei diventato una guardia reale Woodalchi. 626 00:51:36,725 --> 00:51:39,729 Quanti anni fa è accaduto? 627 00:51:39,729 --> 00:51:41,494 Sette anni. 628 00:51:41,494 --> 00:51:44,552 Quanti di loro sono ancora in questo palazzo? 629 00:51:44,552 --> 00:51:48,275 Alcuni furono allontanati, altri morirono. 630 00:51:48,275 --> 00:51:50,945 Sono rimasto soltanto io. 631 00:51:50,945 --> 00:51:58,537 Quindi, adesso che non hai più nessuno da proteggere lascerai il palazzo? 632 00:51:58,537 --> 00:52:00,939 Sì. 633 00:52:01,876 --> 00:52:06,751 Quello che ha ucciso il suo maestro deve essere stato il re precedente, Chunghye. 634 00:52:06,751 --> 00:52:09,674 Ossia, mio fratello maggiore. 635 00:52:09,674 --> 00:52:12,335 Sì. 636 00:52:12,335 --> 00:52:17,611 Visto che sono suo fratello minore, deve avercela avuta con me sin dall'inizio. 637 00:52:19,256 --> 00:52:21,318 Quindi... 638 00:52:21,318 --> 00:52:26,507 dopo che avrai lasciato il palazzo, che cosa farai? 639 00:52:26,507 --> 00:52:34,547 Prima di tutto riporterò indietro la dottoressa a Cheonan, visto che sono in debito con lei. 640 00:52:34,547 --> 00:52:42,179 Mentre aspetterò che si riapra la porta del cielo, penso che diventerò un pescatore. 641 00:52:42,179 --> 00:52:44,633 Sono abbastanza bravo nella pesca. 642 00:52:44,633 --> 00:52:49,485 Dopo aver mantenuto la sua promessa a lei che farai? 643 00:52:49,485 --> 00:52:52,104 Sto ancora cercando 644 00:52:52,104 --> 00:52:57,747 un motivo che mi obblighi a sopravvivere. 645 00:52:59,161 --> 00:53:04,389 Comunque sia, non hai completato del tutto la missione che ti ho affidato. 646 00:53:04,389 --> 00:53:05,614 Ricordatelo bene. 647 00:53:05,614 --> 00:53:06,390 Vostra Maestà... 648 00:53:06,390 --> 00:53:09,382 - riguardo a quello... - Non uscire per accompagnarmi. 649 00:53:09,382 --> 00:53:12,948 Perché non sono più degno di guardare il tuo volto come prima. 650 00:53:28,116 --> 00:53:29,810 Psicopatico! 651 00:53:34,701 --> 00:53:36,465 Psicopatico! 652 00:53:41,606 --> 00:53:43,710 Psicopatico! 653 00:53:49,533 --> 00:53:51,495 Mostra segni di shock. 654 00:53:51,495 --> 00:53:52,696 Alzategli le gambe. 655 00:53:52,696 --> 00:53:54,298 Sì. 656 00:53:54,298 --> 00:53:57,666 Dobbiamo fare in modo che il sangue circoli verso cuore e cervello. 657 00:53:57,666 --> 00:54:00,007 Ci serve sale e acqua con zucchero. 658 00:54:00,007 --> 00:54:02,345 E delle coperte per tenerlo caldo. 659 00:54:03,146 --> 00:54:05,390 Il Generale, cos'ha che non va? 660 00:54:05,390 --> 00:54:08,053 Sta avendo un inizio di crisi. 661 00:54:08,053 --> 00:54:09,873 Ho bisogno di ossigeno. 662 00:54:09,873 --> 00:54:11,888 E di un vasopressore. 663 00:54:17,300 --> 00:54:20,086 Se non lo facciamo nel modo giusto, potrebbe contrarre una polmonite da aspirazione. 664 00:54:20,086 --> 00:54:21,714 Sì. 665 00:54:21,714 --> 00:54:24,715 Mi serve comunque una flebo. 666 00:54:28,210 --> 00:54:38,597 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com 667 00:54:42,217 --> 00:54:43,782 Il suo battito è veloce ma molto debole. 668 00:54:43,782 --> 00:54:44,682 Generale, 669 00:54:44,682 --> 00:54:47,055 mi sentite? 670 00:54:50,820 --> 00:54:52,524 Sto impazzendo! 