All language subtitles for Empress.Ki.S01E21.1080p.BDRip.x265.10bit.FLAC.2.0-Vista_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,324 --> 00:00:47,727 {\an8}The traitors should surrender now! 2 00:00:48,962 --> 00:00:50,029 Shut your mouth! 3 00:00:51,497 --> 00:00:53,166 Get rid of them all! 4 00:01:08,948 --> 00:01:10,049 Seung-nyang. 5 00:01:13,686 --> 00:01:14,988 It is a white band. 6 00:01:17,423 --> 00:01:19,692 Yeoncheol is alive? 7 00:01:21,261 --> 00:01:23,296 We cannot kill Dang Gise. 8 00:01:23,963 --> 00:01:25,732 It is a trap, Your Majesty. 9 00:01:29,135 --> 00:01:31,271 Grand Councillor Yeoncheol is not dead. 10 00:01:31,971 --> 00:01:33,339 We need to change our plans. 11 00:01:34,974 --> 00:01:38,311 Bang Jin, you traitor. Come out and pay for your sins! 12 00:01:38,611 --> 00:01:40,380 Silence, Baekan! 13 00:01:41,414 --> 00:01:44,417 Get rid of every single one of them! 14 00:02:56,956 --> 00:02:59,192 You were supposed to kill Dang Gise. 15 00:02:59,258 --> 00:03:01,294 As if I would help rebels. 16 00:03:01,427 --> 00:03:03,629 So you betrayed us? 17 00:03:18,711 --> 00:03:19,746 General. 18 00:03:22,315 --> 00:03:25,284 We must kill everyone who knows about our plans. 19 00:03:25,518 --> 00:03:26,552 I know. 20 00:03:43,002 --> 00:03:44,537 That old geezer... 21 00:03:47,373 --> 00:03:49,041 How dare he try to trick us? 22 00:03:50,710 --> 00:03:52,178 It is the city guards! 23 00:03:52,612 --> 00:03:54,080 They are here! 24 00:04:11,764 --> 00:04:13,399 Dang Gise's soldiers were lying in wait. 25 00:04:14,333 --> 00:04:15,968 Dang Gise was waiting for this. 26 00:04:51,904 --> 00:04:53,239 Please lie down, Father. 27 00:04:53,372 --> 00:04:55,007 You might make it worse. 28 00:04:55,074 --> 00:04:58,344 My men are risking their lives to fight. 29 00:04:58,845 --> 00:05:02,014 How can I lay here and wait for our victory? 30 00:05:04,317 --> 00:05:06,219 A messenger is here. 31 00:05:06,586 --> 00:05:07,653 Send him in. 32 00:05:13,459 --> 00:05:14,327 What is happening? 33 00:05:14,393 --> 00:05:15,962 We have stopped the rebels. 34 00:05:17,029 --> 00:05:18,631 General Dang Gise will lead the men 35 00:05:18,865 --> 00:05:21,100 and arrive here soon, Grand Councillor. 36 00:05:23,336 --> 00:05:24,337 Father. 37 00:05:24,403 --> 00:05:26,005 I will go greet them 38 00:05:26,339 --> 00:05:27,974 at the Emperor's palace. 39 00:05:28,040 --> 00:05:29,375 Yes, Grand Councillor. 40 00:05:34,013 --> 00:05:35,081 Your Imperial Majesty. 41 00:05:36,916 --> 00:05:39,952 The Grand Councillor is on his way to the Emperor's palace right now. 42 00:05:44,724 --> 00:05:46,359 It turned out for the better. 43 00:05:47,159 --> 00:05:49,061 There is nobody by Yeoncheol's side now. 44 00:05:49,128 --> 00:05:50,196 Go now... 45 00:05:52,732 --> 00:05:54,233 and end his life. 46 00:05:56,068 --> 00:05:57,670 Yes, Your Imperial Majesty. 47 00:06:24,664 --> 00:06:26,065 What is wrong, Father? 48 00:06:43,983 --> 00:06:46,452 Stand behind me, Your Imperial Majesty. Quickly! 49 00:06:49,155 --> 00:06:51,257 Who sent you? The Empress Dowager? 50 00:06:51,591 --> 00:06:52,625 Or was it... 51 00:07:05,037 --> 00:07:06,405 Now look here. 52 00:07:07,006 --> 00:07:08,641 Do you think that I, Yeoncheol, the conqueror, 53 00:07:08,708 --> 00:07:10,776 will fall to the likes of you? 54 00:07:13,679 --> 00:07:14,680 Your Imperial Majesty. 55 00:07:23,923 --> 00:07:25,124 Do not die! 56 00:07:25,725 --> 00:07:28,594 Yes, Grand Councillor. 57 00:07:29,195 --> 00:07:32,331 I am at your command. 58 00:07:33,332 --> 00:07:34,867 I will not die. 59 00:07:38,938 --> 00:07:40,172 Father. 60 00:07:51,484 --> 00:07:54,286 I am on my way to see Grand Councillor Yeoncheol's demise. 61 00:07:55,087 --> 00:07:56,288 Would you like to accompany me? 62 00:07:56,989 --> 00:07:58,224 What does that mean? 63 00:07:58,557 --> 00:08:00,993 I am going to kill Grand Councillor Yeoncheol with my own hands. 64 00:08:01,060 --> 00:08:02,762 The rebels have been suppressed. 65 00:08:04,630 --> 00:08:06,098 What did you just say? 66 00:08:06,165 --> 00:08:09,835 Dang Gise is going to lead his men and will arrive here soon. 67 00:08:10,603 --> 00:08:13,539 Your Imperial Majesty, you must call off the assassination right away. 68 00:08:13,606 --> 00:08:14,740 Assassination? 69 00:08:31,624 --> 00:08:32,625 Grand Councillor. 70 00:08:32,692 --> 00:08:35,294 You scum! You dare challenge me? 71 00:08:35,361 --> 00:08:37,530 Father! 72 00:08:37,596 --> 00:08:39,598 Your Imperial Majesty, you must stand back. 73 00:08:39,665 --> 00:08:41,801 Father. 74 00:08:42,501 --> 00:08:44,737 Come at me. One at a time. 75 00:08:48,174 --> 00:08:49,175 How about it? 76 00:08:50,943 --> 00:08:52,044 Stop! 77 00:08:56,415 --> 00:08:57,650 I said stop! 78 00:09:00,219 --> 00:09:01,353 Your Imperial Majesty... 79 00:09:17,503 --> 00:09:18,571 I am sorry. 80 00:09:19,472 --> 00:09:21,240 This is to protect His Imperial Majesty. 81 00:09:39,158 --> 00:09:41,560 If I had come any later, it would have been a disaster, 82 00:09:42,695 --> 00:09:43,729 Grand Councillor. 