All language subtitles for English_en_0_Wonderland of Love 21 _ Jing Tian took off Xu Kai_s clothes _ 乐游原 _ ENG SUB(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,140 SUBTITLES BY Babel Fansub 2 00:01:19,220 --> 00:01:23,380 Subbers: Archanfel, Ciao 3 00:01:24,420 --> 00:01:29,980 Wonderland of Love 4 00:01:30,260 --> 00:01:31,980 Episode 21 5 00:01:39,100 --> 00:01:39,580 Ni. 6 00:01:40,420 --> 00:01:40,900 Brother Bao. 7 00:01:41,340 --> 00:01:42,620 Chang'er, what's up? 8 00:01:43,140 --> 00:01:44,100 The messengers 9 00:01:44,180 --> 00:01:45,500 have been waiting for an hour 10 00:01:45,940 --> 00:01:47,100 and keep urging me to ask 11 00:01:47,860 --> 00:01:49,220 if Ni wakes up. 12 00:01:50,060 --> 00:01:51,460 Didn't we tell them 13 00:01:51,460 --> 00:01:53,060 that Prince of Qin 14 00:01:53,300 --> 00:01:54,260 was too ill 15 00:01:54,460 --> 00:01:55,460 to get out of bed? 16 00:01:56,740 --> 00:01:57,700 But... 17 00:01:57,820 --> 00:01:58,900 Bao, go handle it. 18 00:01:59,100 --> 00:02:00,260 Chang'er isn't a good liar, 19 00:02:00,260 --> 00:02:01,300 so he may spill the beans 20 00:02:01,300 --> 00:02:02,020 when he's inquired. 21 00:02:09,940 --> 00:02:11,220 My... my waist hurts. 22 00:02:12,340 --> 00:02:13,940 I can't get up now. 23 00:02:14,180 --> 00:02:15,220 So what can 24 00:02:15,300 --> 00:02:16,780 cure you, brother Bao? 25 00:02:19,060 --> 00:02:20,020 I need the roast meat 26 00:02:20,020 --> 00:02:21,820 of Fengying Tavern. 27 00:02:22,140 --> 00:02:23,340 But it's to expensive 28 00:02:23,340 --> 00:02:24,540 for me. 29 00:02:24,740 --> 00:02:26,900 I heard it costs three strings of coins. 30 00:02:32,820 --> 00:02:33,660 Alrighty! 31 00:02:33,820 --> 00:02:34,660 My Lord, 32 00:02:34,820 --> 00:02:36,820 I promise I'll turn away the guys 33 00:02:36,940 --> 00:02:37,820 from the palace, 34 00:02:37,980 --> 00:02:39,860 so they can't bother Your Highness. 35 00:02:44,340 --> 00:02:45,540 Give me the umbrella. 36 00:03:04,940 --> 00:03:05,460 Commandant. 37 00:03:05,900 --> 00:03:06,820 You've done writing? 38 00:03:07,460 --> 00:03:08,700 I thought... 39 00:03:09,500 --> 00:03:10,420 You thought what? 40 00:03:13,180 --> 00:03:14,460 I thought 41 00:03:14,860 --> 00:03:17,100 you'd explain it to him. 42 00:03:18,900 --> 00:03:19,620 After all 43 00:03:19,820 --> 00:03:21,540 we've seized Changzhou. 44 00:03:23,420 --> 00:03:24,820 Did I have to save people 45 00:03:25,060 --> 00:03:26,260 as Li Ni told me to? 46 00:03:26,740 --> 00:03:28,620 I just came for Changzhou. 47 00:03:28,780 --> 00:03:29,580 Otherwise, 48 00:03:29,740 --> 00:03:30,220 I might 49 00:03:30,380 --> 00:03:31,460 fail our soldiers. 50 00:03:32,540 --> 00:03:33,340 What's more, 51 00:03:33,820 --> 00:03:35,780 he thought he could 52 00:03:35,900 --> 00:03:37,740 order us by a mere letter? 53 00:03:38,100 --> 00:03:39,460 Shouldn't I 54 00:03:39,700 --> 00:03:40,900 take the reward myself? 55 00:03:59,180 --> 00:03:59,820 Commander-in-chief. 56 00:04:04,540 --> 00:04:05,660 Tell nobody about it, 57 00:04:06,660 --> 00:04:08,100 Or it'll affect the morale. 58 00:04:08,300 --> 00:04:08,980 Yes. 59 00:04:09,540 --> 00:04:10,300 It's just 60 00:04:10,500 --> 00:04:12,220 the poison is so vicious. 61 00:04:12,540 --> 00:04:13,820 We should find out 62 00:04:14,020 --> 00:04:15,340 who poisoned you. 63 00:04:18,820 --> 00:04:19,580 That's not necessary. 64 00:04:20,380 --> 00:04:21,780 I'm afraid that person is 65 00:04:21,940 --> 00:04:23,180 still around you. 66 00:04:24,220 --> 00:04:26,060 Of the 100,000 soldiers 67 00:04:26,540 --> 00:04:28,140 we sent to Baiyue, 68 00:04:28,660 --> 00:04:29,500 only 60,000 69 00:04:29,660 --> 00:04:31,140 returned. 70 00:04:31,860 --> 00:04:32,620 To think 71 00:04:32,820 --> 00:04:34,180 they were all 72 00:04:34,300 --> 00:04:35,740 finished at Changzhou. 73 00:04:37,620 --> 00:04:39,420 That old bastard Cui Yi 74 00:04:39,620 --> 00:04:41,180 is really a strong enemy. 75 00:04:42,580 --> 00:04:43,420 Commander, 76 00:04:43,660 --> 00:04:45,020 since Cui took Changzhou, 77 00:04:45,180 --> 00:04:46,740 if he fights against the court, 78 00:04:47,460 --> 00:04:49,420 we may still stand a chance. 79 00:04:56,140 --> 00:04:57,860 Only Li Ni can 80 00:04:58,180 --> 00:04:59,700 confront Cui Yi. 81 00:05:00,860 --> 00:05:03,220 I think Cui Yi marched southwards 82 00:05:03,460 --> 00:05:05,340 because of Li Ni's idea. 83 00:05:07,300 --> 00:05:08,620 To think 84 00:05:08,740 --> 00:05:09,580 I'd decline 85 00:05:09,580 --> 00:05:11,300 to this situation. 86 00:05:13,100 --> 00:05:14,460 At present, 87 00:05:14,780 --> 00:05:16,260 we can only defend Tong Pass 88 00:05:16,940 --> 00:05:17,740 and try to catch 89 00:05:17,740 --> 00:05:19,300 Li Xuanze, the crown prince's son, 90 00:05:19,860 --> 00:05:20,980 to turn the tide. 91 00:05:23,060 --> 00:05:23,700 Yes. 92 00:05:24,180 --> 00:05:25,220 It's been several days, 93 00:05:25,420 --> 00:05:27,260 but Li Ni refuses to accept the edict. 94 00:05:27,660 --> 00:05:28,700 Unfilial bastard. 95 00:05:28,700 --> 00:05:30,540 He wants to wind me up. 96 00:05:30,820 --> 00:05:32,220 The Cui's people 97 00:05:32,420 --> 00:05:33,460 will attack the capital 98 00:05:33,460 --> 00:05:35,220 in a couple of days. 99 00:05:37,300 --> 00:05:37,860 Father, 100 00:05:38,700 --> 00:05:41,140 since the Cuis took Changzhou, 101 00:05:41,340 --> 00:05:42,180 they may attack Danzhou 102 00:05:42,460 --> 00:05:43,260 and Luzhou 103 00:05:43,380 --> 00:05:45,140 if they want to. 104 00:05:45,580 --> 00:05:46,700 The situation is dire, 105 00:05:47,060 --> 00:05:48,380 but Li Ni ignores your order 106 00:05:48,660 --> 00:05:49,740 and the big picture. 107 00:05:49,740 --> 00:05:50,540 He should be punished. 108 00:05:50,540 --> 00:05:51,380 Punish! 109 00:05:51,740 --> 00:05:52,940 All you know is to punish! 110 00:05:53,780 --> 00:05:55,220 Will you lead the army 111 00:05:55,220 --> 00:05:56,380 if I punish him? 112 00:05:56,380 --> 00:05:57,500 Can you do it? 113 00:05:59,780 --> 00:06:00,300 Brother. 114 00:06:01,340 --> 00:06:01,900 Brother. 115 00:06:02,900 --> 00:06:03,620 Don't take 116 00:06:03,620 --> 00:06:04,780 father's words to heart. 117 00:06:05,020 --> 00:06:06,180 He criticized you 118 00:06:06,180 --> 00:06:07,620 out of his deep love for you. 119 00:06:09,620 --> 00:06:10,540 Speaking of Ni, 120 00:06:10,540 --> 00:06:11,740 he used to be sensible, 121 00:06:11,740 --> 00:06:12,500 but why is he 122 00:06:12,500 --> 00:06:13,420 so emotional now? 123 00:06:15,500 --> 00:06:16,820 You can't see it through? 