All language subtitles for Empress.Ki.S01E22.1080p.BDRip.x265.10bit.FLAC.2.0-Vista_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,760 --> 00:00:48,962 {\an8}Where are you in a rush to? 2 00:00:49,229 --> 00:00:52,699 {\an8}Her Imperial Majesty told me to go see His Imperial Majesty. 3 00:00:54,067 --> 00:00:56,436 Is something going on? 4 00:00:56,636 --> 00:00:57,636 Dang Gise. 5 00:01:00,974 --> 00:01:04,143 We found a secret passage near Taiye Pond. 6 00:01:04,844 --> 00:01:06,079 A secret passage? 7 00:01:06,713 --> 00:01:08,548 I think they have already left the Imperial Palace. 8 00:01:10,950 --> 00:01:12,719 The drops of blood led to the West Gate. 9 00:01:13,086 --> 00:01:14,654 Close up the secret passage right now, 10 00:01:14,721 --> 00:01:16,889 and send more men to the West Gate near the Pavilion of Women. 11 00:01:16,956 --> 00:01:18,091 Yes, General. 12 00:01:19,292 --> 00:01:20,526 -Let us go. -Yes. 13 00:01:25,431 --> 00:01:27,600 Did you end up like this because of the blood vow? 14 00:01:29,369 --> 00:01:31,070 Yes. But... 15 00:01:32,071 --> 00:01:34,474 Jeok-ho did not have the blood vow. 16 00:01:36,843 --> 00:01:38,878 Your Imperial Majesty, did you call for me? 17 00:01:39,312 --> 00:01:42,582 Yes. Hurry and take a look at her wound. 18 00:01:43,750 --> 00:01:44,784 Hurry. 19 00:01:56,162 --> 00:01:58,765 Fortunately, the tendon has not been injured. 20 00:01:58,898 --> 00:02:02,335 Then why is she so pale? 21 00:02:04,237 --> 00:02:05,938 Give me your hand. 22 00:02:11,778 --> 00:02:12,879 What is wrong? 23 00:02:16,582 --> 00:02:17,617 Chief Eunuch. 24 00:02:21,621 --> 00:02:23,656 You are just low on energy 25 00:02:24,157 --> 00:02:25,825 because you lost so much blood. 26 00:02:26,426 --> 00:02:28,695 That seems to be all. 27 00:02:30,963 --> 00:02:33,066 We must hide Yang in the Pavilion of Women. 28 00:02:34,200 --> 00:02:35,802 I must go outside the Imperial Palace 29 00:02:36,536 --> 00:02:38,271 and see Eunuch Bang. 30 00:02:38,404 --> 00:02:39,539 Are you out of your mind? 31 00:02:39,972 --> 00:02:43,042 The Kheshig are outside. How are you going to leave the Palace? 32 00:02:43,109 --> 00:02:44,109 I heard 33 00:02:44,744 --> 00:02:47,447 there is a secret passage near Taiye Pond. 34 00:02:47,513 --> 00:02:50,817 It already got discovered and closed up. 35 00:02:52,552 --> 00:02:55,421 -Pardon? -Dang Gise already knows it was you. 36 00:02:55,621 --> 00:02:57,123 You cannot go to the guest pavilion either. 37 00:02:57,724 --> 00:03:00,626 The only place that the Kheshig cannot enter is the Pavilion of Women. 38 00:03:02,428 --> 00:03:03,896 Security has become even tighter, 39 00:03:04,230 --> 00:03:06,799 so it will not be easy to get her to the Pavilion of Women. 40 00:03:06,866 --> 00:03:08,034 There is no other way. 41 00:03:08,735 --> 00:03:10,970 Hide her in the Pavilion of Women no matter what. 42 00:03:11,304 --> 00:03:14,173 There may be a way. 43 00:03:15,274 --> 00:03:16,376 What is it? 44 00:03:33,059 --> 00:03:34,660 Who is inside? 45 00:03:34,727 --> 00:03:38,297 Concubine Park is on her way from meeting His Imperial Majesty. 46 00:03:38,398 --> 00:03:39,398 Concubine Park? 47 00:03:44,470 --> 00:03:46,072 You mean, Her Ladyship? 48 00:03:49,175 --> 00:03:52,779 Your Ladyship, please show us your face. 49 00:03:53,312 --> 00:03:55,047 What a show of disrespect. 50 00:03:55,415 --> 00:03:58,117 How dare you tell a conceiving lady to show her face? 51 00:03:58,184 --> 00:04:00,987 It is an order from General Dang Gise. Please understand. 52 00:04:05,091 --> 00:04:06,159 Your Ladyship? 53 00:04:08,428 --> 00:04:09,429 Your Ladyship? 54 00:04:10,229 --> 00:04:12,765 Please show us your face. 55 00:04:14,167 --> 00:04:15,368 Let us turn back. 56 00:04:15,435 --> 00:04:17,003 We will report this to His Imperial Majesty. 57 00:04:17,069 --> 00:04:18,069 -Yes. -Yes. 58 00:04:20,273 --> 00:04:21,574 Why are you acting like this? 59 00:04:22,008 --> 00:04:24,444 It is not like you are unaware of the rules of the Kheshig. 60 00:04:24,510 --> 00:04:27,447 The rules of the Imperial House are more important to me. 61 00:04:28,314 --> 00:04:30,049 What are you doing? I told you to turn back. 62 00:04:30,116 --> 00:04:32,118 Fine. 63 00:04:32,318 --> 00:04:34,287 I understand. You may pass. 64 00:04:39,459 --> 00:04:40,459 Let us go. 65 00:04:48,901 --> 00:04:50,870 What a rude fellow. 66 00:04:50,937 --> 00:04:53,272 He is known for being strict. 67 00:05:20,099 --> 00:05:21,834 It is so dusty in here. 68 00:05:22,401 --> 00:05:25,338 I did not know there was a place like this in the Pavilion of Women. 69 00:05:26,672 --> 00:05:27,673 Long ago, 70 00:05:27,974 --> 00:05:30,643 a few Imperial concubines killed themselves here. 71 00:05:31,344 --> 00:05:33,579 No one has been coming near 72 00:05:33,846 --> 00:05:36,883 because of the rumors that they are haunting this place. 73 00:05:37,650 --> 00:05:39,952 It might be scary for Yang to stay here by herself. 74 00:05:40,019 --> 00:05:43,523 That is why we will have Court Lady Noh stay with her. 75 00:05:44,223 --> 00:05:47,093 Hong-dan, pretend you are taking care of Court Lady Noh 76 00:05:47,493 --> 00:05:48,928 and look after Yang. 77 00:05:48,995 --> 00:05:50,162 Yes, Chief Eunuch. 78 00:05:51,531 --> 00:05:52,932 As soon as I recover, 79 00:05:53,533 --> 00:05:55,902 I will find a way to get out of here. 80 00:06:00,273 --> 00:06:01,507 Yang. 81 00:06:04,877 --> 00:06:06,012 Are you... 82 00:06:07,046 --> 00:06:09,815 Do you have something to tell me? 83 00:06:13,052 --> 00:06:16,255 Never mind. I have a few things to give you. 84 00:06:16,756 --> 00:06:18,758 Hong-dan, come with me. 85 00:06:46,419 --> 00:06:48,654 Congratulations on the forthcoming child, Your Imperial Majesty. 86 00:06:52,124 --> 00:06:53,292 Thank you. 87 00:06:55,895 --> 00:06:57,263 It must have been tough, Empress. 88 00:06:57,964 --> 00:06:59,999 Not in the least, Your Imperial Majesty. 89 00:07:01,100 --> 00:07:03,502 How about we open the imperial granaries 90 00:07:03,569 --> 00:07:06,205 and distribute grain to the people? 91 00:07:08,307 --> 00:07:10,242 That is a great idea. 92 00:07:10,776 --> 00:07:12,044 In celebration of this joyous news, 93 00:07:12,111 --> 00:07:14,313 you should give back to the people with imperial grace. 