83 00:09:52,772 --> 00:09:53,806 Dang Gise. 84 00:10:01,981 --> 00:10:04,483 What is going on here? 85 00:10:06,585 --> 00:10:08,254 Assassins attacked us. 86 00:10:08,320 --> 00:10:11,290 His Imperial Majesty saved our lives. 87 00:10:12,024 --> 00:10:14,460 We are alive thanks to His Imperial Majesty's grace. 88 00:10:52,164 --> 00:10:55,367 These are the ones who helped the rebels by deploying their soldiers. 89 00:11:01,874 --> 00:11:03,108 Listen here, criminals. 90 00:11:03,843 --> 00:11:05,744 The dead Bang Jin and Ju Gukcheong 91 00:11:05,978 --> 00:11:08,881 had spread mysterious documents, disturbed the public, 92 00:11:08,948 --> 00:11:11,283 {\an8}and conspired a rebellion to seize their power. 93 00:11:11,817 --> 00:11:13,919 {\an8}There is no doubt that there is a mastermind behind them. 94 00:11:14,787 --> 00:11:17,423 If you confess now, we will spare your lives. 95 00:11:18,090 --> 00:11:19,592 But if you choose not to talk, 96 00:11:20,059 --> 00:11:21,927 death will be the least of your worries. 97 00:11:25,197 --> 00:11:27,867 Deputy Minister of Justice! Who is the mastermind? 98 00:11:28,400 --> 00:11:31,270 I swear I do not know anything. 99 00:11:34,039 --> 00:11:35,641 Order him to be executed. 100 00:11:37,943 --> 00:11:39,411 You want me... 101 00:11:40,079 --> 00:11:41,680 to make the order? 102 00:11:41,747 --> 00:11:45,017 We are executing rebels. It must be an order from the Emperor. 103 00:11:46,685 --> 00:11:47,953 Do it, Your Imperial Majesty. 104 00:11:51,290 --> 00:11:54,026 Your Imperial Majesty. 105 00:12:00,199 --> 00:12:01,333 I order you... 106 00:12:07,640 --> 00:12:08,707 to execute him. 107 00:12:09,742 --> 00:12:12,111 Your Imperial Majesty... 108 00:12:28,827 --> 00:12:29,929 Execute him. 109 00:12:38,203 --> 00:12:39,305 Execute him. 110 00:12:56,188 --> 00:12:57,456 Councilman Bang Jin told me 111 00:12:58,757 --> 00:13:02,394 that he received orders from the Empress Dowager! 112 00:13:09,468 --> 00:13:11,203 How dare you lie? 113 00:13:11,870 --> 00:13:14,440 I heard it directly from Bang Jin. 114 00:13:16,475 --> 00:13:17,910 Without a doubt, 115 00:13:18,277 --> 00:13:21,313 the mastermind behind the rebels is Her Highness! 116 00:13:22,681 --> 00:13:24,216 Shut your mouth! 117 00:13:25,150 --> 00:13:26,885 -Arrest the Empress Dowager. -Yes. 118 00:13:32,825 --> 00:13:34,393 -Your Highness. -Your Highness. 119 00:13:34,626 --> 00:13:35,694 Your Highness. 120 00:13:48,173 --> 00:13:49,208 Your Imperial Majesty. 121 00:13:49,575 --> 00:13:53,479 We have finally caught the mastermind behind the rebels. 122 00:13:55,614 --> 00:13:56,648 Father. 123 00:14:00,886 --> 00:14:03,655 Your Imperial Majesty, you must not protect me. 124 00:14:04,723 --> 00:14:06,658 Do as the Grand Councillor says. 125 00:14:06,925 --> 00:14:10,629 That is the only way to keep him from suspecting you. 126 00:14:11,864 --> 00:14:15,267 What if he asks me to execute you, Your Highness? 127 00:14:15,534 --> 00:14:17,302 He cannot execute me. 128 00:14:17,803 --> 00:14:20,739 Those whom I directly dealt with are already dead. 129 00:14:20,906 --> 00:14:22,174 But Your Highness... 130 00:14:22,241 --> 00:14:23,976 As long as you stay alive and well, 131 00:14:24,810 --> 00:14:27,179 I can rise to power again, Your Imperial Majesty. 132 00:14:28,247 --> 00:14:29,415 Do you understand? 133 00:14:31,817 --> 00:14:33,419 This is all my fault. 134 00:14:34,453 --> 00:14:35,921 I was too hasty. 135 00:14:36,555 --> 00:14:37,890 Do not worry about me. 136 00:14:38,757 --> 00:14:43,195 You must make sure to protect your throne, Your Imperial Majesty. 137 00:14:44,096 --> 00:14:46,331 I am not behind the rebels. 138 00:14:46,765 --> 00:14:48,367 This is slander, Your Imperial Majesty. 139 00:14:48,667 --> 00:14:52,004 Your Imperial Majesty, dethrone her right now 140 00:14:52,304 --> 00:14:53,672 {\an8}and send her to Ganye Temple. 141 00:14:53,739 --> 00:14:56,208 {\an8}GANYE TEMPLE: WHERE WIDOWED EMPRESSES AND CONCUBINES ARE SENT TO 142 00:14:57,743 --> 00:14:59,912 This is unfair, Your Imperial Majesty. 143 00:15:03,015 --> 00:15:04,917 Did you not hear me? 144 00:15:17,963 --> 00:15:19,098 I order... 145 00:15:22,601 --> 00:15:24,069 the Empress Dowager... 146 00:15:29,808 --> 00:15:30,976 to be dethroned immediately. 147 00:15:32,344 --> 00:15:33,445 Your Imperial Majesty. 148 00:15:34,746 --> 00:15:36,448 -Take her away. -Yes. 149 00:15:39,952 --> 00:15:41,653 Even if you send me away to the temple, 150 00:15:42,020 --> 00:15:44,790 I will continue to pray to Buddha for you, Your Imperial Majesty. 151 00:15:56,502 --> 00:16:00,405 Please stay healthy, Your Imperial Majesty. 152 00:16:18,824 --> 00:16:20,259 Do not worry. 153 00:16:20,792 --> 00:16:24,463 I plan on taking your secrets to the grave. 154 00:16:25,931 --> 00:16:27,232 Your Highness, 155 00:16:28,467 --> 00:16:31,103 are you saying that you will take all the responsibility yourself? 156 00:16:34,473 --> 00:16:36,141 Just promise me one thing. 