All language subtitles for Empress.Ki.S01E24.1080p.BDRip.x265.10bit.FLAC.2.0-Vista_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,982 --> 00:01:44,017 The blood vow. 2 00:01:49,455 --> 00:01:50,456 It is the blood vow. 3 00:01:54,861 --> 00:01:57,530 Why are you not sleeping? 4 00:02:01,768 --> 00:02:02,869 Look at this. 5 00:02:03,303 --> 00:02:05,338 What? What is this? 6 00:02:09,475 --> 00:02:10,475 This is... 7 00:02:11,344 --> 00:02:13,613 the blood vow, right? 8 00:02:14,714 --> 00:02:15,714 Yes. 9 00:02:15,782 --> 00:02:19,585 This is definitely Emperor Myeongjong's blood vow. 10 00:02:29,529 --> 00:02:33,266 Your Imperial Majesty, do you not want to see the baby? 11 00:02:33,700 --> 00:02:35,968 How could you not come to the Empress's palace even once? 12 00:02:37,737 --> 00:02:40,973 {\an8}I was told Your Imperial Majesty is heartsick. 13 00:02:41,741 --> 00:02:44,444 {\an8}You should reclaim joy and feel better. 14 00:02:45,345 --> 00:02:48,147 {\an8}Here. Hold our child. 15 00:02:55,321 --> 00:02:58,291 He has Your Imperial Majesty's gorgeous eyes. 16 00:02:58,725 --> 00:03:00,460 Here. Hold him, Your Imperial Majesty. 17 00:03:03,696 --> 00:03:04,831 Your Imperial Majesty! 18 00:03:06,399 --> 00:03:08,735 Your Imperial Majesty, how could you do this? 19 00:03:15,475 --> 00:03:17,310 I see that you are crazy. 20 00:03:17,777 --> 00:03:20,413 You are out of your mind. You are insane! 21 00:03:22,582 --> 00:03:24,083 Let us go, Your Imperial Majesty. 22 00:03:24,984 --> 00:03:28,321 Your Imperial Majesty, go ahead and keep this up. 23 00:03:29,622 --> 00:03:32,892 You will have no one left by your side. 24 00:03:44,370 --> 00:03:45,370 Your Imperial Majesty. 25 00:03:49,075 --> 00:03:50,710 Please stop this, Your Imperial Majesty. 26 00:03:54,380 --> 00:03:55,448 Your Imperial Majesty. 27 00:03:57,583 --> 00:04:01,053 I am in charge of the Yoyang branch of the Eagle House. 28 00:04:02,088 --> 00:04:03,656 My name is Heuk Su. 29 00:04:05,091 --> 00:04:06,626 What are you here for? 30 00:04:06,926 --> 00:04:08,895 Grand Councillor Yeoncheol has sent you 31 00:04:10,196 --> 00:04:12,632 an invitation to the banquet at the Imperial Palace. 32 00:04:18,104 --> 00:04:21,507 {\an8}I have been in the Ilkhanate for six months on business. 33 00:04:21,808 --> 00:04:25,178 Please accept my belated congratulations on your position. 34 00:04:25,845 --> 00:04:27,380 All right. You may leave. 35 00:04:28,047 --> 00:04:31,050 And this is a gift 36 00:04:31,417 --> 00:04:32,685 from the Leader. 37 00:04:36,956 --> 00:04:38,357 They are rubies and emeralds 38 00:04:39,058 --> 00:04:41,127 {\an8}from the West. 39 00:04:41,828 --> 00:04:43,963 {\an8}Convey my thanks to the Leader. 40 00:04:44,130 --> 00:04:45,932 Yes, Governor. 41 00:04:56,876 --> 00:05:00,279 He is working for the Leader of the Eagle House 42 00:05:00,346 --> 00:05:02,482 which makes huge contributions to Yeoncheol's political funds. 43 00:05:03,649 --> 00:05:06,619 It does us no good to get on the wrong side of them. 44 00:05:07,353 --> 00:05:09,121 I have a strange feeling about him. 45 00:05:09,188 --> 00:05:12,191 Keep an eye on their home base just in case. 46 00:05:12,625 --> 00:05:13,793 Yes, Uncle Baekan. 47 00:05:30,276 --> 00:05:32,845 We will give you more if you want. 48 00:05:34,213 --> 00:05:36,349 Now eat up. 49 00:05:40,419 --> 00:05:43,923 They are trying to fatten us up to sell us at a higher price. 50 00:05:47,460 --> 00:05:48,995 Eat while you can. 51 00:05:49,962 --> 00:05:53,132 Rather than staying here, it will be easier to escape 52 00:05:54,000 --> 00:05:55,601 once we are sold. 53 00:06:12,685 --> 00:06:13,753 What is this? 54 00:06:14,287 --> 00:06:16,956 A piece of the chao is worth three silver coins? 55 00:06:17,023 --> 00:06:19,992 Not many of us even own the chao. 56 00:06:20,059 --> 00:06:22,495 Are they trying to put us out of business? 57 00:06:22,795 --> 00:06:25,197 -Goodness. -Oh, my. 58 00:06:26,065 --> 00:06:27,700 -What is this? -I cannot believe this. 59 00:06:27,767 --> 00:06:29,902 -This is so unfair. -It makes no sense. 60 00:06:30,436 --> 00:06:31,771 -Gosh. -They are crazy. 61 00:06:31,837 --> 00:06:35,041 Buy ginseng with the chao we own. 62 00:06:35,341 --> 00:06:36,375 Yes, Master. 63 00:06:40,346 --> 00:06:43,282 {\an8}MISSION ACCOMPLISHED IN GORYEO 64 00:06:48,454 --> 00:06:51,257 Give this to Heuk Su in Yoyang Province. 65 00:06:51,891 --> 00:06:52,891 Yes. 66 00:06:53,292 --> 00:06:55,528 By the way, Wang Yu has come to this area. 67 00:06:57,296 --> 00:07:00,232 Does he know what we are up to? 68 00:07:00,733 --> 00:07:02,902 He is only drinking without any courtesans. 69 00:07:10,643 --> 00:07:13,846 Your Majesty, we must get back to the Royal Palace. 70 00:07:14,747 --> 00:07:15,948 Do you also... 71 00:07:18,551 --> 00:07:21,320 want me to marry Yeoncheol's niece? 72 00:07:21,787 --> 00:07:24,690 Well, even if you reject, 73 00:07:24,991 --> 00:07:28,394 you must consult with your father first. 74 00:07:29,195 --> 00:07:30,196 Get out. 75 00:07:31,497 --> 00:07:32,798 Everyone, get out. 76 00:07:33,265 --> 00:07:34,265 Yes... 77 00:07:34,934 --> 00:07:35,968 We will leave. 78 00:07:54,086 --> 00:07:55,187 Seung-nyang. 79 00:08:25,584 --> 00:08:27,486 Why are you sparing my life? 80 00:08:28,821 --> 00:08:30,723 We fought against each other 81 00:08:31,290 --> 00:08:32,758 only because of the Yuan dynasty. 82 00:08:33,693 --> 00:08:37,029 As they say, the enemy of my enemy is my friend. 83 00:08:37,296 --> 00:08:40,399 Friend, you say? 84 00:08:40,966 --> 00:08:42,568 Yes. Friend. 85 00:08:44,704 --> 00:08:46,338 The present does not matter. 