94 00:07:15,815 --> 00:07:17,049 I will do that. 95 00:07:19,585 --> 00:07:20,786 Please eat, Your Imperial Majesty. 96 00:07:21,754 --> 00:07:23,923 I cannot because of morning sickness. 97 00:07:27,627 --> 00:07:28,995 Welcome, Dang Gise. 98 00:07:32,665 --> 00:07:35,201 I have a request to ask of Your Imperial Majesty. 99 00:07:35,901 --> 00:07:36,969 Go on. 100 00:07:37,303 --> 00:07:42,074 Please let us search the Pavilion of Women with the Kheshig. 101 00:07:43,376 --> 00:07:44,877 You still have not found them? 102 00:07:45,344 --> 00:07:46,979 If they are not at the Pavilion of Women, 103 00:07:47,346 --> 00:07:49,582 we will have to assume that they had left the Imperial Palace. 104 00:07:52,118 --> 00:07:53,519 Please let them, Your Imperial Majesty. 105 00:07:53,586 --> 00:07:54,754 I cannot. 106 00:07:55,287 --> 00:07:58,824 Has an empress ever allowed men into the Pavilion of Women? 107 00:07:59,125 --> 00:08:00,393 This is an urgent matter. 108 00:08:00,459 --> 00:08:02,528 This is critical to me as well. 109 00:08:02,628 --> 00:08:05,631 If the Imperial House loses its dignity, everyone will blame me. 110 00:08:06,365 --> 00:08:07,800 Do you want that to happen? 111 00:08:08,668 --> 00:08:11,103 How about we let the female inspectors search? 112 00:08:11,637 --> 00:08:13,172 I was thinking the same. 113 00:08:15,241 --> 00:08:17,543 You can stay out of this. 114 00:08:18,878 --> 00:08:20,146 Listen to them. 115 00:08:20,813 --> 00:08:22,148 I will get going now. 116 00:08:27,953 --> 00:08:29,355 Are you upset? 117 00:08:31,057 --> 00:08:34,326 Think about our child and ease your troubled mind, Your Imperial Majesty. 118 00:08:35,194 --> 00:08:36,996 After all, we are here to celebrate. 119 00:08:44,770 --> 00:08:48,741 Jeok-ho has no reason to risk his life for the blood vow. 120 00:08:49,208 --> 00:08:52,578 Are you saying he does not have it? 121 00:08:52,878 --> 00:08:56,415 If he did have it, he would have given it to the Empress Dowager already. 122 00:08:56,515 --> 00:08:58,417 It is their last threat to you, Father. 123 00:08:58,484 --> 00:09:00,052 We should just get rid of the source-- 124 00:09:04,924 --> 00:09:07,727 Go get some animal blood. 125 00:09:07,893 --> 00:09:10,196 Why are you suddenly asking for blood? 126 00:09:10,629 --> 00:09:12,865 We can just make the blood vow. 127 00:09:13,232 --> 00:09:15,634 Even if Emperor Myeongjong's blood vow shows up later, 128 00:09:16,135 --> 00:09:18,904 how will they know which one is real when nobody even saw it? 129 00:09:22,675 --> 00:09:24,543 That is a marvelous idea. 130 00:09:37,089 --> 00:09:38,089 My dear son, 131 00:09:38,557 --> 00:09:41,460 your foolish father is the one to blame. 132 00:09:42,094 --> 00:09:45,097 When you become the Emperor after I die, 133 00:09:45,531 --> 00:09:47,800 trust Grand Councillor Yeoncheol and rely on him. 134 00:09:48,234 --> 00:09:50,269 Grand Councillor Yeoncheol is the only one 135 00:09:50,336 --> 00:09:52,938 who will protect you and the Yuan dynasty. 136 00:09:53,773 --> 00:09:55,741 I am sorry, my dear son. 137 00:10:14,760 --> 00:10:16,428 Why did you bring so much? 138 00:10:16,762 --> 00:10:19,765 Chief Eunuch filled it up, saying you have to eat well. 139 00:10:21,000 --> 00:10:21,834 Why? 140 00:10:22,001 --> 00:10:24,570 I do not know. He told me to take good care of you. 141 00:10:26,705 --> 00:10:29,742 Oh, my. These are those precious tangerines. 142 00:10:36,982 --> 00:10:38,517 They are too sour. 143 00:10:38,784 --> 00:10:39,885 This is sour to you? 144 00:10:40,653 --> 00:10:42,087 It is sweet and tasty to me. 145 00:10:43,189 --> 00:10:44,390 That is not sour to you? 146 00:10:44,723 --> 00:10:45,723 It is not. 147 00:10:46,292 --> 00:10:49,061 It is my first time trying it, and it is good. 148 00:10:55,801 --> 00:10:57,236 How is Yang? 149 00:10:58,237 --> 00:11:00,573 Chief Eunuch Dok-man is taking good care of her. 150 00:11:02,942 --> 00:11:05,444 -Will you go see her? -No. 151 00:11:06,378 --> 00:11:09,215 Most of the court ladies at the Pavilion of Women serve the Empress. 152 00:11:09,815 --> 00:11:12,852 I do not want to be selfish and put her in danger. 153 00:11:13,118 --> 00:11:15,020 If you go to the back of Concubine Park's place, 154 00:11:15,321 --> 00:11:17,423 there is a side door that leads to the confined palace. 155 00:11:17,489 --> 00:11:19,825 If you go when it is dark, nobody will know. 156 00:11:31,203 --> 00:11:32,204 Your Imperial Majesty. 157 00:11:37,610 --> 00:11:39,111 What are you doing here, Empress? 158 00:11:40,312 --> 00:11:42,281 That is what I want to ask. 159 00:11:43,115 --> 00:11:45,251 Are you going to see Concubine Park this late at night? 160 00:11:47,086 --> 00:11:49,555 Well, I have been too inattentive to her these days. 161 00:11:49,622 --> 00:11:52,591 Your Imperial Majesty, I am conceiving too. 162 00:11:54,226 --> 00:11:58,297 You are not preferring one child over the other already, are you? 163 00:11:58,364 --> 00:11:59,798 Why would I do that? 164 00:12:01,166 --> 00:12:03,535 I was just going to ask how she is doing-- 165 00:12:03,602 --> 00:12:06,238 She is eating, sleeping, and living her life very well. 166 00:12:06,538 --> 00:12:09,808 So do not go see Concubine Park ever again. 167 00:12:11,310 --> 00:12:13,445 I am afraid it will have a negative effect on the baby. 168 00:12:13,913 --> 00:12:15,848 I cannot let that happen. 169 00:12:18,183 --> 00:12:20,185 -Golta, let us go. -Yes, Your Imperial Majesty. 170 00:12:28,761 --> 00:12:30,729 That wench Park is conceiving a son? 171 00:12:30,930 --> 00:12:34,300 The physician said it is definitely a son. 172 00:12:34,934 --> 00:12:38,304 I will go through a lot of trouble if I have a daughter. 173 00:12:39,972 --> 00:12:42,441 I must have the physician take my pulse right now. 174 00:12:42,675 --> 00:12:44,543 I will get the physician ready, Your Imperial Majesty. 175 00:13:05,798 --> 00:13:07,533 Did I wake you? 176 00:13:08,334 --> 00:13:10,269 I think I ate too much earlier. 177 00:13:11,337 --> 00:13:13,973 I am fine. You should get some sleep. 178 00:13:18,644 --> 00:13:20,045 Are you bearing a child? 179 00:13:21,580 --> 00:13:22,580 Pardon? 180 00:13:22,748 --> 00:13:24,483 I am asking if you are conceiving. 