Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,760 --> 00:00:48,962
{\an8}Where are you in a rush to?
2
00:00:49,229 --> 00:00:52,699
{\an8}Her Imperial Majesty told me
to go see His Imperial Majesty.
3
00:00:54,067 --> 00:00:56,436
Is something going on?
4
00:00:56,636 --> 00:00:57,636
Dang Gise.
5
00:01:00,974 --> 00:01:04,143
We found a secret passage near Taiye Pond.
6
00:01:04,844 --> 00:01:06,079
A secret passage?
7
00:01:06,713 --> 00:01:08,548
I think they have already left
the Imperial Palace.
8
00:01:10,950 --> 00:01:12,719
The drops of blood led to the West Gate.
9
00:01:13,086 --> 00:01:14,654
Close up the secret passage right now,
10
00:01:14,721 --> 00:01:16,889
and send more men to the West Gate
near the Pavilion of Women.
11
00:01:16,956 --> 00:01:18,091
Yes, General.
12
00:01:19,292 --> 00:01:20,526
-Let us go.
-Yes.
13
00:01:25,431 --> 00:01:27,600
Did you end up like this
because of the blood vow?
14
00:01:29,369 --> 00:01:31,070
Yes. But...
15
00:01:32,071 --> 00:01:34,474
Jeok-ho did not have the blood vow.
16
00:01:36,843 --> 00:01:38,878
Your Imperial Majesty,
did you call for me?
17
00:01:39,312 --> 00:01:42,582
Yes. Hurry and take a look at her wound.
18
00:01:43,750 --> 00:01:44,784
Hurry.
19
00:01:56,162 --> 00:01:58,765
Fortunately,
the tendon has not been injured.
20
00:01:58,898 --> 00:02:02,335
Then why is she so pale?
21
00:02:04,237 --> 00:02:05,938
Give me your hand.
22
00:02:11,778 --> 00:02:12,879
What is wrong?
23
00:02:16,582 --> 00:02:17,617
Chief Eunuch.
24
00:02:21,621 --> 00:02:23,656
You are just low on energy
25
00:02:24,157 --> 00:02:25,825
because you lost so much blood.
26
00:02:26,426 --> 00:02:28,695
That seems to be all.
27
00:02:30,963 --> 00:02:33,066
We must hide Yang
in the Pavilion of Women.
28
00:02:34,200 --> 00:02:35,802
I must go outside the Imperial Palace
29
00:02:36,536 --> 00:02:38,271
and see Eunuch Bang.
30
00:02:38,404 --> 00:02:39,539
Are you out of your mind?
31
00:02:39,972 --> 00:02:43,042
The Kheshig are outside.
How are you going to leave the Palace?
32
00:02:43,109 --> 00:02:44,109
I heard
33
00:02:44,744 --> 00:02:47,447
there is a secret passage near Taiye Pond.
34
00:02:47,513 --> 00:02:50,817
It already got discovered and closed up.
35
00:02:52,552 --> 00:02:55,421
-Pardon?
-Dang Gise already knows it was you.
36
00:02:55,621 --> 00:02:57,123
You cannot go
to the guest pavilion either.
37
00:02:57,724 --> 00:03:00,626
The only place that the Kheshig cannot
enter is the Pavilion of Women.
38
00:03:02,428 --> 00:03:03,896
Security has become even tighter,
39
00:03:04,230 --> 00:03:06,799
so it will not be easy to get her
to the Pavilion of Women.
40
00:03:06,866 --> 00:03:08,034
There is no other way.
41
00:03:08,735 --> 00:03:10,970
Hide her in the Pavilion of Women
no matter what.
42
00:03:11,304 --> 00:03:14,173
There may be a way.
43
00:03:15,274 --> 00:03:16,376
What is it?
44
00:03:33,059 --> 00:03:34,660
Who is inside?
45
00:03:34,727 --> 00:03:38,297
Concubine Park is on her way
from meeting His Imperial Majesty.
46
00:03:38,398 --> 00:03:39,398
Concubine Park?
47
00:03:44,470 --> 00:03:46,072
You mean, Her Ladyship?
48
00:03:49,175 --> 00:03:52,779
Your Ladyship, please show us your face.
49
00:03:53,312 --> 00:03:55,047
What a show of disrespect.
50
00:03:55,415 --> 00:03:58,117
How dare you tell a conceiving lady
to show her face?
51
00:03:58,184 --> 00:04:00,987
It is an order from General Dang Gise.
Please understand.
52
00:04:05,091 --> 00:04:06,159
Your Ladyship?
53
00:04:08,428 --> 00:04:09,429
Your Ladyship?
54
00:04:10,229 --> 00:04:12,765
Please show us your face.
55
00:04:14,167 --> 00:04:15,368
Let us turn back.
56
00:04:15,435 --> 00:04:17,003
We will report this
to His Imperial Majesty.
57
00:04:17,069 --> 00:04:18,069
-Yes.
-Yes.
58
00:04:20,273 --> 00:04:21,574
Why are you acting like this?
59
00:04:22,008 --> 00:04:24,444
It is not like you are unaware
of the rules of the Kheshig.
60
00:04:24,510 --> 00:04:27,447
The rules of the Imperial House
are more important to me.
61
00:04:28,314 --> 00:04:30,049
What are you doing?
I told you to turn back.
62
00:04:30,116 --> 00:04:32,118
Fine.
63
00:04:32,318 --> 00:04:34,287
I understand. You may pass.
64
00:04:39,459 --> 00:04:40,459
Let us go.
65
00:04:48,901 --> 00:04:50,870
What a rude fellow.
66
00:04:50,937 --> 00:04:53,272
He is known for being strict.
67
00:05:20,099 --> 00:05:21,834
It is so dusty in here.
68
00:05:22,401 --> 00:05:25,338
I did not know there was a place like this
in the Pavilion of Women.
69
00:05:26,672 --> 00:05:27,673
Long ago,
70
00:05:27,974 --> 00:05:30,643
a few Imperial concubines
killed themselves here.
71
00:05:31,344 --> 00:05:33,579
No one has been coming near
72
00:05:33,846 --> 00:05:36,883
because of the rumors
that they are haunting this place.
73
00:05:37,650 --> 00:05:39,952
It might be scary for Yang
to stay here by herself.
74
00:05:40,019 --> 00:05:43,523
That is why we will have
Court Lady Noh stay with her.
75
00:05:44,223 --> 00:05:47,093
Hong-dan, pretend you are
taking care of Court Lady Noh
76
00:05:47,493 --> 00:05:48,928
and look after Yang.
77
00:05:48,995 --> 00:05:50,162
Yes, Chief Eunuch.
78
00:05:51,531 --> 00:05:52,932
As soon as I recover,
79
00:05:53,533 --> 00:05:55,902
I will find a way to get out of here.
80
00:06:00,273 --> 00:06:01,507
Yang.
81
00:06:04,877 --> 00:06:06,012
Are you...
82
00:06:07,046 --> 00:06:09,815
Do you have something to tell me?
83
00:06:13,052 --> 00:06:16,255
Never mind.
I have a few things to give you.
84
00:06:16,756 --> 00:06:18,758
Hong-dan, come with me.
85
00:06:46,419 --> 00:06:48,654
Congratulations on the forthcoming child,
Your Imperial Majesty.
86
00:06:52,124 --> 00:06:53,292
Thank you.
87
00:06:55,895 --> 00:06:57,263
It must have been tough, Empress.
88
00:06:57,964 --> 00:06:59,999
Not in the least, Your Imperial Majesty.
89
00:07:01,100 --> 00:07:03,502
How about we open the imperial granaries
90
00:07:03,569 --> 00:07:06,205
and distribute grain to the people?
91
00:07:08,307 --> 00:07:10,242
That is a great idea.
92
00:07:10,776 --> 00:07:12,044
In celebration of this joyous news,
93
00:07:12,111 --> 00:07:14,313
you should give back to the people
with imperial grace.