157 00:16:36,408 --> 00:16:37,743 While I am gone, 158 00:16:38,110 --> 00:16:40,913 you must foster a force powerful enough to take on the Grand Councillor. 159 00:16:41,213 --> 00:16:42,347 That way, in the future, 160 00:16:43,615 --> 00:16:46,785 I can take down Yeoncheol's clan when I return. 161 00:16:47,286 --> 00:16:48,720 We will make sure 162 00:16:49,988 --> 00:16:52,024 that your sacrifice does not go in vain, Your Highness. 163 00:16:52,491 --> 00:16:54,259 Do not worry, Your Highness. 164 00:17:01,900 --> 00:17:05,270 Your Imperial Majesty, we must reward 165 00:17:06,171 --> 00:17:07,639 those who played a vital role 166 00:17:08,907 --> 00:17:10,576 in suppressing the rebels. 167 00:17:11,543 --> 00:17:12,711 Grand Councillor, 168 00:17:13,845 --> 00:17:15,013 do as you wish. 169 00:17:58,924 --> 00:18:01,159 -Your Highness. -Your Highness. 170 00:18:02,394 --> 00:18:04,129 Your Highness. 171 00:18:04,563 --> 00:18:05,664 Your Highness. 172 00:18:05,998 --> 00:18:09,635 The Empress is a highly jealous woman. 173 00:18:15,240 --> 00:18:19,044 You must protect the child even if I am not here. 174 00:18:21,580 --> 00:18:22,714 Yes, Your Highness. 175 00:18:24,116 --> 00:18:25,250 I shall. 176 00:18:26,752 --> 00:18:28,487 Her Imperial Majesty has arrived. 177 00:18:39,931 --> 00:18:42,701 You have protected this position for a very long time. 178 00:18:42,934 --> 00:18:45,637 Now you are in charge, Your Imperial Majesty. 179 00:18:46,271 --> 00:18:49,408 Please lead the Inner Court well, Your Imperial Majesty. 180 00:18:55,514 --> 00:18:57,482 Goodness, look at you. 181 00:18:59,584 --> 00:19:01,853 You must think you are still all high and mighty. 182 00:19:04,923 --> 00:19:07,459 I told you not to mess with me. 183 00:19:16,501 --> 00:19:19,237 I cannot wait to see you grow old and die 184 00:19:19,304 --> 00:19:21,640 amidst the incense in the temple, 185 00:19:23,375 --> 00:19:24,476 Your Highness. 186 00:19:24,910 --> 00:19:27,012 I will be praying to Buddha 187 00:19:27,079 --> 00:19:28,914 for you to conceive a child. 188 00:19:29,381 --> 00:19:31,283 If you still cannot even then, 189 00:19:35,220 --> 00:19:38,423 just know that the heavens are punishing you for your father's sins. 190 00:19:40,492 --> 00:19:41,560 What did you say? 191 00:19:51,636 --> 00:19:52,704 Court Lady Seo. 192 00:19:53,372 --> 00:19:55,974 How should I deal with that wench? 193 00:19:56,608 --> 00:19:58,110 No matter how much she struggles, 194 00:19:58,176 --> 00:20:01,246 victory is yours, Your Imperial Majesty. 195 00:20:02,147 --> 00:20:04,783 Now that you have truly become the owner of the Imperial Palace, 196 00:20:05,150 --> 00:20:07,753 you can show her a bit of mercy. 197 00:20:08,320 --> 00:20:09,321 That is right. 198 00:20:10,155 --> 00:20:13,191 I will show them how I handle 199 00:20:14,559 --> 00:20:16,795 the matters of the Inner Court. 200 00:20:53,165 --> 00:20:54,199 Grand Councillor. 201 00:20:55,700 --> 00:20:58,003 Just because I cut my hair like a temple nun 202 00:20:58,837 --> 00:21:01,740 does not mean that I will just die quietly here. 203 00:21:03,208 --> 00:21:07,245 You will deeply regret not killing me. 204 00:21:12,717 --> 00:21:14,386 Now, Baekan. 205 00:21:14,753 --> 00:21:15,987 Have a drink. 206 00:21:16,054 --> 00:21:17,155 Yes, Grand Councillor. 207 00:21:19,591 --> 00:21:22,093 Would you like to take over Yoyang Province? 208 00:21:23,361 --> 00:21:24,361 Father. 209 00:21:24,396 --> 00:21:26,565 Among the ten provinces in Yuan, 210 00:21:26,631 --> 00:21:28,834 Yoyang Province is the closest to Daedo. 211 00:21:29,134 --> 00:21:32,537 {\an8}Become the governor of the province and lead them. 212 00:21:33,839 --> 00:21:35,240 At your service. 213 00:21:35,307 --> 00:21:36,975 At your service. 214 00:21:44,082 --> 00:21:45,450 As for you, 215 00:21:45,917 --> 00:21:48,386 the Empress has nothing but praise for you. 216 00:21:49,020 --> 00:21:50,522 Tell me what you want. 217 00:21:53,091 --> 00:21:56,928 Please make me the King of Goryeo again. 218 00:21:58,897 --> 00:22:00,966 You must forget that silly dream of yours. 219 00:22:03,068 --> 00:22:06,238 I do not trust Goryeo as a nation. 220 00:22:06,671 --> 00:22:08,373 For a whole 30 years, 221 00:22:09,107 --> 00:22:11,710 those malicious people of Goryeo have fought with the Great Yuan. 222 00:22:12,677 --> 00:22:14,412 No other nation in this world 223 00:22:14,479 --> 00:22:16,982 has been such a thorn in our side like Goryeo has been. 224 00:22:20,552 --> 00:22:21,753 As for you, 225 00:22:22,254 --> 00:22:25,624 I do not want you to be the King of Goryeo. 226 00:22:26,458 --> 00:22:28,660 You should stay here with me 227 00:22:30,061 --> 00:22:31,630 and enjoy a good life here. 228 00:22:34,065 --> 00:22:35,367 I have received word from Goryeo 229 00:22:35,800 --> 00:22:38,670 that my father is severely ill. 230 00:22:40,505 --> 00:22:42,407 May I return for a bit? 231 00:22:42,874 --> 00:22:44,576 Of course you may. 232 00:22:45,176 --> 00:22:46,912 Now let us have a drink. 