All language subtitles for Empress.Ki.S01E23.1080p.BDRip.x265.10bit.FLAC.2.0-Vista_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,320 --> 00:00:41,387 {\an8}My child... 2 00:00:44,457 --> 00:00:45,592 {\an8}Do not worry. 3 00:00:46,526 --> 00:00:49,262 {\an8}Just like how my mother had protected me, 4 00:00:52,398 --> 00:00:53,566 I will... 5 00:00:55,368 --> 00:00:56,769 protect you. 6 00:00:57,670 --> 00:00:58,805 Do not worry, my child. 7 00:01:32,038 --> 00:01:33,239 -Your Majesty. -Your Majesty. 8 00:01:34,674 --> 00:01:35,742 Are you all right? 9 00:01:36,009 --> 00:01:37,143 I am fine. 10 00:01:37,810 --> 00:01:40,546 What is wrong with you? Stay still. 11 00:01:42,315 --> 00:01:44,951 Jeom-bak, I need you to go to the Yuan dynasty. 12 00:01:45,852 --> 00:01:47,220 Why all of a sudden? 13 00:01:47,287 --> 00:01:48,788 We have not received any contact from them. 14 00:01:48,855 --> 00:01:50,556 And Eunuch Bang has not reached out to us. 15 00:01:51,257 --> 00:01:52,992 I think something is wrong. 16 00:01:53,526 --> 00:01:56,262 Do not worry. I will return quickly. 17 00:02:03,770 --> 00:02:05,405 Hey, Bul-hwa! 18 00:02:07,807 --> 00:02:08,941 Hey. 19 00:02:09,309 --> 00:02:11,511 Bul-hwa, wake up. 20 00:02:19,085 --> 00:02:21,354 You are still alive. 21 00:02:21,854 --> 00:02:24,657 It would not be fair if you died like this. 22 00:02:24,924 --> 00:02:26,826 Get up. Come on. 23 00:02:28,127 --> 00:02:30,463 Hang in there just a little longer. 24 00:02:49,615 --> 00:02:50,683 Your birthmarks 25 00:02:51,751 --> 00:02:53,319 are in the shape of stars. 26 00:02:57,824 --> 00:02:58,825 My child. 27 00:03:00,360 --> 00:03:01,828 Until your father comes 28 00:03:03,529 --> 00:03:05,231 and gives you a name, 29 00:03:06,733 --> 00:03:08,234 I will call you Byul, which means star. 30 00:03:09,268 --> 00:03:10,336 Byul, 31 00:03:12,038 --> 00:03:14,107 thank you for being born healthy. 32 00:03:16,142 --> 00:03:17,377 Thank you, my child. 33 00:03:22,014 --> 00:03:23,349 Thank you, my child. 34 00:03:28,321 --> 00:03:29,355 My child... 35 00:03:31,724 --> 00:03:34,627 Seung-nyang could not have left the mountains yet. 36 00:03:35,061 --> 00:03:37,096 -Search everywhere. -Yes. 37 00:03:37,430 --> 00:03:38,531 Byul, do not cry. 38 00:03:39,999 --> 00:03:41,334 Do not cry. Please. 39 00:03:42,068 --> 00:03:44,537 Please do not cry. You must not. 40 00:03:44,837 --> 00:03:46,038 We will not die. 41 00:03:47,407 --> 00:03:48,441 As your mother, 42 00:03:49,809 --> 00:03:53,479 I will be sure to protect you. Do not worry. 43 00:04:00,353 --> 00:04:01,754 Seung-nyang, you wench. 44 00:04:02,422 --> 00:04:03,956 Stop right there. 45 00:04:10,496 --> 00:04:13,399 You wench. You are dead today. 46 00:04:33,820 --> 00:04:34,887 Get her. 47 00:04:56,275 --> 00:04:57,376 Byul... 48 00:05:12,625 --> 00:05:13,659 Kill her. 49 00:05:22,668 --> 00:05:23,668 Not my child! 50 00:05:24,604 --> 00:05:25,604 Byul! 51 00:06:09,749 --> 00:06:10,983 -Over there. -Yes. 52 00:06:11,751 --> 00:06:12,818 Commander. 53 00:06:14,620 --> 00:06:17,256 A court lady who ran away had made it to the Imperial Palace. 54 00:06:18,157 --> 00:06:20,459 -What? -General Tapjahae has ordered us 55 00:06:20,526 --> 00:06:22,161 to come back with Concubine Park's body. 56 00:06:26,832 --> 00:06:28,234 -Move out. -Move out. 57 00:06:28,401 --> 00:06:29,401 -Yes, sir. -Yes, sir. 58 00:07:21,253 --> 00:07:23,255 It is done. Let us depart. 59 00:07:23,656 --> 00:07:26,692 I think we should also bring back Seung-nyang's body as well. 60 00:07:26,759 --> 00:07:30,096 What? Seung-nyang was hit by an arrow and fell down a cliff. 61 00:07:30,162 --> 00:07:31,697 How will we find her body? 62 00:07:34,166 --> 00:07:36,435 General Dang Gise would be glad to see her dead. 63 00:07:36,669 --> 00:07:37,803 We are late. 64 00:07:37,870 --> 00:07:40,573 We must report to the Empress about this first. 65 00:07:45,645 --> 00:07:46,812 What are you doing? 66 00:07:48,514 --> 00:07:51,183 Now you cut my leg this time. 67 00:07:51,651 --> 00:07:54,086 -What? -We need a story to tell, do we not? 68 00:07:54,453 --> 00:07:57,356 Do it if you want to save yourself. 69 00:07:58,991 --> 00:07:59,991 Yes. 70 00:08:04,230 --> 00:08:06,198 Here we go. 71 00:08:06,265 --> 00:08:07,265 Wait. 72 00:08:14,840 --> 00:08:15,840 Commander. 73 00:08:19,278 --> 00:08:22,581 With these scars, no one will suspect us. 74 00:08:22,815 --> 00:08:23,815 Yes. 75 00:08:31,590 --> 00:08:32,590 Your Imperial Majesty. 76 00:08:38,664 --> 00:08:40,700 Who is... 77 00:08:41,133 --> 00:08:43,235 -this girl? -Your Imperial Majesty, 78 00:08:44,603 --> 00:08:46,072 we received word 79 00:08:46,572 --> 00:08:49,642 that Concubine Park ran into bandits and was killed. 80 00:08:50,476 --> 00:08:51,744 Tell me everything. 81 00:08:52,178 --> 00:08:53,412 What happened? 82 00:08:53,779 --> 00:08:55,081 Concubine Park 83 00:08:56,115 --> 00:08:57,249 is now dead. 84 00:08:57,717 --> 00:08:59,385 Even the maids who went with her 85 00:09:00,586 --> 00:09:01,987 are all dead too. 86 00:09:05,558 --> 00:09:06,692 I heard 87 00:09:08,060 --> 00:09:09,895 that Yang was among them too. 88 00:09:10,563 --> 00:09:12,898 What about Yang? What happened to her? 89 00:09:13,499 --> 00:09:14,834 Did Yang die too? 90 00:09:15,367 --> 00:09:17,069 She ran away with me, 91 00:09:18,170 --> 00:09:20,072 so she is probably still alive. 