124 00:06:17,780 --> 00:06:19,620 He did it on purpose. 125 00:06:19,940 --> 00:06:20,620 He uses the chance 126 00:06:20,620 --> 00:06:22,100 to make father blame me instead. 127 00:06:22,860 --> 00:06:23,460 Brother, 128 00:06:24,060 --> 00:06:25,860 I tried to persuade him 129 00:06:26,340 --> 00:06:28,140 in his mansion, 130 00:06:28,140 --> 00:06:29,020 thinking this thing 131 00:06:29,020 --> 00:06:30,060 will be finished 132 00:06:30,060 --> 00:06:31,100 if I can make it. 133 00:06:31,460 --> 00:06:32,580 But he showed me 134 00:06:32,940 --> 00:06:34,540 no respect at all. 135 00:06:34,820 --> 00:06:35,340 I suggest you 136 00:06:35,340 --> 00:06:37,100 not to receive his cold shoulder 137 00:06:38,260 --> 00:06:39,260 and be humiliated. 138 00:06:40,620 --> 00:06:41,100 Brother. 139 00:07:00,780 --> 00:07:01,260 Father. 140 00:07:04,180 --> 00:07:05,860 Why did you come back? 141 00:07:06,540 --> 00:07:07,020 Father, 142 00:07:07,500 --> 00:07:09,300 I thought about it just now. 143 00:07:09,620 --> 00:07:11,380 Since Ni refuses to lead the army, 144 00:07:11,700 --> 00:07:13,140 I'm sure he wants something. 145 00:07:14,460 --> 00:07:15,620 He wants something? 146 00:07:18,500 --> 00:07:19,740 Tell me then. 147 00:07:21,580 --> 00:07:22,300 Considering 148 00:07:22,460 --> 00:07:23,820 the wars in Changzhou, 149 00:07:24,780 --> 00:07:26,460 you'd better give it to him 150 00:07:26,460 --> 00:07:27,820 if Ni asks for something. 151 00:07:28,420 --> 00:07:29,940 Then go to ask him 152 00:07:29,940 --> 00:07:31,100 what on earth he wants. 153 00:07:31,660 --> 00:07:33,420 I certainly can't ask him directly 154 00:07:33,580 --> 00:07:34,660 because he'll 155 00:07:34,660 --> 00:07:35,940 beat around the bush 156 00:07:35,940 --> 00:07:36,660 if I do so. 157 00:07:36,660 --> 00:07:37,820 Wanker! 158 00:07:38,860 --> 00:07:40,180 I'm his dad, 159 00:07:40,180 --> 00:07:42,180 couldn't I ask him what he wants? 160 00:07:43,620 --> 00:07:44,540 Trust me, 161 00:07:44,820 --> 00:07:46,460 I'll do my best to find it out 162 00:07:46,540 --> 00:07:48,340 and persuade him into marching out. 163 00:07:50,740 --> 00:07:52,540 You're the best, Lai. 164 00:07:53,300 --> 00:07:55,220 You know me so well, 165 00:07:56,980 --> 00:07:59,660 but your brother is too reckless. 166 00:08:00,420 --> 00:08:02,340 I can't count on him. 167 00:08:07,900 --> 00:08:09,740 The fish in the Han River 168 00:08:09,740 --> 00:08:10,940 are plump. 169 00:08:11,700 --> 00:08:13,020 Fishermen catch them 170 00:08:13,020 --> 00:08:14,020 to sell in Changzhou. 171 00:08:14,020 --> 00:08:15,460 It tastes fresh after grilling. 172 00:08:16,100 --> 00:08:17,940 I couldn't help to smile when I recall 173 00:08:17,940 --> 00:08:19,180 your joke before. 174 00:08:19,340 --> 00:08:20,740 I hope you could come 175 00:08:20,740 --> 00:08:22,340 to enjoy the fish with me. 176 00:08:23,220 --> 00:08:24,140 Ni. 177 00:08:25,860 --> 00:08:26,660 Ni. 178 00:08:31,060 --> 00:08:31,900 Ni. 179 00:08:32,940 --> 00:08:34,420 You smell like a drunkard. 180 00:08:34,940 --> 00:08:35,740 Ni. 181 00:08:35,740 --> 00:08:37,020 You were right about it. 182 00:08:37,180 --> 00:08:38,580 The guards of Prince of Qi 183 00:08:38,580 --> 00:08:39,340 did invite me 184 00:08:39,340 --> 00:08:40,620 to drink with them. 185 00:08:40,740 --> 00:08:41,140 So? 186 00:08:42,060 --> 00:08:43,820 We had three jars of good liquor. 187 00:08:44,140 --> 00:08:45,300 As you ordered, 188 00:08:45,300 --> 00:08:47,060 I bragged to them 189 00:08:47,060 --> 00:08:48,420 and also told them 190 00:08:48,420 --> 00:08:50,300 your words. 191 00:08:54,540 --> 00:08:56,020 We'll see if my second brother 192 00:08:56,220 --> 00:08:57,220 can apprehend it. 193 00:09:00,620 --> 00:09:01,260 Ni. 194 00:09:01,540 --> 00:09:02,740 Where are you going? 195 00:09:02,780 --> 00:09:03,460 Fishing. 196 00:09:03,700 --> 00:09:04,460 Fishing? 197 00:09:04,820 --> 00:09:05,940 If I want to grill fish, 198 00:09:05,940 --> 00:09:07,500 I'd better practice fishing. 199 00:09:14,060 --> 00:09:15,700 Why's there so much water around? 200 00:09:15,700 --> 00:09:17,220 My Lord, watch your steps. 201 00:09:17,660 --> 00:09:18,340 I'm fine. 202 00:09:19,620 --> 00:09:20,180 Brother Ni. 203 00:09:21,300 --> 00:09:21,860 Brother Ni. 204 00:09:22,180 --> 00:09:22,820 Brother Lai? 205 00:09:22,940 --> 00:09:23,820 What brings you here? 206 00:09:24,140 --> 00:09:25,460 I'm here to visit you. 207 00:09:25,460 --> 00:09:26,620 How are you doing now? 208 00:09:26,980 --> 00:09:28,820 Well, to tell you the truth, 209 00:09:29,460 --> 00:09:30,300 the doctor said 210 00:09:30,300 --> 00:09:31,740 I was so weak. 211 00:09:32,340 --> 00:09:33,380 He told me to 212 00:09:33,540 --> 00:09:34,980 sit beside the water 213 00:09:34,980 --> 00:09:36,580 to absorb the essence of the nature. 214 00:09:37,100 --> 00:09:38,140 But you know 215 00:09:38,220 --> 00:09:39,740 father ordered me to reflect 216 00:09:39,740 --> 00:09:40,500 at home. 217 00:09:40,940 --> 00:09:41,700 So 218 00:09:41,700 --> 00:09:42,860 I came up with this idea. 219 00:09:43,460 --> 00:09:43,980 See? 220 00:09:44,260 --> 00:09:45,820 Am I sitting 221 00:09:45,820 --> 00:09:46,860 beside the water? 222 00:09:47,460 --> 00:09:49,260 But the pond is too small, 223 00:09:49,620 --> 00:09:50,220 so I 224 00:09:50,420 --> 00:09:52,740 let them pour water 225 00:09:52,980 --> 00:09:54,020 around it. 226 00:09:55,380 --> 00:09:56,620 This is 227 00:09:56,620 --> 00:09:57,940 a brilliant idea. 228 00:09:58,780 --> 00:09:59,740 I'm just trying 229 00:09:59,740 --> 00:10:01,660 to recover soon. 230 00:10:02,980 --> 00:10:03,740 Brother Ni, 231 00:10:04,380 --> 00:10:06,060 I came for another thing. 232 00:10:06,660 --> 00:10:08,060 I persuaded father into 233 00:10:08,060 --> 00:10:09,620 returning the West-Pacifying Army 234 00:10:09,620 --> 00:10:10,620 to you. 235 00:10:11,340 --> 00:10:12,420 That's not proper. 236 00:10:12,700 --> 00:10:14,860 All the land belongs to the emperor, 237 00:10:14,940 --> 00:10:17,060 and all the people are his subjects. 238 00:10:17,140 --> 00:10:19,500 The West-Pacifying Army belongs to the court, 239 00:10:19,700 --> 00:10:22,060 so how could it be mine? 240 00:10:27,060 --> 00:10:27,660 Brother Ni, 241 00:10:28,620 --> 00:10:29,660 Cui Yi has taken 242 00:10:29,660 --> 00:10:31,060 Changzhou already 243 00:10:31,220 --> 00:10:33,220 and Sun Jing is at Tong Pass, 244 00:10:34,220 --> 00:10:36,900 so the Western Capital is at stake. 