181 00:13:24,650 --> 00:13:27,353 That is absurd. How could I be conceiving? 182 00:13:27,653 --> 00:13:30,522 No. There is no doubt that you are conceiving. 183 00:13:31,490 --> 00:13:33,258 I have never been wrong about this. 184 00:13:39,565 --> 00:13:40,766 Yang, are you asleep? 185 00:13:42,668 --> 00:13:43,702 Yang. 186 00:13:49,108 --> 00:13:50,108 Chief Eunuch. 187 00:13:52,811 --> 00:13:54,380 Change into these clothes. 188 00:13:57,516 --> 00:13:59,385 Brew this and drink it in the morning and at night. 189 00:14:00,285 --> 00:14:02,621 They are medicinal herbs that you must take. 190 00:14:03,288 --> 00:14:06,959 And make sure to keep your body warm. 191 00:14:07,159 --> 00:14:08,994 Heat up the room frequently. 192 00:14:09,528 --> 00:14:11,163 Please be honest with me. 193 00:14:11,797 --> 00:14:15,434 Why were you so surprised when you took my pulse? 194 00:14:17,436 --> 00:14:19,438 Why are you looking after me so much? 195 00:14:22,207 --> 00:14:25,544 And what are these medicinal herbs for? 196 00:14:25,611 --> 00:14:27,813 Tell me honestly first. 197 00:14:28,747 --> 00:14:30,816 It is probably not His Imperial Majesty's child. 198 00:14:32,017 --> 00:14:33,519 Is it Wang Yu's child? 199 00:14:37,890 --> 00:14:40,025 I guess I was right. 200 00:14:42,061 --> 00:14:44,196 -Then-- -What you are thinking is right. 201 00:14:45,164 --> 00:14:46,298 You are conceiving. 202 00:14:48,867 --> 00:14:52,838 Judging by your pulse, it has been about three or four months. 203 00:14:55,340 --> 00:14:58,477 I cannot believe you were stabbed and bleeding like that. 204 00:14:59,611 --> 00:15:02,181 Is my child... 205 00:15:04,950 --> 00:15:06,085 Is my child... 206 00:15:07,486 --> 00:15:08,787 fine right now? 207 00:15:10,155 --> 00:15:11,223 Do not worry. 208 00:15:12,691 --> 00:15:15,727 {\an8}Your slippery pulse is nice and strong. 209 00:15:15,794 --> 00:15:17,162 {\an8}SLIPPERY PULSE: INDICATION OF PREGNANCY 210 00:15:23,001 --> 00:15:25,471 You were not a court lady at the time. 211 00:15:26,772 --> 00:15:28,574 I do not blame you. 212 00:15:32,111 --> 00:15:35,514 Until Wang Yu can come back and take care of you, 213 00:15:37,483 --> 00:15:40,686 just know that I will be here to help. 214 00:16:05,310 --> 00:16:06,345 Is it a son? 215 00:16:08,547 --> 00:16:09,748 It will be a son. 216 00:16:10,315 --> 00:16:12,017 It must be a son. 217 00:16:14,987 --> 00:16:16,088 Your Imperial Majesty. 218 00:16:16,622 --> 00:16:18,323 What is that look on your face? 219 00:16:19,224 --> 00:16:21,894 Do not tell me it is a daughter. 220 00:16:22,094 --> 00:16:24,329 I regret to inform you 221 00:16:25,597 --> 00:16:27,332 that you are not conceiving. 222 00:16:33,939 --> 00:16:35,374 I am not conceiving? 223 00:16:35,774 --> 00:16:37,743 You did not say anything last time. 224 00:16:37,976 --> 00:16:41,680 The slippery pulse is often weak in the early stages. 225 00:16:42,781 --> 00:16:43,949 Your Imperial Majesty 226 00:16:44,883 --> 00:16:47,152 was having a false conception. 227 00:16:52,958 --> 00:16:54,560 A false conception? 228 00:16:56,028 --> 00:16:58,297 Due to your excessive desire for a child, 229 00:16:59,831 --> 00:17:01,733 your body produced symptoms of conception-- 230 00:17:01,800 --> 00:17:02,901 Shut your mouth. 231 00:17:03,735 --> 00:17:07,039 There is no doubt that I had morning sickness and a swollen belly. 232 00:17:08,140 --> 00:17:09,808 How dare you lie to me? 233 00:17:09,875 --> 00:17:13,845 Your Imperial Majesty is infertile. 234 00:17:20,719 --> 00:17:21,753 Infertile? 235 00:17:21,920 --> 00:17:25,190 Your body is unable to have a child. 236 00:17:26,291 --> 00:17:27,292 I cannot... 237 00:17:30,762 --> 00:17:32,297 have a child? 238 00:17:32,664 --> 00:17:34,633 My apologies, Your Imperial Majesty. 239 00:17:41,974 --> 00:17:43,275 Your Imperial Majesty. 240 00:17:44,176 --> 00:17:46,712 Your Imperial Majesty, please wake up. 241 00:17:47,112 --> 00:17:49,214 Your Imperial Majesty. 242 00:17:49,748 --> 00:17:51,650 Your Imperial Majesty. 243 00:18:00,192 --> 00:18:03,495 You seem so anxious. Why are you sighing? 244 00:18:10,535 --> 00:18:12,704 Is the father of the child someone you do not like? 245 00:18:16,508 --> 00:18:17,976 No, that is not it. 246 00:18:19,211 --> 00:18:20,245 Then what is it? 247 00:18:22,914 --> 00:18:24,216 I have never imagined 248 00:18:25,517 --> 00:18:28,487 that I would have a child. 249 00:18:31,323 --> 00:18:33,425 How will I protect this child? 250 00:18:33,859 --> 00:18:35,761 Would I be able to do it? 251 00:18:38,063 --> 00:18:39,998 I feel so overwhelmed. 252 00:18:42,567 --> 00:18:44,636 All women having a child for the first time 253 00:18:45,637 --> 00:18:47,706 feel the same way as you do. 254 00:18:50,676 --> 00:18:54,012 However, a mother with a child 255 00:18:54,680 --> 00:18:56,915 becomes the strongest person in the world. 256 00:18:58,950 --> 00:19:01,586 It is because the heavens have given her 257 00:19:01,653 --> 00:19:03,822 a strong will in lieu of a weak body. 258 00:19:04,656 --> 00:19:05,691 Would I... 259 00:19:07,225 --> 00:19:09,127 be able to do it? 260 00:19:09,895 --> 00:19:11,763 What was your mother like? 261 00:19:17,569 --> 00:19:18,870 My mother was... 262 00:19:28,313 --> 00:19:30,048 My mother even sacrificed... 263 00:19:32,484 --> 00:19:34,586 her life for me. 264 00:19:40,559 --> 00:19:42,461 That is a true mother's heart. 265 00:19:44,730 --> 00:19:46,264 When it comes to her child, 266 00:19:48,100 --> 00:19:50,969 there is nothing in the world that she fears. 267 00:19:53,238 --> 00:19:54,740 That is motherly love. 268 00:19:58,443 --> 00:20:00,545 A new life is a gift from the heavens. 269 00:20:01,680 --> 00:20:03,715 It is a blessing to be grateful for. 270 00:20:07,853 --> 00:20:09,321 Always think positively. 271 00:20:10,055 --> 00:20:12,057 It is good for the child. 272 00:20:13,959 --> 00:20:15,193 Yes, my lady. 273 00:20:17,329 --> 00:20:18,597 I will do that. 274 00:20:21,767 --> 00:20:25,203 Do not worry, little one. 275 00:20:25,871 --> 00:20:28,106 Come to us when it is time. 276 00:20:31,042 --> 00:20:33,178 I will pull myself together 277 00:20:35,147 --> 00:20:38,049 so that I can be a good grandmother to you. 278 00:20:51,196 --> 00:20:52,531 {\an8}-Father! -Move it! 279 00:20:52,597 --> 00:20:53,665 {\an8}GORYEO VILLAGE NEAR YEONGYEONG 280 00:20:54,366 --> 00:20:55,500 Move! 281 00:20:55,867 --> 00:20:56,935 Get out of the way! 282 00:20:57,803 --> 00:20:59,571 Instantly kill anyone who resists. 