92 00:09:21,507 --> 00:09:22,541 Your Imperial Majesty. 93 00:09:26,412 --> 00:09:27,847 Concubine Park's body... 94 00:09:29,081 --> 00:09:30,316 has arrived. 95 00:09:44,764 --> 00:09:46,165 Your Imperial Majesty! 96 00:09:46,298 --> 00:09:48,801 Please let me pay with my life! 97 00:09:48,934 --> 00:09:51,137 -Let me pay with my life. -Let me pay with my life. 98 00:09:51,203 --> 00:09:52,938 Where are the other bodies? 99 00:09:54,006 --> 00:09:55,541 Because of the bandits, 100 00:09:55,608 --> 00:09:58,644 we were only able to bring back Concubine Park's body. 101 00:09:58,711 --> 00:10:00,079 How could you be so incompetent? 102 00:10:00,946 --> 00:10:02,581 My apologies. 103 00:10:03,015 --> 00:10:05,584 Concubine Park said she needed to relieve herself 104 00:10:06,018 --> 00:10:08,754 and told us to give her some privacy. 105 00:10:09,688 --> 00:10:11,056 Gather the men. 106 00:10:11,123 --> 00:10:13,092 We will attack the men who killed Concubine Park. 107 00:10:13,492 --> 00:10:14,727 I will go with you. 108 00:10:17,196 --> 00:10:20,266 Your Imperial Majesty needs my father's permission to leave the Imperial Palace. 109 00:10:20,332 --> 00:10:22,935 Are you telling me to sit still in the Palace at a time like this? 110 00:10:23,102 --> 00:10:24,937 Leave this to me, Your Imperial Majesty. 111 00:10:25,838 --> 00:10:27,373 -Follow me. -Yes, General. 112 00:10:34,280 --> 00:10:35,514 Find Yang. 113 00:10:36,048 --> 00:10:38,651 She will know who is behind all of this. 114 00:10:39,418 --> 00:10:40,820 Yes, Your Imperial Majesty. 115 00:11:14,253 --> 00:11:15,354 I am sorry. 116 00:11:18,390 --> 00:11:19,458 I am sorry. 117 00:11:25,197 --> 00:11:26,298 I am sorry. 118 00:11:34,406 --> 00:11:35,808 Where are those bandits? 119 00:11:35,875 --> 00:11:37,543 They are at a tavern in the marketplace. 120 00:11:38,143 --> 00:11:39,245 Send out the archers. 121 00:11:39,612 --> 00:11:40,479 Pardon? 122 00:11:40,546 --> 00:11:43,616 If we want to keep them quiet, we cannot let any of them live. 123 00:11:43,682 --> 00:11:45,251 -Yes, Dang Gise. -General. 124 00:11:47,820 --> 00:11:51,423 We set up a trap to catch a fox, 125 00:11:51,490 --> 00:11:53,359 but caught ourselves a wild dog. 126 00:11:54,460 --> 00:11:55,561 What do you mean? 127 00:11:55,628 --> 00:11:58,430 I am talking about Seung-nyang, the one you were looking for. 128 00:11:59,899 --> 00:12:01,033 Where is she? 129 00:12:02,401 --> 00:12:03,469 She is dead. 130 00:12:06,372 --> 00:12:07,406 What? 131 00:12:07,473 --> 00:12:11,143 I pierced her right through the heart. 132 00:12:12,244 --> 00:12:14,346 The body fell down a cliff... 133 00:12:16,582 --> 00:12:18,150 I told you to bring her back alive. 134 00:12:18,350 --> 00:12:19,852 I was supposed to kill her! 135 00:12:20,352 --> 00:12:22,388 Why did you kill her? Why? 136 00:12:22,454 --> 00:12:24,123 General. 137 00:12:24,924 --> 00:12:26,125 Enough, Dang Gise. 138 00:12:27,927 --> 00:12:29,929 She would have been killed either way. 139 00:12:30,462 --> 00:12:32,197 Commander Yeom did his best. 140 00:12:51,250 --> 00:12:52,318 Who is it over there? 141 00:12:54,453 --> 00:12:55,721 Dok-man. 142 00:13:00,893 --> 00:13:03,395 It is me, Bang Sin-u. 143 00:13:04,063 --> 00:13:05,564 What are you doing here? 144 00:13:06,298 --> 00:13:08,934 I am looking for Yang's body. 145 00:13:09,001 --> 00:13:11,136 Are you saying she is dead? 146 00:13:11,737 --> 00:13:13,739 That scoundrel Yeom Byeong-su... 147 00:13:14,340 --> 00:13:17,509 That piece of trash killed Yang. 148 00:13:17,576 --> 00:13:18,911 The commander of the Kheshig? 149 00:13:20,512 --> 00:13:23,515 Wait a minute. Then what about Concubine Park? 150 00:13:23,782 --> 00:13:26,986 Are you saying she was not attacked by bandits? 151 00:13:28,220 --> 00:13:30,322 It was an order from the Empress. 152 00:13:30,823 --> 00:13:33,492 I heard everything they were talking about 153 00:13:33,592 --> 00:13:35,961 with my very own ears. 154 00:13:38,797 --> 00:13:40,032 How could this happen? 155 00:13:40,199 --> 00:13:42,968 What? It was the work of the Empress? 156 00:13:43,669 --> 00:13:45,671 She saw Concubine Park as an eyesore 157 00:13:45,738 --> 00:13:48,374 and ended up committing an atrocious act, Your Highness. 158 00:13:48,507 --> 00:13:51,243 Her actions are beyond inhumane. 159 00:13:52,211 --> 00:13:56,181 How could she slaughter a woman carrying the Emperor's child? 160 00:13:56,682 --> 00:13:58,484 The pain is just too great 161 00:13:58,784 --> 00:14:01,053 for His Imperial Majesty to take on. 162 00:14:02,054 --> 00:14:04,356 How should we handle this? 163 00:14:06,558 --> 00:14:08,093 Tell this to His Imperial Majesty. 164 00:14:11,530 --> 00:14:13,298 Tell him not to forget this pain, 165 00:14:14,099 --> 00:14:16,235 but not to show his anger. 166 00:14:18,637 --> 00:14:22,207 Until he is of power, he must not make rash decisions. 167 00:14:22,674 --> 00:14:24,576 Yes, Your Highness. 168 00:14:36,722 --> 00:14:39,158 He has overcome his critical condition, 169 00:14:39,825 --> 00:14:42,394 but his privates are severely injured. 