86 00:08:47,106 --> 00:08:48,774 The future does. 87 00:08:51,577 --> 00:08:52,678 I am sorry, 88 00:08:54,447 --> 00:08:58,050 but the future I envision is different from yours. 89 00:09:32,918 --> 00:09:35,421 {\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG 90 00:09:46,665 --> 00:09:49,802 The governors of all the provinces are gathering at the Imperial Palace. 91 00:09:51,070 --> 00:09:53,439 Getting them involved in the imperial concubine selection 92 00:09:53,806 --> 00:09:55,708 was a great idea. 93 00:10:17,029 --> 00:10:18,564 I, Baekan, the governor of Yoyang Province, 94 00:10:18,631 --> 00:10:20,065 greet Your Imperial Majesty. 95 00:10:21,300 --> 00:10:23,335 I, Oh Gwang, the governor of Unnam Province, 96 00:10:23,669 --> 00:10:25,004 {\an8}greet Your Imperial Majesty. 97 00:10:30,009 --> 00:10:31,911 I, Bu Sagwi, the governor of Yeongbuk Province, 98 00:10:31,977 --> 00:10:33,779 greet Your Imperial Majesty. 99 00:10:34,013 --> 00:10:36,448 I, Jeok Gong, the governor of Seomseo Province, 100 00:10:36,515 --> 00:10:37,750 greet Your Imperial Majesty. 101 00:10:39,018 --> 00:10:41,086 I, Seol Dogan, the governor of Sacheon Province, 102 00:10:41,153 --> 00:10:42,488 greet Your Imperial Majesty. 103 00:10:43,522 --> 00:10:45,157 Now that the governors have all gathered, 104 00:10:46,358 --> 00:10:48,694 it will be hard for Yeoncheol to deal with all of them. 105 00:10:49,128 --> 00:10:51,764 The blood vow has caused a stir inside and outside the Imperial Palace. 106 00:10:51,864 --> 00:10:54,500 Thus, the governors' opinions will carry more weight than ever. 107 00:10:55,868 --> 00:10:56,869 I am curious 108 00:10:58,070 --> 00:11:00,706 about what they will talk about at the banquet today. 109 00:11:03,375 --> 00:11:06,312 Today, we can all enjoy ourselves 110 00:11:06,579 --> 00:11:08,113 and talk freely. 111 00:11:16,589 --> 00:11:18,057 On behalf of all the governors, 112 00:11:18,123 --> 00:11:21,994 I, Oh Gwang, would like to make a request, Grand Councillor. 113 00:11:23,062 --> 00:11:24,196 Please do. 114 00:11:24,530 --> 00:11:26,265 His Imperial Majesty can have 115 00:11:26,665 --> 00:11:29,802 four wives, including the Empress, 116 00:11:29,869 --> 00:11:31,036 nine consorts, 117 00:11:31,470 --> 00:11:34,607 and twenty-seven concubines. 118 00:11:36,275 --> 00:11:38,978 With so few ladies in the Inner Court, 119 00:11:39,378 --> 00:11:41,780 how about we find more imperial concubines for His Imperial Majesty? 120 00:11:45,484 --> 00:11:46,585 Imperial concubines? 121 00:11:47,253 --> 00:11:48,921 His Imperial Majesty is ill. 122 00:11:48,988 --> 00:11:51,190 How could you suggest such a thing? 123 00:11:53,759 --> 00:11:57,496 The number of imperial concubines represents the Emperor's authority. 124 00:11:57,930 --> 00:12:00,566 At times like these, there should be more concubines, Your Imperial Majesty. 125 00:12:01,533 --> 00:12:03,769 -Even without concubines, we have been-- -Your Imperial Majesty. 126 00:12:05,271 --> 00:12:06,372 Please remain calm. 127 00:12:11,076 --> 00:12:12,211 Go on. 128 00:12:12,478 --> 00:12:15,948 We governors have been discussing this, 129 00:12:16,282 --> 00:12:17,917 and we would like to provide 130 00:12:18,584 --> 00:12:20,719 imperial concubine candidates representing each province. 131 00:12:23,789 --> 00:12:26,659 Through a fair selection process of these candidates, 132 00:12:26,825 --> 00:12:30,462 we would select imperial concubines. How does that sound? 133 00:12:30,896 --> 00:12:33,165 Your Imperial Majesty has given birth to a son, 134 00:12:33,499 --> 00:12:35,200 so now is the right time. 135 00:12:39,638 --> 00:12:40,940 Let us do that then. 136 00:12:42,107 --> 00:12:43,876 -Father. -Father. 137 00:12:44,076 --> 00:12:45,711 Are there any more requests? 138 00:12:46,245 --> 00:12:49,648 The Empress Dowager has been in charge of selecting imperial concubines. 139 00:12:49,982 --> 00:12:51,517 Now that she has been dethroned, 140 00:12:51,583 --> 00:12:53,419 who will take on this task? 141 00:12:54,219 --> 00:12:56,922 I will do it myself. 142 00:12:57,723 --> 00:13:00,192 Your Imperial Majesty will choose the imperial concubine? 143 00:13:00,259 --> 00:13:02,161 That is unheard of. 144 00:13:03,128 --> 00:13:06,865 How about we bring back the Empress Dowager from the temple? 145 00:13:13,772 --> 00:13:16,542 Are you not aware of the crime the Empress Dowager committed? 146 00:13:16,608 --> 00:13:18,744 There is nothing to prove that she was involved in the treason 147 00:13:18,911 --> 00:13:21,914 committed by Bang Jin and Ju Gukcheong. 148 00:13:21,981 --> 00:13:25,851 Furthermore, the Empress Dowager was the empress consort 149 00:13:26,051 --> 00:13:27,686 of Emperor Munjong, 150 00:13:27,753 --> 00:13:31,490 the most honorable Emperor thus far. 151 00:13:32,791 --> 00:13:35,194 To ensure a fair selection process for the imperial concubine, 152 00:13:35,260 --> 00:13:38,597 I believe the Empress Dowager should return to her position. 153 00:13:40,199 --> 00:13:44,403 We ask that you hear our pleas, Grand Councillor. 154 00:13:44,636 --> 00:13:47,139 -Hear our pleas, Grand Councillor. -Hear our pleas, Grand Councillor. 155 00:14:00,019 --> 00:14:02,421 How would I refuse such a heartfelt display of concern 156 00:14:02,621 --> 00:14:04,089 for the Imperial House? 157 00:14:07,159 --> 00:14:08,660 Have the Empress Dowager return, 158 00:14:10,029 --> 00:14:11,463 and select new imperial concubines. 159 00:14:15,334 --> 00:14:16,335 Father. 160 00:14:17,669 --> 00:14:20,406 Now that I have heard your pleas, 161 00:14:21,006 --> 00:14:22,374 let us drink. 162 00:14:23,642 --> 00:14:24,843 Raise your glasses. 