283 00:20:59,638 --> 00:21:01,606 Where in the world are you taking us? 284 00:21:03,074 --> 00:21:04,743 How dare you touch me with your filthy hands? 285 00:21:05,777 --> 00:21:07,546 You should have picked a better headman. 286 00:21:07,913 --> 00:21:09,014 Hurry and take them. 287 00:21:09,614 --> 00:21:11,283 -Oh, my goodness. -Move it! 288 00:21:11,983 --> 00:21:14,352 Are you watching this, Jeok-ho? 289 00:21:15,754 --> 00:21:19,191 If you want to save these people, bring me the blood vow. 290 00:21:19,958 --> 00:21:21,026 Or else, 291 00:21:21,326 --> 00:21:25,197 everyone will work in the mines for the rest of their lives. 292 00:21:25,997 --> 00:21:27,766 Do you understand, Jeok-ho? 293 00:21:31,369 --> 00:21:32,369 No. 294 00:21:33,004 --> 00:21:34,873 Do you want to be killed by them? 295 00:21:36,174 --> 00:21:39,611 They are going through that because of me. I cannot just sit back and watch. 296 00:21:40,145 --> 00:21:43,248 I am going to kill those punks and die with them. 297 00:21:46,985 --> 00:21:49,988 Is it all right to leave Seung-nyang in the Pavilion of Women? 298 00:21:50,055 --> 00:21:51,756 We do not have the power to get her out. 299 00:21:52,991 --> 00:21:55,760 Chief Eunuch Dok-man said he has a way to get her out of there. 300 00:21:56,595 --> 00:21:57,896 We must trust him and wait. 301 00:21:58,463 --> 00:21:59,931 Should we not tell His Majesty? 302 00:22:01,199 --> 00:22:03,134 It would only worry him. 303 00:22:04,469 --> 00:22:06,371 Let us wait until Seung-nyang gets out. 304 00:22:16,448 --> 00:22:18,650 Did you tell the physician to keep quiet about this? 305 00:22:18,750 --> 00:22:20,519 I did follow Your Imperial Majesty's orders, 306 00:22:21,520 --> 00:22:24,322 but perhaps you should just tell-- 307 00:22:24,389 --> 00:22:26,324 His Imperial Majesty distributed grain to the people 308 00:22:26,391 --> 00:22:27,959 in celebration of my conception. 309 00:22:28,493 --> 00:22:30,795 I cannot let myself become a laughingstock. 310 00:22:30,862 --> 00:22:33,832 Everyone will find out in a few months anyway. 311 00:22:36,401 --> 00:22:39,804 I can just say I had a miscarriage. 312 00:22:40,839 --> 00:22:43,375 -Your Imperial Majesty. -I will get treated for infertility, 313 00:22:44,042 --> 00:22:45,076 so get that ready. 314 00:22:45,243 --> 00:22:47,012 They say it is very painful. 315 00:22:47,345 --> 00:22:49,414 I do not mind the pain. 316 00:22:50,148 --> 00:22:51,449 I must have a child... 317 00:22:53,084 --> 00:22:54,953 and earn respect as an empress. 318 00:23:05,096 --> 00:23:07,832 Yang, please come out for a moment. 319 00:23:09,935 --> 00:23:13,238 Are you saying there is a way to get out of here? 320 00:23:14,539 --> 00:23:16,007 When her baby is due, 321 00:23:16,508 --> 00:23:19,544 Concubine Park will go to the Empress's palace 322 00:23:19,678 --> 00:23:22,547 and ask if she can give birth outside of the Imperial Palace. 323 00:23:24,950 --> 00:23:28,887 She would like to help you escape in secret. 324 00:23:31,189 --> 00:23:32,324 Thank you. 325 00:23:33,558 --> 00:23:37,495 We Goryeo people must help each other out. 326 00:23:39,664 --> 00:23:40,865 We have four months left. 327 00:23:41,433 --> 00:23:43,735 Just endure this place for four months. 328 00:23:43,802 --> 00:23:45,904 When you leave the Imperial Palace, you can give birth 329 00:23:46,204 --> 00:23:49,374 and raise your child without a single concern. 330 00:23:51,443 --> 00:23:53,144 I will never forget the kindness 331 00:23:54,512 --> 00:23:55,880 of those who helped me. 332 00:24:02,120 --> 00:24:04,456 Wang Yu will be so pleased to hear 333 00:24:05,223 --> 00:24:06,992 that you are conceiving. 334 00:24:27,779 --> 00:24:28,947 {\an8}GAEGYEONG, GORYEO 335 00:24:30,915 --> 00:24:32,450 How I have dreamed of this. 336 00:24:33,118 --> 00:24:36,655 I am tearing up, and my heart is racing. 337 00:24:37,122 --> 00:24:40,291 I wish everyone was here together. 338 00:24:41,526 --> 00:24:42,727 Let us go, Your Majesty. 339 00:24:47,465 --> 00:24:48,733 Are you serious? 340 00:24:50,669 --> 00:24:51,836 {\an8}Counterfeit chao? 341 00:24:51,903 --> 00:24:53,738 {\an8}CHAO: THE BANKNOTE OF THE YUAN DYNASTY 342 00:24:57,308 --> 00:24:58,810 This is fake? 343 00:25:02,714 --> 00:25:05,984 Then the envoys of the Yuan dynasty have been making 344 00:25:06,685 --> 00:25:09,688 trade payments with counterfeit money all along? 345 00:25:10,755 --> 00:25:12,390 That is correct. 346 00:25:12,557 --> 00:25:14,559 How could this happen? 347 00:25:15,860 --> 00:25:18,063 Our trade minister, Kim Ja-chi, 348 00:25:19,497 --> 00:25:22,967 conspired with the envoys from the Yuan dynasty. 349 00:25:30,308 --> 00:25:32,444 He was in charge of trade with the Yuan dynasty. 350 00:25:42,921 --> 00:25:44,089 It was not a knife. 351 00:25:44,756 --> 00:25:47,025 He got hit by a heavy blunt weapon. 352 00:25:49,761 --> 00:25:51,730 Bring me the counterfeit money and silver. 353 00:25:52,130 --> 00:25:53,565 Yes, Your Majesty. 354 00:26:01,439 --> 00:26:02,741 How much is all of this? 355 00:26:07,178 --> 00:26:08,313 This counterfeit money 356 00:26:09,147 --> 00:26:11,316 looks just like the real money. 357 00:26:11,716 --> 00:26:14,719 According to the investigators, they were all made at the same place. 358 00:26:15,019 --> 00:26:18,156 The envoys have not made the payments yet, have they? 359 00:26:18,223 --> 00:26:19,824 Since the person in charge died, 360 00:26:19,891 --> 00:26:21,259 they have been putting it off. 361 00:26:23,194 --> 00:26:25,029 They probably did not want to get caught 362 00:26:25,830 --> 00:26:27,365 using counterfeit money this whole time. 363 00:26:27,599 --> 00:26:30,702 We cannot just go torture them since they are envoys of the Yuan dynasty. 364 00:26:30,869 --> 00:26:33,138 What should we do with those fools? 365 00:26:34,205 --> 00:26:35,673 Where are the envoys right now? 366 00:26:35,840 --> 00:26:37,242 They are staying at the courtesan house. 367 00:26:37,942 --> 00:26:40,945 From here on out, do exactly as I say. 368 00:26:43,748 --> 00:26:45,617 If you take care of me tonight, 369 00:26:45,784 --> 00:26:48,119 I will make you my concubine. 