170 00:14:42,661 --> 00:14:43,661 Then, 171 00:14:44,196 --> 00:14:46,665 are you saying he has been emasculated? 172 00:14:48,100 --> 00:14:50,235 It is by the grace of the Buddha 173 00:14:50,602 --> 00:14:52,905 that he is even alive. 174 00:15:07,219 --> 00:15:09,121 Oh, my. You are awake. 175 00:15:11,523 --> 00:15:13,559 If it was not for this bronze mirror, 176 00:15:13,926 --> 00:15:16,795 that arrow could have pierced your heart. 177 00:15:17,529 --> 00:15:21,366 But why is there a piece of cloth in this mirror? 178 00:15:24,803 --> 00:15:26,505 -What about my child? -What? 179 00:15:26,839 --> 00:15:27,839 Wait. 180 00:15:28,140 --> 00:15:31,343 The sack you were holding was a baby? 181 00:15:35,080 --> 00:15:38,717 The fall would have killed the baby. 182 00:15:43,689 --> 00:15:46,959 Where are you going in that state? My goodness. 183 00:15:47,626 --> 00:15:49,128 Wait a minute. 184 00:15:50,262 --> 00:15:51,430 Seung-nyang. 185 00:16:00,305 --> 00:16:01,306 My child. 186 00:16:09,815 --> 00:16:10,815 My child. 187 00:16:10,883 --> 00:16:13,585 Seung-nyang, the baby is dead. 188 00:16:14,953 --> 00:16:15,953 No. 189 00:16:16,989 --> 00:16:18,557 There is no way. 190 00:16:19,158 --> 00:16:21,994 My child is definitely here somewhere. 191 00:16:22,661 --> 00:16:23,862 -Seung-nyang. -Byul. 192 00:16:24,196 --> 00:16:25,831 -Byul. -Seung-nyang. 193 00:16:25,898 --> 00:16:27,666 There is no use. 194 00:16:29,067 --> 00:16:30,335 My child is alive! 195 00:16:31,670 --> 00:16:32,704 My child is... 196 00:16:34,173 --> 00:16:35,440 alive. 197 00:16:36,375 --> 00:16:37,943 My child is alive. 198 00:16:38,177 --> 00:16:39,711 Byul... 199 00:16:39,778 --> 00:16:41,046 Get it together. 200 00:16:41,113 --> 00:16:42,481 -My child. -Seung-nyang. 201 00:16:42,915 --> 00:16:44,283 -My child. -Seung-nyang. 202 00:16:44,583 --> 00:16:46,351 My child is alive! 203 00:16:48,120 --> 00:16:49,254 -My child. -Let us go. 204 00:16:49,321 --> 00:16:51,557 -Let go of me! -Please, Seung-nyang. 205 00:16:51,924 --> 00:16:54,426 My child. Byul. 206 00:16:54,693 --> 00:16:55,693 Let go. 207 00:16:57,462 --> 00:16:59,131 Byul! My child. 208 00:17:01,366 --> 00:17:02,501 Byul. 209 00:17:02,901 --> 00:17:05,070 My child is not dead. 210 00:17:05,370 --> 00:17:07,372 My child is here somewhere. 211 00:17:09,007 --> 00:17:10,008 Byul! 212 00:17:15,080 --> 00:17:16,148 Byul! 213 00:17:24,323 --> 00:17:26,692 Your Imperial Majesty, Chief Eunuch Dok-man is here. 214 00:17:26,758 --> 00:17:27,793 Send him in. 215 00:17:31,463 --> 00:17:32,631 Where is Yang? 216 00:17:33,765 --> 00:17:35,300 What happened to Yang? 217 00:17:38,737 --> 00:17:40,138 Have you not found her yet? 218 00:17:41,506 --> 00:17:42,608 Yang is... 219 00:17:45,277 --> 00:17:47,312 Ki Yang is no longer with us... 220 00:17:49,881 --> 00:17:51,149 in this world. 221 00:17:56,321 --> 00:17:57,556 She is... 222 00:17:59,358 --> 00:18:00,826 not... 223 00:18:02,027 --> 00:18:05,197 with us anymore? 224 00:18:07,733 --> 00:18:08,767 Are you saying 225 00:18:10,135 --> 00:18:11,203 Yang is... 226 00:18:13,872 --> 00:18:17,075 Yang is dead? 227 00:18:23,415 --> 00:18:24,416 Yes, 228 00:18:25,617 --> 00:18:26,718 Your Imperial Majesty. 229 00:18:33,292 --> 00:18:34,793 And the body? 230 00:18:37,863 --> 00:18:40,332 Did you find her body? 231 00:18:43,068 --> 00:18:45,203 The Kheshig shot her with an arrow, 232 00:18:47,005 --> 00:18:49,374 and she fell down a cliff. 233 00:18:50,442 --> 00:18:51,543 The Kheshig? 234 00:18:52,511 --> 00:18:55,380 Are you saying it was not the bandits who did this? 235 00:18:58,383 --> 00:18:59,418 Then... 236 00:19:01,520 --> 00:19:03,622 Then who could have done this? 237 00:19:06,458 --> 00:19:07,659 Who... 238 00:19:09,261 --> 00:19:10,696 Who did it? 239 00:19:11,863 --> 00:19:13,532 Tell me everything. 240 00:19:14,633 --> 00:19:16,234 Tell me who did it! 241 00:19:18,203 --> 00:19:19,938 Tell me everything. 242 00:19:29,381 --> 00:19:31,650 Who could have done this? 243 00:19:36,455 --> 00:19:38,724 Tell me everything. 244 00:19:39,658 --> 00:19:41,026 Everything. 245 00:20:49,361 --> 00:20:50,796 Those scoundrels. 246 00:20:51,963 --> 00:20:54,800 How could they pair up with bandits and do this? 247 00:20:56,501 --> 00:20:58,003 I saw everything. 248 00:20:58,870 --> 00:21:02,674 I saw the Kheshig kill the maids who were trying to run away. 249 00:21:06,445 --> 00:21:07,512 Come. 250 00:21:08,580 --> 00:21:09,915 Let us go. 251 00:21:16,288 --> 00:21:18,623 What are you doing? You are hurt. 252 00:21:20,725 --> 00:21:21,927 Gosh. 253 00:21:47,219 --> 00:21:49,154 I will bury them. 254 00:21:49,654 --> 00:21:50,822 Go rest. 255 00:21:54,025 --> 00:21:55,627 They died because of me. 256 00:21:57,863 --> 00:21:59,798 If they had not left the Palace 257 00:22:00,665 --> 00:22:02,334 to protect me and my child... 258 00:22:53,318 --> 00:22:54,319 Here. 259 00:23:22,714 --> 00:23:24,349 Raise your child well. 260 00:23:27,052 --> 00:23:29,187 Hurry and run away. 261 00:23:30,622 --> 00:23:31,790 Your child... 262 00:23:32,490 --> 00:23:33,959 You must protect your child. 263 00:24:50,435 --> 00:24:51,503 I have 264 00:24:53,004 --> 00:24:54,639 one request for you. 265 00:24:56,141 --> 00:24:57,676 At your service. 