Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,821 --> 00:01:51,124
Only one candidate has passed the test
to become an imperial concubine.
2
00:01:51,424 --> 00:01:53,660
We have emphasized fairness
more than ever this time.
3
00:01:54,360 --> 00:01:55,995
You must accept the results
4
00:01:56,563 --> 00:01:57,864
and return to your homes.
5
00:02:05,939 --> 00:02:07,073
Chief Eunuch Dok-man,
6
00:02:07,240 --> 00:02:09,976
{\an8}take Yang and proceed
with her physical examination.
7
00:02:10,110 --> 00:02:11,344
{\an8}Yes, Your Highness.
8
00:02:14,080 --> 00:02:15,682
Please follow me.
9
00:03:01,094 --> 00:03:02,395
{\an8}Where are you going?
10
00:03:02,729 --> 00:03:05,064
{\an8}We are headed to have
her physical examination.
11
00:03:06,199 --> 00:03:07,333
{\an8}Physical examination?
12
00:03:09,202 --> 00:03:11,538
Has this girl been selected
as an imperial concubine?
13
00:03:11,638 --> 00:03:13,506
Please show respect.
14
00:03:13,773 --> 00:03:16,376
You must now refer to her
as "Her Ladyship."
15
00:03:18,678 --> 00:03:19,712
Let us go.
16
00:03:37,030 --> 00:03:39,332
That wench knows all of our secrets.
17
00:03:40,066 --> 00:03:41,301
What do we do?
18
00:03:41,501 --> 00:03:42,902
I even shot my arrow
19
00:03:43,636 --> 00:03:45,338
trying to kill that girl.
20
00:03:45,438 --> 00:03:46,839
We must tell the Grand Councillor
21
00:03:46,906 --> 00:03:49,008
and send her back before it is too late.
22
00:03:52,078 --> 00:03:53,613
What are you going to tell him?
23
00:03:54,647 --> 00:03:56,716
Are you going to say
we killed that wench Park?
24
00:04:01,321 --> 00:04:03,022
If the provincial governors find out,
25
00:04:03,623 --> 00:04:05,658
Father will face public embarrassment.
26
00:04:06,693 --> 00:04:09,262
We will never hear the end of it
from Father.
27
00:04:10,563 --> 00:04:13,499
As long as Seung-nyang is here, it is
only a matter of time until he finds out.
28
00:04:13,600 --> 00:04:14,968
She said she would keep quiet.
29
00:04:16,336 --> 00:04:18,171
All we can do is trust what Baekan said.
30
00:04:24,110 --> 00:04:26,212
As for your physical examination,
Hong-dan and I,
31
00:04:26,279 --> 00:04:27,279
as well as
32
00:04:27,947 --> 00:04:30,350
the senior court ladies
from Goryeo, will be helping with it.
33
00:04:30,750 --> 00:04:33,753
You have nothing to worry about.
34
00:04:33,820 --> 00:04:36,256
Thank you, Chief Eunuch.
35
00:04:37,023 --> 00:04:40,059
From now on, you are my master.
36
00:04:42,095 --> 00:04:44,264
Please speak casually to me,
Your Ladyship.
37
00:04:50,603 --> 00:04:52,872
Her Imperial Majesty is outside.
38
00:05:00,980 --> 00:05:02,582
I have been careless this whole time.
39
00:05:02,949 --> 00:05:04,917
I should have been more cautious.
40
00:05:05,285 --> 00:05:07,754
All of this is
because I underestimated that girl.
41
00:05:25,571 --> 00:05:29,442
We firmly believed in Her Highness's word.
42
00:05:29,509 --> 00:05:31,878
We even risked getting on
the Grand Councillor's bad side
43
00:05:32,278 --> 00:05:33,880
and help her regain her throne.
44
00:05:33,946 --> 00:05:35,682
What kind of nonsense is this?
45
00:05:35,748 --> 00:05:37,283
Now my daughter
has become someone worthless
46
00:05:37,350 --> 00:05:40,019
than a tribute woman from Goryeo.
47
00:05:40,687 --> 00:05:42,388
It is a disgrace.
48
00:05:42,455 --> 00:05:45,725
Tell Her Highness
that I am very disappointed.
49
00:05:46,225 --> 00:05:48,361
Her Highness did her best.
50
00:05:48,428 --> 00:05:49,796
That is enough.
51
00:05:51,064 --> 00:05:53,599
-Let us leave.
-Yes.
52
00:06:01,174 --> 00:06:03,810
This imperial concubine selection
has more impact than I expected.
53
00:06:03,876 --> 00:06:06,479
We might even lose their support.
54
00:06:07,880 --> 00:06:11,084
Grand Councillor Yeoncheol
has invited them to his home tonight.
55
00:06:11,818 --> 00:06:14,087
The provincial governors
have rebelled against him before.
56
00:06:14,821 --> 00:06:17,490
There is no doubt
that Yeoncheol will take action.
57
00:06:17,557 --> 00:06:19,759
Yeoncheol will choose one of two methods.
58
00:06:20,393 --> 00:06:22,528
He will either destroy his enemies
59
00:06:23,196 --> 00:06:24,831
or have them at his command.
60
00:06:27,500 --> 00:06:28,501
Father.
61
00:06:30,636 --> 00:06:32,472
What did you just say?
62
00:06:32,572 --> 00:06:34,507
Bring in more imperial concubines.
63
00:06:34,574 --> 00:06:36,576
Do you know how hard I worked
64
00:06:36,776 --> 00:06:39,746
to prevent the selection
from even happening?
65
00:06:39,812 --> 00:06:42,982
What is so hard about bringing in
a few more concubines?
66
00:06:43,049 --> 00:06:44,049
Father,
67
00:06:45,218 --> 00:06:47,220
you do not understand a woman's heart.
68
00:06:48,020 --> 00:06:50,089
I will not bring in
any more imperial concubines, so--
69
00:06:50,156 --> 00:06:51,324
Tanashilli.
70
00:06:53,326 --> 00:06:56,295
I am not here to talk about your jealousy.
71
00:06:56,629 --> 00:06:58,231
We are talking about politics.
72
00:06:58,831 --> 00:07:00,032
Politics?
73
00:07:00,099 --> 00:07:01,934
The new imperial concubines
74
00:07:02,702 --> 00:07:04,937
are the daughters of the Yuan dynasty's
provincial governors.
75
00:07:05,238 --> 00:07:06,238
What is...
76
00:07:07,373 --> 00:07:09,008
so important about that?
77
00:07:09,108 --> 00:07:10,376
I plan to make...
78
00:07:14,814 --> 00:07:16,349
{\an8}the Emperor abdicate his throne.
79
00:07:20,620 --> 00:07:22,855
Are you saying you want
to take his throne away from him?