370 00:26:49,487 --> 00:26:51,022 Rather than that, 371 00:26:51,189 --> 00:26:53,858 please sell me some chao, so I can look good to my master. 372 00:26:54,592 --> 00:26:55,827 I should sell you some chao? 373 00:26:55,894 --> 00:26:57,862 I hear the chao will rise in value soon. 374 00:26:58,196 --> 00:27:01,199 One of our regulars has been buying some chao because of that. 375 00:27:01,266 --> 00:27:02,867 If I introduce you to him, 376 00:27:03,301 --> 00:27:05,603 you can get three times the value. 377 00:27:06,471 --> 00:27:07,906 Three times the value? 378 00:27:08,907 --> 00:27:12,110 Our information is always reliable. 379 00:27:14,012 --> 00:27:16,181 I would need some chao to begin with. 380 00:27:19,884 --> 00:27:22,187 This is the correct amount, Master. 381 00:27:24,722 --> 00:27:25,722 Here. 382 00:27:45,343 --> 00:27:47,045 Do you not need to weigh it on a scale? 383 00:27:47,111 --> 00:27:48,746 My hands are like a scale. 384 00:27:52,183 --> 00:27:54,485 I think it is well over three times the value. 385 00:28:02,760 --> 00:28:03,928 Is this counterfeit money? 386 00:28:06,898 --> 00:28:08,166 It is real. 387 00:28:08,299 --> 00:28:10,368 Gosh, those punks 388 00:28:10,902 --> 00:28:12,503 are being very careful. 389 00:28:13,304 --> 00:28:14,973 Keep buying the chao from them. 390 00:28:15,473 --> 00:28:16,473 Yes. 391 00:28:18,743 --> 00:28:22,680 Sooner or later, they will give us counterfeit money. 392 00:28:22,981 --> 00:28:24,415 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 393 00:28:31,155 --> 00:28:32,523 Dear Seung-nyang, 394 00:28:33,725 --> 00:28:36,461 I think I will be here longer than I expected. 395 00:28:38,863 --> 00:28:42,300 It troubles me that I left you there. 396 00:28:47,372 --> 00:28:51,542 The day when you and I can enjoy Goryeo together will come soon. 397 00:28:53,278 --> 00:28:56,714 Until then, please do not strain yourself. 398 00:28:58,149 --> 00:28:59,550 I miss you, Seung-nyang. 399 00:29:03,354 --> 00:29:04,354 General! 400 00:29:07,158 --> 00:29:08,159 General, 401 00:29:08,493 --> 00:29:10,328 I snatched a letter that Wang Yu sent 402 00:29:11,162 --> 00:29:12,530 from Goryeo just now. 403 00:29:18,369 --> 00:29:20,705 Seung-nyang is definitely not in Goryeo. 404 00:29:22,573 --> 00:29:23,708 Where are Wang Yu's men? 405 00:29:23,975 --> 00:29:26,344 I have no idea where they are hiding. 406 00:29:26,511 --> 00:29:29,113 Do not slack off on guarding the inside and outside of the Imperial Palace. 407 00:29:29,747 --> 00:29:30,782 Yes, General. 408 00:29:42,694 --> 00:29:44,495 {\an8}FOUR MONTHS LATER 409 00:29:52,203 --> 00:29:55,707 Your Highness, General Baekan's nephew has sent a letter. 410 00:30:04,983 --> 00:30:07,986 Your Highness, have you been doing well? 411 00:30:09,354 --> 00:30:11,990 {\an8}General Baekan's first order of business here at Yoyang Province 412 00:30:12,090 --> 00:30:13,958 {\an8}was to build up the army. 413 00:30:14,525 --> 00:30:16,594 Building a strong army will not happen overnight, 414 00:30:16,894 --> 00:30:19,464 but we are slowly getting stronger and stronger. 415 00:30:20,398 --> 00:30:22,000 I apologize. Please spare my life. 416 00:30:23,067 --> 00:30:24,302 I have committed a grave sin. 417 00:30:24,369 --> 00:30:25,636 -Please spare my life. -Kill him. 418 00:30:25,703 --> 00:30:26,537 -Yes. -Yes. 419 00:30:26,604 --> 00:30:28,006 -Please spare me. -Next. 420 00:30:28,072 --> 00:30:29,273 Governor, please spare my life... 421 00:30:29,707 --> 00:30:31,976 He bought his position for 100 yang of gold 422 00:30:32,243 --> 00:30:34,579 and has exploited the people for years. 423 00:30:34,979 --> 00:30:36,447 Please forgive me. 424 00:30:36,514 --> 00:30:38,449 We have no mercy on corrupt officials. 425 00:30:39,450 --> 00:30:40,918 Confiscate his assets, 426 00:30:40,985 --> 00:30:44,022 -beat him, and toss him in jail. -Please. 427 00:30:44,088 --> 00:30:45,088 However, 428 00:30:45,323 --> 00:30:46,858 the problem is financing. 429 00:30:47,492 --> 00:30:50,862 Confiscating the assets of corrupt officials is not enough 430 00:30:51,329 --> 00:30:54,032 to provide funds for the army. 431 00:30:54,799 --> 00:30:57,135 We are looking for a way to raise funds for the army. 432 00:30:57,468 --> 00:31:01,572 Could Your Highness be kind enough to look for people who can help us? 433 00:31:05,543 --> 00:31:07,879 Have you found any wealthy merchants in the Yuan dynasty? 434 00:31:08,046 --> 00:31:10,848 Most of them have close ties with Grand Councillor Yeoncheol. 435 00:31:11,182 --> 00:31:12,283 Of course. 436 00:31:13,251 --> 00:31:15,286 Yeoncheol would need all those funds 437 00:31:15,987 --> 00:31:18,756 to maintain his power. 438 00:31:19,357 --> 00:31:22,860 What are Your Highness's plans? 439 00:31:24,495 --> 00:31:26,564 There are ten provinces in the Yuan dynasty. 440 00:31:27,131 --> 00:31:29,534 One is already on my side. 441 00:31:29,867 --> 00:31:31,636 If I can have five 442 00:31:31,769 --> 00:31:34,272 among the rest on my side, 443 00:31:34,972 --> 00:31:36,507 it will be worth 444 00:31:36,974 --> 00:31:38,976 giving Yeoncheol a fight. 445 00:31:39,577 --> 00:31:41,946 I will do all I can to help Your Highness. 446 00:31:44,715 --> 00:31:46,384 How is His Imperial Majesty these days? 447 00:31:46,951 --> 00:31:50,555 He has become very prudent unlike before. 448 00:31:52,423 --> 00:31:54,092 He must be very lonely. 449 00:31:56,194 --> 00:31:57,195 Just wait. 450 00:31:58,196 --> 00:32:01,132 Just wait a bit longer, Your Imperial Majesty. 451 00:32:07,305 --> 00:32:10,975 You made this yourself? 452 00:32:11,609 --> 00:32:13,845 Do you like the clothes I made for your child? 453 00:32:14,412 --> 00:32:15,446 I do. 454 00:32:17,115 --> 00:32:19,217 It is fascinating to think 455 00:32:20,518 --> 00:32:21,853 that my child will be wearing it. 456 00:32:34,765 --> 00:32:36,400 You are almost done, Your Imperial Majesty. 457 00:32:36,601 --> 00:32:37,601 Just a little more. 458 00:32:39,270 --> 00:32:40,771 Hang in there, Your Imperial Majesty. 459 00:32:41,839 --> 00:32:43,508 Hang in there just a little longer. 460 00:32:45,743 --> 00:32:46,744 Your Imperial Majesty. 461 00:32:49,547 --> 00:32:51,282 Just a little longer, Your Imperial Majesty. 