94
00:07:15,815 --> 00:07:17,049
I will do that.
95
00:07:19,585 --> 00:07:20,786
Please eat, Your Imperial Majesty.
96
00:07:21,754 --> 00:07:23,923
I cannot because of morning sickness.
97
00:07:27,627 --> 00:07:28,995
Welcome, Dang Gise.
98
00:07:32,665 --> 00:07:35,201
I have a request
to ask of Your Imperial Majesty.
99
00:07:35,901 --> 00:07:36,969
Go on.
100
00:07:37,303 --> 00:07:42,074
Please let us search the Pavilion of Women
with the Kheshig.
101
00:07:43,376 --> 00:07:44,877
You still have not found them?
102
00:07:45,344 --> 00:07:46,979
If they are not at the Pavilion of Women,
103
00:07:47,346 --> 00:07:49,582
we will have to assume
that they had left the Imperial Palace.
104
00:07:52,118 --> 00:07:53,519
Please let them, Your Imperial Majesty.
105
00:07:53,586 --> 00:07:54,754
I cannot.
106
00:07:55,287 --> 00:07:58,824
Has an empress ever allowed men
into the Pavilion of Women?
107
00:07:59,125 --> 00:08:00,393
This is an urgent matter.
108
00:08:00,459 --> 00:08:02,528
This is critical to me as well.
109
00:08:02,628 --> 00:08:05,631
If the Imperial House loses its dignity,
everyone will blame me.
110
00:08:06,365 --> 00:08:07,800
Do you want that to happen?
111
00:08:08,668 --> 00:08:11,103
How about we let
the female inspectors search?
112
00:08:11,637 --> 00:08:13,172
I was thinking the same.
113
00:08:15,241 --> 00:08:17,543
You can stay out of this.
114
00:08:18,878 --> 00:08:20,146
Listen to them.
115
00:08:20,813 --> 00:08:22,148
I will get going now.
116
00:08:27,953 --> 00:08:29,355
Are you upset?
117
00:08:31,057 --> 00:08:34,326
Think about our child and ease
your troubled mind, Your Imperial Majesty.
118
00:08:35,194 --> 00:08:36,996
After all, we are here to celebrate.
119
00:08:44,770 --> 00:08:48,741
Jeok-ho has no reason to risk his life
for the blood vow.
120
00:08:49,208 --> 00:08:52,578
Are you saying he does not have it?
121
00:08:52,878 --> 00:08:56,415
If he did have it, he would have given it
to the Empress Dowager already.
122
00:08:56,515 --> 00:08:58,417
It is their last threat to you, Father.
123
00:08:58,484 --> 00:09:00,052
We should just get rid of the source--
124
00:09:04,924 --> 00:09:07,727
Go get some animal blood.
125
00:09:07,893 --> 00:09:10,196
Why are you suddenly asking for blood?
126
00:09:10,629 --> 00:09:12,865
We can just make the blood vow.
127
00:09:13,232 --> 00:09:15,634
Even if Emperor Myeongjong's
blood vow shows up later,
128
00:09:16,135 --> 00:09:18,904
how will they know which one is real
when nobody even saw it?
129
00:09:22,675 --> 00:09:24,543
That is a marvelous idea.
130
00:09:37,089 --> 00:09:38,089
My dear son,
131
00:09:38,557 --> 00:09:41,460
your foolish father is the one to blame.
132
00:09:42,094 --> 00:09:45,097
When you become the Emperor after I die,
133
00:09:45,531 --> 00:09:47,800
trust Grand Councillor Yeoncheol
and rely on him.
134
00:09:48,234 --> 00:09:50,269
Grand Councillor Yeoncheol is the only one
135
00:09:50,336 --> 00:09:52,938
who will protect you and the Yuan dynasty.
136
00:09:53,773 --> 00:09:55,741
I am sorry, my dear son.
137
00:10:14,760 --> 00:10:16,428
Why did you bring so much?
138
00:10:16,762 --> 00:10:19,765
Chief Eunuch filled it up,
saying you have to eat well.
139
00:10:21,000 --> 00:10:21,834
Why?
140
00:10:22,001 --> 00:10:24,570
I do not know. He told me
to take good care of you.
141
00:10:26,705 --> 00:10:29,742
Oh, my. These are
those precious tangerines.
142
00:10:36,982 --> 00:10:38,517
They are too sour.
143
00:10:38,784 --> 00:10:39,885
This is sour to you?
144
00:10:40,653 --> 00:10:42,087
It is sweet and tasty to me.
145
00:10:43,189 --> 00:10:44,390
That is not sour to you?
146
00:10:44,723 --> 00:10:45,723
It is not.
147
00:10:46,292 --> 00:10:49,061
It is my first time trying it,
and it is good.
148
00:10:55,801 --> 00:10:57,236
How is Yang?
149
00:10:58,237 --> 00:11:00,573
Chief Eunuch Dok-man
is taking good care of her.
150
00:11:02,942 --> 00:11:05,444
-Will you go see her?
-No.
151
00:11:06,378 --> 00:11:09,215
Most of the court ladies at
the Pavilion of Women serve the Empress.
152
00:11:09,815 --> 00:11:12,852
I do not want to be selfish
and put her in danger.
153
00:11:13,118 --> 00:11:15,020
If you go to the back
of Concubine Park's place,
154
00:11:15,321 --> 00:11:17,423
there is a side door that leads
to the confined palace.
155
00:11:17,489 --> 00:11:19,825
If you go when it is dark,
nobody will know.
156
00:11:31,203 --> 00:11:32,204
Your Imperial Majesty.
157
00:11:37,610 --> 00:11:39,111
What are you doing here, Empress?
158
00:11:40,312 --> 00:11:42,281
That is what I want to ask.
159
00:11:43,115 --> 00:11:45,251
Are you going to see
Concubine Park this late at night?
160
00:11:47,086 --> 00:11:49,555
Well, I have been too inattentive
to her these days.
161
00:11:49,622 --> 00:11:52,591
Your Imperial Majesty,
I am conceiving too.
162
00:11:54,226 --> 00:11:58,297
You are not preferring
one child over the other already, are you?
163
00:11:58,364 --> 00:11:59,798
Why would I do that?
164
00:12:01,166 --> 00:12:03,535
I was just going to ask how she is doing--
165
00:12:03,602 --> 00:12:06,238
She is eating, sleeping,
and living her life very well.
166
00:12:06,538 --> 00:12:09,808
So do not go see
Concubine Park ever again.
167
00:12:11,310 --> 00:12:13,445
I am afraid it will have a negative effect
on the baby.
168
00:12:13,913 --> 00:12:15,848
I cannot let that happen.
169
00:12:18,183 --> 00:12:20,185
-Golta, let us go.
-Yes, Your Imperial Majesty.
170
00:12:28,761 --> 00:12:30,729
That wench Park is conceiving a son?
171
00:12:30,930 --> 00:12:34,300
The physician said it is definitely a son.
172
00:12:34,934 --> 00:12:38,304
I will go through a lot of trouble
if I have a daughter.
173
00:12:39,972 --> 00:12:42,441
I must have the physician
take my pulse right now.
174
00:12:42,675 --> 00:12:44,543
I will get the physician ready,
Your Imperial Majesty.
175
00:13:05,798 --> 00:13:07,533
Did I wake you?
176
00:13:08,334 --> 00:13:10,269
I think I ate too much earlier.
177
00:13:11,337 --> 00:13:13,973
I am fine. You should get some sleep.
178
00:13:18,644 --> 00:13:20,045
Are you bearing a child?
179
00:13:21,580 --> 00:13:22,580
Pardon?
180
00:13:22,748 --> 00:13:24,483
I am asking if you are conceiving.
181
00:13:24,650 --> 00:13:27,353
That is absurd. How could I be conceiving?
182
00:13:27,653 --> 00:13:30,522
No. There is no doubt
that you are conceiving.
183
00:13:31,490 --> 00:13:33,258
I have never been wrong about this.