80
00:07:24,056 --> 00:07:25,658
Once your son inherits his throne,
81
00:07:25,725 --> 00:07:27,460
{\an8}you will have to rule in his stead.
82
00:07:29,495 --> 00:07:32,465
{\an8}You will become the ruler of this nation.
83
00:07:34,200 --> 00:07:35,435
To do that,
84
00:07:35,768 --> 00:07:38,571
we need to have the provincial governors
on my side.
85
00:07:40,873 --> 00:07:42,742
We are about to have all the power.
86
00:07:43,142 --> 00:07:45,378
Who needs the favor of that wimpy Emperor?
87
00:07:49,015 --> 00:07:50,817
If you understand what I am saying,
88
00:07:51,083 --> 00:07:52,985
go talk to the Empress Dowager now
89
00:07:53,553 --> 00:07:55,655
and discuss bringing in
more imperial concubines.
90
00:08:03,429 --> 00:08:05,298
Ruling in my son's stead?
91
00:08:21,781 --> 00:08:24,450
Imperial concubines, hear and obey
the orders from His Imperial Majesty.
92
00:08:31,290 --> 00:08:32,758
"Lady Ki from Yoyang Province,
93
00:08:33,259 --> 00:08:34,760
with your outstanding wisdom and decorum,
94
00:08:34,827 --> 00:08:37,396
you have received an excellent score
in the selection.
95
00:08:40,199 --> 00:08:41,901
I now announce Lady Ki
96
00:08:42,068 --> 00:08:44,170
as a consort of the fifth rank.
97
00:08:44,804 --> 00:08:47,907
Please receive your rank
as an Imperial Concubine."
98
00:09:04,957 --> 00:09:07,793
Your grace is beyond measure,
99
00:09:08,694 --> 00:09:09,729
Your Imperial Majesty.
100
00:09:15,735 --> 00:09:17,403
"Lady Oh of Unnam Province,
101
00:09:17,503 --> 00:09:19,505
as a consort of the fifth rank,
102
00:09:19,705 --> 00:09:22,708
please receive your rank
as an Imperial Concubine."
103
00:09:24,810 --> 00:09:26,946
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
104
00:09:27,013 --> 00:09:28,814
"Lady Bu of Yeongbuk Province."
105
00:09:29,215 --> 00:09:31,651
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
106
00:09:31,817 --> 00:09:33,619
"Lady Jeok of Seomseo Province."
107
00:09:33,920 --> 00:09:36,188
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
108
00:09:36,422 --> 00:09:38,090
"Lady Seol of Sacheon Province."
109
00:09:38,824 --> 00:09:41,460
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
110
00:09:55,174 --> 00:09:58,344
Yang has officially been named
as an Imperial Concubine.
111
00:10:00,913 --> 00:10:02,014
The Great Emperor Myeongjong,
112
00:10:03,115 --> 00:10:04,684
I, Baekan, have
113
00:10:05,651 --> 00:10:07,820
firmly taken one step further
114
00:10:08,821 --> 00:10:10,856
to wipe away your tears.
115
00:10:12,758 --> 00:10:13,960
Just wait.
116
00:10:15,394 --> 00:10:17,630
I will have Yeoncheol's head
117
00:10:18,598 --> 00:10:20,600
and serve it to you myself.
118
00:10:25,605 --> 00:10:27,640
{\an8}-That was a good meal.
-I am glad.
119
00:10:27,907 --> 00:10:29,041
That was fun.
120
00:10:30,276 --> 00:10:31,477
Which room is it?
121
00:10:32,044 --> 00:10:33,479
It is the room at the end of the hall.
122
00:10:36,782 --> 00:10:37,782
Your Majesty,
123
00:10:37,817 --> 00:10:41,687
why is that Batoreu,
I mean, Yeon Bisu here?
124
00:10:41,787 --> 00:10:43,456
I cannot help but be suspicious.
125
00:10:44,490 --> 00:10:46,659
It is best to be careful.
126
00:10:47,360 --> 00:10:48,694
It is I, Yeon Bisu.
127
00:10:50,162 --> 00:10:51,731
May I come in?
128
00:10:54,233 --> 00:10:55,334
Come in.
129
00:11:02,308 --> 00:11:03,809
Please accept my bow.
130
00:11:05,511 --> 00:11:07,880
Never mind that. Just come in.
131
00:11:24,997 --> 00:11:28,334
I cannot believe that we are meeting again
in a place like this.
132
00:11:30,069 --> 00:11:31,270
I thought
133
00:11:31,537 --> 00:11:34,373
you would be riding your horse
in the desert somewhere.
134
00:11:35,074 --> 00:11:37,843
My tribe has already scattered.
135
00:11:39,812 --> 00:11:42,314
With the help of some Western traders,
136
00:11:42,882 --> 00:11:45,051
I was able to open this courtesan house.
137
00:11:46,385 --> 00:11:49,689
But what brings you here?
138
00:11:51,157 --> 00:11:53,059
I heard Baekan, the leader
of the punitive force,
139
00:11:53,626 --> 00:11:55,561
was posted as the governor
of this province.
140
00:11:57,763 --> 00:11:59,899
I have stopped by to meet him.
141
00:12:00,566 --> 00:12:04,170
We drew our swords at each other
only to meet here again.
142
00:12:04,837 --> 00:12:06,806
I suppose it is fate.
143
00:12:10,009 --> 00:12:12,378
I am thinking of doing some trade myself.
144
00:12:13,579 --> 00:12:14,814
From what I heard,
145
00:12:15,381 --> 00:12:18,050
all of the traders come here to meet.
146
00:12:19,552 --> 00:12:21,587
Can you help me?
147
00:12:23,856 --> 00:12:26,125
I have my life indebted to you.
148
00:12:26,792 --> 00:12:28,994
How could I not?
149
00:12:46,879 --> 00:12:48,881
Watch Wang Yu closely.
150
00:12:49,181 --> 00:12:50,349
Yes, Master.
151
00:12:54,420 --> 00:12:57,857
Now that she is all dressed up,
she is one beautiful woman.
152
00:12:58,023 --> 00:12:59,825
-Get it together.
-What?
153
00:13:02,027 --> 00:13:04,130
Be careful of your actions.
154
00:13:05,297 --> 00:13:07,466
{\an8}Make sure the gangsters do not enter.
155
00:13:09,034 --> 00:13:10,169
Understood.
156
00:13:11,837 --> 00:13:14,573
Any news from Mu-song yet?
157
00:13:35,961 --> 00:13:39,465
You call yourselves guards
with those skills?
158
00:13:47,439 --> 00:13:50,276
I like you the more I see you in action.
159
00:13:53,546 --> 00:13:55,080
Where did you learn martial arts?
160
00:13:55,147 --> 00:13:56,682
I was kicked out
161
00:13:57,850 --> 00:13:58,884
of the Kheshig.