462 00:32:53,084 --> 00:32:54,585 Hang in there, Your Imperial Majesty. 463 00:32:55,520 --> 00:32:57,321 You are almost done. 464 00:32:58,556 --> 00:32:59,556 Your Imperial Majesty, 465 00:32:59,924 --> 00:33:03,394 let us stop these treatments now. 466 00:33:05,196 --> 00:33:07,231 Even after having acupuncture and moxibustion every day, 467 00:33:07,765 --> 00:33:10,168 there has not been an improvement for four months. 468 00:33:11,536 --> 00:33:14,872 I cannot watch Your Imperial Majesty suffer like this any longer. 469 00:33:15,773 --> 00:33:17,275 If I give up after all this, 470 00:33:18,910 --> 00:33:21,012 I would just look pitiful. 471 00:33:21,612 --> 00:33:22,647 Your Imperial Majesty. 472 00:33:23,014 --> 00:33:26,050 Here comes His Imperial Majesty. 473 00:33:26,117 --> 00:33:27,218 -Oh, no. -Your Imperial Majesty, 474 00:33:27,285 --> 00:33:28,819 put this around your belly. 475 00:33:28,886 --> 00:33:30,154 Hurry, Your Imperial Majesty. 476 00:33:37,929 --> 00:33:39,363 What is taking you so long? 477 00:33:39,931 --> 00:33:43,000 Your Imperial Majesty, His Imperial Majesty has arrived. 478 00:33:47,538 --> 00:33:50,474 Her Imperial Majesty was asleep. 479 00:33:51,342 --> 00:33:52,710 Please come in. 480 00:33:59,150 --> 00:34:00,518 Welcome, Your Imperial Majesty. 481 00:34:01,886 --> 00:34:04,622 Why are you here though? 482 00:34:06,857 --> 00:34:08,993 Concubine Park will give birth soon. 483 00:34:09,894 --> 00:34:10,761 So? 484 00:34:10,828 --> 00:34:13,764 She wants to give birth at the temple where the Empress Dowager is. 485 00:34:14,899 --> 00:34:17,034 Please give her permission, Empress. 486 00:34:19,637 --> 00:34:21,072 My apologies, Your Imperial Majesty. 487 00:34:23,474 --> 00:34:24,675 Please let her. 488 00:34:25,042 --> 00:34:27,545 The mother must be relaxed for the childbirth to go smoothly. 489 00:34:29,614 --> 00:34:31,482 When a lady conceives in the Imperial Palace, 490 00:34:31,549 --> 00:34:33,584 she goes to her private home to give birth. 491 00:34:34,118 --> 00:34:35,987 There is no reason for me to object. 492 00:34:38,456 --> 00:34:39,890 Thank you, Your Imperial Majesty. 493 00:34:41,959 --> 00:34:43,761 I also have a favor to ask of Your Imperial Majesty. 494 00:34:44,262 --> 00:34:45,296 Go on. 495 00:34:45,529 --> 00:34:47,064 For the remaining months of my conception, 496 00:34:47,131 --> 00:34:50,401 I would like to go to Hwanggak Temple and give my prayers to the Buddha. 497 00:34:51,802 --> 00:34:54,272 Will you be all right outside the Imperial Palace? 498 00:34:56,340 --> 00:34:58,576 It is all to give blessings to the child. 499 00:34:59,043 --> 00:35:00,611 I would do anything for it. 500 00:35:01,512 --> 00:35:02,747 Do as you please, Empress. 501 00:35:13,090 --> 00:35:14,090 Your Imperial Majesty. 502 00:35:15,793 --> 00:35:19,030 Now you can see Yang without any hassle. 503 00:35:19,297 --> 00:35:22,066 -Not yet. -It has been four months already. 504 00:35:22,533 --> 00:35:23,934 Are you all right? 505 00:35:24,168 --> 00:35:26,304 As written in the Empress Dowager's letter, 506 00:35:26,837 --> 00:35:29,573 what matters is regaining my dignity as an emperor. 507 00:35:30,875 --> 00:35:33,311 Without power, I cannot do anything 508 00:35:34,145 --> 00:35:35,513 for Yang or anyone else. 509 00:35:50,861 --> 00:35:52,897 Did you call for me, Your Imperial Majesty? 510 00:35:53,230 --> 00:35:54,899 Please help me, Dang Gise. 511 00:35:54,965 --> 00:35:57,601 Is something troubling you? 512 00:35:57,668 --> 00:35:58,668 Yes. 513 00:35:59,704 --> 00:36:02,973 Just thinking about it makes me shake in anger. 514 00:36:08,312 --> 00:36:09,747 What is wrong? 515 00:36:11,549 --> 00:36:12,683 Tell me. 516 00:36:13,551 --> 00:36:15,653 If it troubles Your Imperial Majesty that much, 517 00:36:15,853 --> 00:36:17,788 I would be willing to do anything to help. 518 00:36:19,423 --> 00:36:20,658 Please kill that wench, 519 00:36:21,892 --> 00:36:23,027 Concubine Park. 520 00:36:25,029 --> 00:36:28,799 I would rather be blind than watch that wench bear the Emperor's child. 521 00:36:29,100 --> 00:36:30,801 Kill her for me 522 00:36:31,535 --> 00:36:33,170 and end all of my troubles, Dang Gise. 523 00:36:34,038 --> 00:36:35,206 If something goes wrong, 524 00:36:35,906 --> 00:36:38,109 Your Imperial Majesty and Father 525 00:36:38,776 --> 00:36:40,444 will be in big trouble. 526 00:36:40,511 --> 00:36:43,013 That wench will go deliver her baby at Ganye Temple. 527 00:36:43,447 --> 00:36:45,449 No one will know if she dies on the way there. 528 00:36:49,920 --> 00:36:51,989 Please comply with my request, Dang Gise. 529 00:36:52,356 --> 00:36:54,024 It is driving me insane. 530 00:36:54,992 --> 00:36:56,093 Father must never... 531 00:36:57,061 --> 00:36:59,130 find out about this. 532 00:37:01,432 --> 00:37:04,769 I will definitely take it to the grave. 533 00:37:17,047 --> 00:37:18,315 This is General Dang Gise. 534 00:37:19,517 --> 00:37:21,685 I am called Mad Dog. 535 00:37:31,495 --> 00:37:33,063 You must become a bandit 536 00:37:33,998 --> 00:37:35,466 and kill some wenches. 537 00:37:36,801 --> 00:37:39,036 I will do anything you say. 538 00:37:49,113 --> 00:37:50,214 My lady. 539 00:37:50,581 --> 00:37:53,551 If you touch this, you will die. It is cursed. 540 00:37:53,884 --> 00:37:55,586 I understand, my lady. 541 00:37:55,653 --> 00:37:57,455 I will not touch your things. 542 00:37:57,521 --> 00:37:59,256 It belongs to someone else. 543 00:38:00,057 --> 00:38:01,992 But do you know why I am taking it from you? 544 00:38:03,127 --> 00:38:04,728 If I give it to you now, you will die. 545 00:38:05,196 --> 00:38:06,697 I will give it to you later. 546 00:38:08,332 --> 00:38:10,100 I understand, my lady. 547 00:38:10,601 --> 00:38:11,601 Yang. 548 00:38:16,574 --> 00:38:17,942 Why is he back? 549 00:38:22,379 --> 00:38:26,016 Concubine Park is leaving for Ganye Temple in two days. 550 00:38:28,586 --> 00:38:30,254 She will go in a carriage. 551 00:38:31,355 --> 00:38:32,890 If you go hide in advance, 552 00:38:32,957 --> 00:38:35,192 you will be able to leave the Imperial Palace safely. 