184
00:13:39,565 --> 00:13:40,766
Yang, are you asleep?
185
00:13:42,668 --> 00:13:43,702
Yang.
186
00:13:49,108 --> 00:13:50,108
Chief Eunuch.
187
00:13:52,811 --> 00:13:54,380
Change into these clothes.
188
00:13:57,516 --> 00:13:59,385
Brew this and drink it
in the morning and at night.
189
00:14:00,285 --> 00:14:02,621
They are medicinal herbs
that you must take.
190
00:14:03,288 --> 00:14:06,959
And make sure to keep your body warm.
191
00:14:07,159 --> 00:14:08,994
Heat up the room frequently.
192
00:14:09,528 --> 00:14:11,163
Please be honest with me.
193
00:14:11,797 --> 00:14:15,434
Why were you so surprised
when you took my pulse?
194
00:14:17,436 --> 00:14:19,438
Why are you looking after me so much?
195
00:14:22,207 --> 00:14:25,544
And what are these medicinal herbs for?
196
00:14:25,611 --> 00:14:27,813
Tell me honestly first.
197
00:14:28,747 --> 00:14:30,816
It is probably
not His Imperial Majesty's child.
198
00:14:32,017 --> 00:14:33,519
Is it Wang Yu's child?
199
00:14:37,890 --> 00:14:40,025
I guess I was right.
200
00:14:42,061 --> 00:14:44,196
-Then--
-What you are thinking is right.
201
00:14:45,164 --> 00:14:46,298
You are conceiving.
202
00:14:48,867 --> 00:14:52,838
Judging by your pulse,
it has been about three or four months.
203
00:14:55,340 --> 00:14:58,477
I cannot believe you were stabbed
and bleeding like that.
204
00:14:59,611 --> 00:15:02,181
Is my child...
205
00:15:04,950 --> 00:15:06,085
Is my child...
206
00:15:07,486 --> 00:15:08,787
fine right now?
207
00:15:10,155 --> 00:15:11,223
Do not worry.
208
00:15:12,691 --> 00:15:15,727
{\an8}Your slippery pulse is nice and strong.
209
00:15:15,794 --> 00:15:17,162
{\an8}SLIPPERY PULSE: INDICATION OF PREGNANCY
210
00:15:23,001 --> 00:15:25,471
You were not a court lady at the time.
211
00:15:26,772 --> 00:15:28,574
I do not blame you.
212
00:15:32,111 --> 00:15:35,514
Until Wang Yu can come back
and take care of you,
213
00:15:37,483 --> 00:15:40,686
just know that I will be here to help.
214
00:16:05,310 --> 00:16:06,345
Is it a son?
215
00:16:08,547 --> 00:16:09,748
It will be a son.
216
00:16:10,315 --> 00:16:12,017
It must be a son.
217
00:16:14,987 --> 00:16:16,088
Your Imperial Majesty.
218
00:16:16,622 --> 00:16:18,323
What is that look on your face?
219
00:16:19,224 --> 00:16:21,894
Do not tell me it is a daughter.
220
00:16:22,094 --> 00:16:24,329
I regret to inform you
221
00:16:25,597 --> 00:16:27,332
that you are not conceiving.
222
00:16:33,939 --> 00:16:35,374
I am not conceiving?
223
00:16:35,774 --> 00:16:37,743
You did not say anything last time.
224
00:16:37,976 --> 00:16:41,680
The slippery pulse is often weak
in the early stages.
225
00:16:42,781 --> 00:16:43,949
Your Imperial Majesty
226
00:16:44,883 --> 00:16:47,152
was having a false conception.
227
00:16:52,958 --> 00:16:54,560
A false conception?
228
00:16:56,028 --> 00:16:58,297
Due to your excessive desire for a child,
229
00:16:59,831 --> 00:17:01,733
your body produced symptoms
of conception--
230
00:17:01,800 --> 00:17:02,901
Shut your mouth.
231
00:17:03,735 --> 00:17:07,039
There is no doubt that I had
morning sickness and a swollen belly.
232
00:17:08,140 --> 00:17:09,808
How dare you lie to me?
233
00:17:09,875 --> 00:17:13,845
Your Imperial Majesty is infertile.
234
00:17:20,719 --> 00:17:21,753
Infertile?
235
00:17:21,920 --> 00:17:25,190
Your body is unable to have a child.
236
00:17:26,291 --> 00:17:27,292
I cannot...
237
00:17:30,762 --> 00:17:32,297
have a child?
238
00:17:32,664 --> 00:17:34,633
My apologies, Your Imperial Majesty.
239
00:17:41,974 --> 00:17:43,275
Your Imperial Majesty.
240
00:17:44,176 --> 00:17:46,712
Your Imperial Majesty, please wake up.
241
00:17:47,112 --> 00:17:49,214
Your Imperial Majesty.
242
00:17:49,748 --> 00:17:51,650
Your Imperial Majesty.
243
00:18:00,192 --> 00:18:03,495
You seem so anxious. Why are you sighing?
244
00:18:10,535 --> 00:18:12,704
Is the father of the child
someone you do not like?
245
00:18:16,508 --> 00:18:17,976
No, that is not it.
246
00:18:19,211 --> 00:18:20,245
Then what is it?
247
00:18:22,914 --> 00:18:24,216
I have never imagined
248
00:18:25,517 --> 00:18:28,487
that I would have a child.
249
00:18:31,323 --> 00:18:33,425
How will I protect this child?
250
00:18:33,859 --> 00:18:35,761
Would I be able to do it?
251
00:18:38,063 --> 00:18:39,998
I feel so overwhelmed.
252
00:18:42,567 --> 00:18:44,636
All women having a child
for the first time
253
00:18:45,637 --> 00:18:47,706
feel the same way as you do.
254
00:18:50,676 --> 00:18:54,012
However, a mother with a child
255
00:18:54,680 --> 00:18:56,915
becomes the strongest person in the world.
256
00:18:58,950 --> 00:19:01,586
It is because the heavens have given her
257
00:19:01,653 --> 00:19:03,822
a strong will in lieu of a weak body.
258
00:19:04,656 --> 00:19:05,691
Would I...
259
00:19:07,225 --> 00:19:09,127
be able to do it?
260
00:19:09,895 --> 00:19:11,763
What was your mother like?
261
00:19:17,569 --> 00:19:18,870
My mother was...
262
00:19:28,313 --> 00:19:30,048
My mother even sacrificed...
263
00:19:32,484 --> 00:19:34,586
her life for me.
264
00:19:40,559 --> 00:19:42,461
That is a true mother's heart.
265
00:19:44,730 --> 00:19:46,264
When it comes to her child,
266
00:19:48,100 --> 00:19:50,969
there is nothing in the world
that she fears.
267
00:19:53,238 --> 00:19:54,740
That is motherly love.
268
00:19:58,443 --> 00:20:00,545
A new life is a gift from the heavens.
269
00:20:01,680 --> 00:20:03,715
It is a blessing to be grateful for.
270
00:20:07,853 --> 00:20:09,321
Always think positively.
271
00:20:10,055 --> 00:20:12,057
It is good for the child.
272
00:20:13,959 --> 00:20:15,193
Yes, my lady.
273
00:20:17,329 --> 00:20:18,597
I will do that.
274
00:20:21,767 --> 00:20:25,203
Do not worry, little one.
275
00:20:25,871 --> 00:20:28,106
Come to us when it is time.
276
00:20:31,042 --> 00:20:33,178
I will pull myself together
277
00:20:35,147 --> 00:20:38,049
so that I can be
a good grandmother to you.
278
00:20:51,196 --> 00:20:52,531
{\an8}-Father!
-Move it!
279
00:20:52,597 --> 00:20:53,665
{\an8}GORYEO VILLAGE NEAR YEONGYEONG
280
00:20:54,366 --> 00:20:55,500
Move!
281
00:20:55,867 --> 00:20:56,935
Get out of the way!
282
00:20:57,803 --> 00:20:59,571
Instantly kill anyone who resists.