163 00:14:25,144 --> 00:14:28,013 Long live the Grand Councillor. 164 00:14:28,080 --> 00:14:30,649 -Long live the Grand Councillor. -Long live the Grand Councillor. 165 00:14:50,436 --> 00:14:51,436 That is right. 166 00:14:56,742 --> 00:14:59,878 The governors want blood ties to the Imperial House. 167 00:15:00,646 --> 00:15:03,916 The Empress Dowager has used their ambition to her advantage. 168 00:15:04,416 --> 00:15:07,886 Do you not think the Grand Councillor caved far too quickly? 169 00:15:08,087 --> 00:15:09,755 I was surprised by that too. 170 00:15:11,990 --> 00:15:13,725 Do you think he has other intentions? 171 00:15:14,059 --> 00:15:15,227 For the governors, 172 00:15:15,861 --> 00:15:18,163 this is an opportunity to become in-laws with the Imperial House, 173 00:15:18,864 --> 00:15:20,399 but for the Grand Councillor, 174 00:15:20,699 --> 00:15:22,468 this is an opportunity to keep them under his thumb 175 00:15:22,534 --> 00:15:23,969 by holding their daughters hostage. 176 00:15:24,837 --> 00:15:25,938 Hostage? 177 00:15:27,873 --> 00:15:30,309 The lands of the Yuan dynasty are vast. 178 00:15:30,909 --> 00:15:32,344 How would we be able to 179 00:15:32,678 --> 00:15:35,280 stop sedition in the distant provinces? 180 00:15:35,714 --> 00:15:38,217 If we keep the governors' daughters in the Palace, 181 00:15:39,351 --> 00:15:41,286 they would make fine hostages. 182 00:15:41,520 --> 00:15:45,023 Then, is the reason why you are trying to marry Wang Yu into the family... 183 00:15:45,090 --> 00:15:46,859 I want to eliminate Goryeo 184 00:15:47,192 --> 00:15:49,161 and make it part of Yoyang Province instead. 185 00:15:50,429 --> 00:15:53,932 We need to start having a good handle on Wang Yu. 186 00:15:59,538 --> 00:16:01,907 {\an8}She is Grand Councillor Yeoncheol's niece. 187 00:16:02,574 --> 00:16:04,143 {\an8}You need this marriage 188 00:16:04,510 --> 00:16:06,478 to reclaim the throne. 189 00:16:07,546 --> 00:16:11,483 Could you do this for my sake? 190 00:16:11,884 --> 00:16:13,619 I will do it under one condition. 191 00:16:14,653 --> 00:16:15,787 Go on. 192 00:16:16,221 --> 00:16:19,391 After the wedding, I will return to Yeongyeong 193 00:16:20,325 --> 00:16:21,793 by myself. 194 00:16:22,995 --> 00:16:26,165 You will leave your bride here? 195 00:16:26,532 --> 00:16:28,534 It is a marriage for political reasons anyway. 196 00:16:30,202 --> 00:16:32,404 Yeoncheol will not say much about it. 197 00:16:37,209 --> 00:16:39,578 What made you change your mind? 198 00:16:40,512 --> 00:16:44,116 I need to get close to the enemy to kill them. 199 00:16:49,154 --> 00:16:52,224 I will kill Yeoncheol and his family with my own hands. 200 00:16:54,426 --> 00:16:56,862 I will make them pay for what they did to Seung-nyang. 201 00:17:08,273 --> 00:17:09,308 Governor. 202 00:17:10,742 --> 00:17:13,078 Did you have a good trip to Yeongyeong? 203 00:17:31,763 --> 00:17:32,931 Move them along. 204 00:17:33,432 --> 00:17:34,433 -Yes. -Yes. 205 00:17:35,701 --> 00:17:36,768 Come on. 206 00:17:57,990 --> 00:17:59,458 How did you catch that girl? 207 00:17:59,625 --> 00:18:02,828 She was being chased by someone in the mountains. 208 00:18:04,162 --> 00:18:05,497 Do you know her? 209 00:18:06,999 --> 00:18:08,967 She is no slave. Release her. 210 00:18:09,434 --> 00:18:12,104 I am afraid I cannot do that. 211 00:18:12,571 --> 00:18:13,705 You cannot? 212 00:18:14,039 --> 00:18:17,209 Are you saying you will defy the governor's order? 213 00:18:17,442 --> 00:18:20,245 I am only following the rules of the Eagle House. 214 00:18:21,113 --> 00:18:23,248 If you want that girl that badly, 215 00:18:23,515 --> 00:18:25,684 come bid for her at the auction. 216 00:18:26,918 --> 00:18:30,722 But she is a slave that I take extra care of. 217 00:18:30,956 --> 00:18:33,792 So the price for her will be high. 218 00:18:35,927 --> 00:18:36,962 Then, I will get going. 219 00:18:44,569 --> 00:18:46,038 We need to save Yang. 220 00:18:46,471 --> 00:18:48,573 Are you saying you are going to the auction? 221 00:18:48,640 --> 00:18:51,510 I became the governor of this place thanks to her. 222 00:18:52,244 --> 00:18:54,212 If she had not told us that Yeoncheol was alive, 223 00:18:54,980 --> 00:18:57,749 I would be rotting in the ground with Bang Jin and Ju Gukcheong. 224 00:19:07,192 --> 00:19:10,262 You have had a long trip here. 225 00:19:11,096 --> 00:19:12,197 And the ginseng? 226 00:19:12,264 --> 00:19:15,967 I brought so much that there is hardly any left in Goryeo. 227 00:19:17,636 --> 00:19:20,072 The Leader will be very pleased. 228 00:19:20,605 --> 00:19:22,007 But since you are here, 229 00:19:22,541 --> 00:19:24,676 would you do me another favor? 230 00:19:25,711 --> 00:19:26,812 Favor? 231 00:19:29,948 --> 00:19:30,982 Thirty-three. 232 00:19:31,583 --> 00:19:32,651 Thirty-five. 233 00:19:32,784 --> 00:19:34,753 -Forty. -Forty-five. 234 00:19:35,387 --> 00:19:36,521 Fifty here. 235 00:19:37,823 --> 00:19:38,823 Fifty. 236 00:19:39,791 --> 00:19:41,159 We have fifty. 237 00:19:41,727 --> 00:19:42,794 Anyone else? 238 00:19:43,428 --> 00:19:44,429 Fifty? 239 00:19:45,464 --> 00:19:46,498 Sold. 240 00:19:53,505 --> 00:19:55,173 If you stay alive, 241 00:19:57,743 --> 00:19:59,511 we will meet again someday. 242 00:20:09,121 --> 00:20:12,290 What is more precious than a real gem 243 00:20:12,891 --> 00:20:14,993 is the ability to recognize a real gem. 244 00:20:15,994 --> 00:20:17,529 Among everyone here, 245 00:20:18,163 --> 00:20:20,499 there must be someone who has the ability to recognize a real gem. 246 00:20:21,700 --> 00:20:23,335 Now for this girl, 247 00:20:23,668 --> 00:20:26,071 we will start the bidding 248 00:20:26,838 --> 00:20:29,408 at 200 yang of gold. 249 00:20:31,710 --> 00:20:33,078 That is too much. 250 00:20:33,412 --> 00:20:35,781 He is basically saying he will not sell her. 251 00:20:37,182 --> 00:20:39,351 -I bid 250 yang of gold. -Did she say 250? 