671 00:54:52,524 --> 00:54:55,617 Non c'è niente qua di ciò che mi serve. 672 00:55:10,280 --> 00:55:12,652 Padre. 673 00:55:12,652 --> 00:55:15,387 Sì. 674 00:55:15,387 --> 00:55:17,680 Non posso restare qua con voi? 675 00:55:19,743 --> 00:55:21,126 Semplicemente... 676 00:55:22,871 --> 00:55:24,830 qui. 677 00:55:50,264 --> 00:55:52,044 È un tonico disintossicante. 678 00:55:52,942 --> 00:55:55,382 Dovrebbe essere raffreddato adeguatamente. 679 00:55:55,382 --> 00:55:58,189 Riesco a sentire a stento il battito. 680 00:56:02,749 --> 00:56:07,264 Quest'uomo... non ha nessuna intenzione di riprendersi? 681 00:56:16,110 --> 00:56:19,590 Il comando era solo di tenersi pronti. 682 00:56:19,590 --> 00:56:24,491 Quindi chiedo, perché devo essere pronta? 683 00:56:24,491 --> 00:56:27,479 Questo è l'ordine del Re. 684 00:56:50,428 --> 00:56:54,071 Non è stata presa nessuna decisione. 685 00:56:54,071 --> 00:56:59,146 Comunque, qualunque scelta farò, l'immagine che darò di me... 686 00:56:59,146 --> 00:57:01,867 sarà comunque brutta. 687 00:57:03,605 --> 00:57:06,333 Scelta... qualunque? 688 00:57:06,333 --> 00:57:08,878 Di quali scelte state parlando? 689 00:57:08,878 --> 00:57:10,738 La prima scelta: 690 00:57:10,738 --> 00:57:13,506 Il tuo re potrebbe scegliere di essere altezzoso, 691 00:57:13,506 --> 00:57:16,222 e vedersi portare via il suo trono. 692 00:57:16,222 --> 00:57:19,699 Quindi anche la tua vita sarebbe in pericolo. 693 00:57:19,699 --> 00:57:21,204 E l'altra scelta, 694 00:57:21,204 --> 00:57:25,336 è chinare il capo umilmente ed essere ridicolizzato, 695 00:57:25,336 --> 00:57:27,892 tenendomi così il mio rango. 696 00:57:29,270 --> 00:57:33,097 Quale alternativa è la meno squallida, Regina? 697 00:57:35,040 --> 00:57:37,263 Le odio entrambe. 698 00:57:39,727 --> 00:57:42,028 Come pensavo. 699 00:57:45,264 --> 00:57:47,903 Dov'è il Generale dei Wooldalchi? 700 00:57:50,298 --> 00:57:52,978 Non può venire perché è molto malato. 701 00:57:54,944 --> 00:57:57,145 È 702 00:57:57,145 --> 00:57:58,519 molto malato? 703 00:57:58,519 --> 00:58:00,220 Senza i Woodalchi, 704 00:58:00,220 --> 00:58:03,476 dobbiamo fare una terza scelta. 705 00:58:04,767 --> 00:58:07,098 La terza scelta probabilmente 706 00:58:07,098 --> 00:58:10,567 è quella pensata dallo stratega al vostro fianco. 707 00:58:12,764 --> 00:58:14,825 In questo momento, Il Consigliere Jo 708 00:58:14,825 --> 00:58:17,592 è l'unico che mi sta accanto. 709 00:58:19,299 --> 00:58:21,623 Sono sorpresa. 710 00:58:21,623 --> 00:58:24,546 Che mi abbiate detto 711 00:58:24,546 --> 00:58:26,743 tutte queste cose. 712 00:58:31,229 --> 00:58:33,608 L'ho fatto perché, se mi renderò ridicolo, 713 00:58:33,608 --> 00:58:35,757 o dovrò morire, 714 00:58:36,836 --> 00:58:40,052 anche tu dovrai soffrire. 715 00:58:53,467 --> 00:58:56,818 Sua Maestà reale e Sua Altezza la Regina stanno entrando. 716 00:59:13,888 --> 00:59:15,512 Sedetevi. 717 00:59:23,035 --> 00:59:25,793 Sua Maestà il Re. Sua Altezza la Regina. 718 00:59:25,793 --> 00:59:28,765 Vedervii in buona salute... 719 00:59:28,765 --> 00:59:33,396 mi fa essere grato al cielo per la sua protezione. 720 00:59:36,236 --> 00:59:37,650 Certo. 