162
00:13:58,951 --> 00:14:00,186
I knew it.
163
00:14:01,153 --> 00:14:02,688
Your skills are quite extraordinary.
164
00:14:04,089 --> 00:14:06,125
Why were you kicked out of the Kheshig?
165
00:14:06,358 --> 00:14:08,260
Well, the thing is...
166
00:14:08,327 --> 00:14:10,429
Did you have an inappropriate relationship
with a court lady?
167
00:14:11,664 --> 00:14:15,234
That is what you get
for having a big nose like that.
168
00:14:18,704 --> 00:14:19,738
All right.
169
00:14:26,245 --> 00:14:27,379
Welcome.
170
00:14:28,113 --> 00:14:29,315
Come inside.
171
00:14:49,802 --> 00:14:52,471
The counterfeit money will come tonight.
172
00:14:54,874 --> 00:14:58,143
How much did they say they would send?
173
00:14:58,244 --> 00:15:00,346
They said at least 30,000 bills.
174
00:15:00,546 --> 00:15:03,582
There have been frequent crackdown
operations ever since Baekan came.
175
00:15:05,017 --> 00:15:06,819
We will meet them outside of the gate.
176
00:15:06,919 --> 00:15:10,256
{\an8}Please send a carrier pigeon and have them
wait for us at the Falcon Rock.
177
00:15:10,689 --> 00:15:11,724
I will.
178
00:15:13,392 --> 00:15:14,560
How will you give them a signal?
179
00:15:15,961 --> 00:15:17,529
I will shoot a flaming arrow.
180
00:15:18,831 --> 00:15:19,932
Who is out there?
181
00:15:34,980 --> 00:15:36,148
What is going on?
182
00:15:36,248 --> 00:15:38,684
Someone was eavesdropping on us.
183
00:15:39,518 --> 00:15:41,754
-Search the premises--
-Wait.
184
00:15:51,030 --> 00:15:52,731
I think it was him.
185
00:15:53,365 --> 00:15:55,834
It appears his leash was untied
and he ran in here.
186
00:15:59,038 --> 00:16:01,540
Everyone, you are dismissed.
187
00:16:02,074 --> 00:16:03,142
-Yes.
-Yes.
188
00:16:18,424 --> 00:16:21,026
Please spare some change.
189
00:16:21,293 --> 00:16:24,363
Thank you very much. You will be blessed.
190
00:16:24,763 --> 00:16:25,864
Thank you very much.
191
00:16:26,165 --> 00:16:28,500
It is so cold outside.
Do we really need to dress up like this?
192
00:16:28,567 --> 00:16:29,601
Be quiet.
193
00:16:31,337 --> 00:16:32,604
They are coming.
194
00:16:33,238 --> 00:16:35,874
Get ready. Do not forget
that you are blind.
195
00:16:35,941 --> 00:16:37,109
Okay, I will pretend I am blind.
196
00:16:38,610 --> 00:16:39,912
How cold it is today.
197
00:16:40,179 --> 00:16:42,715
-Oh, my. Please help us.
-Please spare some change.
198
00:16:42,781 --> 00:16:45,551
-We beg of you.
-Please spare some change.
199
00:16:45,617 --> 00:16:47,353
I have not eaten anything.
200
00:16:48,187 --> 00:16:50,456
We are cold, hungry, and tired.
201
00:16:50,756 --> 00:16:52,124
Please spare some change.
202
00:16:53,625 --> 00:16:57,062
Please help us. My legs are weak.
203
00:16:57,730 --> 00:16:59,698
Please spare some change.
204
00:17:00,332 --> 00:17:01,767
We are cold and hungry.
205
00:17:01,967 --> 00:17:03,736
Please, my lord.
206
00:17:04,136 --> 00:17:05,604
Spare some change.
207
00:17:05,871 --> 00:17:07,840
Thank you very much, my lord.
208
00:17:07,906 --> 00:17:09,975
You will be blessed, my lord.
209
00:17:10,509 --> 00:17:11,710
You will be blessed.
210
00:17:11,910 --> 00:17:13,946
Thank you very much, my lord.
211
00:17:17,149 --> 00:17:19,318
-Thank you very much, my lord.
-Thank you.
212
00:17:19,385 --> 00:17:20,386
Thank you.
213
00:17:24,490 --> 00:17:26,258
What is written on it?
214
00:17:26,992 --> 00:17:29,728
They will deliver
the counterfeit money tonight.
215
00:17:38,637 --> 00:17:40,706
How much longer
216
00:17:41,040 --> 00:17:42,307
until Heuk Su comes?
217
00:17:42,374 --> 00:17:44,309
{\an8}The message said eleven o'clock.
218
00:17:44,376 --> 00:17:46,578
{\an8}He will get here in less than two hours.
219
00:17:46,645 --> 00:17:48,213
{\an8}We will quickly get what we need and run.
220
00:17:54,386 --> 00:17:55,487
Give me an arrow.
221
00:17:57,790 --> 00:17:58,790
Your Majesty.
222
00:18:12,504 --> 00:18:13,539
Stand down.
223
00:18:15,541 --> 00:18:17,042
It is safe. Come out.
224
00:18:31,890 --> 00:18:33,725
We planned to meet at Falcon Rock.
225
00:18:34,393 --> 00:18:35,694
You are here early.
226
00:18:35,794 --> 00:18:37,296
Did you bring the chao?
227
00:18:37,362 --> 00:18:38,530
Of course.
228
00:18:39,198 --> 00:18:40,332
Bring them.
229
00:18:51,110 --> 00:18:53,512
They look very real this time.
230
00:18:54,213 --> 00:18:56,415
You cannot tell they are
counterfeit at all.
231
00:19:07,259 --> 00:19:08,293
Good job.
232
00:19:11,830 --> 00:19:13,365
You little...
233
00:19:33,285 --> 00:19:34,353
Get over here.
234
00:19:44,129 --> 00:19:45,931
{\an8}YEONGYEONG, THE YUAN DYNASTY
235
00:19:45,998 --> 00:19:48,834
Assign our girls
to the Imperial Concubines' palace.
236
00:19:49,368 --> 00:19:51,336
I am going to watch every move
237
00:19:51,403 --> 00:19:53,438
of those little wenches.
238
00:19:53,705 --> 00:19:56,208
I have already done so.
239
00:19:58,544 --> 00:19:59,611
Just watch.
240
00:20:00,179 --> 00:20:01,380
I will train them
241
00:20:01,914 --> 00:20:04,483
in the most ruthless way possible.
242
00:20:04,883 --> 00:20:06,118
But Your Imperial Majesty,
243
00:20:06,752 --> 00:20:08,554
as for tonight,
244
00:20:08,987 --> 00:20:11,223
His Imperial Majesty must spend the night
245
00:20:11,823 --> 00:20:13,825
with one of the selected
Imperial Concubines.