245 00:10:37,980 --> 00:10:39,300 Our elder brother was disciplined 246 00:10:39,580 --> 00:10:41,180 by father for his rashness. 247 00:10:41,900 --> 00:10:42,580 Now 248 00:10:42,660 --> 00:10:44,620 father issued the edict 249 00:10:44,620 --> 00:10:45,620 to recover your post 250 00:10:45,620 --> 00:10:47,740 as the Military Commander-in-chief. 251 00:10:47,740 --> 00:10:49,220 You're in charge of the army 252 00:10:49,220 --> 00:10:51,140 and should lead it to Changzhou. 253 00:10:51,860 --> 00:10:52,740 If you still 254 00:10:52,980 --> 00:10:54,460 feel angry, 255 00:10:54,540 --> 00:10:55,700 I can only 256 00:10:55,860 --> 00:10:57,060 apologize to you 257 00:10:57,060 --> 00:10:58,140 on behalf of our father. 258 00:10:58,820 --> 00:10:59,340 Brother Lai, 259 00:11:01,420 --> 00:11:02,260 you're making me 260 00:11:02,820 --> 00:11:04,740 a disloyal and unfilial son. 261 00:11:05,380 --> 00:11:06,340 Father wants you 262 00:11:06,340 --> 00:11:07,980 to accept the edict. 263 00:11:10,540 --> 00:11:11,580 I'll accept 264 00:11:13,620 --> 00:11:15,580 if the reinforcement is fully provided. 265 00:11:16,020 --> 00:11:16,580 Of course. 266 00:11:25,340 --> 00:11:27,100 Though I'm still ill, 267 00:11:27,780 --> 00:11:29,620 considering your sincerity 268 00:11:29,940 --> 00:11:32,260 and father's eager hope, 269 00:11:33,580 --> 00:11:34,900 I have to 270 00:11:35,460 --> 00:11:37,140 accept it reluctantly. 271 00:11:39,700 --> 00:11:42,100 You're such a sensible man. 272 00:11:49,940 --> 00:11:50,620 Commandant. 273 00:11:51,420 --> 00:11:52,100 Commandant. 274 00:11:52,460 --> 00:11:53,860 Prince of Qin did come this time. 275 00:11:54,220 --> 00:11:55,100 Let him come then. 276 00:11:56,380 --> 00:11:57,620 You invited him 277 00:11:57,620 --> 00:11:58,860 to eat grilled fish. 278 00:11:59,220 --> 00:12:00,020 But he 279 00:12:00,340 --> 00:12:01,260 just led troops 280 00:12:01,380 --> 00:12:03,740 to Changzhou without informing you. 281 00:12:03,980 --> 00:12:05,540 So what's the big deal? 282 00:12:05,740 --> 00:12:06,940 Couldn't he lead them 283 00:12:07,420 --> 00:12:08,620 to eat fish here? 284 00:12:11,180 --> 00:12:12,180 Huh? 285 00:12:13,380 --> 00:12:15,700 Commandant, 286 00:12:15,940 --> 00:12:16,900 did we step in 287 00:12:16,900 --> 00:12:17,860 his trap? 288 00:12:18,300 --> 00:12:18,780 Look, 289 00:12:19,580 --> 00:12:21,140 he wrote a letter 290 00:12:21,980 --> 00:12:22,820 to urge us 291 00:12:22,820 --> 00:12:24,900 to help General Pei out 292 00:12:25,540 --> 00:12:27,180 and terminated 293 00:12:27,180 --> 00:12:28,700 Sun's army returning from Baiyue. 294 00:12:29,820 --> 00:12:30,740 But after that, 295 00:12:30,900 --> 00:12:32,340 he led his men 296 00:12:32,340 --> 00:12:33,380 to Changzhou. 297 00:12:35,980 --> 00:12:37,740 If he's really capable, 298 00:12:38,220 --> 00:12:39,660 he could easily 299 00:12:40,020 --> 00:12:40,980 take it back. 300 00:12:43,620 --> 00:12:44,460 Take a look. 301 00:12:44,940 --> 00:12:46,620 You've saved so much? 302 00:12:46,620 --> 00:12:47,940 Counting in our savings, 303 00:12:48,420 --> 00:12:49,660 I think we have 304 00:12:49,660 --> 00:12:50,780 at least 20 taels! 305 00:12:51,100 --> 00:12:52,300 Fantastic. 306 00:12:52,300 --> 00:12:53,340 We can finally buy Mistress Qin 307 00:12:53,340 --> 00:12:54,020 and Xi'er's freedom 308 00:12:54,020 --> 00:12:55,500 from the theatrical troupe. 309 00:12:56,580 --> 00:12:57,420 As the saying goes, 310 00:12:57,500 --> 00:12:58,740 better be a dog in peace 311 00:12:58,860 --> 00:13:00,020 than a man in chaos. 312 00:13:00,900 --> 00:13:01,420 So many people 313 00:13:01,420 --> 00:13:02,620 lost their lives 314 00:13:02,860 --> 00:13:04,380 during the war. 315 00:13:04,500 --> 00:13:05,660 Mistress Qin is still in debts 316 00:13:05,660 --> 00:13:07,500 after having performed for years. 317 00:13:07,500 --> 00:13:09,060 The leader still forced her to be a prostitute, 318 00:13:09,180 --> 00:13:10,820 and threatened to sell her daughter. 319 00:13:12,620 --> 00:13:13,980 If they didn't meet us, 320 00:13:13,980 --> 00:13:14,740 they would have 321 00:13:14,740 --> 00:13:15,820 drowned themselves. 322 00:13:16,820 --> 00:13:18,060 We should help people. 323 00:13:18,220 --> 00:13:19,860 We rose at Mt. Mingdai 324 00:13:19,860 --> 00:13:21,020 and joined the army 325 00:13:21,020 --> 00:13:22,220 to follow Ni into wars. 326 00:13:22,340 --> 00:13:23,420 What do we fight for? 327 00:13:24,180 --> 00:13:25,860 We just want to 328 00:13:25,860 --> 00:13:27,100 let more poor people 329 00:13:27,300 --> 00:13:28,500 have a peaceful life. 330 00:13:28,500 --> 00:13:29,180 Am I right? 331 00:13:30,180 --> 00:13:31,180 Youde has a point. 332 00:13:31,180 --> 00:13:31,980 He's right. 333 00:13:31,980 --> 00:13:32,980 Tell me about it. 334 00:13:33,060 --> 00:13:34,180 Let me find a way 335 00:13:34,180 --> 00:13:36,140 to get more money. 336 00:13:36,220 --> 00:13:37,500 Since we want to help them, 337 00:13:37,940 --> 00:13:39,220 we shall help Mistress Qin 338 00:13:39,220 --> 00:13:41,340 and Xi'er to settle down. 339 00:13:41,340 --> 00:13:42,500 - OK. - Right. - Yes. 340 00:13:42,740 --> 00:13:43,580 Bottom up. 341 00:13:43,700 --> 00:13:45,180 - OK. - Cheers. - Cheers. 342 00:13:53,100 --> 00:13:53,580 Mister, 343 00:13:54,540 --> 00:13:55,260 Prince of Qin 344 00:13:55,260 --> 00:13:56,300 is in charge of his army 345 00:13:56,740 --> 00:13:57,780 and will recover Changzhou. 346 00:14:03,820 --> 00:14:06,620 The Grassland of Jieshuo 347 00:14:25,940 --> 00:14:26,780 Chieftain Wu Luo. 348 00:14:28,620 --> 00:14:29,460 It seems 349 00:14:29,860 --> 00:14:31,780 you're fully recovered. 350 00:14:31,820 --> 00:14:32,180 Yes. 351 00:14:33,980 --> 00:14:34,060 Wu Luo Chieftain of Jieshuo 352 00:14:34,060 --> 00:14:35,620 I saved you as promised, Wu Luo Chieftain of Jieshuo 353 00:14:35,620 --> 00:14:36,100 Wu Luo Chieftain of Jieshuo 354 00:14:36,100 --> 00:14:38,860 now it's time for you to Wu Luo Chieftain of Jieshuo 355 00:14:38,860 --> 00:14:39,060 now it's time for you to 356 00:14:39,460 --> 00:14:41,380 fulfill your promise to me. 357 00:14:42,660 --> 00:14:45,580 You saved my life 358 00:14:46,060 --> 00:14:47,260 with your tribe's cure 359 00:14:47,780 --> 00:14:49,260 and made my weak body 360 00:14:49,500 --> 00:14:51,260 strong as an able man. 361 00:14:52,300 --> 00:14:53,660 Now I can knock an arrow 362 00:14:53,660 --> 00:14:54,660 like a warrior. 