266 00:25:00,245 --> 00:25:02,013 Please kill me. 267 00:25:03,181 --> 00:25:04,215 Your Imperial Majesty. 268 00:25:04,816 --> 00:25:07,185 I have no reason to carry on with my life. 269 00:25:09,354 --> 00:25:12,023 Rather than living as a powerless and foolish emperor, 270 00:25:14,159 --> 00:25:16,094 I would rather die at your hands. 271 00:25:16,361 --> 00:25:18,697 You must gather yourself even more so at times like this. 272 00:25:21,900 --> 00:25:22,967 Golta. 273 00:25:28,106 --> 00:25:29,174 All the people 274 00:25:30,942 --> 00:25:32,410 that I cherished 275 00:25:34,212 --> 00:25:35,547 are now gone. 276 00:25:37,315 --> 00:25:38,783 My father 277 00:25:39,884 --> 00:25:41,286 and Yang... 278 00:25:44,589 --> 00:25:46,257 I would rather die 279 00:25:48,526 --> 00:25:51,229 and free myself from this living hell. 280 00:25:52,597 --> 00:25:54,199 Even if my soul wanders forever, 281 00:25:56,568 --> 00:25:57,635 I want to... 282 00:25:59,738 --> 00:26:02,340 I want to wander with Yang forever. 283 00:26:04,075 --> 00:26:05,110 Your Imperial Majesty. 284 00:26:07,412 --> 00:26:09,481 So please kill me. 285 00:26:10,482 --> 00:26:13,752 End this tiresome life of mine. 286 00:26:13,952 --> 00:26:15,787 You must not say that. 287 00:26:16,087 --> 00:26:18,289 I cannot live, nor can I die. 288 00:26:18,690 --> 00:26:20,859 What on earth can I do then? 289 00:26:25,196 --> 00:26:26,431 How frustrating! 290 00:26:28,066 --> 00:26:30,268 I am so frustrated. 291 00:26:31,202 --> 00:26:32,804 It is driving me crazy. 292 00:26:34,672 --> 00:26:35,807 My heart feels... 293 00:26:37,809 --> 00:26:39,878 like it is going to stop. 294 00:26:44,616 --> 00:26:45,683 Your Imperial Majesty... 295 00:26:47,185 --> 00:26:48,453 Your Imperial Majesty. 296 00:26:49,187 --> 00:26:50,822 Please gather yourself, Your Imperial Majesty. 297 00:26:51,956 --> 00:26:54,592 Is anyone outside? Call the physician now! 298 00:26:55,260 --> 00:26:56,260 Your Imperial Majesty. 299 00:26:57,195 --> 00:26:58,195 Your Imperial Majesty. 300 00:27:03,201 --> 00:27:04,435 How is he? 301 00:27:09,541 --> 00:27:11,409 {\an8}He has aphasia. 302 00:27:12,210 --> 00:27:13,378 {\an8}Aphasia? 303 00:27:13,678 --> 00:27:15,280 He cannot speak? 304 00:27:15,380 --> 00:27:17,015 He cannot, Grand Councillor. 305 00:27:17,081 --> 00:27:19,050 Moreover, he is in a disturbed mental state, 306 00:27:19,417 --> 00:27:22,187 so he will not be able to express things clearly. 307 00:27:22,353 --> 00:27:23,421 For how long? 308 00:27:23,488 --> 00:27:25,356 Well, I cannot 309 00:27:25,657 --> 00:27:28,393 give an estimation. 310 00:27:33,198 --> 00:27:35,166 -Everybody, get out. -Yes. 311 00:27:37,869 --> 00:27:38,970 Your Imperial Majesty. 312 00:27:48,680 --> 00:27:52,116 Well, I give all the imperial orders anyway. 313 00:27:53,318 --> 00:27:55,119 You do not need that mouth of yours, do you? 314 00:27:55,553 --> 00:27:57,388 Continue to live in your dreamworld 315 00:27:57,455 --> 00:28:00,358 and rest comfortably, Your Imperial Majesty. 316 00:28:07,999 --> 00:28:09,000 Your Imperial Majesty. 317 00:28:10,068 --> 00:28:11,135 Just a little more. 318 00:28:33,658 --> 00:28:34,759 Your Imperial Majesty, 319 00:28:35,593 --> 00:28:39,030 how about we just return to the Palace now? 320 00:28:42,934 --> 00:28:44,102 What did 321 00:28:45,336 --> 00:28:46,571 the physician say? 322 00:28:46,971 --> 00:28:50,742 {\an8}He said that even the great Hua Tuo cannot help you now. 323 00:28:50,808 --> 00:28:54,345 {\an8}It is impossible for you to conceive. 324 00:28:56,581 --> 00:29:00,251 So you should stop faking that swollen belly and-- 325 00:29:00,318 --> 00:29:03,321 Go and look for a baby. 326 00:29:03,988 --> 00:29:05,924 -Pardon? -Go steal a baby if you have to 327 00:29:05,990 --> 00:29:07,525 and give it to me. 328 00:29:08,493 --> 00:29:09,594 Your Imperial Majesty, 329 00:29:09,894 --> 00:29:13,698 the physician can just say you had a miscarriage. 330 00:29:13,765 --> 00:29:17,335 His Imperial Majesty will keep bringing in concubines. 331 00:29:18,703 --> 00:29:20,438 If those wenches conceive... 332 00:29:23,007 --> 00:29:25,810 I cannot possibly kill all of them like I killed that wench, Park! 333 00:29:27,045 --> 00:29:28,246 But Your Imperial Majesty... 334 00:29:31,182 --> 00:29:32,317 There is... 335 00:29:33,518 --> 00:29:35,887 no turning back now. 336 00:29:37,889 --> 00:29:39,724 I have no choice 337 00:29:41,626 --> 00:29:43,962 but to see it through to the end. 338 00:30:08,019 --> 00:30:11,255 Am I hearing things right now? 339 00:30:12,056 --> 00:30:13,825 It sounds like a baby's cry. 340 00:30:18,596 --> 00:30:19,697 Your Imperial Majesty. 341 00:30:22,967 --> 00:30:24,435 Hello, Your Imperial Majesty. 342 00:30:25,536 --> 00:30:26,738 Where is this baby from? 343 00:30:27,171 --> 00:30:30,742 The father died in the mountains with the baby in his arms. 344 00:30:32,477 --> 00:30:34,412 Let me hold the baby. 345 00:30:34,912 --> 00:30:35,912 Yes. 346 00:30:40,251 --> 00:30:41,319 Your Imperial Majesty, 347 00:30:41,886 --> 00:30:44,155 the baby is smiling at you. 348 00:30:44,856 --> 00:30:48,559 Why is the baby so small? 349 00:30:48,860 --> 00:30:52,263 It was probably born prematurely. 