246
00:20:19,398 --> 00:20:23,368
He is unwell, yet he plans on sleeping
with one of the girls?
247
00:20:24,703 --> 00:20:25,704
Oh, my.
248
00:20:37,749 --> 00:20:41,220
{\an8}Congratulations on becoming
an Imperial Concubine.
249
00:20:41,353 --> 00:20:43,655
-Congratulations, Your Ladyship.
-Congratulations, Your Ladyship.
250
00:21:22,427 --> 00:21:23,929
Take these ladies
251
00:21:24,196 --> 00:21:26,265
and replace them with court ladies
from Goryeo.
252
00:21:28,000 --> 00:21:29,101
That is impossible.
253
00:21:29,167 --> 00:21:31,236
Chief Eunuch Dok-man already agreed to it.
254
00:21:31,470 --> 00:21:32,671
These court ladies
255
00:21:33,205 --> 00:21:36,008
were handpicked by Her Imperial Majesty.
256
00:21:36,408 --> 00:21:37,943
Leave us for a bit, everyone.
257
00:21:38,610 --> 00:21:39,811
Do not leave.
258
00:21:41,480 --> 00:21:44,216
Did you not hear me tell you to leave?
259
00:21:44,483 --> 00:21:47,653
I will punish anyone who leaves this room.
260
00:21:53,792 --> 00:21:55,327
You may go ahead.
261
00:22:01,099 --> 00:22:04,636
For the time being,
Her Imperial Majesty has requested
262
00:22:05,270 --> 00:22:06,772
that I see to your needs.
263
00:22:07,806 --> 00:22:11,209
Just think of me as speaking
for Her Imperial Majesty.
264
00:22:12,077 --> 00:22:13,812
Do not get upset, Your Ladyship.
265
00:22:18,216 --> 00:22:19,217
By the way,
266
00:22:19,451 --> 00:22:22,754
one Imperial Concubine will be going
to the Emperor's palace tonight.
267
00:22:23,455 --> 00:22:26,625
Be sure to put some makeup on
just in case.
268
00:22:34,866 --> 00:22:38,203
Tonight, you will sleep
with one of the Imperial Concubines.
269
00:22:42,808 --> 00:22:44,109
If you are unwell,
270
00:22:44,543 --> 00:22:47,012
you do not need to do it tonight.
271
00:22:50,315 --> 00:22:53,518
Yes, Your Imperial Majesty.
Then we will forget it tonight.
272
00:22:55,587 --> 00:22:58,523
His Imperial Majesty says
that he will abide by the laws.
273
00:22:59,024 --> 00:23:00,058
Is that so?
274
00:23:02,260 --> 00:23:05,564
If that is the case,
Concubine Oh seemed like a nice girl.
275
00:23:07,733 --> 00:23:09,301
How about Concubine Ki?
276
00:23:09,801 --> 00:23:10,869
Concubine Ki?
277
00:23:10,936 --> 00:23:12,738
She used to be a court lady
at the Emperor's palace.
278
00:23:12,871 --> 00:23:15,340
I believe His Imperial Majesty
is most comfortable with her.
279
00:23:16,375 --> 00:23:18,377
Is Concubine Ki all right with you?
280
00:23:21,413 --> 00:23:23,148
Have Concubine Ki get ready.
281
00:23:23,215 --> 00:23:24,516
Yes, Your Highness.
282
00:24:01,620 --> 00:24:02,821
It is I, Dok-man.
283
00:24:03,822 --> 00:24:05,657
Come in.
284
00:24:16,468 --> 00:24:17,636
Senior Officer Park.
285
00:24:20,705 --> 00:24:21,740
You...
286
00:24:22,374 --> 00:24:23,975
You were alive?
287
00:24:26,311 --> 00:24:27,412
From now on,
288
00:24:28,246 --> 00:24:31,349
he will serve as your eunuch,
Your Ladyship.
289
00:24:32,951 --> 00:24:34,085
A eunuch?
290
00:24:34,152 --> 00:24:35,787
Please accept my bow.
291
00:24:48,300 --> 00:24:51,503
I believe Chief Ki Ja-oh kept me alive
292
00:24:53,472 --> 00:24:55,173
for the sake of protecting you,
Your Ladyship.
293
00:24:56,341 --> 00:24:57,943
Now I have been reborn.
294
00:24:58,910 --> 00:25:00,946
I will dedicate my life to you,
Your Ladyship.
295
00:25:02,581 --> 00:25:03,782
Senior Officer Park...
296
00:25:10,021 --> 00:25:13,592
You should start getting ready,
Your Ladyship.
297
00:25:14,759 --> 00:25:15,861
His Imperial Majesty
298
00:25:16,428 --> 00:25:19,164
had decided to spend the night
with Your Ladyship.
299
00:25:40,252 --> 00:25:43,288
Your Imperial Majesty,
Concubine Ki has arrived.
300
00:26:17,355 --> 00:26:18,823
Yang...
301
00:26:26,264 --> 00:26:28,033
Please dismiss them.
302
00:26:38,076 --> 00:26:39,244
You are all dismissed.
303
00:26:49,754 --> 00:26:50,956
You are beautiful.
304
00:26:56,328 --> 00:26:58,430
Are you still not confident?
305
00:27:01,466 --> 00:27:02,834
That again?
306
00:27:06,805 --> 00:27:08,673
I came here to ask that.
307
00:27:11,810 --> 00:27:14,579
I do not want
any more innocent people to die
308
00:27:15,280 --> 00:27:16,548
because of me.
309
00:27:16,615 --> 00:27:18,216
Is that your excuse for running away?
310
00:27:19,751 --> 00:27:22,020
It is very childish and cowardly.
311
00:27:26,958 --> 00:27:29,928
Do you know why I have returned
to the Imperial Palace?
312
00:27:33,865 --> 00:27:35,500
Surviving alone
313
00:27:36,701 --> 00:27:38,336
would be shameless of me.
314
00:27:39,437 --> 00:27:41,339
I want to apologize to the people
315
00:27:42,307 --> 00:27:43,642
who died because of me.
316
00:27:44,843 --> 00:27:46,111
That is why I am back.
317
00:27:50,582 --> 00:27:52,017
Your Imperial Majesty, on the other hand,
318
00:27:53,485 --> 00:27:54,953
uses your incompetence
319
00:27:55,720 --> 00:27:57,789
as an excuse to survive on your own.
320
00:27:59,791 --> 00:28:02,260
The Grand Councillor
is planning my abdication.
321
00:28:05,563 --> 00:28:07,899
Do you know why he let
the imperial concubine selection happen?
322
00:28:08,133 --> 00:28:10,435
He is keeping the daughters
of the provincial governors here
323
00:28:10,535 --> 00:28:13,038
so that none of the governors
can oppose my abdication.