721 00:59:37,650 --> 00:59:39,416 È così, 722 00:59:40,848 --> 00:59:44,714 Anch'io sono grato al Cielo per la sua protezione. 723 00:59:44,714 --> 00:59:47,146 Non sono certo che voi abbiate saputo le novità, 724 00:59:47,146 --> 00:59:49,451 ma il tragitto da Yuan a questo palazzo reale 725 00:59:49,451 --> 00:59:52,779 è stato abbastanza pericoloso. 726 00:59:52,779 --> 00:59:54,528 La Regina, per un momento 727 00:59:54,528 --> 00:59:58,092 ha addirittura quasi perso la sua vita. 728 01:00:02,072 --> 01:00:05,852 Perché sembrate sorpresi come se fosse una novità? 729 01:00:05,852 --> 01:00:07,899 Non lo sapete già tutti? 730 01:00:07,899 --> 01:00:10,125 Il Cancello di Hwata per il Cielo si è aperto 731 01:00:10,125 --> 01:00:12,007 ed è stata mandata una guaritrice 732 01:00:12,007 --> 01:00:15,973 per riportare in vita di nuovo la Regina. 733 01:00:34,065 --> 01:00:37,906 Ci ho pensato e ripensato. 734 01:00:37,906 --> 01:00:40,633 "Cosa significa?" 735 01:00:40,633 --> 01:00:44,448 Il Cielo...non ha agito per Yuan o per Seoyeok. 736 01:00:44,448 --> 01:00:46,177 Perché ha favorito proprio Goryeo? 737 01:00:46,177 --> 01:00:47,989 Perché i cieli hanno mandato una guaritrice... 738 01:00:47,989 --> 01:00:51,076 ad un Re debole come me? 739 01:00:53,297 --> 01:00:55,225 Cosa ne pensate? 740 01:00:57,964 --> 01:01:00,277 Inoltre, la guaritrice divina mi ha detto 741 01:01:00,277 --> 01:01:02,253 cosa dovrò fare, 742 01:01:02,253 --> 01:01:03,833 cosa posso fare 743 01:01:03,833 --> 01:01:06,288 per il domani tutto il futuro di questa nazione. 744 01:01:06,288 --> 01:01:09,598 Mi ha detto che il mio nome è scritto nei Cieli. 745 01:01:12,208 --> 01:01:13,774 Voi ministri... 746 01:01:14,899 --> 01:01:16,911 volete ascoltarla anche voi? 747 01:01:19,040 --> 01:01:22,165 Non c'è davvero alcuna speranza. 748 01:01:24,568 --> 01:01:26,544 Vostra Maestà. 749 01:01:26,544 --> 01:01:29,779 Io sono Gi Cheol, principe della corte di Deokseong 750 01:01:29,779 --> 01:01:31,409 Per presentarmi qui all'udienza del Re, 751 01:01:31,409 --> 01:01:34,471 Sono venuto di corsa. 752 01:01:34,471 --> 01:01:36,523 Dunque, 753 01:01:36,523 --> 01:01:39,173 cos'è questo discorso oltraggioso? 754 01:01:40,283 --> 01:01:42,080 La porta dei Cieli. 755 01:01:42,080 --> 01:01:44,181 La guaritrice divina. 756 01:01:46,313 --> 01:01:48,355 Un Dottore supremo? 757 01:01:51,336 --> 01:01:54,303 Sebbene Vostra Maestà sia giovane... 758 01:01:54,303 --> 01:01:58,234 Sebbene abbiate lasciato il palazzo e vissuto a lungo in una nazione straniera... 759 01:01:58,234 --> 01:02:01,447 Sebbene ciò che vedete e sentite sia da far girare la testa... 760 01:02:01,447 --> 01:02:04,128 Voi siete il Re della Grande Goryeo. 761 01:02:07,533 --> 01:02:10,122 Ma quale bastardo... 762 01:02:15,647 --> 01:02:22,714 ha detto al Re delle sciocchezze del genere?! 763 01:02:28,429 --> 01:02:30,744 Quella furba laggiù? 764 01:02:33,798 --> 01:02:35,480 Tu... 765 01:02:35,480 --> 01:02:38,319 Essere in forma di donna. 766 01:02:38,319 --> 01:02:40,512 Rispondimi. 767 01:02:45,105 --> 01:02:46,487 Furbastra! 768 01:02:46,487 --> 01:02:50,049 Non ti ho detto di rispondermi?! 56952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.