363 00:14:56,580 --> 00:14:57,900 But I can't 364 00:14:57,900 --> 00:14:59,820 tell you the garrison deployment 365 00:14:59,820 --> 00:15:00,620 in Yingzhou, 366 00:15:01,860 --> 00:15:03,740 nor can I join you to 367 00:15:03,940 --> 00:15:05,140 attack it. 368 00:15:08,460 --> 00:15:12,420 You're going back on your word. 369 00:15:14,900 --> 00:15:16,100 You should know 370 00:15:16,540 --> 00:15:18,940 that you've taken the cure. 371 00:15:19,700 --> 00:15:21,620 Once I cut off 372 00:15:21,620 --> 00:15:23,660 your routine treatment, 373 00:15:24,220 --> 00:15:25,420 you will die 374 00:15:25,740 --> 00:15:29,140 of bone breaking. 375 00:15:30,140 --> 00:15:31,300 Like you said, 376 00:15:33,660 --> 00:15:36,060 eagle hovers above the wild 377 00:15:37,180 --> 00:15:39,180 because it spots a prey. 378 00:15:40,820 --> 00:15:43,060 Once it spreads its wings, 379 00:15:44,460 --> 00:15:46,540 even the wild oxen tremble. 380 00:15:48,740 --> 00:15:49,420 I'm familiar 381 00:15:49,420 --> 00:15:50,780 with the tricks centralings play. 382 00:15:51,980 --> 00:15:52,980 And I also know 383 00:15:53,660 --> 00:15:56,260 how to make them kill each other. 384 00:15:58,500 --> 00:15:59,220 So if you 385 00:15:59,220 --> 00:16:00,700 are willing to trust me, 386 00:16:01,460 --> 00:16:02,900 then send a group of men 387 00:16:03,660 --> 00:16:05,460 to sneak into the Central Plains with me. 388 00:16:06,940 --> 00:16:08,980 Then I'll show you 389 00:16:09,940 --> 00:16:11,940 the reward of saving me. 390 00:16:13,900 --> 00:16:15,460 We can find a chance to kill the prince 391 00:16:16,060 --> 00:16:17,500 once he leaves the Western Capital. 392 00:16:19,900 --> 00:16:21,060 He's in the light 393 00:16:21,740 --> 00:16:22,580 and I'm the dark. 394 00:16:24,060 --> 00:16:25,700 I've got enough time 395 00:16:26,020 --> 00:16:27,580 to plan for it. 396 00:16:29,940 --> 00:16:31,140 He's arrived near Changzhou. 397 00:16:31,940 --> 00:16:33,300 We can find a chance to kill him. 398 00:16:34,660 --> 00:16:35,380 Ying. 399 00:16:36,820 --> 00:16:37,580 This time, 400 00:16:38,980 --> 00:16:40,140 I will bring you 401 00:16:40,140 --> 00:16:42,260 back to me one way or another. 402 00:16:48,620 --> 00:16:49,980 General, 403 00:16:50,140 --> 00:16:51,500 drink your medicine. 404 00:16:59,220 --> 00:17:01,460 I've drank it over a decade 405 00:17:01,540 --> 00:17:02,180 and I've no idea 406 00:17:02,180 --> 00:17:03,460 when I can stop having it. 407 00:17:04,860 --> 00:17:06,820 Bitter medicine cures sickness. 408 00:17:07,020 --> 00:17:08,220 Your old wounds 409 00:17:08,220 --> 00:17:09,660 always hurt in rainy days, 410 00:17:09,860 --> 00:17:10,820 so you shall 411 00:17:10,820 --> 00:17:12,180 keep having it. 412 00:17:13,100 --> 00:17:14,460 Here, drink it. 413 00:17:14,900 --> 00:17:15,940 It's good for your health. 414 00:17:16,220 --> 00:17:17,140 I know. 415 00:17:17,260 --> 00:17:18,940 You care for me. 416 00:17:23,460 --> 00:17:26,060 I heard the emperor ordered Li Ni 417 00:17:26,260 --> 00:17:27,500 to come to Changzhou. 418 00:17:29,900 --> 00:17:31,500 Changzhou is easy to defend, 419 00:17:31,500 --> 00:17:32,900 what can he do here? 420 00:17:33,340 --> 00:17:35,580 Do you fear him? 421 00:17:36,660 --> 00:17:38,260 Let me warn you in advance, 422 00:17:38,500 --> 00:17:40,180 I'll show no mercy to the prince 423 00:17:40,580 --> 00:17:42,100 in the battlefield. 424 00:17:42,540 --> 00:17:44,420 That's exactly what I want you to do. 425 00:17:44,420 --> 00:17:46,340 Li Ni is an arrogant lad, 426 00:17:46,380 --> 00:17:47,660 so he shall know 427 00:17:47,660 --> 00:17:49,100 what you are made of. 428 00:17:49,740 --> 00:17:50,820 That's right. 429 00:17:53,300 --> 00:17:53,620 Here. 430 00:17:54,540 --> 00:17:55,220 It's yours. 431 00:17:55,220 --> 00:17:56,060 Goodbye. 432 00:17:56,500 --> 00:17:57,060 Commandant, 433 00:17:57,580 --> 00:17:58,500 The Tang's 434 00:17:58,500 --> 00:17:59,900 Rose Lychee Cakes 435 00:17:59,900 --> 00:18:00,580 look so good. 436 00:18:00,780 --> 00:18:01,220 See? 437 00:18:01,500 --> 00:18:02,340 It's like a flower. 438 00:18:02,860 --> 00:18:03,740 It has a great name, too. 439 00:18:05,900 --> 00:18:06,660 You are 440 00:18:06,660 --> 00:18:07,740 always gluttonous. 441 00:18:08,020 --> 00:18:08,940 It's so tasty. 442 00:18:11,620 --> 00:18:12,620 Wait for me. 443 00:18:12,620 --> 00:18:13,540 Don't walk so fast. 444 00:18:47,420 --> 00:18:48,220 Mister. 445 00:19:02,020 --> 00:19:02,740 Mister. 446 00:19:04,900 --> 00:19:05,500 Mister. 447 00:19:24,140 --> 00:19:25,020 Who are you? 448 00:19:25,580 --> 00:19:27,860 Why do you disguise as my mister to lure me here? 449 00:19:43,460 --> 00:19:44,140 Don't hurt her. 450 00:19:55,620 --> 00:19:56,380 You alright? 451 00:19:58,300 --> 00:19:59,620 No, be careful. 452 00:20:00,020 --> 00:20:01,060 They used poison. 453 00:20:04,100 --> 00:20:05,060 What do you plan 454 00:20:05,060 --> 00:20:06,020 to do in Changzhou? 455 00:20:07,180 --> 00:20:08,460 You really want to 456 00:20:09,060 --> 00:20:10,540 lead the army to 457 00:20:10,540 --> 00:20:12,180 fight the Cui's Army to an end? 458 00:20:13,180 --> 00:20:14,380 Of course not. 459 00:20:14,380 --> 00:20:17,540 I've got another way to seize the city. 460 00:20:19,260 --> 00:20:20,420 You can let them 461 00:20:20,580 --> 00:20:22,500 give it to us without fighting? 462 00:20:24,060 --> 00:20:25,940 Speaking of Commandant Ho, 463 00:20:26,260 --> 00:20:27,820 she never suffers any loss. 464 00:20:28,420 --> 00:20:29,220 When you wrote 465 00:20:29,220 --> 00:20:30,820 to let her save General Pei, 466 00:20:31,060 --> 00:20:33,020 she did as you asked, 467 00:20:33,020 --> 00:20:35,300 but she took Changzhou by the way. 468 00:20:35,300 --> 00:20:37,140 Isn't she too calculating? 469 00:20:38,860 --> 00:20:40,260 Look, Ni, 470 00:20:40,660 --> 00:20:41,900 I'm sure you'll be 471 00:20:42,580 --> 00:20:44,260 a henpecked husband. 472 00:20:44,460 --> 00:20:45,660 as you're inferior to her. 473 00:20:46,380 --> 00:20:47,740 Can we talk about business? 474 00:20:47,820 --> 00:20:49,180 I am talking about business. 475 00:20:50,380 --> 00:20:51,660 General, a pigeon letter. 476 00:20:54,780 --> 00:20:57,060 How did the pigeon find you? 477 00:20:58,260 --> 00:20:59,260 It's hard to train. 