324
00:28:13,905 --> 00:28:16,474
Before the Grand Councillor starts
another bloodshed in the Palace,
325
00:28:18,410 --> 00:28:22,013
I plan to abdicate the throne on my own.
326
00:28:22,781 --> 00:28:23,782
That is why
327
00:28:24,916 --> 00:28:28,420
I have been keeping my mouth shut
this entire time.
328
00:28:29,921 --> 00:28:31,656
If I let him ridicule me all he wants...
329
00:28:32,290 --> 00:28:33,858
If I step down from the throne,
330
00:28:38,463 --> 00:28:41,266
I can prevent another bloodbath
from happening in the Imperial Palace.
331
00:28:56,347 --> 00:28:57,582
What is this?
332
00:28:59,451 --> 00:29:00,752
Please read it.
333
00:29:17,769 --> 00:29:18,937
The blood vow...
334
00:29:21,272 --> 00:29:22,340
The butterfly mark.
335
00:29:26,444 --> 00:29:27,479
Father...
336
00:29:30,515 --> 00:29:32,117
This is definitely Father's writing.
337
00:29:35,887 --> 00:29:37,021
Father...
338
00:29:44,062 --> 00:29:45,630
What does it say?
339
00:29:48,099 --> 00:29:49,467
Read it yourself.
340
00:29:53,972 --> 00:29:55,073
Your father wrote this
341
00:29:55,807 --> 00:29:58,209
to Your Imperial Majesty in his own blood.
342
00:29:58,743 --> 00:30:00,378
If you want to know the meaning,
343
00:30:01,346 --> 00:30:03,214
you must learn to read it on your own.
344
00:30:04,649 --> 00:30:06,317
You will see the world.
345
00:30:06,551 --> 00:30:07,886
Once you see the world,
346
00:30:08,787 --> 00:30:10,822
everyone will be on your side.
347
00:30:12,490 --> 00:30:14,092
Once you have people on your side,
348
00:30:15,059 --> 00:30:18,563
you must take back the Imperial Seal
from Yeoncheol.
349
00:30:20,865 --> 00:30:21,966
Only after that,
350
00:30:23,935 --> 00:30:25,870
may you give in to your anger.
351
00:30:28,973 --> 00:30:30,275
Amidst of all this,
352
00:30:32,310 --> 00:30:34,145
I will help you.
353
00:30:49,561 --> 00:30:50,728
What did you just say?
354
00:30:54,766 --> 00:30:57,702
His Imperial Majesty slept
with that tramp, Yang?
355
00:30:57,836 --> 00:30:59,103
Yes, Your Imperial Majesty.
356
00:31:00,038 --> 00:31:02,874
He was so reluctant
to come over to my palace.
357
00:31:03,441 --> 00:31:06,044
How could he spend the night with her
as soon as she became a concubine?
358
00:31:06,110 --> 00:31:09,948
That arrogant girl is worming her way
into His Imperial Majesty's favor.
359
00:31:10,949 --> 00:31:14,285
Who knows how far she will go from here?
360
00:31:15,186 --> 00:31:17,255
-Court Lady Yeon.
-Yes, Your Imperial Majesty?
361
00:31:17,355 --> 00:31:18,456
Get Yang...
362
00:31:19,524 --> 00:31:20,658
Never mind.
363
00:31:21,526 --> 00:31:24,095
I must make the Imperial Concubines ugly.
364
00:31:24,495 --> 00:31:26,564
That way, he will not want
to be with them.
365
00:31:26,631 --> 00:31:29,434
I understand, Your Imperial Majesty.
366
00:31:33,471 --> 00:31:36,608
Your Ladyship, it is time
to wash your face.
367
00:31:45,550 --> 00:31:46,918
What a nice scent.
368
00:31:50,622 --> 00:31:51,656
What kind of water is it?
369
00:31:51,723 --> 00:31:53,992
It is water infused with sweet flags
that are good for your skin.
370
00:31:59,898 --> 00:32:01,799
Messing up the Imperial Concubine's
face is
371
00:32:02,233 --> 00:32:03,568
one of the most common tricks
372
00:32:03,635 --> 00:32:06,371
that are used by the women
of the Inner Court.
373
00:32:08,506 --> 00:32:10,441
This is marsh marigold.
374
00:32:10,942 --> 00:32:13,845
And this is hellebore.
375
00:32:14,112 --> 00:32:16,581
Lastly, this is leopard plant.
376
00:32:17,415 --> 00:32:19,584
They all give off nice scents.
377
00:32:20,585 --> 00:32:22,320
But they are poisonous leaves
378
00:32:22,654 --> 00:32:25,056
that will give you hives
when applied to your face.
379
00:32:25,690 --> 00:32:27,892
Now smell these.
380
00:32:43,374 --> 00:32:44,976
This is the scent of hellebore.
381
00:32:50,548 --> 00:32:51,783
Come closer.
382
00:33:06,197 --> 00:33:07,899
Why are you so afraid
of the sweet flag water
383
00:33:08,766 --> 00:33:10,234
touching your skin?
384
00:33:23,715 --> 00:33:25,149
That wretched girl.
385
00:33:25,817 --> 00:33:28,820
So you really want to test me?
386
00:33:57,582 --> 00:33:58,983
Have you eaten?
387
00:33:59,083 --> 00:34:00,852
I have not eaten yet.
388
00:34:03,321 --> 00:34:04,722
You two work very hard.
389
00:34:10,428 --> 00:34:12,096
Now have a bite.
390
00:34:13,364 --> 00:34:14,699
I am fine.
391
00:34:14,866 --> 00:34:16,434
I was also a court lady.
392
00:34:16,667 --> 00:34:18,770
I know what it feels like to starve.
393
00:34:19,604 --> 00:34:20,638
Go on.
394
00:34:21,406 --> 00:34:23,074
I am not hungry.
395
00:34:23,141 --> 00:34:24,876
Are you dismissing my sincerity?
396
00:34:26,077 --> 00:34:27,145
Your Ladyship...
397
00:34:29,113 --> 00:34:30,815
Refusing to eat it
398
00:34:31,949 --> 00:34:35,086
means that you know very well
there is something in this rice.
399
00:34:40,258 --> 00:34:41,926
If you do not eat all of this rice,
400
00:34:42,226 --> 00:34:45,196
I will have them flog you
for showing contempt against me.
401
00:35:09,353 --> 00:35:12,990
The court ladies are complaining
that they cannot take it anymore.
402
00:35:14,826 --> 00:35:18,262
We can no longer leave this
to the court ladies.
403
00:35:18,629 --> 00:35:20,865
This is getting so interesting.
404
00:35:21,699 --> 00:35:25,503
I will definitely be
having some fun with her.
405
00:35:25,636 --> 00:35:28,473
But we cannot just scold her outright.