252 00:20:40,919 --> 00:20:43,088 -I bid 260. -I bid 300. 253 00:20:43,622 --> 00:20:44,823 Three hundred? 254 00:20:45,824 --> 00:20:46,892 Anyone else? 255 00:20:47,225 --> 00:20:48,560 Are you giving up? 256 00:20:49,928 --> 00:20:51,930 -I bid 350. -He bid 350. 257 00:20:55,100 --> 00:20:56,201 I bid 500. 258 00:20:57,836 --> 00:20:58,970 Five hundred? 259 00:21:03,575 --> 00:21:04,609 It feels as if 260 00:21:05,510 --> 00:21:07,612 we have fallen into a trap. 261 00:21:08,847 --> 00:21:09,948 Offer more. 262 00:21:12,184 --> 00:21:13,185 I bid 700. 263 00:21:15,687 --> 00:21:17,389 -I bid 1,000. -Did she just bid 1,000? 264 00:21:17,889 --> 00:21:19,391 We have 1,000. 265 00:21:22,327 --> 00:21:23,562 We cannot bid more. 266 00:21:23,995 --> 00:21:26,832 It will be best if we give up here. 267 00:21:29,734 --> 00:21:32,037 -I bid 3,000. -Did he say 3,000? 268 00:21:32,437 --> 00:21:33,538 Uncle Baekan. 269 00:21:35,040 --> 00:21:36,741 We have 3,000. 270 00:21:50,989 --> 00:21:52,023 For 3,000, 271 00:21:53,091 --> 00:21:54,159 she is sold. 272 00:22:01,399 --> 00:22:03,668 You took one year's worth of provisions for the soldiers 273 00:22:04,169 --> 00:22:06,137 and used it up in a second. 274 00:22:06,438 --> 00:22:09,641 Just think of it as the price of her saving our lives. 275 00:22:23,622 --> 00:22:26,892 Thank you for saving me. 276 00:22:28,493 --> 00:22:30,495 How did you end up all the way here? 277 00:22:31,162 --> 00:22:33,565 When Concubine Park had passed away, 278 00:22:35,767 --> 00:22:37,102 I was with her. 279 00:22:56,888 --> 00:23:00,258 She dozed off after caring for His Imperial Highness all day. 280 00:23:01,393 --> 00:23:04,629 I will bring His Imperial Highness here. Please wait. 281 00:23:14,439 --> 00:23:17,342 Her Imperial Majesty ordered them to do it. 282 00:23:18,109 --> 00:23:20,078 Both Concubine Park and Yang... 283 00:23:20,879 --> 00:23:22,881 are dead because of her. 284 00:23:38,797 --> 00:23:39,998 Your Imperial Majesty. 285 00:23:44,269 --> 00:23:45,604 When did you get here? 286 00:23:53,378 --> 00:23:55,614 His Imperial Majesty has aphasia. 287 00:23:57,882 --> 00:23:59,651 He learned of the Empress's actions, 288 00:24:00,051 --> 00:24:02,320 and the shock was too much for him. 289 00:24:05,390 --> 00:24:06,925 Aphasia? 290 00:24:07,559 --> 00:24:09,561 Are you saying he cannot speak? 291 00:24:09,661 --> 00:24:11,596 He also cannot think straight. 292 00:24:11,796 --> 00:24:13,765 His entire family had short lives. 293 00:24:14,065 --> 00:24:16,201 I am worried that will happen to His Imperial Majesty as well. 294 00:24:20,972 --> 00:24:23,775 Governor, General Dang Gise is waiting outside. 295 00:24:28,813 --> 00:24:31,850 He does not know that I am alive. 296 00:24:35,086 --> 00:24:36,154 Come this way. 297 00:24:51,703 --> 00:24:53,805 What brings you here without even a notice? 298 00:24:54,205 --> 00:24:56,741 I have wedding gifts to receive from the slave traders. 299 00:24:56,875 --> 00:24:58,943 So I stopped by on my way to Goryeo. 300 00:24:59,144 --> 00:25:01,346 Wedding gifts? Who is getting married? 301 00:25:01,546 --> 00:25:04,449 Our cousin is getting married into the Royal House of Goryeo. 302 00:25:05,517 --> 00:25:07,052 Who is the groom? 303 00:25:08,019 --> 00:25:09,187 Wang Yu. 304 00:25:10,855 --> 00:25:13,692 Wang Yu accepted the marriage proposal? 305 00:25:13,992 --> 00:25:15,660 He wishes to reclaim his throne. 306 00:25:15,994 --> 00:25:18,129 There is no reason for him to reject the wedding proposal. 307 00:25:18,763 --> 00:25:21,566 Once he reclaims it, I guess we will not see him in the Yuan dynasty anymore. 308 00:25:21,633 --> 00:25:22,967 Congratulate him for me. 309 00:25:26,738 --> 00:25:29,174 We will be selecting new imperial concubines soon. 310 00:25:29,240 --> 00:25:31,076 Who are you sending to the selection? 311 00:25:31,509 --> 00:25:33,812 There is no one worthy to send, so I am still thinking about it. 312 00:26:01,406 --> 00:26:02,874 Yang, when you go back to Goryeo, 313 00:26:03,708 --> 00:26:06,144 give this letter to my mother. 314 00:26:07,312 --> 00:26:08,379 I will. 315 00:26:11,149 --> 00:26:12,450 Deliver this for me too. 316 00:26:15,887 --> 00:26:16,888 Mom. 317 00:26:17,889 --> 00:26:19,524 It is Gwi-ok, your youngest child. 318 00:26:20,625 --> 00:26:23,795 I know you cannot read, so I have not written to you. 319 00:26:24,395 --> 00:26:27,699 But Yang promised she would deliver this and read it to you. 320 00:26:27,766 --> 00:26:29,033 So I am sending you this letter. 321 00:26:29,934 --> 00:26:32,504 I am eating delicious food here 322 00:26:32,570 --> 00:26:35,807 and living without any hardships, so do not worry about me. 323 00:26:37,175 --> 00:26:40,311 Mom, it is the anniversary of Father's death soon. 324 00:26:41,379 --> 00:26:44,949 I hope you do not cry on his death anniversary anymore. 325 00:26:46,451 --> 00:26:48,953 I heard that Brother is married now. 326 00:26:49,988 --> 00:26:53,324 I have been saving up the pay that I receive here. 327 00:26:53,792 --> 00:26:55,293 I will send it soon. 328 00:26:57,095 --> 00:26:58,530 I miss you, Mom. 329 00:26:59,364 --> 00:27:00,965 I miss you so very much. 330 00:27:42,774 --> 00:27:45,844 Who will you send for the concubine selection? 