283
00:20:59,638 --> 00:21:01,606
Where in the world are you taking us?
284
00:21:03,074 --> 00:21:04,743
How dare you touch me
with your filthy hands?
285
00:21:05,777 --> 00:21:07,546
You should have picked a better headman.
286
00:21:07,913 --> 00:21:09,014
Hurry and take them.
287
00:21:09,614 --> 00:21:11,283
-Oh, my goodness.
-Move it!
288
00:21:11,983 --> 00:21:14,352
Are you watching this, Jeok-ho?
289
00:21:15,754 --> 00:21:19,191
If you want to save these people,
bring me the blood vow.
290
00:21:19,958 --> 00:21:21,026
Or else,
291
00:21:21,326 --> 00:21:25,197
everyone will work in the mines
for the rest of their lives.
292
00:21:25,997 --> 00:21:27,766
Do you understand, Jeok-ho?
293
00:21:31,369 --> 00:21:32,369
No.
294
00:21:33,004 --> 00:21:34,873
Do you want to be killed by them?
295
00:21:36,174 --> 00:21:39,611
They are going through that because of me.
I cannot just sit back and watch.
296
00:21:40,145 --> 00:21:43,248
I am going to kill those punks
and die with them.
297
00:21:46,985 --> 00:21:49,988
Is it all right to leave Seung-nyang
in the Pavilion of Women?
298
00:21:50,055 --> 00:21:51,756
We do not have the power to get her out.
299
00:21:52,991 --> 00:21:55,760
Chief Eunuch Dok-man said he has a way
to get her out of there.
300
00:21:56,595 --> 00:21:57,896
We must trust him and wait.
301
00:21:58,463 --> 00:21:59,931
Should we not tell His Majesty?
302
00:22:01,199 --> 00:22:03,134
It would only worry him.
303
00:22:04,469 --> 00:22:06,371
Let us wait until Seung-nyang gets out.
304
00:22:16,448 --> 00:22:18,650
Did you tell the physician
to keep quiet about this?
305
00:22:18,750 --> 00:22:20,519
I did follow
Your Imperial Majesty's orders,
306
00:22:21,520 --> 00:22:24,322
but perhaps you should just tell--
307
00:22:24,389 --> 00:22:26,324
His Imperial Majesty distributed grain
to the people
308
00:22:26,391 --> 00:22:27,959
in celebration of my conception.
309
00:22:28,493 --> 00:22:30,795
I cannot let myself
become a laughingstock.
310
00:22:30,862 --> 00:22:33,832
Everyone will find out
in a few months anyway.
311
00:22:36,401 --> 00:22:39,804
I can just say I had a miscarriage.
312
00:22:40,839 --> 00:22:43,375
-Your Imperial Majesty.
-I will get treated for infertility,
313
00:22:44,042 --> 00:22:45,076
so get that ready.
314
00:22:45,243 --> 00:22:47,012
They say it is very painful.
315
00:22:47,345 --> 00:22:49,414
I do not mind the pain.
316
00:22:50,148 --> 00:22:51,449
I must have a child...
317
00:22:53,084 --> 00:22:54,953
and earn respect as an empress.
318
00:23:05,096 --> 00:23:07,832
Yang, please come out for a moment.
319
00:23:09,935 --> 00:23:13,238
Are you saying there is a way
to get out of here?
320
00:23:14,539 --> 00:23:16,007
When her baby is due,
321
00:23:16,508 --> 00:23:19,544
Concubine Park will go
to the Empress's palace
322
00:23:19,678 --> 00:23:22,547
and ask if she can give birth
outside of the Imperial Palace.
323
00:23:24,950 --> 00:23:28,887
She would like
to help you escape in secret.
324
00:23:31,189 --> 00:23:32,324
Thank you.
325
00:23:33,558 --> 00:23:37,495
We Goryeo people must help each other out.
326
00:23:39,664 --> 00:23:40,865
We have four months left.
327
00:23:41,433 --> 00:23:43,735
Just endure this place for four months.
328
00:23:43,802 --> 00:23:45,904
When you leave the Imperial Palace,
you can give birth
329
00:23:46,204 --> 00:23:49,374
and raise your child
without a single concern.
330
00:23:51,443 --> 00:23:53,144
I will never forget the kindness
331
00:23:54,512 --> 00:23:55,880
of those who helped me.
332
00:24:02,120 --> 00:24:04,456
Wang Yu will be so pleased to hear
333
00:24:05,223 --> 00:24:06,992
that you are conceiving.
334
00:24:27,779 --> 00:24:28,947
{\an8}GAEGYEONG, GORYEO
335
00:24:30,915 --> 00:24:32,450
How I have dreamed of this.
336
00:24:33,118 --> 00:24:36,655
I am tearing up, and my heart is racing.
337
00:24:37,122 --> 00:24:40,291
I wish everyone was here together.
338
00:24:41,526 --> 00:24:42,727
Let us go, Your Majesty.
339
00:24:47,465 --> 00:24:48,733
Are you serious?
340
00:24:50,669 --> 00:24:51,836
{\an8}Counterfeit chao?
341
00:24:51,903 --> 00:24:53,738
{\an8}CHAO: THE BANKNOTE OF THE YUAN DYNASTY
342
00:24:57,308 --> 00:24:58,810
This is fake?
343
00:25:02,714 --> 00:25:05,984
Then the envoys
of the Yuan dynasty have been making
344
00:25:06,685 --> 00:25:09,688
trade payments
with counterfeit money all along?
345
00:25:10,755 --> 00:25:12,390
That is correct.
346
00:25:12,557 --> 00:25:14,559
How could this happen?
347
00:25:15,860 --> 00:25:18,063
Our trade minister, Kim Ja-chi,
348
00:25:19,497 --> 00:25:22,967
conspired with the envoys
from the Yuan dynasty.
349
00:25:30,308 --> 00:25:32,444
He was in charge of trade
with the Yuan dynasty.
350
00:25:42,921 --> 00:25:44,089
It was not a knife.
351
00:25:44,756 --> 00:25:47,025
He got hit by a heavy blunt weapon.
352
00:25:49,761 --> 00:25:51,730
Bring me the counterfeit money and silver.
353
00:25:52,130 --> 00:25:53,565
Yes, Your Majesty.
354
00:26:01,439 --> 00:26:02,741
How much is all of this?
355
00:26:07,178 --> 00:26:08,313
This counterfeit money
356
00:26:09,147 --> 00:26:11,316
looks just like the real money.
357
00:26:11,716 --> 00:26:14,719
According to the investigators,
they were all made at the same place.
358
00:26:15,019 --> 00:26:18,156
The envoys have not made
the payments yet, have they?
359
00:26:18,223 --> 00:26:19,824
Since the person in charge died,
360
00:26:19,891 --> 00:26:21,259
they have been putting it off.
361
00:26:23,194 --> 00:26:25,029
They probably did not want to get caught
362
00:26:25,830 --> 00:26:27,365
using counterfeit money this whole time.
363
00:26:27,599 --> 00:26:30,702
We cannot just go torture them
since they are envoys of the Yuan dynasty.
364
00:26:30,869 --> 00:26:33,138
What should we do with those fools?
365
00:26:34,205 --> 00:26:35,673
Where are the envoys right now?
366
00:26:35,840 --> 00:26:37,242
They are staying at the courtesan house.
367
00:26:37,942 --> 00:26:40,945
From here on out, do exactly as I say.
368
00:26:43,748 --> 00:26:45,617
If you take care of me tonight,
369
00:26:45,784 --> 00:26:48,119
I will make you my concubine.
370
00:26:49,487 --> 00:26:51,022
Rather than that,
371
00:26:51,189 --> 00:26:53,858
please sell me some chao,
so I can look good to my master.
372
00:26:54,592 --> 00:26:55,827
I should sell you some chao?
373
00:26:55,894 --> 00:26:57,862
I hear the chao will rise in value soon.