406
00:35:28,773 --> 00:35:31,609
Court Lady Yeon,
follow my directions closely.
407
00:35:31,676 --> 00:35:32,777
Yes, Your Imperial Majesty.
408
00:35:48,226 --> 00:35:50,027
It is time to go
to the morning assembly hall.
409
00:36:15,353 --> 00:36:16,721
Do not smirk like that.
410
00:36:17,855 --> 00:36:18,855
Pardon?
411
00:36:20,024 --> 00:36:21,526
I will rip your mouths off.
412
00:36:29,133 --> 00:36:30,168
What on earth?
413
00:36:30,368 --> 00:36:31,936
Her face is just fine.
414
00:36:32,103 --> 00:36:33,704
Even her face is stubborn.
415
00:36:48,753 --> 00:36:50,555
What is all of that in your hair?
416
00:36:52,390 --> 00:36:54,659
Did you not hear from the court ladies?
417
00:36:55,459 --> 00:36:56,594
Hear what?
418
00:36:56,861 --> 00:36:58,496
Actually, Her Imperial Majesty has--
419
00:36:58,563 --> 00:37:00,364
Her Imperial Majesty has arrived.
420
00:37:22,420 --> 00:37:23,754
How dare you?
421
00:37:25,489 --> 00:37:28,159
Take her clothes off right now.
422
00:37:31,529 --> 00:37:32,863
Why are you doing this?
423
00:37:32,930 --> 00:37:34,832
Today is the death anniversary
of my mother.
424
00:37:34,932 --> 00:37:37,401
I told everyone not to wear
any ornaments today.
425
00:37:37,535 --> 00:37:39,503
Are you disobeying me, you wench?
426
00:37:39,570 --> 00:37:42,006
I have not heard of this news at all--
427
00:37:42,073 --> 00:37:43,140
Shut your mouth.
428
00:37:43,708 --> 00:37:46,410
You dare to show contempt
and disrespect my late mother?
429
00:37:48,679 --> 00:37:50,114
Bring the whip.
430
00:38:00,157 --> 00:38:04,095
I was very well aware
of your disorderly behavior.
431
00:38:05,029 --> 00:38:07,131
But I did not know you would be
this arrogant.
432
00:38:11,569 --> 00:38:12,937
Brace yourself.
433
00:38:30,921 --> 00:38:33,357
You fool.
You got your private parts cut off.
434
00:38:33,424 --> 00:38:35,459
Do you want your head gone too?
435
00:38:35,960 --> 00:38:37,028
Stay still.
436
00:38:43,067 --> 00:38:44,669
What did you just say?
437
00:38:45,703 --> 00:38:47,204
Concubine Ki is being whipped?
438
00:38:47,371 --> 00:38:49,840
Her Imperial Majesty is furious.
439
00:38:50,941 --> 00:38:53,210
-Where are they?
-They are at the morning assembly hall.
440
00:38:56,180 --> 00:38:57,248
You must not go.
441
00:38:57,315 --> 00:38:59,317
Yang is getting whipped right now.
442
00:38:59,383 --> 00:39:01,118
Your Imperial Majesty, you are still mute.
443
00:39:03,187 --> 00:39:05,022
What could you possibly do there?
444
00:39:26,944 --> 00:39:28,212
What a stubborn girl.
445
00:39:28,746 --> 00:39:32,550
She does not even scream
or let out a whimper.
446
00:39:33,250 --> 00:39:35,453
She is known for being stubborn.
447
00:39:49,200 --> 00:39:50,334
My word
448
00:39:51,902 --> 00:39:54,205
is the law and discipline
of the Inner Court.
449
00:39:54,572 --> 00:39:56,307
Whoever goes against my orders
450
00:39:56,774 --> 00:39:58,642
will be sternly punished,
451
00:39:59,610 --> 00:40:00,845
so be aware.
452
00:40:03,347 --> 00:40:04,548
You are all dismissed.
453
00:40:15,226 --> 00:40:17,027
Do you now understand what kind of place
454
00:40:18,329 --> 00:40:19,663
the Palace is?
455
00:40:25,970 --> 00:40:28,239
You have taught me a great lesson.
456
00:40:30,474 --> 00:40:31,609
Your grace
457
00:40:33,110 --> 00:40:34,311
is beyond measure.
458
00:40:35,212 --> 00:40:36,313
From the tone of your voice,
459
00:40:37,381 --> 00:40:39,417
I can tell you are not sorry.
460
00:40:43,621 --> 00:40:45,022
I will be watching you closely.
461
00:40:45,923 --> 00:40:47,124
Behave yourself.
462
00:40:53,564 --> 00:40:54,999
-Your Ladyship.
-Your Ladyship.
463
00:40:58,769 --> 00:41:00,204
Give me my clothes.
464
00:41:00,938 --> 00:41:01,972
Your Ladyship...
465
00:41:04,842 --> 00:41:05,976
Escort her out.
466
00:41:42,580 --> 00:41:43,914
Governor Baekan requests to see you
467
00:41:44,982 --> 00:41:47,117
for a moment, Your Ladyship.
468
00:41:52,289 --> 00:41:54,625
Did you show the Empress any tears?
469
00:41:57,728 --> 00:41:58,729
I do not
470
00:42:00,064 --> 00:42:02,800
have any tears left to shed.
471
00:42:02,967 --> 00:42:05,336
Enemies become crueler
not when they see blood,
472
00:42:06,770 --> 00:42:08,205
but when they see tears.
473
00:42:09,173 --> 00:42:11,041
I, Baekan, have chosen you.
474
00:42:11,242 --> 00:42:14,345
You must not let me down
by giving the enemy what they want.
475
00:42:17,181 --> 00:42:19,583
It is a strange habit of mine.
476
00:42:21,886 --> 00:42:24,588
Pain and sadness are nothing to me.
477
00:42:26,957 --> 00:42:28,792
But I cannot bear to stand
478
00:42:29,727 --> 00:42:31,195
injustice.
479
00:42:33,864 --> 00:42:35,366
I will not stand for it.
480
00:42:37,268 --> 00:42:39,470
I will not live with the feeling
of being wronged.
481
00:42:40,638 --> 00:42:42,106
I feel the most wronged
482
00:42:43,240 --> 00:42:44,975
when my dignity is compromised.
483
00:42:46,644 --> 00:42:48,279
Do not compromise yours.
484
00:42:50,114 --> 00:42:51,615
Your Ladyship,
485
00:42:53,117 --> 00:42:54,752
you are my last piece of dignity.
486
00:43:38,462 --> 00:43:39,597
Stay still.
487
00:43:40,364 --> 00:43:41,364
I am...
488
00:43:42,933 --> 00:43:44,034
fine now.
489
00:43:49,573 --> 00:43:51,575
I was happy to see you again,
490
00:43:52,343 --> 00:43:54,244
but I was sad knowing this day would come.