350 00:30:53,564 --> 00:30:54,732 Poor thing. 351 00:30:55,400 --> 00:30:57,535 You must be starving for your mother's milk. 352 00:30:59,637 --> 00:31:01,506 I will stay with this baby for now. 353 00:31:02,006 --> 00:31:03,074 Pardon? 354 00:31:04,642 --> 00:31:06,077 Her Imperial Majesty is near her time. 355 00:31:06,144 --> 00:31:09,514 Because of that, she must be even more fond of the baby. 356 00:31:11,716 --> 00:31:13,618 Go ahead, Your Imperial Majesty. 357 00:31:15,553 --> 00:31:17,021 How adorable. 358 00:31:20,825 --> 00:31:21,826 Your Imperial Majesty. 359 00:31:23,361 --> 00:31:24,729 Your Imperial Majesty. 360 00:31:28,166 --> 00:31:30,768 I will take this baby. 361 00:31:31,636 --> 00:31:33,704 You do not know anything about this baby. 362 00:31:34,038 --> 00:31:35,840 You never know what will happen when he grows up-- 363 00:31:35,907 --> 00:31:37,208 Watch your mouth. 364 00:31:37,742 --> 00:31:41,379 The Buddha sent this baby because he felt bad for me. 365 00:31:42,246 --> 00:31:43,281 I am... 366 00:31:44,348 --> 00:31:46,017 the mother of this baby. 367 00:31:47,852 --> 00:31:51,656 But the monks of this temple already know 368 00:31:52,457 --> 00:31:54,792 where the child is from. 369 00:31:56,527 --> 00:31:57,662 If they die, 370 00:31:59,263 --> 00:32:00,898 no one would be able to find out. 371 00:32:02,166 --> 00:32:03,167 Your Imperial Majesty. 372 00:32:03,234 --> 00:32:05,336 There are only three monks 373 00:32:05,636 --> 00:32:07,238 in this temple. 374 00:32:10,241 --> 00:32:11,642 Kill them with poison. 375 00:32:13,111 --> 00:32:15,446 -Your Imperial Majesty... -What? 376 00:32:16,714 --> 00:32:17,748 Are you scared? 377 00:32:18,683 --> 00:32:21,319 If you cannot do it, I will do it. 378 00:32:26,691 --> 00:32:28,159 How could I let... 379 00:32:30,261 --> 00:32:32,563 Your Imperial Majesty do that? 380 00:32:34,799 --> 00:32:36,067 I will do it. 381 00:32:39,937 --> 00:32:40,937 Listen, 382 00:32:41,973 --> 00:32:44,976 you are my son now. 383 00:32:45,409 --> 00:32:47,078 Your mother is the Empress. 384 00:32:48,779 --> 00:32:50,281 I am your mother. 385 00:33:17,408 --> 00:33:18,408 Wait. 386 00:33:19,443 --> 00:33:21,746 Come here. Hurry. 387 00:33:34,292 --> 00:33:37,361 Those men are slavers. 388 00:33:37,895 --> 00:33:40,464 {\an8}These hucksters go around 389 00:33:40,765 --> 00:33:42,833 {\an8}all the way to the Ilkhanate in the West. 390 00:33:43,668 --> 00:33:45,836 They look for people who have no friends or family 391 00:33:45,903 --> 00:33:47,605 and sell them as slaves. 392 00:33:47,772 --> 00:33:49,307 They are the worst of the worst. 393 00:33:50,041 --> 00:33:51,542 We do not want to deal with them. 394 00:33:52,443 --> 00:33:54,612 Let us get out of here. 395 00:34:15,099 --> 00:34:16,634 From the looks of them, 396 00:34:17,101 --> 00:34:20,404 {\an8}they are definitely criminals who are on the run. 397 00:34:20,471 --> 00:34:22,506 {\an8}HEUK SU OF THE EAGLE HOUSE 398 00:34:25,343 --> 00:34:26,611 He will fetch a fair price 399 00:34:27,678 --> 00:34:29,347 if we sell him as a slave. 400 00:34:35,453 --> 00:34:38,990 This one is something special. 401 00:34:40,758 --> 00:34:41,758 Load them up. 402 00:34:41,892 --> 00:34:42,892 -Yes. -Yes. 403 00:34:49,700 --> 00:34:51,202 Burn the counterfeit money. 404 00:34:51,302 --> 00:34:52,737 {\an8}GAEGYEONG, GORYEO 405 00:34:58,943 --> 00:35:00,811 Your Majesty, we have bad news. 406 00:35:02,079 --> 00:35:04,849 Word of the chao in the state's coffers being fake has spread 407 00:35:05,082 --> 00:35:07,551 {\an8}to the stores in Gaegyeong, Hwangju, and Byeokrando Port, 408 00:35:07,618 --> 00:35:08,853 {\an8}causing a ruckus. 409 00:35:09,487 --> 00:35:10,487 {\an8}What? 410 00:35:11,022 --> 00:35:13,691 -No! Please stop. -Do not do this. 411 00:35:13,924 --> 00:35:15,259 -My goodness. -Stay away. 412 00:35:20,131 --> 00:35:22,199 The value of the chao has dropped threefold, 413 00:35:22,700 --> 00:35:25,603 {\an8}so the merchants who own the chao are out on the streets now, 414 00:35:25,670 --> 00:35:27,071 {\an8}unable to pay back the usurers. 415 00:35:27,571 --> 00:35:28,706 It is only a matter of time 416 00:35:29,240 --> 00:35:31,742 until all the stores in the market go out of business. 417 00:35:31,976 --> 00:35:34,211 Who spread the word about the counterfeit money? 418 00:35:34,512 --> 00:35:37,481 I think it is a conspiracy. 419 00:35:38,249 --> 00:35:41,218 The people who had made the counterfeit money 420 00:35:42,053 --> 00:35:44,155 might have already entered Goryeo. 421 00:35:45,423 --> 00:35:46,624 If that is the case, 422 00:35:47,758 --> 00:35:50,761 just what are they after? 423 00:36:00,471 --> 00:36:02,740 A piece of the chao used to be worth two silver coins. 424 00:36:02,807 --> 00:36:04,975 However, everyone is trying to sell it even at one silver coin. 425 00:36:05,343 --> 00:36:08,979 I already have half of the commercial rights in Goryeo. 426 00:36:09,447 --> 00:36:12,850 The chao will rise up to several times in value soon. 427 00:36:13,117 --> 00:36:14,585 Buy as much as you can. 428 00:36:14,752 --> 00:36:16,787 How will you raise the value of the chao? 429 00:36:17,755 --> 00:36:20,424 The people in Yeongyeong are probably taking care of it by now. 430 00:36:20,958 --> 00:36:22,126 Do not worry. 