478 00:21:00,380 --> 00:21:01,780 Where there is a will, 479 00:21:01,780 --> 00:21:02,780 there is a way. 480 00:21:03,380 --> 00:21:04,940 What does a pigeon 481 00:21:05,060 --> 00:21:06,660 taste like? 482 00:21:08,820 --> 00:21:10,020 I'm just an uneducated man, 483 00:21:10,420 --> 00:21:12,060 so I'm fine with the roast meat 484 00:21:12,060 --> 00:21:12,940 of Fengying Tavern. 485 00:21:13,180 --> 00:21:14,620 Didn't I give you some money 486 00:21:15,140 --> 00:21:16,500 when you said your waist hurt? 487 00:21:17,540 --> 00:21:18,900 I spent it before leaving 488 00:21:18,900 --> 00:21:19,860 the capital. 489 00:21:21,460 --> 00:21:22,220 Bao. 490 00:21:22,900 --> 00:21:24,620 You should save some money, 491 00:21:24,980 --> 00:21:26,540 won't it be a good thing to buy some land 492 00:21:27,180 --> 00:21:28,620 and get married 493 00:21:28,980 --> 00:21:30,140 when the war is over? 494 00:21:32,140 --> 00:21:34,140 We'll cross the bridge when we get there. 495 00:21:34,420 --> 00:21:35,380 When it's really the time 496 00:21:35,380 --> 00:21:36,860 to retire from the army, 497 00:21:37,100 --> 00:21:39,260 I will save some money to buy land 498 00:21:39,340 --> 00:21:41,060 and get married. 499 00:21:42,100 --> 00:21:42,980 But right now, 500 00:21:43,180 --> 00:21:44,460 Ni, 501 00:21:44,700 --> 00:21:46,700 do you think 502 00:21:46,700 --> 00:21:48,180 pigeon is yummy? 503 00:21:53,660 --> 00:21:54,420 Thanks. 504 00:21:55,260 --> 00:21:56,100 Fly. 505 00:22:22,820 --> 00:22:23,660 Mister, 506 00:22:24,380 --> 00:22:25,380 stop drinking. 507 00:22:26,180 --> 00:22:27,860 Drinking at night hurts your health. 508 00:22:34,740 --> 00:22:35,980 I wonder 509 00:22:38,140 --> 00:22:40,460 if Ying is detoxified. 510 00:22:41,420 --> 00:22:42,380 Mister, 511 00:22:42,580 --> 00:22:44,700 we couldn't draw Li Ni out 512 00:22:45,340 --> 00:22:46,860 if we didn't use that plan. 513 00:22:46,980 --> 00:22:48,740 If the commandant blames you, 514 00:22:48,900 --> 00:22:50,660 just tell her I did it without your permission. 515 00:22:51,060 --> 00:22:51,740 No. 516 00:22:53,500 --> 00:22:55,260 She won't blame me. 517 00:22:59,220 --> 00:23:01,900 How could Ying blame me 518 00:23:03,460 --> 00:23:05,100 since she'll marry me? 519 00:23:29,220 --> 00:23:30,780 Is it the sweep soup? 520 00:23:36,380 --> 00:23:37,620 Why is it you here? 521 00:23:38,700 --> 00:23:40,620 Why can't it be me? 522 00:23:40,820 --> 00:23:42,500 You got Changzhou already, 523 00:23:43,020 --> 00:23:44,300 shouldn't I sneak in 524 00:23:44,300 --> 00:23:45,020 and kidnap you 525 00:23:45,020 --> 00:23:46,140 in exchange for the city? 526 00:23:46,780 --> 00:23:48,420 If Your Highness want to kidnap me, 527 00:23:48,900 --> 00:23:50,460 why do you come with the soup? 528 00:23:50,820 --> 00:23:52,260 I should coax you first 529 00:23:52,260 --> 00:23:53,620 before luring you away, 530 00:23:53,900 --> 00:23:55,340 or if you shout out, 531 00:23:55,420 --> 00:23:56,260 I'd be trapped here 532 00:23:56,260 --> 00:23:57,140 instead of 533 00:23:57,140 --> 00:23:58,060 luring you away. 534 00:23:58,060 --> 00:23:59,100 Wouldn't it be a loss? 535 00:23:59,820 --> 00:24:00,860 You could 536 00:24:00,860 --> 00:24:02,060 lure me away by a bowl of soup? 537 00:24:02,460 --> 00:24:03,380 Besides, 538 00:24:03,620 --> 00:24:04,540 it's not 539 00:24:04,740 --> 00:24:05,940 made by you, 540 00:24:06,060 --> 00:24:07,340 but Taozi. 541 00:24:07,500 --> 00:24:09,220 So I feel no sincerity. 542 00:24:10,460 --> 00:24:11,460 You're not afraid 543 00:24:11,620 --> 00:24:12,940 that I'd call them in 544 00:24:13,020 --> 00:24:14,140 to tie you up 545 00:24:14,300 --> 00:24:15,780 and send you to our general? 546 00:24:15,820 --> 00:24:16,940 Let them do it 547 00:24:16,940 --> 00:24:18,420 since I'm here 548 00:24:18,420 --> 00:24:19,580 to discuss about Changzhou 549 00:24:19,740 --> 00:24:20,660 with General Cui. 550 00:24:22,980 --> 00:24:24,700 Have the medicine now. 551 00:24:24,860 --> 00:24:25,340 The letter 552 00:24:25,340 --> 00:24:26,900 sent by the Taozi 553 00:24:27,100 --> 00:24:28,180 really scared me. 554 00:24:28,300 --> 00:24:29,500 So I came to you at once. 555 00:24:29,620 --> 00:24:30,380 Here. 556 00:24:30,660 --> 00:24:32,060 It must be bitter. 557 00:24:32,700 --> 00:24:33,900 Let me try it for you. 558 00:24:36,340 --> 00:24:37,820 You can't drink it! 559 00:24:37,980 --> 00:24:39,260 The antidote always 560 00:24:39,260 --> 00:24:40,460 fights fire with fire, 561 00:24:40,580 --> 00:24:42,140 so it's probably poisonous, too. 562 00:24:44,100 --> 00:24:45,460 How could you drink it? 563 00:24:45,460 --> 00:24:46,300 I've no idea. 564 00:24:46,300 --> 00:24:46,980 You should tell me 565 00:24:46,980 --> 00:24:48,020 it's poisonous. 566 00:24:49,740 --> 00:24:50,340 Crap. 567 00:24:52,820 --> 00:24:53,540 You alright? 568 00:24:54,060 --> 00:24:54,980 Ni. 569 00:24:54,980 --> 00:24:55,860 I feel so bad. 570 00:24:56,140 --> 00:24:57,020 Ni. 571 00:24:58,580 --> 00:24:59,820 You alright, Ni? 572 00:24:59,980 --> 00:25:00,820 What's wrong? 573 00:25:02,060 --> 00:25:02,940 Ni. 574 00:25:03,860 --> 00:25:06,060 Ni. Wake up. 575 00:25:07,100 --> 00:25:08,220 Ni! 576 00:25:20,180 --> 00:25:20,860 Well? 577 00:25:21,060 --> 00:25:21,780 It's not bitter. 578 00:25:22,780 --> 00:25:24,300 How dare you tease me? 579 00:25:24,300 --> 00:25:25,340 I dare not. 580 00:25:25,340 --> 00:25:26,060 I just tried 581 00:25:26,060 --> 00:25:27,020 if it's bitter. 582 00:25:27,140 --> 00:25:27,980 It's not, right? 583 00:25:28,340 --> 00:25:29,100 You don't believe it? 584 00:25:29,420 --> 00:25:30,300 Then try it again. 585 00:25:39,740 --> 00:25:40,700 You should go now. 586 00:25:40,900 --> 00:25:41,780 Too late. 587 00:25:42,340 --> 00:25:43,580 Surround this place. 588 00:26:02,060 --> 00:26:03,540 Your Highness, 589 00:26:04,580 --> 00:26:06,180 you dared to enter Changzhou 590 00:26:06,300 --> 00:26:08,420 and sneaked into my mansion. 591 00:26:11,260 --> 00:26:12,220 General Cui, 592 00:26:12,980 --> 00:26:14,260 it's been several months. 593 00:26:15,060 --> 00:26:15,980 Commandant Ho, 594 00:26:17,020 --> 00:26:18,140 did this man 595 00:26:18,140 --> 00:26:19,940 sneak into my mansion to force you 596 00:26:20,220 --> 00:26:21,860 to tell him military secrets, 597 00:26:21,860 --> 00:26:23,620 so he could take the city, didn't he? 598 00:26:24,180 --> 00:26:25,220 He didn't, general. 599 00:26:25,220 --> 00:26:25,780 Guards, 600 00:26:25,980 --> 00:26:27,660 take away this spy who broke into 601 00:26:27,900 --> 00:26:28,620 my mansion. 