331 00:27:47,212 --> 00:27:50,281 I was going to send my niece, but I cannot bring myself to do it. 332 00:27:51,349 --> 00:27:53,117 If you do not send someone, 333 00:27:53,451 --> 00:27:56,454 you will be the laughingstock of the other governors. 334 00:28:01,559 --> 00:28:02,794 Who is outside? 335 00:28:10,635 --> 00:28:11,936 Why are you still up? 336 00:28:23,214 --> 00:28:26,251 Please send me to the imperial concubine selection. 337 00:28:27,085 --> 00:28:29,287 I thought you were going back to Goryeo. 338 00:28:29,354 --> 00:28:30,688 I will stay behind here. 339 00:28:30,755 --> 00:28:32,557 Have you lost your mind? 340 00:28:32,624 --> 00:28:34,893 -Get out now. -Wait a minute. 341 00:28:36,527 --> 00:28:38,696 Why do you want to become an imperial concubine? 342 00:28:39,998 --> 00:28:41,666 Do you want to live lavishly? 343 00:28:42,133 --> 00:28:43,301 In this entire world, 344 00:28:44,602 --> 00:28:46,204 there is no one that harbors a deeper hatred 345 00:28:46,271 --> 00:28:47,906 for Yeoncheol's family than myself. 346 00:28:48,473 --> 00:28:50,975 That does not mean you can successfully take vengeance on them. 347 00:28:51,042 --> 00:28:53,311 Even if my power is weak, 348 00:28:54,445 --> 00:28:56,347 I will get in and get my vengeance. 349 00:28:57,949 --> 00:28:59,884 Please let me do this, Governor. 350 00:29:01,185 --> 00:29:04,622 We do not want to go through unnecessary trouble because of you. 351 00:29:04,856 --> 00:29:07,125 -Get out right-- -Tell me how you will do it. 352 00:29:07,725 --> 00:29:10,995 This is a dangerous action that could cost us our entire families. 353 00:29:11,195 --> 00:29:12,864 If I like your plan, 354 00:29:14,465 --> 00:29:16,134 I will send you. 355 00:29:16,301 --> 00:29:17,802 -Uncle Baekan. -First of all, 356 00:29:17,969 --> 00:29:20,171 I must restore the Emperor's power. 357 00:29:20,238 --> 00:29:24,075 Only then will he be able to stand up to Yeoncheol. 358 00:29:25,810 --> 00:29:27,078 So you understand the situation. 359 00:29:27,145 --> 00:29:29,580 But there is no one to help him realize that. 360 00:29:29,948 --> 00:29:32,617 I know that His Imperial Majesty is fond of you, 361 00:29:33,017 --> 00:29:35,920 but if you think that your flirting is all it takes to restore his power, 362 00:29:36,654 --> 00:29:37,956 you can forget it. 363 00:29:42,493 --> 00:29:43,494 I have... 364 00:29:45,129 --> 00:29:46,497 the blood vow. 365 00:29:47,665 --> 00:29:48,666 The blood vow? 366 00:29:51,135 --> 00:29:52,503 You have the blood vow? 367 00:30:05,917 --> 00:30:08,186 How can you prove that this is the real blood vow? 368 00:30:09,520 --> 00:30:12,523 There is a butterfly on the bottom of the vow. 369 00:30:13,524 --> 00:30:14,692 His Imperial Majesty will know 370 00:30:14,759 --> 00:30:18,129 that this is Emperor Myeongjong's mark. 371 00:30:19,998 --> 00:30:21,265 How do you know that? 372 00:30:21,399 --> 00:30:22,834 I heard it from Jeok-ho. 373 00:30:23,901 --> 00:30:25,436 You met Jeok-ho? 374 00:30:26,637 --> 00:30:29,374 The man named Mak-saeng who was detained with me 375 00:30:30,708 --> 00:30:31,976 is Jeok-ho himself. 376 00:30:34,712 --> 00:30:37,348 His father wrote this for him in his own blood. 377 00:30:37,415 --> 00:30:38,483 With this blood vow, 378 00:30:39,250 --> 00:30:41,853 there is no doubt I can help His Imperial Majesty 379 00:30:42,453 --> 00:30:43,554 face what is in front of him. 380 00:31:00,738 --> 00:31:01,873 I am against this. 381 00:31:02,340 --> 00:31:05,243 We have seen what she can do since we saw her on Daecheong Island. 382 00:31:05,643 --> 00:31:07,712 You praised her endlessly. 383 00:31:08,012 --> 00:31:09,647 But why are you against this? 384 00:31:12,150 --> 00:31:15,720 As a follower, I have no qualms about her abilities. 385 00:31:16,087 --> 00:31:18,923 But if put in a position that is above us, 386 00:31:19,290 --> 00:31:22,393 her abilities could work against us in the end. 387 00:31:22,827 --> 00:31:26,497 She is merely just a girl from the powerless Goryeo. 388 00:31:26,864 --> 00:31:28,132 Have you not thought 389 00:31:28,699 --> 00:31:31,736 that she could be a greater danger to us because she is from Goryeo? 390 00:31:33,738 --> 00:31:37,141 I have tried many tactics to win. 391 00:31:37,708 --> 00:31:39,877 But I have failed many times. 392 00:31:40,578 --> 00:31:42,613 This is my last chance. 393 00:31:44,215 --> 00:31:46,050 I am betting it all on Yang. 394 00:31:48,219 --> 00:31:49,787 I will have her receive necessary trainings. 395 00:31:49,854 --> 00:31:51,389 Tell me if you change your mind. 396 00:32:19,083 --> 00:32:20,351 Your Highness. 397 00:32:20,718 --> 00:32:22,720 {\an8}On your return to the Empress Dowager's palace, 398 00:32:23,321 --> 00:32:24,822 we would like to congratulate you. 399 00:32:25,089 --> 00:32:27,792 -Congratulations, Your Highness. -Congratulations, Your Highness. 400 00:32:28,192 --> 00:32:30,094 You have all worked hard during my absence. 401 00:32:31,562 --> 00:32:33,297 Where is His Imperial Majesty? 402 00:32:33,698 --> 00:32:34,699 His Imperial Majesty 403 00:32:36,000 --> 00:32:39,470 has rarely left his chamber in recent days. 404 00:32:59,190 --> 00:33:00,358 Your Imperial Majesty. 405 00:33:15,072 --> 00:33:16,908 You must have suffered so much. 406 00:33:24,148 --> 00:33:25,516 Do not strain yourself. 407 00:33:26,117 --> 00:33:28,519 Everything you want to say, Your Imperial Majesty, 408 00:33:29,654 --> 00:33:31,055 I already know. 409 00:33:37,028 --> 00:33:38,696 We will start over. 410 00:33:40,464 --> 00:33:42,266 I have returned, have I not? 411 00:33:45,770 --> 00:33:47,138 Be brave, Your Imperial Majesty. 