431 00:36:22,660 --> 00:36:23,660 Noted. 432 00:36:27,598 --> 00:36:30,568 I am going against Wang Yu of all people. 433 00:36:32,670 --> 00:36:34,438 {\an8}What a coincidence. 434 00:36:34,505 --> 00:36:35,606 {\an8}YEON BISU 435 00:36:59,764 --> 00:37:01,599 This is Yeoncheol's house. 436 00:37:03,601 --> 00:37:07,104 It looks like they are selling us to him as slaves. 437 00:37:22,486 --> 00:37:24,455 It has been a long time. 438 00:37:25,723 --> 00:37:28,459 Father is expecting you. Go in. 439 00:37:28,793 --> 00:37:29,994 Yes, General. 440 00:37:36,600 --> 00:37:38,636 Who is that weird person with a limp? 441 00:37:39,103 --> 00:37:41,272 He is a subordinate of a slaver who also trades things here. 442 00:37:41,572 --> 00:37:43,274 He is in charge of trading slaves. 443 00:37:43,441 --> 00:37:44,508 I see. 444 00:38:25,282 --> 00:38:27,084 Is the Leader doing well? 445 00:38:29,887 --> 00:38:31,355 {\an8}He stopped by the Tibetan Empire 446 00:38:31,422 --> 00:38:34,758 {\an8}and is now in the Ilkhanate. 447 00:38:38,863 --> 00:38:41,265 His generous fixing of the gold price last time 448 00:38:41,332 --> 00:38:42,800 helped me quite a bit. 449 00:38:43,467 --> 00:38:44,768 Thank him for me. 450 00:38:45,002 --> 00:38:46,737 Yes, Grand Councillor. 451 00:38:47,805 --> 00:38:50,007 The Leader has also asked 452 00:38:50,207 --> 00:38:52,643 for a favor, Grand Councillor. 453 00:38:52,710 --> 00:38:54,778 A favor? Go on. 454 00:38:54,912 --> 00:38:56,680 Due to the counterfeit money circulating in Goryeo, 455 00:38:56,747 --> 00:38:59,350 the chao has fallen a lot in value. 456 00:38:59,884 --> 00:39:02,820 Could you make one piece of the chao 457 00:39:03,287 --> 00:39:04,488 worth three silver coins? 458 00:39:04,655 --> 00:39:07,258 Three silver coins for a piece of the chao? 459 00:39:07,858 --> 00:39:09,126 Was it not worth two silver coins? 460 00:39:09,193 --> 00:39:10,594 If we ask His Imperial Majesty 461 00:39:10,661 --> 00:39:12,129 {\an8}to send an imperial letter to Goryeo... 462 00:39:12,196 --> 00:39:14,298 {\an8}IMPERIAL LETTER: A LETTER CONTAINING EMPEROR'S SPECIAL ORDERS 463 00:39:16,734 --> 00:39:18,068 I hold the imperial seal. 464 00:39:19,136 --> 00:39:22,072 How can I refuse the Leader's request? 465 00:39:24,108 --> 00:39:26,277 Thank you, Grand Councillor. 466 00:39:27,177 --> 00:39:30,281 I have a request for you as well. 467 00:39:30,915 --> 00:39:33,751 {\an8}My niece is getting married soon. 468 00:39:34,051 --> 00:39:36,086 {\an8}Do you have anything special I can give as a wedding gift? 469 00:39:38,722 --> 00:39:40,991 I have many rare and precious items. 470 00:39:41,492 --> 00:39:42,826 Who is the groom? 471 00:39:44,962 --> 00:39:48,566 He is a Goryeo royal named Wang Yu. 472 00:39:56,674 --> 00:39:58,008 This tea is a gift 473 00:39:58,342 --> 00:40:00,678 from Her Imperial Majesty to thank you 474 00:40:00,744 --> 00:40:02,279 for all you have done for her. 475 00:40:03,681 --> 00:40:05,583 Please enjoy. 476 00:40:06,216 --> 00:40:07,818 Thank you for the tea. 477 00:40:30,841 --> 00:40:32,242 After we leave, 478 00:40:32,309 --> 00:40:35,179 burn down this place. 479 00:40:35,613 --> 00:40:36,647 Yes. 480 00:40:56,634 --> 00:40:58,869 Your Imperial Majesty, my apologies for the delay. 481 00:40:59,269 --> 00:41:01,672 It is fine. Let us go. 482 00:41:02,973 --> 00:41:04,541 Her Imperial Majesty is near her time. 483 00:41:04,775 --> 00:41:06,110 Be careful with the carriage. 484 00:41:06,744 --> 00:41:07,945 -Let us go. -Yes. 485 00:41:08,979 --> 00:41:10,447 -Move out. -Yes. 486 00:41:34,138 --> 00:41:37,741 Your Imperial Majesty, if you hide the baby in your belly, 487 00:41:38,275 --> 00:41:39,843 no one will find out about it. 488 00:41:40,077 --> 00:41:42,146 The baby might cry on the way. 489 00:41:42,479 --> 00:41:44,014 If we give him some medicine, 490 00:41:44,281 --> 00:41:47,818 he will sleep until we reach the Palace. 491 00:41:48,686 --> 00:41:50,220 Did you get everything ready? 492 00:41:50,554 --> 00:41:54,425 I have already prepared the umbilical cord and placenta. 493 00:41:55,693 --> 00:41:57,327 If this goes well, 494 00:41:57,795 --> 00:41:59,897 you will be handsomely rewarded. 495 00:42:00,230 --> 00:42:01,765 Thank you, Your Imperial Majesty. 496 00:42:07,971 --> 00:42:09,707 Once we are in the Palace, 497 00:42:10,407 --> 00:42:11,875 you will be my son. 498 00:42:12,943 --> 00:42:15,579 You will be the Crown Prince of this nation, my child. 499 00:42:21,685 --> 00:42:24,354 Make way for Her Imperial Majesty! 500 00:42:33,530 --> 00:42:36,166 They say you encounter your enemy at the worst place and time. 501 00:42:36,633 --> 00:42:40,204 I cannot believe we are seeing that evil lady here. 502 00:43:07,965 --> 00:43:08,966 Tanashilli, 503 00:43:10,534 --> 00:43:11,802 just you wait. 504 00:43:12,469 --> 00:43:15,973 I will tear you limb from limb, you wench. 505 00:43:16,607 --> 00:43:17,741 You will pay in blood 506 00:43:18,542 --> 00:43:21,545 for my companions and my baby. 507 00:43:29,086 --> 00:43:30,086 Your Imperial Majesty. 508 00:43:30,788 --> 00:43:33,690 Her Imperial Majesty is having your baby. 509 00:43:36,660 --> 00:43:38,729 You should go and see the baby, Your Imperial Majesty. 