233 00:22:56,154 --> 00:22:58,590 I was unexpectedly promoted to a higher position, 234 00:22:59,157 --> 00:23:00,926 but you could not get what you hoped for. 235 00:23:02,460 --> 00:23:05,530 Do not tell me you are satisfied with that position. 236 00:23:07,065 --> 00:23:09,167 The reason I wanted to gain power 237 00:23:09,334 --> 00:23:11,836 was that I wanted to make the Great Yuan truly great. 238 00:23:14,239 --> 00:23:15,874 I am well aware of the fact 239 00:23:16,074 --> 00:23:17,809 that a mere governor of a province cannot do much. 240 00:23:19,744 --> 00:23:21,980 I will try to strengthen my power in my own way, 241 00:23:22,414 --> 00:23:25,050 so you must do the same, General. 242 00:23:25,383 --> 00:23:26,785 Of course. 243 00:23:34,960 --> 00:23:37,596 Yoyang Province is much bigger than Goryeo. 244 00:23:37,896 --> 00:23:39,898 Either way, you are now the governor of the region. 245 00:23:40,799 --> 00:23:42,834 You are now as powerful as a king of a nation. 246 00:23:43,234 --> 00:23:44,936 I am worried for His Imperial Majesty. 247 00:23:45,937 --> 00:23:47,539 The Empress Dowager was chased out. 248 00:23:47,606 --> 00:23:49,441 And we are leaving as well. 249 00:23:50,842 --> 00:23:52,911 He is like an orphan now. 250 00:23:53,178 --> 00:23:54,178 From now on, 251 00:23:54,779 --> 00:23:58,483 Grand Councillor Yeoncheol's tyranny is going to become even worse. 252 00:24:35,487 --> 00:24:36,955 What brings you here? 253 00:24:37,022 --> 00:24:39,824 The fact that those assassins who tried to kill me last time 254 00:24:40,392 --> 00:24:42,460 were all your guard eunuchs 255 00:24:42,794 --> 00:24:44,529 has been bothering me. 256 00:24:47,999 --> 00:24:49,100 Those men were... 257 00:24:50,669 --> 00:24:52,837 bribed by the rebels. 258 00:24:58,943 --> 00:25:01,813 How are you looking at me like that? 259 00:25:02,280 --> 00:25:04,949 Whoever you meet and wherever you go, 260 00:25:05,417 --> 00:25:07,318 you will report it to me, Your Imperial Majesty. 261 00:25:07,385 --> 00:25:10,388 Know that, and be careful of your actions. 262 00:25:12,190 --> 00:25:15,427 Until now, you only visited the Empress's palace on certain days. 263 00:25:15,927 --> 00:25:17,696 Now, you will have to visit her more frequently. 264 00:25:19,164 --> 00:25:21,733 The Empress being unable to get pregnant is your responsibility. 265 00:25:21,833 --> 00:25:23,001 Do you understand? 266 00:25:24,736 --> 00:25:26,171 Yes, Grand Councillor. 267 00:25:42,087 --> 00:25:43,154 Your Imperial Majesty. 268 00:25:43,388 --> 00:25:46,324 Please get Yang for me. 269 00:25:48,226 --> 00:25:49,661 I cannot breathe. 270 00:25:50,395 --> 00:25:51,429 Yang has... 271 00:25:52,564 --> 00:25:54,766 returned to Goryeo with Wang Yu. 272 00:25:57,769 --> 00:25:59,070 Did he reclaim his throne? 273 00:25:59,204 --> 00:26:00,905 I do not know the details. 274 00:26:03,641 --> 00:26:05,110 How could Wang Yu leave 275 00:26:05,543 --> 00:26:07,612 without saying goodbye first? 276 00:26:08,213 --> 00:26:10,215 It was under the Grand Councillor's instructions. 277 00:26:17,722 --> 00:26:18,757 Your Imperial Majesty. 278 00:26:19,824 --> 00:26:21,359 Her Highness is gone. 279 00:26:23,194 --> 00:26:24,696 General Baekan is also gone. 280 00:26:26,798 --> 00:26:28,099 Yang is not here either. 281 00:26:30,835 --> 00:26:32,036 Now I am... 282 00:26:33,171 --> 00:26:34,506 completely alone. 283 00:26:40,211 --> 00:26:41,346 Your Imperial Majesty... 284 00:26:51,422 --> 00:26:52,524 By the way, 285 00:26:52,590 --> 00:26:55,660 is your father that sick? 286 00:26:55,727 --> 00:26:57,395 Why are you so dumb? 287 00:26:57,896 --> 00:26:59,664 That was an excuse. 288 00:26:59,898 --> 00:27:01,499 Some trouble is going on in Goryeo, 289 00:27:01,733 --> 00:27:04,135 so they sent out for His Majesty. 290 00:27:04,202 --> 00:27:06,271 I see. 291 00:27:07,539 --> 00:27:08,973 Am I the only one who did not know? 292 00:27:12,310 --> 00:27:14,045 Do not worry too much about us. 293 00:27:14,279 --> 00:27:17,849 You must return safely, Your Majesty. 294 00:27:27,025 --> 00:27:28,226 Would you like to... 295 00:27:30,295 --> 00:27:32,597 to return to Goryeo with me, even for just a bit? 296 00:27:39,871 --> 00:27:42,574 Dang Gise is currently looking for the blood vow. 297 00:27:43,408 --> 00:27:45,310 If he gets his hands on the blood vow, 298 00:27:45,376 --> 00:27:46,811 Your Majesty's goal to reclaim the throne 299 00:27:48,146 --> 00:27:49,314 and my goal to avenge my parents 300 00:27:51,983 --> 00:27:54,052 will become unreachable. 301 00:27:55,720 --> 00:27:58,857 I will find out what is going on and return right away. 302 00:28:00,091 --> 00:28:01,192 Until then, 303 00:28:03,127 --> 00:28:04,596 take care of yourselves. 304 00:28:05,830 --> 00:28:08,132 Your Majesty, we must depart. 305 00:29:01,619 --> 00:29:03,021 Take care of His Majesty. 306 00:29:03,288 --> 00:29:04,355 Stay healthy. 307 00:29:06,658 --> 00:29:08,159 Do not just think about women. 308 00:29:55,206 --> 00:29:56,274 Yeom Byeong-su! 309 00:30:00,078 --> 00:30:01,913 You take charge of the Kheshig. 310 00:30:08,252 --> 00:30:11,756 My body and soul are at your service, 311 00:30:12,090 --> 00:30:14,258 Grand Councillor. 