412 00:33:55,346 --> 00:33:58,115 Forget about participating in the imperial concubine selection. 413 00:34:00,785 --> 00:34:04,589 I would like to know the reason why you are against it. 414 00:34:06,457 --> 00:34:08,359 You are not of our clan. 415 00:34:08,960 --> 00:34:11,028 I cannot put the fate of our clan in your hands. 416 00:34:11,095 --> 00:34:13,030 I would not repay the mercy of saving my life 417 00:34:13,564 --> 00:34:15,099 with betrayal. 418 00:34:18,269 --> 00:34:20,605 People do not commit betrayal. 419 00:34:22,039 --> 00:34:23,574 The times do. 420 00:34:26,177 --> 00:34:29,780 The Imperial Palace is a place where grandeur and death coexist. 421 00:34:32,049 --> 00:34:33,417 If the occasion arises, 422 00:34:34,018 --> 00:34:36,921 there is no doubt that you will betray our clan for sure. 423 00:34:36,988 --> 00:34:40,124 If I was afraid of death, betrayal is not out of the question. 424 00:34:40,191 --> 00:34:42,093 But as for my fears, 425 00:34:43,194 --> 00:34:45,263 I buried my fears 426 00:34:47,265 --> 00:34:50,835 along with my fellow friends when Concubine Park passed away. 427 00:34:53,004 --> 00:34:54,739 My biggest fear 428 00:34:56,607 --> 00:34:59,910 is failing to exact my vengeance. 429 00:36:13,250 --> 00:36:14,418 Surprising, no? 430 00:36:16,153 --> 00:36:18,155 Whether it be etiquette or music, 431 00:36:18,222 --> 00:36:20,458 she picks it up very quickly. 432 00:36:23,194 --> 00:36:26,464 She has talent, but she also puts a lot of effort. 433 00:36:28,933 --> 00:36:31,736 I think it is time for you to accept her and support her. 434 00:36:45,383 --> 00:36:47,685 You call that dancing? 435 00:36:49,253 --> 00:36:51,856 The ladies who participate in the imperial concubine selection 436 00:36:52,390 --> 00:36:54,625 are daughters of the prestigious families of the Great Yuan. 437 00:36:55,426 --> 00:36:57,695 You have a long way to go to catch up to their level. 438 00:36:58,162 --> 00:36:59,530 So while you are at it, 439 00:37:01,198 --> 00:37:02,366 you should just quit. 440 00:37:23,120 --> 00:37:25,723 Put pressure on it as if you are pushing the mountains. 441 00:37:26,323 --> 00:37:29,260 Pull your arrow back as if you are pulling a tiger's tail. 442 00:37:36,033 --> 00:37:37,668 As if I am pushing the mountains... 443 00:37:38,936 --> 00:37:40,638 As if I am pulling a tiger's tail... 444 00:37:44,575 --> 00:37:45,776 Let me see. 445 00:37:53,984 --> 00:37:55,219 Do not be disappointed. 446 00:37:55,986 --> 00:37:59,590 It usually takes three years to master shooting the baby arrow. 447 00:38:17,875 --> 00:38:18,943 Your Majesty. 448 00:38:19,477 --> 00:38:20,611 Just now, 449 00:38:20,678 --> 00:38:23,547 Grand Councillor Yeoncheol's niece has arrived from the Yuan dynasty. 450 00:38:29,954 --> 00:38:32,022 I truly cannot believe this. 451 00:38:32,289 --> 00:38:34,525 You are becoming part of our clan soon. 452 00:38:40,264 --> 00:38:42,066 Seung-nyang is dead. 453 00:38:49,139 --> 00:38:50,207 Is that so? 454 00:38:52,610 --> 00:38:55,679 But how did she end up dying? 455 00:39:03,554 --> 00:39:05,523 I heard it was the work of some bandits. 456 00:39:06,991 --> 00:39:09,193 She was quite the intelligent girl. 457 00:39:09,793 --> 00:39:11,462 You must be heartbroken. 458 00:39:14,798 --> 00:39:16,467 I have a request for you. 459 00:39:18,435 --> 00:39:20,971 -What is it? -When I return to Yeongyeong, 460 00:39:21,839 --> 00:39:24,141 I will find the people who killed Seung-nyang 461 00:39:25,276 --> 00:39:26,810 and kill them with my own hands. 462 00:39:29,046 --> 00:39:30,681 Help me find them. 463 00:39:32,583 --> 00:39:34,385 We are family now, right? 464 00:39:36,954 --> 00:39:38,355 Of course I will help you. 465 00:39:49,833 --> 00:39:53,137 Now about my throne, how is it going? 466 00:39:53,504 --> 00:39:54,705 Just wait a bit. 467 00:39:54,939 --> 00:39:57,541 You will hear good news from my father. 468 00:40:05,916 --> 00:40:06,984 Seung-nyang, 469 00:40:08,285 --> 00:40:09,720 I will keep you in my heart. 470 00:40:10,588 --> 00:40:12,590 I will carry your grief 471 00:40:13,891 --> 00:40:15,593 and find the people who killed you 472 00:40:16,393 --> 00:40:18,562 and make them suffer a thousandfold the pain. 473 00:40:19,897 --> 00:40:21,265 Watch me, Seung-nyang. 474 00:40:58,369 --> 00:41:00,304 {\an8}THE ART OF WAR BY SUN TZU 475 00:41:16,887 --> 00:41:18,489 I have something to ask you. 476 00:41:19,923 --> 00:41:22,192 Between Sun Tzu's strategy and Wu Qi's strategy, 477 00:41:23,060 --> 00:41:25,129 which one do you think is right? 478 00:41:27,865 --> 00:41:29,566 Why are you reading books on military strategy? 479 00:41:29,633 --> 00:41:30,968 During my time in the Imperial Palace, 480 00:41:31,935 --> 00:41:34,004 I realized that the feuds that ensue within the Palace 481 00:41:34,471 --> 00:41:36,874 are not all that different from being on the battlefield. 482 00:41:38,308 --> 00:41:40,077 There is no right or wrong in military strategy. 483 00:41:42,479 --> 00:41:43,514 Then, 484 00:41:44,348 --> 00:41:46,450 which one is a better strategy? 485 00:41:48,719 --> 00:41:51,989 Wu Qi says to build up one's armed forces. 486 00:41:56,026 --> 00:41:59,463 Sun Tzu says to deploy spies to the enemy 487 00:41:59,797 --> 00:42:01,932 and use the enemy's power against them. 488 00:42:04,368 --> 00:42:07,938 Sun Tzu's strategy will be more useful in real combat. 489 00:42:09,339 --> 00:42:12,009 Building up your armed forces 490 00:42:12,843 --> 00:42:15,179 requires time and resources to accomplish. 491 00:42:15,746 --> 00:42:17,114 If you know so well, 492 00:42:18,449 --> 00:42:20,918 why are you so against me becoming an imperial concubine? 