510 00:43:40,831 --> 00:43:43,834 Father, it looks like he is still unfit. 511 00:43:44,067 --> 00:43:46,470 You are an incompetent husband 512 00:43:47,104 --> 00:43:49,106 and an incompetent father as well. 513 00:44:15,833 --> 00:44:17,568 I cannot see anything, 514 00:44:18,035 --> 00:44:21,004 nor can I hear anything. 515 00:44:22,105 --> 00:44:23,140 Please... 516 00:44:25,075 --> 00:44:26,977 just sit back and relax. 517 00:45:13,757 --> 00:45:15,559 Just a little more, Your Imperial Majesty. 518 00:45:16,260 --> 00:45:18,762 Push a little more, Your Imperial Majesty. 519 00:45:19,496 --> 00:45:22,466 Your Imperial Majesty, push a little more. 520 00:45:23,100 --> 00:45:24,301 A little more. 521 00:45:25,435 --> 00:45:26,770 A little more. The baby is coming out. 522 00:45:27,271 --> 00:45:28,472 I see it. 523 00:45:28,672 --> 00:45:31,441 Push a little more, Your Imperial Majesty. 524 00:45:35,145 --> 00:45:37,381 Just a little more, Your Imperial Majesty. 525 00:45:38,115 --> 00:45:40,884 The baby is coming out. Push a little more. 526 00:45:41,084 --> 00:45:42,586 Just a little more, Your Imperial Majesty. 527 00:45:43,820 --> 00:45:46,757 Your Imperial Majesty, you have given birth to an Imperial Prince. 528 00:45:47,257 --> 00:45:49,626 You have given birth to an Imperial Prince. 529 00:45:49,693 --> 00:45:52,362 You have given birth to an Imperial Prince. 530 00:45:52,863 --> 00:45:54,798 Congratulations, Your Imperial Majesty. 531 00:45:58,101 --> 00:45:59,136 We are done. 532 00:45:59,836 --> 00:46:00,871 Your Imperial Majesty. 533 00:46:19,189 --> 00:46:21,625 Well done, Empress. 534 00:46:23,460 --> 00:46:25,595 Has His Imperial Majesty's condition 535 00:46:25,896 --> 00:46:27,531 still not improved? 536 00:46:27,764 --> 00:46:29,599 His life is not in danger. 537 00:46:29,800 --> 00:46:31,435 Do not worry. 538 00:46:34,104 --> 00:46:35,772 This is a great day for the nation. 539 00:46:35,906 --> 00:46:37,774 How about we throw a feast? 540 00:46:38,408 --> 00:46:39,810 I sent word to the provinces. 541 00:46:39,876 --> 00:46:42,012 All the governors are coming, Your Imperial Majesty. 542 00:46:43,146 --> 00:46:44,214 Excellent. 543 00:46:45,282 --> 00:46:48,085 Have you chosen a name for His Imperial Highness? 544 00:46:48,352 --> 00:46:50,120 I will leave that to Father. 545 00:46:50,354 --> 00:46:52,289 Do you have one in mind? 546 00:46:54,458 --> 00:46:56,226 How about Maha? 547 00:46:57,194 --> 00:46:58,762 -Maha? -Yes. 548 00:46:59,363 --> 00:47:02,366 In Buddhism, it means great and superior. 549 00:47:04,401 --> 00:47:05,802 I like it, Father. 550 00:47:06,636 --> 00:47:08,005 Maha, 551 00:47:09,172 --> 00:47:10,741 grow healthy 552 00:47:10,807 --> 00:47:13,643 so that you can become a great emperor worthy of your name. 553 00:47:13,810 --> 00:47:14,911 All right? 554 00:47:22,019 --> 00:47:23,387 How cute. 555 00:47:31,261 --> 00:47:34,131 You cannot make an announcement, Father. 556 00:47:34,831 --> 00:47:37,768 The merchants are barely sustaining their businesses 557 00:47:37,834 --> 00:47:39,770 by selling the chao they own at a cheap price. 558 00:47:40,437 --> 00:47:42,806 If the value goes up to three silver coins, 559 00:47:43,740 --> 00:47:45,742 they will never be able to get back on their feet. 560 00:47:46,643 --> 00:47:49,913 The Yuan dynasty has given us an imperial order. 561 00:47:50,113 --> 00:47:51,281 Many years ago, 562 00:47:51,815 --> 00:47:54,684 the chao dropped in value because of counterfeit money. 563 00:47:56,119 --> 00:47:58,655 The Yuan dynasty raised the value that time as well, 564 00:47:59,056 --> 00:48:01,291 resulting in great loss for our state's coffers, did it not? 565 00:48:01,992 --> 00:48:04,327 Then are you saying that the Yuan dynasty 566 00:48:04,428 --> 00:48:05,996 is behind all of this? 567 00:48:06,329 --> 00:48:09,399 I am tracking down the buyers of the chao right now. 568 00:48:10,400 --> 00:48:13,336 Please delay the announcement. 569 00:48:14,704 --> 00:48:16,540 I cannot wait too long. 570 00:48:16,840 --> 00:48:18,275 Understood, Father. 571 00:48:19,876 --> 00:48:21,278 There is no need to get anxious. 572 00:48:24,648 --> 00:48:27,317 The imperial letter from the Yuan dynasty has arrived, 573 00:48:27,617 --> 00:48:29,086 so it will be announced soon. 574 00:48:29,252 --> 00:48:31,021 The value of the chao jumped 575 00:48:31,088 --> 00:48:33,256 from one silver coin to three overnight. 576 00:48:36,460 --> 00:48:37,828 As soon as it is announced, 577 00:48:37,894 --> 00:48:40,697 buy Goryeo ginseng with the chao we own. 578 00:48:40,831 --> 00:48:41,898 Yes, Master. 579 00:48:44,868 --> 00:48:45,902 Wang Yu, 580 00:48:47,104 --> 00:48:50,073 you beat me on the frontier last time, 581 00:48:51,041 --> 00:48:52,542 but I will win this time. 582 00:49:01,818 --> 00:49:02,818 Your Majesty. 583 00:49:03,286 --> 00:49:06,256 Eunuch Bang, what are you doing here? 584 00:49:06,623 --> 00:49:07,757 Well... 585 00:49:08,592 --> 00:49:11,761 I met him on the way to the Yuan dynasty. 586 00:49:14,064 --> 00:49:15,198 What about Seung-nyang? 587 00:49:19,269 --> 00:49:21,905 -Your Majesty... -You did not come with Seung-nyang? 