374
00:26:58,196 --> 00:27:01,199
One of our regulars has been buying
some chao because of that.
375
00:27:01,266 --> 00:27:02,867
If I introduce you to him,
376
00:27:03,301 --> 00:27:05,603
you can get three times the value.
377
00:27:06,471 --> 00:27:07,906
Three times the value?
378
00:27:08,907 --> 00:27:12,110
Our information is always reliable.
379
00:27:14,012 --> 00:27:16,181
I would need some chao to begin with.
380
00:27:19,884 --> 00:27:22,187
This is the correct amount, Master.
381
00:27:24,722 --> 00:27:25,722
Here.
382
00:27:45,343 --> 00:27:47,045
Do you not need to weigh it on a scale?
383
00:27:47,111 --> 00:27:48,746
My hands are like a scale.
384
00:27:52,183 --> 00:27:54,485
I think it is
well over three times the value.
385
00:28:02,760 --> 00:28:03,928
Is this counterfeit money?
386
00:28:06,898 --> 00:28:08,166
It is real.
387
00:28:08,299 --> 00:28:10,368
Gosh, those punks
388
00:28:10,902 --> 00:28:12,503
are being very careful.
389
00:28:13,304 --> 00:28:14,973
Keep buying the chao from them.
390
00:28:15,473 --> 00:28:16,473
Yes.
391
00:28:18,743 --> 00:28:22,680
Sooner or later,
they will give us counterfeit money.
392
00:28:22,981 --> 00:28:24,415
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
393
00:28:31,155 --> 00:28:32,523
Dear Seung-nyang,
394
00:28:33,725 --> 00:28:36,461
I think I will be here longer
than I expected.
395
00:28:38,863 --> 00:28:42,300
It troubles me that I left you there.
396
00:28:47,372 --> 00:28:51,542
The day when you and I
can enjoy Goryeo together will come soon.
397
00:28:53,278 --> 00:28:56,714
Until then, please do not strain yourself.
398
00:28:58,149 --> 00:28:59,550
I miss you, Seung-nyang.
399
00:29:03,354 --> 00:29:04,354
General!
400
00:29:07,158 --> 00:29:08,159
General,
401
00:29:08,493 --> 00:29:10,328
I snatched a letter that Wang Yu sent
402
00:29:11,162 --> 00:29:12,530
from Goryeo just now.
403
00:29:18,369 --> 00:29:20,705
Seung-nyang is definitely not in Goryeo.
404
00:29:22,573 --> 00:29:23,708
Where are Wang Yu's men?
405
00:29:23,975 --> 00:29:26,344
I have no idea where they are hiding.
406
00:29:26,511 --> 00:29:29,113
Do not slack off on guarding the inside
and outside of the Imperial Palace.
407
00:29:29,747 --> 00:29:30,782
Yes, General.
408
00:29:42,694 --> 00:29:44,495
{\an8}FOUR MONTHS LATER
409
00:29:52,203 --> 00:29:55,707
Your Highness, General Baekan's nephew
has sent a letter.
410
00:30:04,983 --> 00:30:07,986
Your Highness, have you been doing well?
411
00:30:09,354 --> 00:30:11,990
{\an8}General Baekan's first order of business
here at Yoyang Province
412
00:30:12,090 --> 00:30:13,958
{\an8}was to build up the army.
413
00:30:14,525 --> 00:30:16,594
Building a strong army
will not happen overnight,
414
00:30:16,894 --> 00:30:19,464
but we are slowly getting stronger
and stronger.
415
00:30:20,398 --> 00:30:22,000
I apologize. Please spare my life.
416
00:30:23,067 --> 00:30:24,302
I have committed a grave sin.
417
00:30:24,369 --> 00:30:25,636
-Please spare my life.
-Kill him.
418
00:30:25,703 --> 00:30:26,537
-Yes.
-Yes.
419
00:30:26,604 --> 00:30:28,006
-Please spare me.
-Next.
420
00:30:28,072 --> 00:30:29,273
Governor, please spare my life...
421
00:30:29,707 --> 00:30:31,976
He bought his position
for 100 yang of gold
422
00:30:32,243 --> 00:30:34,579
and has exploited the people for years.
423
00:30:34,979 --> 00:30:36,447
Please forgive me.
424
00:30:36,514 --> 00:30:38,449
We have no mercy on corrupt officials.
425
00:30:39,450 --> 00:30:40,918
Confiscate his assets,
426
00:30:40,985 --> 00:30:44,022
-beat him, and toss him in jail.
-Please.
427
00:30:44,088 --> 00:30:45,088
However,
428
00:30:45,323 --> 00:30:46,858
the problem is financing.
429
00:30:47,492 --> 00:30:50,862
Confiscating the assets
of corrupt officials is not enough
430
00:30:51,329 --> 00:30:54,032
to provide funds for the army.
431
00:30:54,799 --> 00:30:57,135
We are looking for a way
to raise funds for the army.
432
00:30:57,468 --> 00:31:01,572
Could Your Highness be kind enough
to look for people who can help us?
433
00:31:05,543 --> 00:31:07,879
Have you found any wealthy merchants
in the Yuan dynasty?
434
00:31:08,046 --> 00:31:10,848
Most of them have close ties
with Grand Councillor Yeoncheol.
435
00:31:11,182 --> 00:31:12,283
Of course.
436
00:31:13,251 --> 00:31:15,286
Yeoncheol would need all those funds
437
00:31:15,987 --> 00:31:18,756
to maintain his power.
438
00:31:19,357 --> 00:31:22,860
What are Your Highness's plans?
439
00:31:24,495 --> 00:31:26,564
There are ten provinces
in the Yuan dynasty.
440
00:31:27,131 --> 00:31:29,534
One is already on my side.
441
00:31:29,867 --> 00:31:31,636
If I can have five
442
00:31:31,769 --> 00:31:34,272
among the rest on my side,
443
00:31:34,972 --> 00:31:36,507
it will be worth
444
00:31:36,974 --> 00:31:38,976
giving Yeoncheol a fight.
445
00:31:39,577 --> 00:31:41,946
I will do all I can to help Your Highness.
446
00:31:44,715 --> 00:31:46,384
How is His Imperial Majesty these days?
447
00:31:46,951 --> 00:31:50,555
He has become very prudent unlike before.
448
00:31:52,423 --> 00:31:54,092
He must be very lonely.
449
00:31:56,194 --> 00:31:57,195
Just wait.
450
00:31:58,196 --> 00:32:01,132
Just wait a bit longer,
Your Imperial Majesty.
451
00:32:07,305 --> 00:32:10,975
You made this yourself?
452
00:32:11,609 --> 00:32:13,845
Do you like the clothes
I made for your child?
453
00:32:14,412 --> 00:32:15,446
I do.
454
00:32:17,115 --> 00:32:19,217
It is fascinating to think
455
00:32:20,518 --> 00:32:21,853
that my child will be wearing it.
456
00:32:34,765 --> 00:32:36,400
You are almost done,
Your Imperial Majesty.
457
00:32:36,601 --> 00:32:37,601
Just a little more.
458
00:32:39,270 --> 00:32:40,771
Hang in there, Your Imperial Majesty.
459
00:32:41,839 --> 00:32:43,508
Hang in there just a little longer.
460
00:32:45,743 --> 00:32:46,744
Your Imperial Majesty.
461
00:32:49,547 --> 00:32:51,282
Just a little longer,
Your Imperial Majesty.
462
00:32:53,084 --> 00:32:54,585
Hang in there, Your Imperial Majesty.
463
00:32:55,520 --> 00:32:57,321
You are almost done.
464
00:32:58,556 --> 00:32:59,556
Your Imperial Majesty,
465
00:32:59,924 --> 00:33:03,394
let us stop these treatments now.
466
00:33:05,196 --> 00:33:07,231
Even after having acupuncture
and moxibustion every day,
467
00:33:07,765 --> 00:33:10,168
there has not been an improvement
for four months.
468
00:33:11,536 --> 00:33:14,872
I cannot watch Your Imperial Majesty
suffer like this any longer.