312 00:30:15,426 --> 00:30:17,895 Replace the Kheshig with my men. 313 00:30:18,229 --> 00:30:19,897 And the number of the soldiers must be doubled. 314 00:30:20,198 --> 00:30:22,433 Yes, Grand Councillor! 315 00:30:26,270 --> 00:30:28,906 You will command the Palace Defense Unit and the city guards from now on. 316 00:30:29,741 --> 00:30:30,908 -Yes, Father. -Yes, Father. 317 00:30:31,442 --> 00:30:33,378 One mistake was enough. 318 00:30:33,745 --> 00:30:36,180 I will never allow another rebellion to occur 319 00:30:36,514 --> 00:30:38,483 in the Imperial Palace. 320 00:30:56,234 --> 00:30:57,502 Where are you going? 321 00:31:04,976 --> 00:31:07,612 What does it matter to you where we are going? 322 00:31:07,678 --> 00:31:08,780 Watch your mouth. 323 00:31:09,947 --> 00:31:13,584 He is the new commander of the Kheshig, you little eunuch. 324 00:31:14,719 --> 00:31:16,487 You sell your country off only to become 325 00:31:16,988 --> 00:31:18,489 a gatekeeper of the Imperial Palace? 326 00:31:18,556 --> 00:31:20,425 I cannot believe you are still alive. 327 00:31:22,060 --> 00:31:23,795 I guess you are acting up 328 00:31:23,861 --> 00:31:26,364 thanks to your deposed king's contribution in suppressing the rebels. 329 00:31:27,165 --> 00:31:28,966 While I am the commander of the Kheshig, 330 00:31:29,033 --> 00:31:31,903 I will show no mercy to those who get on the wrong side of me. 331 00:31:34,205 --> 00:31:35,573 It has been a while, Seung-nyang. 332 00:31:35,873 --> 00:31:38,342 Did you not like being a court lady? You dressed up like a man again. 333 00:31:47,919 --> 00:31:50,788 From today, patrol the Imperial Palace twice as often. 334 00:31:50,855 --> 00:31:52,790 Make sure nothing gets in. 335 00:31:53,524 --> 00:31:54,792 Yes, Commander. 336 00:31:56,060 --> 00:31:59,297 Now that I am in charge of the Kheshig, 337 00:31:59,664 --> 00:32:01,966 something has got to change around here. 338 00:32:25,756 --> 00:32:26,858 Jeok-ho? 339 00:32:27,692 --> 00:32:29,227 Did that guy steal money? 340 00:32:29,560 --> 00:32:31,028 Why is everyone looking for him? 341 00:32:31,195 --> 00:32:34,799 He has the blood vow that Emperor Myeongjong had left. 342 00:32:35,833 --> 00:32:38,102 -The blood vow? -He is bald. 343 00:32:38,302 --> 00:32:40,938 And he is great with spears. 344 00:32:41,005 --> 00:32:43,307 Is there anyone like that in Goryeo Village? 345 00:32:45,943 --> 00:32:49,881 If you go to the Shaolin Monastery in the south, 346 00:32:50,281 --> 00:32:53,951 there are many bald monks who are amazing with spears. 347 00:32:54,018 --> 00:32:55,052 Goodness! 348 00:32:56,654 --> 00:32:59,056 He is not a monk, he is a eunuch. 349 00:33:00,224 --> 00:33:01,492 -A eunuch? -Yes. 350 00:33:01,559 --> 00:33:03,427 -I thought he was a monk. -Gosh! 351 00:33:05,029 --> 00:33:06,364 Does anyone come to your mind? 352 00:33:36,561 --> 00:33:37,929 A red tiger? 353 00:33:40,598 --> 00:33:41,699 Jeokho? 354 00:33:46,971 --> 00:33:50,107 I do not know who Jeok-ho is, and he is not here. 355 00:33:50,174 --> 00:33:52,076 Do not come back here looking for him. 356 00:33:52,276 --> 00:33:53,411 Please think carefully... 357 00:33:59,717 --> 00:34:01,385 It seems like we came here for nothing. 358 00:34:01,919 --> 00:34:03,187 What did I tell you? 359 00:34:03,254 --> 00:34:05,890 I told you not to listen to that crazy Court Lady Noh. 360 00:34:06,657 --> 00:34:09,427 We must come back tonight. 361 00:34:09,493 --> 00:34:10,595 Tonight? 362 00:34:11,529 --> 00:34:12,530 Why? 363 00:34:13,798 --> 00:34:15,333 I need to check something. 364 00:34:16,767 --> 00:34:19,670 There is someone suspicious in Goryeo Village. 365 00:34:20,271 --> 00:34:21,539 Someone suspicious? 366 00:34:21,973 --> 00:34:24,775 But he is not a eunuch. 367 00:34:25,209 --> 00:34:26,877 He has a beard 368 00:34:26,944 --> 00:34:29,313 as well as a full head of hair. 369 00:34:30,014 --> 00:34:33,150 By any chance, is there anyone who has seen Jeok-ho's face? 370 00:34:33,851 --> 00:34:37,254 {\an8}We do have a sketch based on my father's memories. 371 00:34:38,256 --> 00:34:39,991 {\an8}May I see it? 372 00:34:54,805 --> 00:34:57,508 The facial features are very similar. 373 00:35:17,528 --> 00:35:18,796 We have found the guy. 374 00:35:19,330 --> 00:35:20,598 The headman of Goryeo Village. 375 00:35:21,599 --> 00:35:23,034 He is Jeok-ho. 376 00:35:38,282 --> 00:35:39,517 Who is outside? 377 00:36:14,485 --> 00:36:15,753 Who sent you? 378 00:36:16,253 --> 00:36:17,455 If you do not speak, 379 00:36:17,755 --> 00:36:20,057 I will pierce your throat. 380 00:36:21,625 --> 00:36:24,929 But your head will fall first. 381 00:36:29,033 --> 00:36:30,167 Give us 382 00:36:31,202 --> 00:36:32,536 the blood vow. 383 00:36:47,385 --> 00:36:49,320 Are you looking for Jeok-ho too? 384 00:36:52,656 --> 00:36:55,192 What? It was you three? 385 00:36:55,259 --> 00:36:57,895 We apologize for our rudeness, Headman. 