493 00:42:22,319 --> 00:42:24,221 To fight Yeoncheol, 494 00:42:24,288 --> 00:42:27,057 you build up your armed forces as Wu Qi says. 495 00:42:27,691 --> 00:42:30,094 I am becoming an imperial concubine to take down Yeoncheol 496 00:42:30,461 --> 00:42:31,695 as Sun Tzu says. 497 00:42:34,865 --> 00:42:36,533 The Palace is a battlefield. 498 00:42:38,068 --> 00:42:40,270 And I am going into combat. 499 00:42:42,339 --> 00:42:44,141 If you truly wish to win, 500 00:42:44,975 --> 00:42:46,577 do not go against me. 501 00:42:47,911 --> 00:42:49,980 So you are asking me this 502 00:42:51,048 --> 00:42:52,649 knowing exactly what I am going to say. 503 00:42:52,950 --> 00:42:56,386 I apologize for my rash judgement. 504 00:43:13,470 --> 00:43:14,605 This is Han Feizi. 505 00:43:16,240 --> 00:43:18,275 This is something you must read. 506 00:43:19,143 --> 00:43:21,512 I want you to figure out 507 00:43:22,246 --> 00:43:23,914 why I am asking you to read it. 508 00:43:36,693 --> 00:43:37,861 Did you finish the book? 509 00:43:38,529 --> 00:43:39,530 Yes. 510 00:43:40,631 --> 00:43:43,233 You do not need to explain to me the tactics and theories. 511 00:43:43,300 --> 00:43:44,701 Just answer my question. 512 00:43:46,804 --> 00:43:48,739 What was in Han Feizi? 513 00:43:48,806 --> 00:43:50,040 This book 514 00:43:50,507 --> 00:43:53,310 tells you how to read one's heart. 515 00:43:55,145 --> 00:43:56,680 Shall I elaborate? 516 00:44:06,223 --> 00:44:07,257 This is The Analects. 517 00:44:07,858 --> 00:44:09,660 Figure out this text as well. 518 00:44:15,399 --> 00:44:17,768 What was in The Analects. 519 00:44:18,435 --> 00:44:21,405 It tells you how to govern one's heart. 520 00:44:25,843 --> 00:44:26,977 Am I wrong? 521 00:44:30,013 --> 00:44:31,114 That is enough. 522 00:44:32,583 --> 00:44:34,017 No more reading. 523 00:44:45,395 --> 00:44:46,463 Yang is the one 524 00:44:47,598 --> 00:44:49,700 who Dang Gise set out to kill. 525 00:44:51,902 --> 00:44:54,671 Dang Gise and Tapjahae are in Goryeo now. 526 00:44:55,038 --> 00:44:57,407 By the time they return, she will be an imperial concubine. 527 00:44:57,474 --> 00:44:59,209 What could he do? 528 00:44:59,309 --> 00:45:01,211 She is our candidate. 529 00:45:01,278 --> 00:45:03,547 Yeoncheol will not take kindly to it. 530 00:45:03,881 --> 00:45:06,016 How will you handle him after all of this? 531 00:45:07,985 --> 00:45:10,954 I have my own plans. Do not worry. 532 00:45:13,624 --> 00:45:14,658 Taltal, 533 00:45:15,325 --> 00:45:17,928 you cannot gain anything in this world safely. 534 00:45:18,228 --> 00:45:20,864 The bigger the prize, the more courageous you must be. 535 00:45:21,765 --> 00:45:23,233 This is the time to be more courageous. 536 00:45:25,269 --> 00:45:28,572 Being afraid will get you nothing. 537 00:45:30,974 --> 00:45:32,142 Yes, Uncle Baekan. 538 00:45:33,677 --> 00:45:34,845 I understand. 539 00:45:37,848 --> 00:45:38,949 He is deep in sleep. 540 00:45:45,789 --> 00:45:47,024 He is adorable. 541 00:46:09,179 --> 00:46:10,747 There is no Buddha. 542 00:46:11,715 --> 00:46:12,983 If there were, 543 00:46:13,684 --> 00:46:15,986 he would not have taken Yang away from me. 544 00:46:16,253 --> 00:46:19,189 He would not have let those evil people have their way like that. 545 00:46:31,034 --> 00:46:32,102 Your Imperial Majesty. 546 00:46:32,369 --> 00:46:33,670 -Your Imperial Majesty. -Please stop. 547 00:46:33,737 --> 00:46:35,072 -Your Imperial Majesty. -Please, no... 548 00:47:43,840 --> 00:47:45,542 Are you all ready? 549 00:47:46,376 --> 00:47:47,577 Yes, Governor. 550 00:47:49,346 --> 00:47:50,547 Have a safe trip. 551 00:48:36,359 --> 00:48:39,396 I wished for us to spend the rest of our lives together. 552 00:48:41,932 --> 00:48:44,301 I wished for us to die at the same moment. 553 00:48:45,802 --> 00:48:46,970 I wished for us 554 00:48:48,271 --> 00:48:51,942 to be together even after we die. 555 00:48:59,950 --> 00:49:01,051 This is... 556 00:49:01,651 --> 00:49:04,421 the last time I shed a tear for you, Your Majesty. 557 00:49:06,389 --> 00:49:08,825 For our defenseless people of Goryeo, 558 00:49:10,360 --> 00:49:12,362 please reclaim your throne. 559 00:49:13,763 --> 00:49:16,233 Now, I will go my own way. 560 00:49:17,667 --> 00:49:19,302 For my father, 561 00:49:20,370 --> 00:49:21,438 my child, 562 00:49:21,705 --> 00:49:23,740 and my friends, 563 00:49:24,741 --> 00:49:27,611 I will take vengeance on my terms. 564 00:49:38,755 --> 00:49:39,756 Your Imperial Majesty. 565 00:49:40,524 --> 00:49:42,058 You cannot be like this. 566 00:49:42,125 --> 00:49:45,328 You must take this medicine and speak again. 567 00:49:57,474 --> 00:50:00,243 Did you tell him he should meet the imperial concubine candidates today? 568 00:50:01,444 --> 00:50:02,846 Yes, he knows. 569 00:50:08,351 --> 00:50:09,686 Get it together. 570 00:50:10,153 --> 00:50:11,588 Do you want to become the laughingstock 571 00:50:11,655 --> 00:50:14,324 of the imperial concubine candidates when you meet them for the first time? 572 00:50:16,193 --> 00:50:17,694 My goodness. 573 00:50:26,603 --> 00:50:28,972 Your Imperial Majesty, will you be taking the medicine? 574 00:50:36,446 --> 00:50:37,480 Your Imperial Majesty. 575 00:50:38,548 --> 00:50:40,217 Are the imperial concubine candidates here? 576 00:50:40,584 --> 00:50:43,653 Aside from Yoyang's governor Baekan's foster daughter, 577 00:50:43,820 --> 00:50:45,021 they are all here. 578 00:50:45,855 --> 00:50:47,857 Who does she think she is, being late? 579 00:50:48,091 --> 00:50:51,161 Before the Empress Dowager meets the candidates, 580 00:50:51,394 --> 00:50:53,363 I think you must go and see them first. 