491
00:43:56,180 --> 00:43:59,850
I cannot be of any help to you.
492
00:44:00,084 --> 00:44:01,352
It is fine.
493
00:44:02,720 --> 00:44:05,990
I came here to help you,
Your Imperial Majesty.
494
00:44:06,056 --> 00:44:07,625
It is not fine for me.
495
00:44:09,560 --> 00:44:11,829
My heart is breaking.
496
00:44:12,162 --> 00:44:13,162
Do you truly believe
497
00:44:13,664 --> 00:44:16,734
that you cannot be of any help to me?
498
00:44:19,603 --> 00:44:21,305
I am the Emperor only by name.
499
00:44:23,073 --> 00:44:25,209
I am the most foolish man in the world.
500
00:44:27,311 --> 00:44:29,213
Please come
to the morning assembly hall tomorrow.
501
00:44:30,981 --> 00:44:33,217
You will be able to see for yourself
502
00:44:34,551 --> 00:44:35,953
how you can help me.
503
00:44:41,725 --> 00:44:43,727
-Did you see that?
-I did.
504
00:44:43,827 --> 00:44:45,029
-That was so satisfying.
-I know.
505
00:44:45,095 --> 00:44:47,031
-My goodness.
-That is what I thought too.
506
00:44:47,431 --> 00:44:48,966
-I could not believe it.
-Really?
507
00:44:51,435 --> 00:44:53,337
Her Ladyship is looking for you.
508
00:44:54,304 --> 00:44:55,506
Follow me.
509
00:44:56,440 --> 00:44:57,474
What could it be?
510
00:45:05,149 --> 00:45:08,285
Her Imperial Majesty ordered us
not to wear ornaments.
511
00:45:10,587 --> 00:45:12,056
You did not tell me that.
512
00:45:13,257 --> 00:45:14,258
On top of that,
513
00:45:14,425 --> 00:45:17,327
you dressed me
in even flashier attire than usual.
514
00:45:20,931 --> 00:45:22,299
Who ordered you?
515
00:45:22,666 --> 00:45:26,103
I have no idea what you are talking about.
516
00:45:28,172 --> 00:45:29,339
You do not know?
517
00:45:32,543 --> 00:45:33,677
Your Ladyship.
518
00:45:33,744 --> 00:45:35,612
You had not done anything wrong.
519
00:45:36,747 --> 00:45:39,817
Your superior made you do it,
so you had no choice.
520
00:45:41,552 --> 00:45:42,552
However,
521
00:45:43,320 --> 00:45:45,456
the moment you said you did not know,
522
00:45:46,523 --> 00:45:48,225
you have done something wrong.
523
00:45:49,193 --> 00:45:51,028
You have lied.
524
00:45:59,036 --> 00:46:01,705
We serve Her Imperial Majesty.
525
00:46:01,805 --> 00:46:03,674
If you hurt us,
Her Imperial Majesty will--
526
00:46:09,213 --> 00:46:10,514
Please spare me, Your Ladyship.
527
00:46:10,581 --> 00:46:12,683
It is too late for you to beg for mercy.
528
00:46:13,250 --> 00:46:15,018
Court Lady Yeon made us do it.
529
00:46:18,322 --> 00:46:19,356
Yeon-hwa?
530
00:46:20,324 --> 00:46:23,160
Yes, Your Ladyship.
Court Lady Yeon made us do it.
531
00:46:23,527 --> 00:46:25,362
We had no choice.
532
00:46:30,434 --> 00:46:31,535
Make your choice.
533
00:46:32,503 --> 00:46:34,171
Die by my hands here,
534
00:46:34,838 --> 00:46:37,908
or tell the truth to Her Imperial Majesty
with your own mouths.
535
00:46:38,075 --> 00:46:41,145
Yes, we will confess the truth.
536
00:46:41,411 --> 00:46:42,913
Please spare my life, Your Ladyship.
537
00:46:48,986 --> 00:46:50,687
Do not be so quick
538
00:46:51,755 --> 00:46:53,223
to trust Her Imperial Majesty.
539
00:46:53,690 --> 00:46:54,690
I have
540
00:46:56,059 --> 00:46:57,895
His Imperial Majesty supporting me.
541
00:46:57,995 --> 00:46:59,496
Yes, Your Ladyship.
542
00:47:06,804 --> 00:47:09,173
Why are you slacking off? Do it right.
543
00:47:09,239 --> 00:47:10,340
Yes, my lady.
544
00:47:18,849 --> 00:47:20,050
What are you doing?
545
00:47:20,117 --> 00:47:21,151
You cannot just--
546
00:47:26,657 --> 00:47:27,657
Oh, my goodness.
547
00:47:35,032 --> 00:47:36,366
Your wrongful actions
548
00:47:37,634 --> 00:47:39,670
will be revealed
at the morning assembly hall.
549
00:47:46,510 --> 00:47:48,712
What is His Imperial Majesty doing here?
550
00:47:48,846 --> 00:47:51,582
His Imperial Majesty cannot speak,
so I do not know the details.
551
00:47:52,082 --> 00:47:54,918
He suddenly came here
while going on a walk today.
552
00:48:08,298 --> 00:48:09,333
You wench...
553
00:48:12,803 --> 00:48:14,538
You dare to be late to the assembly?
554
00:48:14,805 --> 00:48:16,373
Have you lost your mind?
555
00:48:16,807 --> 00:48:17,807
Last time,
556
00:48:17,841 --> 00:48:21,044
I had done something disrespectful
to you, Your Imperial Majesty.
557
00:48:22,079 --> 00:48:23,080
Why are you
558
00:48:24,281 --> 00:48:26,083
bringing that up?
559
00:48:26,149 --> 00:48:28,252
The person who framed me for that incident
560
00:48:29,519 --> 00:48:30,888
is Court Lady Yeon.
561
00:48:37,828 --> 00:48:39,162
No, Your Imperial Majesty.
562
00:48:39,296 --> 00:48:42,032
Her Ladyship is making up stories.
563
00:48:42,366 --> 00:48:43,500
Tell them.
564
00:48:44,334 --> 00:48:45,969
Who instigated you
565
00:48:46,103 --> 00:48:48,639
to put a headdress on me?
566
00:48:55,779 --> 00:48:57,347
Tell them the truth.
567
00:48:57,648 --> 00:48:58,949
Who ordered you?
568
00:49:04,187 --> 00:49:05,188
It was...
569
00:49:05,756 --> 00:49:08,325
It was Court Lady Yeon.
570
00:49:21,939 --> 00:49:22,939
I have
571
00:49:24,041 --> 00:49:25,909
forgotten all about that.
572
00:49:26,143 --> 00:49:29,513
Why would you bring that up
and ruin my mood again?