386 00:36:58,996 --> 00:37:01,265 I understand why Yeoncheol is looking for it. 387 00:37:01,732 --> 00:37:03,601 But why do you need it? 388 00:37:05,703 --> 00:37:08,406 We plan to take down Yeoncheol. 389 00:37:11,175 --> 00:37:14,178 I knew something was strange when you were taking the rats. 390 00:37:14,512 --> 00:37:16,313 I guess you spread the mysterious documents too. 391 00:37:17,782 --> 00:37:20,651 But I do not have the blood vow. 392 00:37:21,986 --> 00:37:23,220 Please help us. 393 00:37:23,287 --> 00:37:26,023 We know you have it. Please just give it to us. 394 00:37:27,391 --> 00:37:30,027 Before Emperor Myeongjong passed away, 395 00:37:31,362 --> 00:37:33,297 he gave me secret orders. 396 00:37:48,179 --> 00:37:50,314 He said he would write the blood vow in a book. 397 00:37:51,148 --> 00:37:54,318 He told me to deliver it to the Imperial Crown Prince. 398 00:38:05,296 --> 00:38:07,698 The blood vow had a butterfly drawn on it. 399 00:38:08,933 --> 00:38:10,501 It was a sign 400 00:38:11,101 --> 00:38:13,370 that only the Imperial Crown Prince would understand the meaning. 401 00:38:17,074 --> 00:38:18,676 Your Imperial Majesty. 402 00:38:18,809 --> 00:38:20,411 Your Imperial Majesty. 403 00:38:22,546 --> 00:38:23,747 Your Imperial Majesty. 404 00:38:26,717 --> 00:38:28,252 Your Imperial Majesty. 405 00:38:28,552 --> 00:38:30,354 Your Imperial Majesty. 406 00:38:32,056 --> 00:38:33,257 Your Imperial Majesty. 407 00:38:37,828 --> 00:38:39,063 Your Imperial Majesty. 408 00:38:41,198 --> 00:38:43,701 Kill all of the Emperor's court ladies and eunuchs. 409 00:38:43,767 --> 00:38:44,835 -Yes. -Yes. 410 00:38:47,171 --> 00:38:50,374 Yeoncheol found out His Imperial Majesty had written a blood vow. 411 00:38:50,441 --> 00:38:51,909 He went on a rampage. 412 00:39:30,681 --> 00:39:34,351 I thought that if I got caught, they would take the blood vow from me. 413 00:39:35,586 --> 00:39:37,254 So I hid it. 414 00:39:39,423 --> 00:39:42,226 But how did you manage to survive? 415 00:39:42,560 --> 00:39:43,694 In the Imperial Palace, 416 00:39:44,361 --> 00:39:46,130 there is a passage that only I know of. 417 00:39:46,864 --> 00:39:48,165 I escaped through there. 418 00:39:48,332 --> 00:39:49,333 Then, 419 00:39:49,867 --> 00:39:53,103 where did you hide the blood vow? 420 00:39:53,971 --> 00:39:56,373 We will find it. Please tell us. 421 00:39:56,907 --> 00:39:58,976 Later, I had a eunuch go back 422 00:39:59,843 --> 00:40:00,978 and look for it. 423 00:40:01,579 --> 00:40:05,049 But the blood vow vanished from that very spot. 424 00:40:06,083 --> 00:40:07,083 By any chance, 425 00:40:07,851 --> 00:40:11,155 do you know who took it? 426 00:40:13,757 --> 00:40:16,493 Please tell us who it is. 427 00:40:24,101 --> 00:40:25,369 Headman. 428 00:40:26,303 --> 00:40:27,571 Headman. 429 00:40:31,976 --> 00:40:33,177 Wait here. 430 00:40:34,578 --> 00:40:35,713 Headman. 431 00:40:36,313 --> 00:40:37,815 It is I, Yeom Byeong-su. 432 00:40:37,881 --> 00:40:39,216 Where are you? 433 00:40:40,150 --> 00:40:41,185 It is Yeom Byeong-su. 434 00:40:41,251 --> 00:40:42,886 What the heck is he doing here? 435 00:40:43,754 --> 00:40:46,657 Wait, we have to go. Hurry. 436 00:40:46,724 --> 00:40:48,492 Where are you, Headman? 437 00:40:53,797 --> 00:40:55,633 Have you been well, Headman? 438 00:40:58,102 --> 00:40:59,937 Is this not the Kheshig commander's uniform? 439 00:41:00,004 --> 00:41:03,340 Oh, my. It is as if you have lived in the Imperial Palace before. 440 00:41:03,574 --> 00:41:05,776 How did you recognize it so quickly? 441 00:41:24,762 --> 00:41:26,296 So, you are Jeok-ho. 442 00:41:27,197 --> 00:41:28,999 What? Do you feel wronged? 443 00:41:29,833 --> 00:41:31,301 I feel wronged too. 444 00:41:31,669 --> 00:41:33,871 Why did I not recognize you as Jeok-ho earlier? 445 00:41:36,640 --> 00:41:38,208 Search his place and find the blood vow. 446 00:41:38,275 --> 00:41:39,510 -Yes, General. -Yes, General. 447 00:41:40,944 --> 00:41:42,012 Let us go. 448 00:41:49,186 --> 00:41:50,487 Search everywhere. 449 00:41:50,554 --> 00:41:51,655 -Yes. -Yes. 450 00:42:03,333 --> 00:42:06,470 General, we have looked everywhere, but there is no blood vow. 451 00:42:06,537 --> 00:42:07,705 That is true, General. 452 00:42:08,639 --> 00:42:10,107 Take him to the Imperial Palace. 453 00:42:10,174 --> 00:42:11,375 -Yes, General. -Yes, General. 454 00:42:11,608 --> 00:42:12,943 -Take him! -Yes. 455 00:42:19,183 --> 00:42:21,752 We cannot let them take the blood vow. 456 00:42:22,986 --> 00:42:25,823 It is too risky for us to make our move now. 457 00:42:25,989 --> 00:42:27,391 Seung-nyang is right. 458 00:42:28,025 --> 00:42:30,027 We must go back and wait for the right time. 459 00:42:44,174 --> 00:42:45,174 Stop! 460 00:42:46,844 --> 00:42:48,078 Hello, Grand Councillor. 461 00:42:50,347 --> 00:42:53,217 Jeok-ho, it has been a while. 462 00:42:54,651 --> 00:42:55,853 Grand Councillor... 