469
00:33:15,773 --> 00:33:17,275
If I give up after all this,
470
00:33:18,910 --> 00:33:21,012
I would just look pitiful.
471
00:33:21,612 --> 00:33:22,647
Your Imperial Majesty.
472
00:33:23,014 --> 00:33:26,050
Here comes His Imperial Majesty.
473
00:33:26,117 --> 00:33:27,218
-Oh, no.
-Your Imperial Majesty,
474
00:33:27,285 --> 00:33:28,819
put this around your belly.
475
00:33:28,886 --> 00:33:30,154
Hurry, Your Imperial Majesty.
476
00:33:37,929 --> 00:33:39,363
What is taking you so long?
477
00:33:39,931 --> 00:33:43,000
Your Imperial Majesty,
His Imperial Majesty has arrived.
478
00:33:47,538 --> 00:33:50,474
Her Imperial Majesty was asleep.
479
00:33:51,342 --> 00:33:52,710
Please come in.
480
00:33:59,150 --> 00:34:00,518
Welcome, Your Imperial Majesty.
481
00:34:01,886 --> 00:34:04,622
Why are you here though?
482
00:34:06,857 --> 00:34:08,993
Concubine Park will give birth soon.
483
00:34:09,894 --> 00:34:10,761
So?
484
00:34:10,828 --> 00:34:13,764
She wants to give birth at the temple
where the Empress Dowager is.
485
00:34:14,899 --> 00:34:17,034
Please give her permission, Empress.
486
00:34:19,637 --> 00:34:21,072
My apologies, Your Imperial Majesty.
487
00:34:23,474 --> 00:34:24,675
Please let her.
488
00:34:25,042 --> 00:34:27,545
The mother must be relaxed
for the childbirth to go smoothly.
489
00:34:29,614 --> 00:34:31,482
When a lady conceives
in the Imperial Palace,
490
00:34:31,549 --> 00:34:33,584
she goes to her private home
to give birth.
491
00:34:34,118 --> 00:34:35,987
There is no reason for me to object.
492
00:34:38,456 --> 00:34:39,890
Thank you, Your Imperial Majesty.
493
00:34:41,959 --> 00:34:43,761
I also have a favor
to ask of Your Imperial Majesty.
494
00:34:44,262 --> 00:34:45,296
Go on.
495
00:34:45,529 --> 00:34:47,064
For the remaining months of my conception,
496
00:34:47,131 --> 00:34:50,401
I would like to go to Hwanggak Temple
and give my prayers to the Buddha.
497
00:34:51,802 --> 00:34:54,272
Will you be all right
outside the Imperial Palace?
498
00:34:56,340 --> 00:34:58,576
It is all to give blessings to the child.
499
00:34:59,043 --> 00:35:00,611
I would do anything for it.
500
00:35:01,512 --> 00:35:02,747
Do as you please, Empress.
501
00:35:13,090 --> 00:35:14,090
Your Imperial Majesty.
502
00:35:15,793 --> 00:35:19,030
Now you can see Yang without any hassle.
503
00:35:19,297 --> 00:35:22,066
-Not yet.
-It has been four months already.
504
00:35:22,533 --> 00:35:23,934
Are you all right?
505
00:35:24,168 --> 00:35:26,304
As written
in the Empress Dowager's letter,
506
00:35:26,837 --> 00:35:29,573
what matters is regaining my dignity
as an emperor.
507
00:35:30,875 --> 00:35:33,311
Without power, I cannot do anything
508
00:35:34,145 --> 00:35:35,513
for Yang or anyone else.
509
00:35:50,861 --> 00:35:52,897
Did you call for me,
Your Imperial Majesty?
510
00:35:53,230 --> 00:35:54,899
Please help me, Dang Gise.
511
00:35:54,965 --> 00:35:57,601
Is something troubling you?
512
00:35:57,668 --> 00:35:58,668
Yes.
513
00:35:59,704 --> 00:36:02,973
Just thinking about it makes me
shake in anger.
514
00:36:08,312 --> 00:36:09,747
What is wrong?
515
00:36:11,549 --> 00:36:12,683
Tell me.
516
00:36:13,551 --> 00:36:15,653
If it troubles Your Imperial Majesty
that much,
517
00:36:15,853 --> 00:36:17,788
I would be willing to do anything to help.
518
00:36:19,423 --> 00:36:20,658
Please kill that wench,
519
00:36:21,892 --> 00:36:23,027
Concubine Park.
520
00:36:25,029 --> 00:36:28,799
I would rather be blind than watch
that wench bear the Emperor's child.
521
00:36:29,100 --> 00:36:30,801
Kill her for me
522
00:36:31,535 --> 00:36:33,170
and end all of my troubles, Dang Gise.
523
00:36:34,038 --> 00:36:35,206
If something goes wrong,
524
00:36:35,906 --> 00:36:38,109
Your Imperial Majesty and Father
525
00:36:38,776 --> 00:36:40,444
will be in big trouble.
526
00:36:40,511 --> 00:36:43,013
That wench will go deliver her baby
at Ganye Temple.
527
00:36:43,447 --> 00:36:45,449
No one will know
if she dies on the way there.
528
00:36:49,920 --> 00:36:51,989
Please comply with my request, Dang Gise.
529
00:36:52,356 --> 00:36:54,024
It is driving me insane.
530
00:36:54,992 --> 00:36:56,093
Father must never...
531
00:36:57,061 --> 00:36:59,130
find out about this.
532
00:37:01,432 --> 00:37:04,769
I will definitely take it to the grave.
533
00:37:17,047 --> 00:37:18,315
This is General Dang Gise.
534
00:37:19,517 --> 00:37:21,685
I am called Mad Dog.
535
00:37:31,495 --> 00:37:33,063
You must become a bandit
536
00:37:33,998 --> 00:37:35,466
and kill some wenches.
537
00:37:36,801 --> 00:37:39,036
I will do anything you say.
538
00:37:49,113 --> 00:37:50,214
My lady.
539
00:37:50,581 --> 00:37:53,551
If you touch this, you will die.
It is cursed.
540
00:37:53,884 --> 00:37:55,586
I understand, my lady.
541
00:37:55,653 --> 00:37:57,455
I will not touch your things.
542
00:37:57,521 --> 00:37:59,256
It belongs to someone else.
543
00:38:00,057 --> 00:38:01,992
But do you know
why I am taking it from you?
544
00:38:03,127 --> 00:38:04,728
If I give it to you now, you will die.
545
00:38:05,196 --> 00:38:06,697
I will give it to you later.
546
00:38:08,332 --> 00:38:10,100
I understand, my lady.
547
00:38:10,601 --> 00:38:11,601
Yang.
548
00:38:16,574 --> 00:38:17,942
Why is he back?
549
00:38:22,379 --> 00:38:26,016
Concubine Park is leaving
for Ganye Temple in two days.
550
00:38:28,586 --> 00:38:30,254
She will go in a carriage.
551
00:38:31,355 --> 00:38:32,890
If you go hide in advance,
552
00:38:32,957 --> 00:38:35,192
you will be able
to leave the Imperial Palace safely.
553
00:38:36,327 --> 00:38:37,495
Please tell Eunuch Bang
554
00:38:37,962 --> 00:38:41,131
that I will meet him on the second peak
of Mount Chilbong
555
00:38:41,632 --> 00:38:42,933
where Hwanggak Temple is.
556
00:38:44,068 --> 00:38:46,003
All right, I will tell him.
557
00:38:47,771 --> 00:38:48,806
But...
558
00:38:50,474 --> 00:38:53,143
what are you planning to do
after you leave here?
559
00:38:53,344 --> 00:38:54,912
I will go back to Goryeo
560
00:38:56,280 --> 00:38:57,748
and see His Majesty.
561
00:39:00,017 --> 00:39:01,652
All right.
562
00:39:08,592 --> 00:39:09,592
My child,
563
00:39:12,029 --> 00:39:14,298
you will see your father soon.