553 00:38:36,327 --> 00:38:37,495 Please tell Eunuch Bang 554 00:38:37,962 --> 00:38:41,131 that I will meet him on the second peak of Mount Chilbong 555 00:38:41,632 --> 00:38:42,933 where Hwanggak Temple is. 556 00:38:44,068 --> 00:38:46,003 All right, I will tell him. 557 00:38:47,771 --> 00:38:48,806 But... 558 00:38:50,474 --> 00:38:53,143 what are you planning to do after you leave here? 559 00:38:53,344 --> 00:38:54,912 I will go back to Goryeo 560 00:38:56,280 --> 00:38:57,748 and see His Majesty. 561 00:39:00,017 --> 00:39:01,652 All right. 562 00:39:08,592 --> 00:39:09,592 My child, 563 00:39:12,029 --> 00:39:14,298 you will see your father soon. 564 00:39:15,866 --> 00:39:17,101 When he sees you, 565 00:39:19,236 --> 00:39:20,771 he will be very happy. 566 00:39:33,384 --> 00:39:35,019 Your Majesty. 567 00:39:37,187 --> 00:39:38,355 Those punks said 568 00:39:38,422 --> 00:39:41,892 that they will sell 20,000 pieces of the chao. 569 00:39:44,595 --> 00:39:45,963 It would be impossible 570 00:39:47,164 --> 00:39:48,866 to have 20,000 pieces of the real chao. 571 00:39:52,703 --> 00:39:54,138 It will definitely be counterfeit money. 572 00:40:07,017 --> 00:40:09,787 Have you brought the silver? 573 00:40:17,194 --> 00:40:18,762 Show us the chao first. 574 00:40:41,418 --> 00:40:43,420 What in the world are you doing? 575 00:40:45,789 --> 00:40:46,890 Do not move. 576 00:41:02,306 --> 00:41:04,675 We have finally got them, Your Majesty. 577 00:41:10,247 --> 00:41:12,483 -Take them away. -Yes. 578 00:41:13,417 --> 00:41:14,418 Take them away. 579 00:41:21,458 --> 00:41:22,458 Halt. 580 00:41:28,465 --> 00:41:31,268 How dare you mess with an envoy? 581 00:41:32,736 --> 00:41:35,839 Do you want a war with the Yuan dynasty? 582 00:41:36,940 --> 00:41:39,743 This is all counterfeit money. 583 00:41:43,047 --> 00:41:46,050 You kept the real chao you got from the Imperial House 584 00:41:46,150 --> 00:41:49,720 and made the Goryeo trade payments with counterfeit money. 585 00:41:50,187 --> 00:41:51,922 If Grand Councillor Yeoncheol finds out, 586 00:41:52,289 --> 00:41:54,124 who would be killed first? 587 00:41:56,827 --> 00:41:59,596 I heard the counterfeit money was all made at the same place. 588 00:42:05,302 --> 00:42:06,704 If you tell us where, 589 00:42:07,304 --> 00:42:09,406 we will burn the counterfeit chao right in front of you 590 00:42:09,506 --> 00:42:12,276 and forget about your crime. 591 00:42:12,910 --> 00:42:14,678 Do you mean it? 592 00:42:16,046 --> 00:42:18,048 I guess you have not heard about me. 593 00:42:19,216 --> 00:42:23,153 I am not one to break my word. 594 00:42:30,561 --> 00:42:32,563 The counterfeit money was made 595 00:42:34,131 --> 00:42:35,833 in Yoyang Province. 596 00:42:36,600 --> 00:42:37,735 Yoyang Province? 597 00:42:38,469 --> 00:42:40,304 General Baekan is in charge of that place, is he not? 598 00:42:40,738 --> 00:42:42,573 Where is it in Yoyang Province? 599 00:42:42,940 --> 00:42:44,908 We do not know the details. 600 00:42:46,276 --> 00:42:49,646 There is this guy called Hong who supplies drinks 601 00:42:49,713 --> 00:42:51,682 to courtesan houses in Yoyang. 602 00:42:52,349 --> 00:42:55,152 We got the counterfeit money from him. 603 00:42:56,420 --> 00:42:57,554 Are you certain? 604 00:42:57,755 --> 00:42:59,156 Why would I lie 605 00:43:00,090 --> 00:43:02,626 when my life is at risk? 606 00:43:05,562 --> 00:43:07,097 Put these men in jail, 607 00:43:07,397 --> 00:43:11,235 write about their crime in detail, and send it to the Yuan dynasty. 608 00:43:11,301 --> 00:43:12,703 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 609 00:43:12,770 --> 00:43:16,206 You said you would let us go! 610 00:43:19,243 --> 00:43:20,377 Is that true? 611 00:43:20,744 --> 00:43:23,080 Concubine Park is coming here to give birth? 612 00:43:23,313 --> 00:43:25,916 Yes, Your Highness. She is leaving today. 613 00:43:26,350 --> 00:43:27,584 How strange. 614 00:43:28,418 --> 00:43:31,221 Why would the Empress allow that when I am here? 615 00:43:31,288 --> 00:43:33,557 The Empress is at Hwanggak Temple right now. 616 00:43:33,624 --> 00:43:34,725 Why is she there? 617 00:43:34,792 --> 00:43:37,261 She will pray there until she gives birth. 618 00:43:38,829 --> 00:43:40,731 I do not believe that. 619 00:43:40,931 --> 00:43:42,966 There is no way that she is conceiving. 620 00:43:43,033 --> 00:43:44,601 Her belly has grown bigger. 621 00:43:44,668 --> 00:43:46,637 That is easy to fake. 622 00:43:48,472 --> 00:43:49,640 That wicked girl. 623 00:43:50,774 --> 00:43:52,810 What in the world is she up to? 624 00:43:57,247 --> 00:43:58,248 My child, 625 00:43:59,383 --> 00:44:01,385 you will be cramped, but hang in there. 626 00:44:02,619 --> 00:44:04,421 Once we leave the Imperial Palace, 627 00:44:06,356 --> 00:44:07,958 you will feel a lot more comfortable. 628 00:44:10,394 --> 00:44:11,394 Yang. 629 00:44:13,330 --> 00:44:14,531 Change into these clothes. 630 00:44:26,944 --> 00:44:28,045 You are all ready. 631 00:44:28,345 --> 00:44:31,348 If you go through the side door, Her Ladyship's carriage will be there. 632 00:44:31,415 --> 00:44:32,416 Get inside. 633 00:44:33,217 --> 00:44:36,019 Only the maids from Goryeo will be going, 634 00:44:36,086 --> 00:44:37,254 so do not worry. 635 00:44:37,788 --> 00:44:39,756 Who will be guarding us? 636 00:44:39,990 --> 00:44:43,894 I told Concubine Park how to deal with the Kheshig. 637 00:44:45,696 --> 00:44:48,899 Where is Court Lady Noh? 638 00:44:49,132 --> 00:44:52,903 She is right next to the carriage because she wants to see you off. 639 00:44:55,305 --> 00:44:57,841 Go and live a good life. 640 00:45:00,377 --> 00:45:01,812 Thank you, Chief Eunuch. 641 00:45:04,047 --> 00:45:05,515 I will never forget your kindness. 642 00:45:06,450 --> 00:45:08,485 Her Ladyship must be waiting. Let us go. 643 00:45:47,090 --> 00:45:49,259 Concubine Park, His Imperial Majesty is here. 644 00:45:55,599 --> 00:45:56,466 Your Imperial Majesty. 645 00:45:56,533 --> 00:45:59,169 You do not need to come out. Farewell. 646 00:45:59,770 --> 00:46:00,938 Yes, Your Imperial Majesty. 647 00:46:10,580 --> 00:46:11,580 Move out. 648 00:46:33,403 --> 00:46:35,172 There must not be a single mistake. 649 00:46:35,639 --> 00:46:36,707 Yes, Dang Gise. 650 00:47:27,391 --> 00:47:30,260 How could Dok-man tell us now about her conceiving? 