581 00:50:56,032 --> 00:50:57,567 Did you prepare the tonic? 582 00:50:57,801 --> 00:50:59,436 I have prepared it. 583 00:51:00,570 --> 00:51:02,172 They may be daughters of provincial governors, 584 00:51:02,239 --> 00:51:03,506 but they are nothing compared to me. 585 00:51:04,174 --> 00:51:06,209 How dare they dream to become imperial concubines? 586 00:51:08,311 --> 00:51:10,747 I heard Her Imperial Majesty has a temper. 587 00:51:11,047 --> 00:51:12,215 -Really? -Yes. 588 00:51:12,282 --> 00:51:14,551 -I heard that too. -Did you hear the rumors? 589 00:51:14,884 --> 00:51:16,820 I heard Her Imperial Majesty is scary. 590 00:51:16,886 --> 00:51:18,154 Because of her, 591 00:51:18,321 --> 00:51:21,224 I heard that His Imperial Majesty is not even speaking now. 592 00:51:21,324 --> 00:51:23,059 Now I am worried about even being selected. 593 00:51:23,426 --> 00:51:24,794 Should I just do poorly on purpose? 594 00:51:25,428 --> 00:51:27,097 Her Imperial Majesty has arrived. 595 00:51:37,874 --> 00:51:40,477 -We greet you, Your Imperial Majesty. -We greet you, Your Imperial Majesty. 596 00:51:45,048 --> 00:51:48,451 You all have had a long journey here. 597 00:51:57,027 --> 00:51:58,895 Starting tomorrow, you will go through rounds of tests 598 00:51:58,962 --> 00:52:00,263 to become an imperial concubine. 599 00:52:00,864 --> 00:52:04,567 It seems like you all are already nervous about the upcoming tests. 600 00:52:05,702 --> 00:52:07,537 -Court Lady Seo. -Yes, Your Imperial Majesty. 601 00:52:08,805 --> 00:52:09,839 Bring it in. 602 00:52:16,946 --> 00:52:18,381 Take one each. 603 00:52:24,387 --> 00:52:25,422 Take it 604 00:52:26,790 --> 00:52:27,924 and drink it. 605 00:52:31,928 --> 00:52:33,063 Court Lady Seo. 606 00:52:35,532 --> 00:52:38,034 Am I in a room full of deaf idiots? 607 00:52:38,101 --> 00:52:39,803 They are either deaf 608 00:52:40,970 --> 00:52:43,606 or insulting you, Your Imperial Majesty. 609 00:52:43,773 --> 00:52:45,375 Hurry and drink it! 610 00:52:45,608 --> 00:52:47,077 Please forgive me. 611 00:52:47,877 --> 00:52:49,045 Forgive you? 612 00:52:51,981 --> 00:52:53,049 Oh, my. 613 00:52:53,783 --> 00:52:55,785 So I see you are doubtful of my intentions. 614 00:52:56,820 --> 00:52:59,956 What is wrong? Are you afraid that I would poison you? 615 00:53:17,907 --> 00:53:19,809 To calm down your nerves, 616 00:53:20,210 --> 00:53:21,745 I had gwibitang prepared. 617 00:53:22,045 --> 00:53:25,482 But you dare to dismiss the goodwill of I, the Empress. 618 00:53:26,015 --> 00:53:29,052 With that attitude, do you think you deserve to be imperial concubines? 619 00:53:31,221 --> 00:53:32,722 Get on your knees, all of you. 620 00:53:33,790 --> 00:53:35,792 And hold the tonic above your heads. 621 00:53:36,292 --> 00:53:37,327 Now! 622 00:53:55,178 --> 00:53:56,446 We have arrived. 623 00:54:00,350 --> 00:54:01,584 Will you not regret this? 624 00:54:02,552 --> 00:54:03,853 Once you get off the carriage 625 00:54:04,487 --> 00:54:06,723 and step foot into the Palace, 626 00:54:07,957 --> 00:54:10,493 you are crossing the point of no return. 627 00:54:12,796 --> 00:54:15,565 I will not regret this. 628 00:54:38,455 --> 00:54:42,192 Keep in mind that it will be a long fight. 629 00:54:43,259 --> 00:54:44,561 I have prepared myself for it. 630 00:55:19,896 --> 00:55:21,197 I see you have arrived. 631 00:55:21,297 --> 00:55:22,866 Leaving so soon, Your Imperial Majesty? 632 00:55:22,966 --> 00:55:24,801 My job here is done. 633 00:55:37,881 --> 00:55:39,215 Next time, 634 00:55:40,116 --> 00:55:41,851 put the special medicine we prepared in the tonic. 635 00:55:42,318 --> 00:55:43,386 Yes, Your Imperial Majesty. 636 00:55:43,987 --> 00:55:47,757 They will all drink it without a doubt then. 637 00:55:49,692 --> 00:55:53,363 My son should be the only heir of His Imperial Majesty. 638 00:55:54,197 --> 00:55:57,367 None of these wenches will bear him a child. 639 00:56:21,257 --> 00:56:22,492 What are you all doing? 640 00:56:22,959 --> 00:56:24,127 Get up now. 641 00:56:29,799 --> 00:56:30,967 Did the Empress make you do this? 642 00:56:35,405 --> 00:56:37,674 It is okay now. You may relax. 643 00:56:38,508 --> 00:56:41,244 But why is one girl still not here yet? 644 00:56:49,385 --> 00:56:52,488 My apologies for my tardiness. 645 00:57:02,131 --> 00:57:03,633 I am from Yoyang Province. 646 00:57:04,667 --> 00:57:06,035 My name is Ki Yang. 647 00:57:20,583 --> 00:57:22,251 Are you okay, Your Imperial Majesty? 648 00:57:24,887 --> 00:57:27,256 Do you think he will be able to speak soon? 649 00:57:27,890 --> 00:57:29,492 My apologies, Your Highness. 650 00:57:30,693 --> 00:57:34,230 Your Imperial Majesty, I know it is hard, but please bear with it a little longer. 651 00:57:34,964 --> 00:57:38,534 The imperial concubine selection is vital for our future. 652 00:57:40,803 --> 00:57:43,473 Only give flowers to the girls that I give a signal for. 653 00:57:43,539 --> 00:57:45,642 And give the rest of them a purse. 654 00:57:45,975 --> 00:57:48,077 Those who are selected will receive flowers. 655 00:57:48,144 --> 00:57:50,113 And the ones who are not will receive purses. 656 00:57:50,513 --> 00:57:52,048 Do you understand, Your Imperial Majesty? 657 00:58:01,124 --> 00:58:02,158 Your Imperial Majesty, 658 00:58:02,925 --> 00:58:05,094 the imperial concubine candidates are here. 659 00:58:50,306 --> 00:58:51,841 Yang... 660 00:58:57,780 --> 00:58:58,815 Yang... 661 00:59:05,621 --> 00:59:06,656 Yang? 662 00:59:27,343 --> 00:59:29,445 Subtitle translation by James Park 49084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.