588 00:49:25,709 --> 00:49:28,411 I deserve to die, 589 00:49:28,512 --> 00:49:30,247 Your Majesty. 590 00:49:30,480 --> 00:49:31,848 What happened to Seung-nyang? 591 00:49:33,950 --> 00:49:35,318 Why did you come by yourself? 592 00:49:39,756 --> 00:49:41,858 He said... 593 00:49:43,527 --> 00:49:44,528 she is dead. 594 00:49:48,431 --> 00:49:49,799 -Your Majesty. -Your Majesty. 595 00:49:55,906 --> 00:49:57,207 That cannot be true. 596 00:49:59,509 --> 00:50:01,111 There is no way Seung-nyang is dead. 597 00:50:04,548 --> 00:50:07,184 You guys are mistaken. 598 00:50:08,084 --> 00:50:09,953 She was shot by an arrow 599 00:50:11,388 --> 00:50:14,224 and fell down a cliff. 600 00:50:21,598 --> 00:50:22,866 Who did it? 601 00:50:23,900 --> 00:50:25,001 The Empress... 602 00:50:26,203 --> 00:50:27,571 The Empress... 603 00:50:28,505 --> 00:50:30,907 She ordered her brothers... 604 00:50:31,441 --> 00:50:33,877 She ordered them to do it. 605 00:50:34,377 --> 00:50:36,580 The Empress did. 606 00:50:44,721 --> 00:50:47,023 -Your Majesty... -Your Majesty. 607 00:50:48,258 --> 00:50:50,060 -Your Majesty. -Your Majesty. 608 00:50:51,695 --> 00:50:55,632 Just kill me, Your Majesty. 609 00:50:56,132 --> 00:50:58,101 Just kill me. 610 00:51:29,599 --> 00:51:31,001 What did you wish for? 611 00:51:33,236 --> 00:51:34,371 I wished 612 00:51:35,805 --> 00:51:38,575 for Your Majesty to regain the throne as soon as possible. 613 00:51:41,311 --> 00:51:42,412 Is that all? 614 00:51:43,813 --> 00:51:45,882 I will tell you the rest when you come back. 615 00:51:46,850 --> 00:51:50,754 What did Your Majesty wish for? 616 00:51:57,727 --> 00:52:01,298 I wished for us to spend the rest of our lives together. 617 00:52:03,967 --> 00:52:06,303 I wished for us to die at the same moment. 618 00:52:07,837 --> 00:52:08,938 I wished for us 619 00:52:10,240 --> 00:52:13,910 to be together even after we die. 620 00:52:17,314 --> 00:52:20,350 I wished for that too. 621 00:52:24,054 --> 00:52:25,155 Really? 622 00:52:28,658 --> 00:52:29,658 Yes. 623 00:52:31,361 --> 00:52:33,496 In life and in death, 624 00:52:35,465 --> 00:52:37,467 I want to be with Your Majesty. 625 00:52:39,436 --> 00:52:40,603 That was my wish. 626 00:53:25,682 --> 00:53:28,084 Seung-nyang! 627 00:53:35,458 --> 00:53:36,493 Seung-nyang. 628 00:53:37,627 --> 00:53:38,661 Seung-nyang. 629 00:53:41,998 --> 00:53:43,533 Seung-nyang. 630 00:53:44,734 --> 00:53:45,869 Seung-nyang. 631 00:53:58,982 --> 00:54:00,950 What a strange fellow. 632 00:54:01,885 --> 00:54:03,720 You are definitely... 633 00:54:05,889 --> 00:54:07,524 Were you a eunuch? 634 00:54:07,924 --> 00:54:09,626 Or were you castrated as punishment? 635 00:54:09,692 --> 00:54:12,028 I was born useless. 636 00:54:14,431 --> 00:54:15,532 Just like you. 637 00:54:20,670 --> 00:54:22,772 He definitely did martial arts. 638 00:54:23,740 --> 00:54:24,874 He is worth 20 yang of gold. 639 00:54:25,608 --> 00:54:26,810 Twenty yang of gold. 640 00:54:42,659 --> 00:54:44,994 There is both good and evil in you. 641 00:54:45,762 --> 00:54:49,365 Based on physiognomy, you are a very rare find. 642 00:54:50,834 --> 00:54:53,203 -Turn around. -I am from Goryeo. 643 00:54:54,637 --> 00:54:57,073 You have no right to sell me. 644 00:54:57,440 --> 00:54:58,508 No right? 645 00:54:59,509 --> 00:55:02,712 We only sell criminals and runaways. 646 00:55:02,779 --> 00:55:04,113 I am no criminal. 647 00:55:05,315 --> 00:55:06,883 Most of us 648 00:55:07,617 --> 00:55:09,819 brought here are innocent. 649 00:55:10,286 --> 00:55:11,421 If you were to disappear, 650 00:55:12,522 --> 00:55:14,357 no one would look for you. 651 00:55:15,959 --> 00:55:17,126 That is a crime. 652 00:55:21,898 --> 00:55:23,099 Being poor, 653 00:55:24,467 --> 00:55:26,135 having the wrong parents, 654 00:55:27,003 --> 00:55:29,038 being born in a weak country, 655 00:55:30,773 --> 00:55:33,276 and getting abandoned because of that 656 00:55:34,377 --> 00:55:37,647 is the greatest crime of all. 657 00:55:39,115 --> 00:55:42,151 Being useless is a crime. 658 00:55:49,726 --> 00:55:50,994 You are from Goryeo? 659 00:55:52,095 --> 00:55:54,230 People like you are so useless 660 00:55:54,430 --> 00:55:58,201 that the nation has abandoned all of you. 661 00:56:05,108 --> 00:56:08,611 If it is money you want, I will give it to you. 662 00:56:10,713 --> 00:56:12,782 I will tell my people to give it to you. 663 00:56:13,182 --> 00:56:15,652 Give it to me right now. 664 00:56:17,554 --> 00:56:19,756 What? You do not have any? 665 00:56:21,357 --> 00:56:24,227 I do not believe in money 666 00:56:25,028 --> 00:56:26,429 that I cannot see. 667 00:56:28,698 --> 00:56:30,066 -Take her away. -Yes. 668 00:56:34,070 --> 00:56:35,672 I will not forget 669 00:56:36,973 --> 00:56:38,107 your dirty face. 670 00:56:42,845 --> 00:56:44,647 How should we price her? 671 00:56:45,615 --> 00:56:47,083 Leave it blank. 672 00:56:47,850 --> 00:56:48,850 Pardon? 673 00:56:50,019 --> 00:56:51,888 With the right buyer, 674 00:56:52,722 --> 00:56:54,824 we can name our price. 675 00:58:22,445 --> 00:58:23,479 The blood vow. 676 00:58:29,352 --> 00:58:30,453 It is the blood vow. 45739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.