573
00:49:29,780 --> 00:49:32,316
Court Lady Yeon has tried to pit
Your Imperial Majesty
574
00:49:32,382 --> 00:49:34,451
and the Imperial Concubines
against each other.
575
00:49:34,952 --> 00:49:37,521
Breaking the harmony
within the Inner Court
576
00:49:37,888 --> 00:49:40,190
is an unforgivable crime, is it not?
577
00:49:41,158 --> 00:49:43,126
If rewards and punishments are not clear,
578
00:49:43,493 --> 00:49:46,663
no one will respect or follow you
as a leader, Your Imperial Majesty.
579
00:49:48,665 --> 00:49:51,268
Flog Court Lady Yeon 20 times
580
00:49:53,837 --> 00:49:55,939
and display your authority
581
00:49:56,173 --> 00:49:57,941
as the head of the Inner Court.
582
00:50:19,963 --> 00:50:20,998
Go...
583
00:50:22,332 --> 00:50:23,533
and do as Concubine Ki says.
584
00:50:26,837 --> 00:50:29,272
Your Imperial Majesty.
585
00:50:52,996 --> 00:50:56,166
She does not even have
anything back there to hit.
586
00:50:56,366 --> 00:50:57,567
Goodness.
587
00:50:57,768 --> 00:51:00,570
Are you interested in Court Lady Yeon?
588
00:51:02,672 --> 00:51:03,874
That is absurd.
589
00:51:05,075 --> 00:51:08,378
What fool would fraternize
with a senior court lady?
590
00:51:31,334 --> 00:51:33,270
Having Your Imperial Majesty by my side
591
00:51:34,104 --> 00:51:35,739
has helped me a lot.
592
00:51:41,344 --> 00:51:45,115
Do not call yourself incompetent
ever again.
593
00:52:35,799 --> 00:52:36,900
Did you find it?
594
00:52:40,837 --> 00:52:42,372
Good work.
595
00:52:42,606 --> 00:52:44,374
Where is His Majesty?
596
00:52:49,713 --> 00:52:53,517
You are looking really sad today.
597
00:52:55,886 --> 00:52:56,953
Everyone has...
598
00:52:58,655 --> 00:53:00,257
days like these, do they not?
599
00:53:01,458 --> 00:53:02,826
They have days where they miss...
600
00:53:04,794 --> 00:53:05,929
someone dearly...
601
00:53:07,430 --> 00:53:08,698
and keep thinking about that person.
602
00:53:09,666 --> 00:53:11,034
Can you tell me
603
00:53:12,435 --> 00:53:14,504
who that person is?
604
00:53:16,973 --> 00:53:20,210
I do not really want to talk about it.
605
00:53:40,263 --> 00:53:41,798
That is enough for today.
606
00:53:42,866 --> 00:53:45,268
Thank you for keeping my company.
607
00:53:46,169 --> 00:53:48,438
Please have a good rest.
608
00:54:04,654 --> 00:54:05,689
Come out.
609
00:54:18,935 --> 00:54:20,570
Is that the new guard?
610
00:54:22,439 --> 00:54:25,508
Then the people who stole
the counterfeit money are...
611
00:54:34,184 --> 00:54:35,819
This is exactly what we are after.
612
00:54:38,154 --> 00:54:39,789
The manufacturer of the counterfeit money
613
00:54:41,524 --> 00:54:42,726
and transactions are all here.
614
00:54:44,394 --> 00:54:45,394
Tomorrow,
615
00:54:46,663 --> 00:54:48,231
more counterfeit bills are coming.
616
00:54:48,298 --> 00:54:49,298
What?
617
00:54:57,507 --> 00:54:59,042
Once I give the word,
618
00:54:59,943 --> 00:55:01,478
Wang Yu is dead.
619
00:55:03,079 --> 00:55:04,447
Dead.
620
00:55:16,926 --> 00:55:18,028
Welcome.
621
00:55:21,498 --> 00:55:23,967
Last night, to catch some rats,
622
00:55:24,934 --> 00:55:27,604
I left the door to the shed open.
623
00:55:28,405 --> 00:55:29,506
And what do you know?
624
00:55:30,340 --> 00:55:34,177
A big rat strolled into the shed.
625
00:55:35,645 --> 00:55:38,148
Can you take a guess who it was?
626
00:55:40,283 --> 00:55:43,119
It was the new guard, Choi.
627
00:55:44,521 --> 00:55:45,955
He is one of the bandits
628
00:55:46,022 --> 00:55:48,892
that killed Hong
and stole the counterfeit money.
629
00:55:51,261 --> 00:55:53,963
That rat took a fake document.
630
00:55:54,597 --> 00:55:58,268
So he will show up tomorrow night
trying to steal more counterfeit money.
631
00:55:58,835 --> 00:56:01,771
The rats will show up in a group.
632
00:56:03,206 --> 00:56:04,708
What do you plan to do?
633
00:56:07,110 --> 00:56:08,445
I need to kill them all.
634
00:56:09,746 --> 00:56:11,214
I will kill Choi
635
00:56:12,215 --> 00:56:13,817
and his fellow rubbish members.
636
00:56:14,751 --> 00:56:16,753
We need to kill them all.
637
00:56:37,707 --> 00:56:40,343
Where were you this late at night?
638
00:56:42,779 --> 00:56:44,247
Did something happen?
639
00:56:45,749 --> 00:56:48,518
Or do you have something to say to me?
640
00:56:53,356 --> 00:56:55,191
They could not handle that wench Ki.
641
00:56:55,658 --> 00:56:59,562
All the court ladies Your Imperial Majesty
assigned have run off.
642
00:56:59,729 --> 00:57:00,729
Then what?
643
00:57:01,664 --> 00:57:05,135
Her court ladies are made up
of Goryeo girls now.
644
00:57:06,102 --> 00:57:07,003
What about Yeon-hwa?
645
00:57:07,070 --> 00:57:10,140
She was badly beaten.
She cannot even move.
646
00:57:12,342 --> 00:57:14,744
She dared to put up a fight with me.
647
00:57:16,246 --> 00:57:18,148
I have no choice but to end her.
648
00:57:30,760 --> 00:57:33,096
This is the gwibitang
that you drank previously.
649
00:57:33,663 --> 00:57:35,331
Because of what happened last time,
650
00:57:35,598 --> 00:57:37,500
I have prepared it especially for you.
651
00:57:38,701 --> 00:57:39,969
Take it as an honor.
652
00:57:40,170 --> 00:57:42,572
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
653
00:58:13,937 --> 00:58:15,638
Why are you not drinking it?
654
00:58:17,907 --> 00:58:18,908
Are you perhaps
655
00:58:19,909 --> 00:58:21,277
suspicious of me?
656
00:58:26,049 --> 00:58:27,217
Drink it.
657
00:58:29,352 --> 00:58:30,420
Right now.
46696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.