602 00:26:29,540 --> 00:26:30,300 General. 603 00:26:30,620 --> 00:26:31,740 No, General. 604 00:26:32,020 --> 00:26:32,820 He didn't! 605 00:26:33,500 --> 00:26:34,140 Commandant Ho, 606 00:26:38,340 --> 00:26:39,700 since he broke in 607 00:26:40,260 --> 00:26:41,780 to steal our secrets, 608 00:26:42,300 --> 00:26:43,820 you know how 609 00:26:43,820 --> 00:26:44,540 to punish him 610 00:26:44,540 --> 00:26:45,540 according to principles. 611 00:26:48,100 --> 00:26:49,180 You shall 612 00:26:50,420 --> 00:26:52,020 be grounded for a few days 613 00:26:54,140 --> 00:26:55,900 in case you'll free him. 614 00:27:32,900 --> 00:27:33,660 Taozi. 615 00:27:34,500 --> 00:27:35,460 Why are you here? 616 00:27:35,620 --> 00:27:36,620 How's it going outside? 617 00:27:36,940 --> 00:27:37,860 The prince is lock up 618 00:27:37,860 --> 00:27:38,780 in the water prison. 619 00:27:38,900 --> 00:27:39,980 When I heard about it, 620 00:27:39,980 --> 00:27:41,180 I went to check it out. 621 00:27:41,460 --> 00:27:42,700 But I was exposed. 622 00:27:42,860 --> 00:27:43,820 So general told his men 623 00:27:43,820 --> 00:27:44,940 to escort me back. 624 00:27:45,220 --> 00:27:46,260 He also ordered 625 00:27:46,420 --> 00:27:47,660 you and me 626 00:27:47,660 --> 00:27:49,300 not to leave this house, 627 00:27:49,460 --> 00:27:50,380 or we'd be punished 628 00:27:50,540 --> 00:27:52,020 by the military law. 629 00:27:54,180 --> 00:27:55,260 Li Ni boasted 630 00:27:55,340 --> 00:27:56,660 that he's the best scout of 631 00:27:56,660 --> 00:27:57,660 the West-Pacifying Army, 632 00:27:57,860 --> 00:27:59,460 but he was caught easily 633 00:27:59,860 --> 00:28:00,620 by my daddy 634 00:28:00,620 --> 00:28:01,540 when he sneaked in. 635 00:28:02,580 --> 00:28:03,860 What shall we do then? 636 00:28:04,380 --> 00:28:05,940 As the best scout, 637 00:28:06,060 --> 00:28:07,180 he probably 638 00:28:07,180 --> 00:28:08,580 know a way out. 639 00:28:08,940 --> 00:28:10,100 What way out? 640 00:28:10,340 --> 00:28:11,340 Where's your whistle? 641 00:28:13,460 --> 00:28:15,460 Right, since Prince of Qin is here, 642 00:28:15,460 --> 00:28:16,420 so is Chang'er. 643 00:28:16,660 --> 00:28:18,060 Let me call him here. 644 00:28:42,340 --> 00:28:43,220 Commandant. 645 00:28:43,340 --> 00:28:44,540 The day is breaking, 646 00:28:44,780 --> 00:28:46,100 but Chang'er didn't show up. 647 00:28:46,380 --> 00:28:47,260 Did Prince of Qin 648 00:28:47,260 --> 00:28:48,620 come alone? 649 00:28:48,820 --> 00:28:49,660 No, 650 00:28:50,180 --> 00:28:51,460 I'm sure Xie Chang'er is here. 651 00:28:58,860 --> 00:29:00,340 Commandant, Taozi. 652 00:29:00,500 --> 00:29:01,380 Breakfast is here. 653 00:29:13,540 --> 00:29:14,220 Taozi. 654 00:29:16,980 --> 00:29:18,020 What took you so long? 655 00:29:18,180 --> 00:29:19,420 My whistle is almost broken. 656 00:29:19,420 --> 00:29:20,580 I thought you wouldn't show up. 657 00:29:20,820 --> 00:29:21,620 I knew 658 00:29:21,620 --> 00:29:22,700 you'd find a way 659 00:29:22,700 --> 00:29:23,500 to see us. 660 00:29:23,660 --> 00:29:24,700 I was late. 661 00:29:24,820 --> 00:29:26,100 It's strictly guarded here. 662 00:29:26,260 --> 00:29:27,340 I managed to 663 00:29:27,500 --> 00:29:29,100 stun a man and sneaked in. 664 00:29:29,820 --> 00:29:30,580 I'm sorry. 665 00:29:30,740 --> 00:29:31,700 I'll forgive you this time. 666 00:29:33,060 --> 00:29:33,860 Where's Ni? 667 00:29:34,380 --> 00:29:34,740 He is 668 00:29:34,740 --> 00:29:36,140 locked the water prison. 669 00:29:36,300 --> 00:29:36,740 We are 670 00:29:36,740 --> 00:29:37,860 also grounded. 671 00:29:37,860 --> 00:29:39,340 So we called you here. 672 00:29:39,860 --> 00:29:41,460 No wonder I spent a whole night outside 673 00:29:41,460 --> 00:29:42,540 but didn't see him. 674 00:29:42,660 --> 00:29:44,340 He's in the water prison now, 675 00:29:44,500 --> 00:29:45,460 so I need your help 676 00:29:45,460 --> 00:29:46,500 to get him out. 677 00:29:47,220 --> 00:29:48,580 But what can I do? 678 00:29:50,700 --> 00:29:51,980 Your suit 679 00:29:52,180 --> 00:29:53,460 comes in handy. 680 00:30:04,620 --> 00:30:06,260 To think my superior told me 681 00:30:06,380 --> 00:30:08,260 to send breakfast for a spy like you. 682 00:30:08,420 --> 00:30:09,300 I think you should 683 00:30:09,420 --> 00:30:10,820 be starved for a couple of days. 684 00:30:25,380 --> 00:30:27,060 It's harder than rocks. 685 00:30:40,420 --> 00:30:41,940 I wonder if you worry about me 686 00:30:43,660 --> 00:30:44,940 since I'm trapped here. 687 00:30:47,300 --> 00:30:48,380 I wonder 688 00:30:48,540 --> 00:30:50,020 if you take the medicine on time. 689 00:30:52,820 --> 00:30:54,500 Since your dad is so fierce, 690 00:30:54,780 --> 00:30:55,660 maybe 691 00:30:56,220 --> 00:30:57,300 we should elope 692 00:30:57,740 --> 00:30:59,020 when I get out. 693 00:30:59,500 --> 00:31:00,340 All right? 694 00:31:03,620 --> 00:31:04,460 All right. 695 00:31:15,220 --> 00:31:16,300 Why did you come here? 696 00:31:17,980 --> 00:31:18,820 You're locked here 697 00:31:18,820 --> 00:31:19,980 because of me. 698 00:31:20,180 --> 00:31:21,540 So I had to come to see you. 699 00:31:23,100 --> 00:31:23,740 Then did you just 700 00:31:23,740 --> 00:31:24,740 agree to me? 701 00:31:25,180 --> 00:31:26,420 About what? 702 00:31:27,460 --> 00:31:28,460 Eloping together. 703 00:31:29,420 --> 00:31:30,940 What if I change my mind? 704 00:31:32,420 --> 00:31:33,420 This time, 705 00:31:33,620 --> 00:31:34,740 there's no way 706 00:31:34,900 --> 00:31:36,300 I'd let you go. 707 00:31:40,460 --> 00:31:41,100 All right. 708 00:31:41,260 --> 00:31:41,780 I'm relaxed 709 00:31:41,780 --> 00:31:43,180 to see you are 710 00:31:43,180 --> 00:31:44,420 still so lively. 711 00:31:44,660 --> 00:31:46,020 So you just stay 712 00:31:46,020 --> 00:31:47,060 in this prison. 713 00:31:47,180 --> 00:31:48,580 My daddy will release you 714 00:31:48,700 --> 00:31:50,180 when he calms down. 715 00:31:52,980 --> 00:31:53,940 You're leaving now? 716 00:31:54,300 --> 00:31:55,340 No kidding? 717 00:31:56,620 --> 00:31:57,620 You're leaving? 718 00:31:58,540 --> 00:31:59,020 Soldier. 719 00:32:05,340 --> 00:32:06,700 Who was that man? 720 00:32:06,900 --> 00:32:08,060 I don't think I know him. 721 00:32:08,060 --> 00:32:09,140 He's our general's guard, 722 00:32:09,300 --> 00:32:10,580 so how could we know him? 723 00:32:11,260 --> 00:32:12,220 He became 724 00:32:12,220 --> 00:32:13,820 general's guard so young? 