564
00:39:15,866 --> 00:39:17,101
When he sees you,
565
00:39:19,236 --> 00:39:20,771
he will be very happy.
566
00:39:33,384 --> 00:39:35,019
Your Majesty.
567
00:39:37,187 --> 00:39:38,355
Those punks said
568
00:39:38,422 --> 00:39:41,892
that they will sell 20,000 pieces
of the chao.
569
00:39:44,595 --> 00:39:45,963
It would be impossible
570
00:39:47,164 --> 00:39:48,866
to have 20,000 pieces of the real chao.
571
00:39:52,703 --> 00:39:54,138
It will definitely be counterfeit money.
572
00:40:07,017 --> 00:40:09,787
Have you brought the silver?
573
00:40:17,194 --> 00:40:18,762
Show us the chao first.
574
00:40:41,418 --> 00:40:43,420
What in the world are you doing?
575
00:40:45,789 --> 00:40:46,890
Do not move.
576
00:41:02,306 --> 00:41:04,675
We have finally got them, Your Majesty.
577
00:41:10,247 --> 00:41:12,483
-Take them away.
-Yes.
578
00:41:13,417 --> 00:41:14,418
Take them away.
579
00:41:21,458 --> 00:41:22,458
Halt.
580
00:41:28,465 --> 00:41:31,268
How dare you mess with an envoy?
581
00:41:32,736 --> 00:41:35,839
Do you want a war with the Yuan dynasty?
582
00:41:36,940 --> 00:41:39,743
This is all counterfeit money.
583
00:41:43,047 --> 00:41:46,050
You kept the real chao
you got from the Imperial House
584
00:41:46,150 --> 00:41:49,720
and made the Goryeo trade payments
with counterfeit money.
585
00:41:50,187 --> 00:41:51,922
If Grand Councillor Yeoncheol finds out,
586
00:41:52,289 --> 00:41:54,124
who would be killed first?
587
00:41:56,827 --> 00:41:59,596
I heard the counterfeit money
was all made at the same place.
588
00:42:05,302 --> 00:42:06,704
If you tell us where,
589
00:42:07,304 --> 00:42:09,406
we will burn the counterfeit chao
right in front of you
590
00:42:09,506 --> 00:42:12,276
and forget about your crime.
591
00:42:12,910 --> 00:42:14,678
Do you mean it?
592
00:42:16,046 --> 00:42:18,048
I guess you have not heard about me.
593
00:42:19,216 --> 00:42:23,153
I am not one to break my word.
594
00:42:30,561 --> 00:42:32,563
The counterfeit money was made
595
00:42:34,131 --> 00:42:35,833
in Yoyang Province.
596
00:42:36,600 --> 00:42:37,735
Yoyang Province?
597
00:42:38,469 --> 00:42:40,304
General Baekan is in charge
of that place, is he not?
598
00:42:40,738 --> 00:42:42,573
Where is it in Yoyang Province?
599
00:42:42,940 --> 00:42:44,908
We do not know the details.
600
00:42:46,276 --> 00:42:49,646
There is this guy called Hong
who supplies drinks
601
00:42:49,713 --> 00:42:51,682
to courtesan houses in Yoyang.
602
00:42:52,349 --> 00:42:55,152
We got the counterfeit money from him.
603
00:42:56,420 --> 00:42:57,554
Are you certain?
604
00:42:57,755 --> 00:42:59,156
Why would I lie
605
00:43:00,090 --> 00:43:02,626
when my life is at risk?
606
00:43:05,562 --> 00:43:07,097
Put these men in jail,
607
00:43:07,397 --> 00:43:11,235
write about their crime in detail,
and send it to the Yuan dynasty.
608
00:43:11,301 --> 00:43:12,703
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
609
00:43:12,770 --> 00:43:16,206
You said you would let us go!
610
00:43:19,243 --> 00:43:20,377
Is that true?
611
00:43:20,744 --> 00:43:23,080
Concubine Park is coming here
to give birth?
612
00:43:23,313 --> 00:43:25,916
Yes, Your Highness. She is leaving today.
613
00:43:26,350 --> 00:43:27,584
How strange.
614
00:43:28,418 --> 00:43:31,221
Why would the Empress allow that
when I am here?
615
00:43:31,288 --> 00:43:33,557
The Empress is
at Hwanggak Temple right now.
616
00:43:33,624 --> 00:43:34,725
Why is she there?
617
00:43:34,792 --> 00:43:37,261
She will pray there until she gives birth.
618
00:43:38,829 --> 00:43:40,731
I do not believe that.
619
00:43:40,931 --> 00:43:42,966
There is no way that she is conceiving.
620
00:43:43,033 --> 00:43:44,601
Her belly has grown bigger.
621
00:43:44,668 --> 00:43:46,637
That is easy to fake.
622
00:43:48,472 --> 00:43:49,640
That wicked girl.
623
00:43:50,774 --> 00:43:52,810
What in the world is she up to?
624
00:43:57,247 --> 00:43:58,248
My child,
625
00:43:59,383 --> 00:44:01,385
you will be cramped, but hang in there.
626
00:44:02,619 --> 00:44:04,421
Once we leave the Imperial Palace,
627
00:44:06,356 --> 00:44:07,958
you will feel a lot more comfortable.
628
00:44:10,394 --> 00:44:11,394
Yang.
629
00:44:13,330 --> 00:44:14,531
Change into these clothes.
630
00:44:26,944 --> 00:44:28,045
You are all ready.
631
00:44:28,345 --> 00:44:31,348
If you go through the side door,
Her Ladyship's carriage will be there.
632
00:44:31,415 --> 00:44:32,416
Get inside.
633
00:44:33,217 --> 00:44:36,019
Only the maids from Goryeo will be going,
634
00:44:36,086 --> 00:44:37,254
so do not worry.
635
00:44:37,788 --> 00:44:39,756
Who will be guarding us?
636
00:44:39,990 --> 00:44:43,894
I told Concubine Park
how to deal with the Kheshig.
637
00:44:45,696 --> 00:44:48,899
Where is Court Lady Noh?
638
00:44:49,132 --> 00:44:52,903
She is right next to the carriage
because she wants to see you off.
639
00:44:55,305 --> 00:44:57,841
Go and live a good life.
640
00:45:00,377 --> 00:45:01,812
Thank you, Chief Eunuch.
641
00:45:04,047 --> 00:45:05,515
I will never forget your kindness.
642
00:45:06,450 --> 00:45:08,485
Her Ladyship must be waiting. Let us go.
643
00:45:47,090 --> 00:45:49,259
Concubine Park,
His Imperial Majesty is here.
644
00:45:55,599 --> 00:45:56,466
Your Imperial Majesty.
645
00:45:56,533 --> 00:45:59,169
You do not need to come out. Farewell.
646
00:45:59,770 --> 00:46:00,938
Yes, Your Imperial Majesty.
647
00:46:10,580 --> 00:46:11,580
Move out.
648
00:46:33,403 --> 00:46:35,172
There must not be a single mistake.
649
00:46:35,639 --> 00:46:36,707
Yes, Dang Gise.
650
00:47:27,391 --> 00:47:30,260
How could Dok-man tell us now
about her conceiving?
651
00:47:30,994 --> 00:47:33,063
Seung-nyang must have
gone through so much.
652
00:47:33,497 --> 00:47:35,732
I am proud of her for staying safe.
653
00:47:35,799 --> 00:47:38,101
When His Majesty finds out about this,
654
00:47:38,668 --> 00:47:41,004
he will be overjoyed.
655
00:47:42,773 --> 00:47:44,808
What is taking her so long?
656
00:47:50,914 --> 00:47:53,717
The assassins will begin
their attack soon.
657
00:47:53,850 --> 00:47:56,553
We should fall back now.
658
00:47:57,154 --> 00:47:58,922
I got it. Be quiet.
659
00:48:03,293 --> 00:48:04,293
Halt.