651 00:47:30,994 --> 00:47:33,063 Seung-nyang must have gone through so much. 652 00:47:33,497 --> 00:47:35,732 I am proud of her for staying safe. 653 00:47:35,799 --> 00:47:38,101 When His Majesty finds out about this, 654 00:47:38,668 --> 00:47:41,004 he will be overjoyed. 655 00:47:42,773 --> 00:47:44,808 What is taking her so long? 656 00:47:50,914 --> 00:47:53,717 The assassins will begin their attack soon. 657 00:47:53,850 --> 00:47:56,553 We should fall back now. 658 00:47:57,154 --> 00:47:58,922 I got it. Be quiet. 659 00:48:03,293 --> 00:48:04,293 Halt. 660 00:48:06,096 --> 00:48:07,096 Halt! 661 00:48:14,271 --> 00:48:16,706 Her Ladyship must relieve herself. 662 00:48:17,674 --> 00:48:18,674 Relieve? 663 00:48:19,109 --> 00:48:20,109 Yes. 664 00:48:20,210 --> 00:48:23,747 Please keep a distance from us. 665 00:48:25,082 --> 00:48:26,850 All right. 666 00:48:27,918 --> 00:48:31,321 We will give you plenty of time. Do what you must. 667 00:48:44,000 --> 00:48:45,235 Come out, Yang. 668 00:48:48,405 --> 00:48:49,405 Hurry. 669 00:49:05,021 --> 00:49:07,657 Yang, when you go back to Goryeo, 670 00:49:08,592 --> 00:49:11,061 give this letter to my mother. 671 00:49:12,262 --> 00:49:13,262 I will. 672 00:49:17,601 --> 00:49:18,835 Deliver this for me too. 673 00:49:22,005 --> 00:49:24,107 Mine, too. Deliver this for me too. 674 00:49:24,875 --> 00:49:27,777 Not again. Who are you trying to send this to? 675 00:49:27,844 --> 00:49:29,112 Take this too. 676 00:49:29,779 --> 00:49:31,882 Tell my mother I am doing well. 677 00:49:31,948 --> 00:49:35,152 This is precious to you, Court Lady Noh. 678 00:49:35,218 --> 00:49:37,187 You will regret it later when you realize it. 679 00:49:37,254 --> 00:49:40,123 -Take it back. -No, just take it. 680 00:49:40,190 --> 00:49:41,758 We do not have all day. 681 00:49:46,196 --> 00:49:47,196 Yang, 682 00:49:47,564 --> 00:49:50,333 hurry and leave before the Kheshig come back. 683 00:49:52,469 --> 00:49:55,605 Thank you so much, everyone. 684 00:49:56,406 --> 00:49:57,908 Live a good life, Yang. 685 00:49:58,475 --> 00:50:00,710 -Do not forget us. -All right. 686 00:50:00,777 --> 00:50:02,078 -Goodbye. -Be safe. 687 00:50:05,048 --> 00:50:06,449 Raise your child well. 688 00:50:07,651 --> 00:50:08,685 Yes, Your Ladyship. 689 00:50:12,022 --> 00:50:13,590 -I will get going now. -Hurry. 690 00:50:13,990 --> 00:50:15,025 Farewell. 691 00:50:22,465 --> 00:50:23,934 -Bye. -Bye. 692 00:50:50,427 --> 00:50:52,562 Your Ladyship! 693 00:51:12,515 --> 00:51:13,515 No. 694 00:51:19,756 --> 00:51:20,756 Come here. 695 00:51:38,308 --> 00:51:39,309 My lady! 696 00:51:40,343 --> 00:51:41,778 My lady. 697 00:51:42,279 --> 00:51:43,313 My lady! 698 00:51:53,623 --> 00:51:54,658 My lady. 699 00:51:55,659 --> 00:51:57,594 My lady, do not die. 700 00:51:57,961 --> 00:52:00,263 My lady! 701 00:52:01,298 --> 00:52:04,567 Hurry and run away. 702 00:52:05,835 --> 00:52:06,835 Your child... 703 00:52:07,570 --> 00:52:08,972 You must protect your child. 704 00:52:11,441 --> 00:52:13,943 My lady! 705 00:52:15,011 --> 00:52:16,146 I wanted to see... 706 00:52:17,113 --> 00:52:20,950 Goryeo once more before I died. 707 00:52:22,018 --> 00:52:23,018 Hurry. 708 00:52:23,787 --> 00:52:25,021 -My lady. -Hurry. 709 00:52:26,056 --> 00:52:27,057 My lady. 710 00:52:27,590 --> 00:52:29,926 My lady! 711 00:52:30,527 --> 00:52:31,995 -My lady! -Yang, we should go. 712 00:52:32,062 --> 00:52:33,430 -My lady! -Yang. 713 00:52:33,496 --> 00:52:36,733 -My lady! -Yang, hurry. 714 00:52:37,534 --> 00:52:38,835 My lady. 715 00:52:39,336 --> 00:52:40,336 My lady! 716 00:52:59,923 --> 00:53:01,124 Let us go, Yang. 717 00:53:12,268 --> 00:53:14,838 -No! -No, Yang. 718 00:53:46,169 --> 00:53:48,605 -Get them! -Hurry! 719 00:53:53,576 --> 00:53:55,178 Yang. 720 00:53:55,612 --> 00:53:58,148 -Get them! -You should go. Now! 721 00:53:58,815 --> 00:53:59,815 Hurry! 722 00:54:16,099 --> 00:54:17,567 -Catch her! -Hurry! 723 00:54:17,634 --> 00:54:18,635 Get her! 724 00:54:45,295 --> 00:54:46,729 -Eunuch Bang. -Seung-nyang. 725 00:54:46,896 --> 00:54:48,264 What a disaster. 726 00:54:48,431 --> 00:54:49,666 Are you all right? 727 00:54:52,969 --> 00:54:54,204 Who do we have here? 728 00:54:55,338 --> 00:54:56,906 It is Seung-nyang. 729 00:55:03,980 --> 00:55:06,783 I will deal with them. Get her out of here. 730 00:55:07,217 --> 00:55:08,318 Senior Officer Park. 731 00:55:08,485 --> 00:55:11,488 You have a child to protect. You must stay alive. 732 00:55:11,554 --> 00:55:13,356 -Seung-nyang, let us go. -Senior Officer Park. 733 00:55:14,757 --> 00:55:15,757 Senior Officer Park. 734 00:55:17,861 --> 00:55:19,229 -Catch her. -Yes. 735 00:55:29,439 --> 00:55:33,142 Today is the day you die. 736 00:55:33,409 --> 00:55:36,412 All right. Bring it on. 737 00:56:00,537 --> 00:56:01,804 Go to the afterlife, 738 00:56:03,606 --> 00:56:04,841 get on your knees 739 00:56:06,276 --> 00:56:08,411 and beg Chief Ki Ja-oh for forgiveness. 740 00:56:09,646 --> 00:56:10,646 All right? 741 00:56:48,251 --> 00:56:49,251 Are you all right? 742 00:56:51,921 --> 00:56:52,921 Seung-nyang! 743 00:56:57,727 --> 00:56:58,995 Seung-nyang. 744 00:57:00,396 --> 00:57:01,464 No... 745 00:57:01,898 --> 00:57:03,566 Seung-nyang. 746 00:57:03,800 --> 00:57:05,602 Seung-nyang, are you all right? 747 00:57:07,003 --> 00:57:08,671 Yes, I am all right. 748 00:57:08,838 --> 00:57:10,974 I will distract them. 749 00:57:11,040 --> 00:57:12,375 Hide in the cave over there. 750 00:57:13,042 --> 00:57:14,711 Do not worry. Stay strong. 751 00:57:24,487 --> 00:57:28,124 Hey, you fools! You must run faster to get me! 752 00:57:29,826 --> 00:57:30,893 There he is! 753 00:57:30,960 --> 00:57:32,228 -Catch him! -Hurry! 754 00:57:32,462 --> 00:57:34,797 -Get him! -There he is! Catch him! 755 00:57:51,781 --> 00:57:55,051 What? Yang left the Imperial Palace? 756 00:58:11,634 --> 00:58:12,635 My child... 757 00:58:16,005 --> 00:58:17,040 Do not worry. 758 00:58:18,574 --> 00:58:21,344 Just like how my mother had protected me, 759 00:58:24,580 --> 00:58:25,682 I will... 760 00:58:27,450 --> 00:58:28,851 protect you. 761 00:58:29,719 --> 00:58:30,953 Do not worry, my child. 762 00:59:26,242 --> 00:59:28,611 Subtitle translation by James Park 54607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.