725 00:32:18,580 --> 00:32:19,900 She did leave. 726 00:32:37,340 --> 00:32:38,700 Why did you come back? 727 00:32:38,900 --> 00:32:40,980 How could I save you without the key? 728 00:32:40,980 --> 00:32:43,100 I knew you wouldn't leave me here. 729 00:32:48,300 --> 00:32:48,780 Come. 730 00:32:51,660 --> 00:32:52,540 Let's go now. 731 00:32:52,540 --> 00:32:53,100 I'm not allowed 732 00:32:53,100 --> 00:32:54,140 to leave my room. 733 00:32:54,140 --> 00:32:55,460 I played a trick to sneak out. 734 00:32:55,460 --> 00:32:56,660 But it can't hold him too long. 735 00:32:56,740 --> 00:32:57,100 Come. 736 00:32:59,300 --> 00:33:01,460 The keys are not here. 737 00:33:01,460 --> 00:33:02,580 I guess my daddy 738 00:33:02,580 --> 00:33:03,580 keeps them. 739 00:33:03,740 --> 00:33:05,580 Besides, we can get out more easily 740 00:33:05,580 --> 00:33:06,740 with those chains. 741 00:33:07,140 --> 00:33:07,620 Come. 742 00:33:08,500 --> 00:33:09,140 Move. 743 00:33:40,660 --> 00:33:42,260 Alas, prince 744 00:33:42,700 --> 00:33:43,860 how dare you to force 745 00:33:43,860 --> 00:33:45,700 my commandant to help you escape. 746 00:33:45,900 --> 00:33:46,820 General Cui. 747 00:33:47,380 --> 00:33:48,460 I came for Changzhou. 748 00:33:49,260 --> 00:33:50,300 I was supposed to pay you 749 00:33:50,300 --> 00:33:51,220 an official visit, 750 00:33:51,420 --> 00:33:52,820 but you might misunderstand it 751 00:33:52,980 --> 00:33:54,180 if I came with guards. 752 00:33:54,660 --> 00:33:56,060 So I came here alone. 753 00:33:56,220 --> 00:33:57,740 You've got a glib-tongue. 754 00:33:57,980 --> 00:33:58,780 General, 755 00:33:59,620 --> 00:34:00,820 Ying kept up all the night, 756 00:34:00,980 --> 00:34:02,220 so let her go back to rest. 757 00:34:02,460 --> 00:34:03,660 Kill or inquire me 758 00:34:03,820 --> 00:34:04,740 as you want. 759 00:34:07,300 --> 00:34:08,020 Don't worry. 760 00:34:08,340 --> 00:34:09,660 General is a man of courage, 761 00:34:10,220 --> 00:34:11,620 not killing. 762 00:34:12,100 --> 00:34:13,300 So he won't kill me. 763 00:34:14,980 --> 00:34:16,460 Stop flattering me. 764 00:34:16,860 --> 00:34:18,460 Don't think I won't kill you 765 00:34:18,860 --> 00:34:19,940 because of your words. 766 00:34:21,420 --> 00:34:22,780 I'm sure you won't. 767 00:34:25,340 --> 00:34:26,100 It's fine. 768 00:34:41,020 --> 00:34:42,420 You love my daughter? 769 00:34:43,060 --> 00:34:43,780 Yes. 770 00:34:45,660 --> 00:34:46,460 General. 771 00:34:46,940 --> 00:34:49,340 I've fallen in love with her. 772 00:34:49,860 --> 00:34:51,420 Please give us your best wish. 773 00:34:55,660 --> 00:34:57,580 If you really love her, 774 00:34:59,420 --> 00:35:01,340 I may not refuse it. 775 00:35:02,820 --> 00:35:03,540 You mean it? 776 00:35:04,100 --> 00:35:05,780 On one term. 777 00:35:06,580 --> 00:35:08,180 As long as it won't go against loyalty, 778 00:35:08,340 --> 00:35:10,020 I'll do it for you 779 00:35:10,180 --> 00:35:11,420 even if walking in fire. 780 00:35:16,020 --> 00:35:18,220 I want you to give up Changzhou 781 00:35:18,860 --> 00:35:20,340 and take over my army 782 00:35:20,980 --> 00:35:22,540 as my matrilocal son. 783 00:35:23,180 --> 00:35:25,060 That is my term. 784 00:35:27,260 --> 00:35:28,180 General, 785 00:35:29,060 --> 00:35:30,300 that I can't do. 786 00:35:30,300 --> 00:35:32,420 You're afraid that it'll taint 787 00:35:32,820 --> 00:35:34,380 your reputation? 788 00:35:34,540 --> 00:35:35,060 General, 789 00:35:35,060 --> 00:35:36,380 you know the reason. 790 00:35:36,820 --> 00:35:38,580 Emperor rules courtiers and father rules sons. 791 00:35:39,020 --> 00:35:40,380 As the son of the emperor, 792 00:35:41,100 --> 00:35:42,700 I'd betray him 793 00:35:43,180 --> 00:35:44,660 if I become your matrilocal son. 794 00:35:44,860 --> 00:35:46,940 If you take a prince for matrilocal son, 795 00:35:47,340 --> 00:35:49,420 all the courtiers will consider it as 796 00:35:49,420 --> 00:35:50,420 a humiliation to the Crown 797 00:35:50,420 --> 00:35:51,620 and themselves. 798 00:35:52,060 --> 00:35:54,380 So they will advocate 799 00:35:54,380 --> 00:35:55,460 annihilating your army. 800 00:35:55,740 --> 00:35:56,500 Then war 801 00:35:56,500 --> 00:35:58,060 will break out again. 802 00:35:58,340 --> 00:35:59,860 Since it'll make me betray 803 00:36:00,020 --> 00:36:01,020 my empire and father, 804 00:36:01,180 --> 00:36:02,660 I'm afraid I can't do that. 805 00:36:07,980 --> 00:36:09,980 You refused it so frankly, 806 00:36:10,780 --> 00:36:12,460 then there's nothing else. 807 00:36:12,660 --> 00:36:13,780 Back to the prison. 808 00:36:13,940 --> 00:36:14,540 General, 809 00:36:14,820 --> 00:36:15,820 I don't want to go back there. 810 00:36:15,820 --> 00:36:17,180 It's not up to you. 811 00:36:17,380 --> 00:36:18,060 General, 812 00:36:18,460 --> 00:36:20,220 Ying is not totally detoxified. 813 00:36:20,940 --> 00:36:21,660 I'd like to stay 814 00:36:21,660 --> 00:36:22,940 to look after her. 815 00:36:23,140 --> 00:36:24,140 When she's recovered, 816 00:36:24,420 --> 00:36:25,940 I'll be at your mercy. 817 00:36:28,820 --> 00:36:29,700 Fine. 818 00:36:31,060 --> 00:36:32,380 You're kind and loyal 819 00:36:33,220 --> 00:36:35,060 to think so. 820 00:36:35,820 --> 00:36:36,820 So General, 821 00:36:37,380 --> 00:36:38,300 you've agreed? 822 00:36:40,060 --> 00:36:41,940 But you sneaked in my mansion 823 00:36:42,220 --> 00:36:43,740 and tried to escaped, 824 00:36:43,980 --> 00:36:44,780 you shall be whipped 825 00:36:44,780 --> 00:36:46,180 for that according to 826 00:36:46,420 --> 00:36:47,820 my army's disciplines. 827 00:36:48,700 --> 00:36:50,260 Then I'll free you. 828 00:36:51,620 --> 00:36:52,620 Your Highness, 829 00:36:53,100 --> 00:36:55,820 the prison or the whip, 830 00:36:56,860 --> 00:36:58,380 your choice. 831 00:36:59,300 --> 00:37:00,820 I choose the whip. 832 00:37:01,500 --> 00:37:02,500 Good. 833 00:37:02,780 --> 00:37:03,900 Frank. 834 00:37:05,020 --> 00:37:05,820 Guards. 835 00:37:06,260 --> 00:37:07,140 Bring me the whip. 836 00:37:07,260 --> 00:37:07,820 Yes. 837 00:37:07,820 --> 00:37:08,420 General, 838 00:37:09,300 --> 00:37:11,420 it's close to Ying's room, 839 00:37:11,540 --> 00:37:12,780 so let's go outside 840 00:37:13,540 --> 00:37:14,780 so she won't be disturbed. 841 00:37:17,860 --> 00:37:18,700 All right. 