660
00:48:06,096 --> 00:48:07,096
Halt!
661
00:48:14,271 --> 00:48:16,706
Her Ladyship must relieve herself.
662
00:48:17,674 --> 00:48:18,674
Relieve?
663
00:48:19,109 --> 00:48:20,109
Yes.
664
00:48:20,210 --> 00:48:23,747
Please keep a distance from us.
665
00:48:25,082 --> 00:48:26,850
All right.
666
00:48:27,918 --> 00:48:31,321
We will give you plenty of time.
Do what you must.
667
00:48:44,000 --> 00:48:45,235
Come out, Yang.
668
00:48:48,405 --> 00:48:49,405
Hurry.
669
00:49:05,021 --> 00:49:07,657
Yang, when you go back to Goryeo,
670
00:49:08,592 --> 00:49:11,061
give this letter to my mother.
671
00:49:12,262 --> 00:49:13,262
I will.
672
00:49:17,601 --> 00:49:18,835
Deliver this for me too.
673
00:49:22,005 --> 00:49:24,107
Mine, too. Deliver this for me too.
674
00:49:24,875 --> 00:49:27,777
Not again. Who are you trying
to send this to?
675
00:49:27,844 --> 00:49:29,112
Take this too.
676
00:49:29,779 --> 00:49:31,882
Tell my mother I am doing well.
677
00:49:31,948 --> 00:49:35,152
This is precious to you, Court Lady Noh.
678
00:49:35,218 --> 00:49:37,187
You will regret it later
when you realize it.
679
00:49:37,254 --> 00:49:40,123
-Take it back.
-No, just take it.
680
00:49:40,190 --> 00:49:41,758
We do not have all day.
681
00:49:46,196 --> 00:49:47,196
Yang,
682
00:49:47,564 --> 00:49:50,333
hurry and leave
before the Kheshig come back.
683
00:49:52,469 --> 00:49:55,605
Thank you so much, everyone.
684
00:49:56,406 --> 00:49:57,908
Live a good life, Yang.
685
00:49:58,475 --> 00:50:00,710
-Do not forget us.
-All right.
686
00:50:00,777 --> 00:50:02,078
-Goodbye.
-Be safe.
687
00:50:05,048 --> 00:50:06,449
Raise your child well.
688
00:50:07,651 --> 00:50:08,685
Yes, Your Ladyship.
689
00:50:12,022 --> 00:50:13,590
-I will get going now.
-Hurry.
690
00:50:13,990 --> 00:50:15,025
Farewell.
691
00:50:22,465 --> 00:50:23,934
-Bye.
-Bye.
692
00:50:50,427 --> 00:50:52,562
Your Ladyship!
693
00:51:12,515 --> 00:51:13,515
No.
694
00:51:19,756 --> 00:51:20,756
Come here.
695
00:51:38,308 --> 00:51:39,309
My lady!
696
00:51:40,343 --> 00:51:41,778
My lady.
697
00:51:42,279 --> 00:51:43,313
My lady!
698
00:51:53,623 --> 00:51:54,658
My lady.
699
00:51:55,659 --> 00:51:57,594
My lady, do not die.
700
00:51:57,961 --> 00:52:00,263
My lady!
701
00:52:01,298 --> 00:52:04,567
Hurry and run away.
702
00:52:05,835 --> 00:52:06,835
Your child...
703
00:52:07,570 --> 00:52:08,972
You must protect your child.
704
00:52:11,441 --> 00:52:13,943
My lady!
705
00:52:15,011 --> 00:52:16,146
I wanted to see...
706
00:52:17,113 --> 00:52:20,950
Goryeo once more before I died.
707
00:52:22,018 --> 00:52:23,018
Hurry.
708
00:52:23,787 --> 00:52:25,021
-My lady.
-Hurry.
709
00:52:26,056 --> 00:52:27,057
My lady.
710
00:52:27,590 --> 00:52:29,926
My lady!
711
00:52:30,527 --> 00:52:31,995
-My lady!
-Yang, we should go.
712
00:52:32,062 --> 00:52:33,430
-My lady!
-Yang.
713
00:52:33,496 --> 00:52:36,733
-My lady!
-Yang, hurry.
714
00:52:37,534 --> 00:52:38,835
My lady.
715
00:52:39,336 --> 00:52:40,336
My lady!
716
00:52:59,923 --> 00:53:01,124
Let us go, Yang.
717
00:53:12,268 --> 00:53:14,838
-No!
-No, Yang.
718
00:53:46,169 --> 00:53:48,605
-Get them!
-Hurry!
719
00:53:53,576 --> 00:53:55,178
Yang.
720
00:53:55,612 --> 00:53:58,148
-Get them!
-You should go. Now!
721
00:53:58,815 --> 00:53:59,815
Hurry!
722
00:54:16,099 --> 00:54:17,567
-Catch her!
-Hurry!
723
00:54:17,634 --> 00:54:18,635
Get her!
724
00:54:45,295 --> 00:54:46,729
-Eunuch Bang.
-Seung-nyang.
725
00:54:46,896 --> 00:54:48,264
What a disaster.
726
00:54:48,431 --> 00:54:49,666
Are you all right?
727
00:54:52,969 --> 00:54:54,204
Who do we have here?
728
00:54:55,338 --> 00:54:56,906
It is Seung-nyang.
729
00:55:03,980 --> 00:55:06,783
I will deal with them.
Get her out of here.
730
00:55:07,217 --> 00:55:08,318
Senior Officer Park.
731
00:55:08,485 --> 00:55:11,488
You have a child to protect.
You must stay alive.
732
00:55:11,554 --> 00:55:13,356
-Seung-nyang, let us go.
-Senior Officer Park.
733
00:55:14,757 --> 00:55:15,757
Senior Officer Park.
734
00:55:17,861 --> 00:55:19,229
-Catch her.
-Yes.
735
00:55:29,439 --> 00:55:33,142
Today is the day you die.
736
00:55:33,409 --> 00:55:36,412
All right. Bring it on.
737
00:56:00,537 --> 00:56:01,804
Go to the afterlife,
738
00:56:03,606 --> 00:56:04,841
get on your knees
739
00:56:06,276 --> 00:56:08,411
and beg Chief Ki Ja-oh for forgiveness.
740
00:56:09,646 --> 00:56:10,646
All right?
741
00:56:48,251 --> 00:56:49,251
Are you all right?
742
00:56:51,921 --> 00:56:52,921
Seung-nyang!
743
00:56:57,727 --> 00:56:58,995
Seung-nyang.
744
00:57:00,396 --> 00:57:01,464
No...
745
00:57:01,898 --> 00:57:03,566
Seung-nyang.
746
00:57:03,800 --> 00:57:05,602
Seung-nyang, are you all right?
747
00:57:07,003 --> 00:57:08,671
Yes, I am all right.
748
00:57:08,838 --> 00:57:10,974
I will distract them.
749
00:57:11,040 --> 00:57:12,375
Hide in the cave over there.
750
00:57:13,042 --> 00:57:14,711
Do not worry. Stay strong.
751
00:57:24,487 --> 00:57:28,124
Hey, you fools!
You must run faster to get me!
752
00:57:29,826 --> 00:57:30,893
There he is!
753
00:57:30,960 --> 00:57:32,228
-Catch him!
-Hurry!
754
00:57:32,462 --> 00:57:34,797
-Get him!
-There he is! Catch him!
755
00:57:51,781 --> 00:57:55,051
What? Yang left the Imperial Palace?
756
00:58:11,634 --> 00:58:12,635
My child...
757
00:58:16,005 --> 00:58:17,040
Do not worry.
758
00:58:18,574 --> 00:58:21,344
Just like how my mother had protected me,
759
00:58:24,580 --> 00:58:25,682
I will...
760
00:58:27,450 --> 00:58:28,851
protect you.
761
00:58:29,719 --> 00:58:30,953
Do not worry, my child.
762
00:59:26,242 --> 00:59:28,611
Subtitle translation by James Park
54607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.