463 00:42:56,687 --> 00:42:58,822 Stop resisting and save yourself the pain. 464 00:42:59,590 --> 00:43:01,358 Tell us where the blood vow is. 465 00:43:01,592 --> 00:43:03,560 I do not know where it is. 466 00:43:04,828 --> 00:43:08,132 How can I tell you about something I do not know? 467 00:43:08,665 --> 00:43:10,834 I suppose you can still take more. 468 00:43:11,835 --> 00:43:13,036 -Burn him. -Yes. 469 00:43:26,617 --> 00:43:28,552 Make sure to keep him alive. 470 00:43:29,653 --> 00:43:31,221 Do not worry, Grand Councillor. 471 00:43:32,156 --> 00:43:36,026 I will make sure to keep him alive and have him go through immense pain. 472 00:43:58,348 --> 00:43:59,583 What happened? 473 00:44:00,017 --> 00:44:01,785 Seeing as they have not taken action, 474 00:44:02,219 --> 00:44:03,921 he has not said anything yet. 475 00:44:05,689 --> 00:44:06,690 Tonight, 476 00:44:07,858 --> 00:44:09,560 we will get Jeok-ho out of there. 477 00:44:09,626 --> 00:44:11,128 We are in the Imperial Palace. 478 00:44:11,461 --> 00:44:14,231 Where will you take him if you manage to get him out of there? 479 00:44:14,631 --> 00:44:17,167 He said there is a secret passage that only he knows of. 480 00:44:17,234 --> 00:44:18,669 Once we get him out of there, 481 00:44:18,735 --> 00:44:20,470 we can run away through the passage. 482 00:44:20,537 --> 00:44:22,272 After Yeom Byeong-su became the commander, 483 00:44:22,806 --> 00:44:24,842 the Kheshig have been stricter in their security. 484 00:44:25,909 --> 00:44:28,178 If we can read their movements well, 485 00:44:28,846 --> 00:44:30,581 we can find a weak spot. 486 00:44:32,749 --> 00:44:36,186 Eunuch Bang, go find out the Kheshig's rotation schedule. 487 00:44:37,621 --> 00:44:40,090 Senior Officer Park, find out the Kheshig's patrol routes 488 00:44:40,157 --> 00:44:42,259 down to the exact hour. 489 00:44:43,160 --> 00:44:44,294 Tonight, 490 00:44:44,928 --> 00:44:47,431 when they slacken their vigilance, 491 00:44:48,866 --> 00:44:50,300 we will make our move. 492 00:45:00,410 --> 00:45:03,213 Your Imperial Majesty, how are you doing this morning? 493 00:45:08,819 --> 00:45:10,721 Your stomach is getting quite big. 494 00:45:11,288 --> 00:45:14,591 There are only four months left before she must give birth. 495 00:45:15,225 --> 00:45:16,860 Did anyone ask you? 496 00:45:19,463 --> 00:45:21,465 Why did you not pay respects last night? 497 00:45:22,766 --> 00:45:25,302 Last night, the baby was kicking hard-- 498 00:45:25,369 --> 00:45:26,803 I told you to shut up. 499 00:45:30,941 --> 00:45:32,910 Having the Empress Dowager on your side this whole time, 500 00:45:32,976 --> 00:45:35,412 you could not even bother to care about the rules of this Inner Court. 501 00:45:35,879 --> 00:45:37,347 -No, Your Imperial Majesty. -Then what? 502 00:45:37,781 --> 00:45:40,450 Do you think you are special because you have the Emperor's child? 503 00:45:43,220 --> 00:45:44,922 My deepest apologies, Your Imperial Majesty. 504 00:45:45,489 --> 00:45:47,057 Please forgive me this time. 505 00:45:47,124 --> 00:45:49,026 I do not want to see your face. Get out. 506 00:45:52,663 --> 00:45:53,730 Your Ladyship. 507 00:46:08,178 --> 00:46:11,715 Whenever I see her stomach, I can feel my insides turning... 508 00:46:13,116 --> 00:46:16,420 Your Imperial Majesty, are you still not feeling well? 509 00:46:17,554 --> 00:46:20,791 I have been feeling bloated recently. I do not feel well. 510 00:46:20,958 --> 00:46:22,693 I think it is severe indigestion. 511 00:46:22,759 --> 00:46:24,895 I will call the physician right away. 512 00:46:25,329 --> 00:46:26,596 Forget the physician. 513 00:46:26,897 --> 00:46:28,732 Bring me something spicy. 514 00:46:29,099 --> 00:46:31,101 I think eating something spicy will ease my symptom. 515 00:46:31,468 --> 00:46:32,736 Yes, Your Imperial Majesty. 516 00:46:35,706 --> 00:46:39,376 Your Imperial Majesty, maybe, you have conceived... 517 00:46:41,578 --> 00:46:44,381 You have not menstruated for over two months now. 518 00:46:44,448 --> 00:46:45,515 Well... 519 00:46:48,352 --> 00:46:49,419 Wait a minute. 520 00:46:50,620 --> 00:46:51,688 I... 521 00:46:52,923 --> 00:46:54,758 cannot eat spicy food. 522 00:46:55,192 --> 00:46:56,493 Nor do I even like it. 523 00:46:56,560 --> 00:46:59,329 Congratulations, Your Imperial Majesty. 524 00:46:59,463 --> 00:47:02,666 Finally, you have conceived. 525 00:47:05,669 --> 00:47:07,437 I... 526 00:47:09,973 --> 00:47:11,375 I have conceived? 527 00:47:11,541 --> 00:47:13,677 You are being rewarded for the hardship you went through. 528 00:47:14,411 --> 00:47:15,912 At last, 529 00:47:16,246 --> 00:47:19,950 Buddha is touched by your desperation, Your Imperial Majesty. 530 00:47:26,156 --> 00:47:28,158 There is no way the Empress has conceived. 531 00:47:28,992 --> 00:47:31,061 Those are the rumors in the Imperial Palace. 532 00:47:32,863 --> 00:47:34,131 There is no way. 533 00:47:36,133 --> 00:47:39,036 After being exposed to the toxicity of the rouge and incense, 534 00:47:39,102 --> 00:47:40,704 it is impossible for her to get pregnant. 535 00:47:41,671 --> 00:47:44,775 {\an8}It is an old Indian trick to prevent pregnancy. 536 00:47:46,877 --> 00:47:49,613 When used long enough, you become infertile. 