842 00:37:20,940 --> 00:37:22,860 I was going to lock you up for 30 days, 843 00:37:23,380 --> 00:37:25,340 so you'll take 30 whips in exchange, 844 00:37:25,660 --> 00:37:26,620 how's that? 845 00:37:27,100 --> 00:37:28,140 I just ask you not to 846 00:37:28,140 --> 00:37:29,340 hit my face 847 00:37:29,500 --> 00:37:30,940 because I don't want her to worry. 848 00:37:33,780 --> 00:37:34,500 Fine. 849 00:37:34,980 --> 00:37:36,020 So be it. 850 00:37:36,500 --> 00:37:37,540 Not his face. 851 00:37:37,660 --> 00:37:38,140 Yes. 852 00:38:50,540 --> 00:38:51,740 Lad, 853 00:38:52,580 --> 00:38:54,060 you're tough enough. 854 00:38:58,660 --> 00:38:59,700 General, 855 00:39:01,060 --> 00:39:02,700 please give me some new clothes 856 00:39:03,660 --> 00:39:05,140 in case Ying notices it. 857 00:39:07,500 --> 00:39:08,220 All right. 858 00:39:09,340 --> 00:39:10,340 You'll have them. 859 00:39:11,780 --> 00:39:12,500 Thank you. 860 00:39:49,660 --> 00:39:50,460 Ying. 861 00:39:50,740 --> 00:39:51,540 You're awake? 862 00:39:52,980 --> 00:39:54,740 My daddy didn't lock you up? 863 00:39:55,740 --> 00:39:57,580 I moved him with my sincerity. 864 00:39:58,180 --> 00:39:59,220 Sincerity? 865 00:40:00,140 --> 00:40:01,100 I told him 866 00:40:01,220 --> 00:40:02,540 that I didn't want Changzhou, 867 00:40:02,940 --> 00:40:03,780 so he 868 00:40:03,900 --> 00:40:04,820 released me gladly 869 00:40:04,940 --> 00:40:06,100 and let me accompany you. 870 00:40:06,220 --> 00:40:07,500 Nonsense. 871 00:40:08,420 --> 00:40:09,820 If you said so, 872 00:40:10,700 --> 00:40:13,020 he would ask you 873 00:40:13,300 --> 00:40:14,860 that you might take Changzhou 874 00:40:14,860 --> 00:40:16,100 with your army, 875 00:40:16,100 --> 00:40:18,180 how did you know the result without fighting? 876 00:40:18,740 --> 00:40:19,340 You spoke 877 00:40:19,340 --> 00:40:20,940 just like your father. 878 00:40:21,380 --> 00:40:22,980 Tell me now, 879 00:40:23,300 --> 00:40:24,140 what exactly 880 00:40:24,140 --> 00:40:25,060 you told my daddy, 881 00:40:25,180 --> 00:40:27,260 so he let you accompany me. 882 00:40:33,220 --> 00:40:34,780 I told him 883 00:40:34,980 --> 00:40:36,340 that you love me 884 00:40:36,580 --> 00:40:38,380 and you won't eat 885 00:40:38,540 --> 00:40:40,060 nor have medicine 886 00:40:40,180 --> 00:40:41,380 if you can't see me. 887 00:40:41,900 --> 00:40:43,460 So for your health, 888 00:40:43,540 --> 00:40:44,460 he'd better let me 889 00:40:44,460 --> 00:40:45,540 stay with you. 890 00:40:46,020 --> 00:40:48,140 Reluctantly, your father 891 00:40:48,700 --> 00:40:50,580 agreed in the end. 892 00:40:51,340 --> 00:40:52,500 I knew 893 00:40:52,620 --> 00:40:55,340 you'd threaten him with me. 894 00:40:57,580 --> 00:40:58,260 What's up? 895 00:40:59,180 --> 00:40:59,740 Nothing. 896 00:40:59,740 --> 00:41:00,660 Are you wounded? 897 00:41:00,820 --> 00:41:01,420 No. 898 00:41:02,180 --> 00:41:03,220 Show me. 899 00:41:05,220 --> 00:41:06,380 Did you get wounded? 900 00:41:06,540 --> 00:41:07,380 I didn't. 901 00:41:08,260 --> 00:41:08,780 No. 902 00:41:08,900 --> 00:41:09,860 Unfasten your clothes. 903 00:41:09,860 --> 00:41:10,900 You're a girl, 904 00:41:10,900 --> 00:41:12,060 how could you ask for that? 905 00:41:12,060 --> 00:41:12,540 Do it now, 906 00:41:12,540 --> 00:41:13,460 or I'll tie you up 907 00:41:13,460 --> 00:41:14,220 and do it myself. 908 00:41:14,220 --> 00:41:15,220 No way. 909 00:41:15,700 --> 00:41:16,740 You want to eat something? 910 00:41:16,740 --> 00:41:17,620 Let me fetch it for you. 911 00:41:17,780 --> 00:41:18,860 Just unfasten it. 912 00:41:44,940 --> 00:41:46,820 How many strokes did you bear? 913 00:41:48,780 --> 00:41:49,660 Thirty. 914 00:41:50,380 --> 00:41:51,700 You're Prince of Qin, 915 00:41:51,700 --> 00:41:53,100 can't you use your identity 916 00:41:53,100 --> 00:41:54,220 to stop him 917 00:41:54,380 --> 00:41:56,500 and tell him he's just a courtier? 918 00:41:56,500 --> 00:41:57,660 You said you're 919 00:41:57,660 --> 00:41:59,380 the best scout of your army, 920 00:41:59,380 --> 00:42:00,620 then use you skills 921 00:42:00,620 --> 00:42:01,780 and just escape. 922 00:42:01,780 --> 00:42:03,060 Would they chase you to 923 00:42:03,060 --> 00:42:04,780 the barracks of your army? 924 00:42:04,780 --> 00:42:05,980 Come on, Ying. 925 00:42:06,420 --> 00:42:07,460 Don't cry. 926 00:42:07,460 --> 00:42:08,580 Don't be mad. 927 00:42:09,580 --> 00:42:10,700 I'm not mad. 928 00:42:12,220 --> 00:42:14,300 Come on, your face is red with anger. 929 00:42:14,300 --> 00:42:16,660 I've never known a fool like you. 930 00:42:18,660 --> 00:42:19,780 Ying. 931 00:42:21,300 --> 00:42:22,100 Think about it, 932 00:42:22,500 --> 00:42:23,860 if we have a daughter, 933 00:42:24,060 --> 00:42:25,460 she must be so pretty 934 00:42:25,900 --> 00:42:27,740 and be the apple in our eyes. 935 00:42:27,820 --> 00:42:28,940 Then one day 936 00:42:28,940 --> 00:42:30,420 a punk sneaks in, 937 00:42:30,940 --> 00:42:32,060 climbs to my daughter's bed, 938 00:42:32,700 --> 00:42:33,820 and kisses her secretly. 939 00:42:34,900 --> 00:42:36,020 If I find it out, 940 00:42:36,460 --> 00:42:38,740 shouldn't I chop him into pieces? 941 00:42:39,180 --> 00:42:40,100 It's only 30 strokes. 942 00:42:40,500 --> 00:42:41,620 It's a bargain for me. 943 00:42:41,740 --> 00:42:43,460 Who'll have daughter with you? 944 00:42:44,020 --> 00:42:44,940 A son is also fine. 945 00:42:45,620 --> 00:42:46,740 I don't mind. 946 00:42:47,220 --> 00:42:47,940 Anyway, 947 00:42:48,300 --> 00:42:49,420 don't be mad. 948 00:42:49,700 --> 00:42:51,540 And don't blame uncle Cui. 949 00:42:53,300 --> 00:42:54,580 General Cui. 950 00:42:56,540 --> 00:42:57,620 Where's Taozi? 951 00:42:58,180 --> 00:42:59,100 The medicine is ready. 952 00:42:59,220 --> 00:43:00,100 Let me fetch it. 953 00:43:00,260 --> 00:43:01,580 I'll ask her for medicine. 954 00:43:01,940 --> 00:43:03,060 It's brewed already. 955 00:43:03,180 --> 00:43:04,380 The medicine for you. 956 00:43:04,500 --> 00:43:05,860 Look at your wounds, 957 00:43:05,980 --> 00:43:07,260 if they're not treated today, 958 00:43:07,260 --> 00:43:08,900 they'll fester tomorrow. 959 00:43:13,460 --> 00:43:14,380 I'll go get it. 960 00:43:15,100 --> 00:43:16,460 But will you help me with it 961 00:43:16,580 --> 00:43:17,780 when I get it? 962 00:43:18,140 --> 00:43:19,340 I don't care. 963 00:43:19,620 --> 00:43:20,700 You're such a fool, 964 00:43:21,020 --> 00:43:22,300 you should die from pain. 965 00:43:24,100 --> 00:43:26,300 YoYo English Channel YouTube 52957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.