537 00:47:49,813 --> 00:47:53,450 Then maybe the Empress caught on to the tricks. 538 00:47:54,851 --> 00:47:57,454 Even just looking at the lipstick and the incense, 539 00:47:57,521 --> 00:47:59,356 they do not look out of the ordinary. 540 00:48:00,357 --> 00:48:02,392 There is no way she could have found out. 541 00:48:21,344 --> 00:48:24,047 {\an8}There is only an hour left before they rotate. 542 00:48:24,114 --> 00:48:25,882 {\an8}In that time, we must take Jeok-ho out of there 543 00:48:25,949 --> 00:48:27,751 and leave the Imperial Palace. 544 00:48:27,884 --> 00:48:29,019 Let us move. 545 00:48:40,697 --> 00:48:41,865 Hey! 546 00:48:43,467 --> 00:48:44,534 An intruder! 547 00:48:47,637 --> 00:48:48,738 Stop right there! 548 00:49:13,396 --> 00:49:14,464 Headman. 549 00:49:15,398 --> 00:49:17,400 -You... -We must go now. 550 00:49:22,672 --> 00:49:23,773 Please hurry. 551 00:49:29,346 --> 00:49:30,346 Let us go. 552 00:49:55,839 --> 00:49:57,073 Where is the secret passage? 553 00:49:57,140 --> 00:49:58,175 Along the Taiye Pond, 554 00:49:58,375 --> 00:50:01,111 there is a waterway that leads to the outside of the Imperial Palace. 555 00:50:01,278 --> 00:50:02,779 We will distract them, 556 00:50:02,846 --> 00:50:04,948 so go find the secret passage and escape, Seung-nyang. 557 00:50:05,048 --> 00:50:06,483 Come on. Hurry. 558 00:50:06,550 --> 00:50:08,752 Jeok-ho is running away. Get him! 559 00:50:11,755 --> 00:50:12,755 Run! 560 00:50:13,423 --> 00:50:14,424 Get them! 561 00:50:14,491 --> 00:50:16,893 You get them. I will get Jeok-ho. 562 00:50:17,027 --> 00:50:18,628 -Go on. -This way. 563 00:50:18,695 --> 00:50:19,729 -Yes. -Yes. 564 00:50:26,503 --> 00:50:27,503 Kill them. 565 00:50:48,892 --> 00:50:50,627 Seung-nyang? 566 00:51:05,942 --> 00:51:07,744 You go ahead. Now. 567 00:51:51,488 --> 00:51:52,489 Who are you? 568 00:52:01,031 --> 00:52:03,800 Seung-nyang, you have been here all along? 569 00:52:04,501 --> 00:52:07,103 They headed toward the Emperor's palace. Get them. 570 00:52:09,406 --> 00:52:11,675 Seung-nyang, let us go to my room. 571 00:52:13,643 --> 00:52:15,578 That will put you in danger too, Your Imperial Majesty. 572 00:52:17,514 --> 00:52:19,282 You cannot go far with this injury. 573 00:52:20,684 --> 00:52:22,652 Let us go to a nearby bath instead. 574 00:52:23,153 --> 00:52:24,421 Let us go. Come on. 575 00:52:45,175 --> 00:52:46,676 You have lost a lot of blood. 576 00:52:49,479 --> 00:52:50,914 I am fine. 577 00:52:50,980 --> 00:52:52,015 Be still. 578 00:53:00,724 --> 00:53:02,559 How did you end up like this? 579 00:53:12,135 --> 00:53:13,570 Are you sure it was Seung-nyang? 580 00:53:14,037 --> 00:53:17,207 I am sure. That was definitely Seung-nyang's eyes. 581 00:53:18,074 --> 00:53:19,609 The blood trail stops here. 582 00:53:24,214 --> 00:53:25,315 They are in the bath. 583 00:54:09,392 --> 00:54:10,627 I am fine. 584 00:54:10,894 --> 00:54:11,961 Just hold on. 585 00:54:12,929 --> 00:54:15,465 Once the Kheshig are gone, I will call for a physician. 586 00:54:23,907 --> 00:54:26,543 Your Imperial Majesty, Dang Gise is headed here. 587 00:54:28,077 --> 00:54:29,245 You must... 588 00:54:29,846 --> 00:54:31,948 You must make sure you do not let them in here. 589 00:54:32,015 --> 00:54:33,082 Yes, Your Imperial Majesty. 590 00:55:10,320 --> 00:55:12,255 What brings you here, General? 591 00:55:12,322 --> 00:55:13,223 Open the door. 592 00:55:13,289 --> 00:55:14,891 His Imperial Majesty is taking a bath. 593 00:55:15,158 --> 00:55:16,593 Please come back tomorrow morning-- 594 00:55:37,213 --> 00:55:39,949 What are you doing, General Dang Gise? 595 00:55:41,284 --> 00:55:42,685 What do you want? 596 00:55:43,219 --> 00:55:45,889 Someone who helped a prisoner escape ran away to here. 597 00:55:48,958 --> 00:55:50,660 Is that so? 598 00:55:52,262 --> 00:55:55,164 As you can tell, there is nothing going on here. 599 00:55:56,599 --> 00:56:00,069 But why are you taking a bath in the middle of the night? 600 00:56:02,205 --> 00:56:04,507 I could not sleep and wanted to relieve my fatigue. 601 00:56:10,847 --> 00:56:12,015 Anyway, 602 00:56:13,683 --> 00:56:17,020 do I, the Emperor, need to explain all of this to you? 603 00:56:19,489 --> 00:56:20,557 My apologies. 604 00:56:32,936 --> 00:56:34,370 Please finish your bath. 605 00:56:34,737 --> 00:56:36,573 We need to search the premises. 606 00:57:38,167 --> 00:57:40,403 How long do you plan on looking at my naked body? 607 00:57:42,772 --> 00:57:44,974 How rude of you to keep staring at me! 608 00:57:45,408 --> 00:57:47,510 Even the Grand Councillor is not like this. 609 00:57:53,149 --> 00:57:55,718 We have found Seung-nyang's blood trail outside. 610 00:57:57,954 --> 00:57:58,888 Where is she headed? 611 00:57:58,955 --> 00:58:00,156 The West Gate. 612 00:58:00,923 --> 00:58:02,291 That wench. 613 00:58:04,761 --> 00:58:05,761 Let us go! 614 00:58:13,002 --> 00:58:14,070 Seung-nyang. 615 00:58:14,303 --> 00:58:16,139 Wake up, Seung-nyang. 616 00:58:16,673 --> 00:58:17,707 Seung-nyang. 43950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.