All language subtitles for Del@2026 - 1981 - Bra - Violencia na Carne - Nadia Destro,Sonia Garcia,Helena Ramos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,470 --> 00:00:36,470 Eu não disse? 2 00:00:36,750 --> 00:00:38,210 O Zecão não ia mentir. 3 00:00:38,690 --> 00:00:40,030 Vai logo, porra. 4 00:00:42,330 --> 00:00:43,550 Puta merda. 5 00:00:44,130 --> 00:00:47,290 É grana pra caralho. Aí deve ter uns três milhões. Quatro milhões. 6 00:00:47,790 --> 00:00:50,790 Quatro. Justamente como o Zecão disse. 7 00:00:51,010 --> 00:00:54,530 E o coitado tinha que morrer de colapso cardíaco justo na hora da fuga. Melhor 8 00:00:54,530 --> 00:00:55,409 pra nós. 9 00:00:55,410 --> 00:00:56,970 Ele já estava velho mesmo. 10 00:00:57,230 --> 00:00:58,470 Sobra mais pra nós três. 11 00:00:58,690 --> 00:01:01,450 Quatro. Você esqueceu o homem do bar? É mesmo. 12 00:01:01,970 --> 00:01:03,550 E ele? E o carro? 13 00:01:03,870 --> 00:01:04,870 É. 14 00:01:05,180 --> 00:01:06,180 A gente o destrói. 15 00:01:06,600 --> 00:01:07,980 Coloca fogo nele. 16 00:01:08,780 --> 00:01:12,060 Não, não me mate. Eu tenho uma família, amor. 17 00:01:13,640 --> 00:01:16,480 O que 18 00:01:16,480 --> 00:01:28,600 foi? 19 00:01:29,180 --> 00:01:30,180 Não sei. 20 00:01:30,740 --> 00:01:32,020 Acho que vi um tiro. 21 00:01:32,380 --> 00:01:33,380 Um pesadelo. 22 00:01:33,560 --> 00:01:34,560 Mais um? 23 00:01:35,720 --> 00:01:37,880 Ana, às vezes eu tenho tanto medo. 24 00:01:39,540 --> 00:01:43,760 Pobrinho, estou aqui para te proteger para sempre. 25 00:02:39,690 --> 00:02:40,690 Obrigado. 26 00:05:24,940 --> 00:05:28,520 Esse susto, esses pesadelos, ocorrem devido ao sentimento de culpa. 27 00:05:29,620 --> 00:05:32,040 Intimamente você ainda não aceitou nossa relação. 28 00:05:32,920 --> 00:05:35,240 Imagina se estou aqui contigo numa boa. 29 00:05:36,380 --> 00:05:41,080 É, mas acho que as palavras da tua mãe e da tua irmã mexeram contigo. Você 30 00:05:41,080 --> 00:05:43,880 realmente teve coragem em contar tudo. 31 00:05:44,200 --> 00:05:47,400 Não é questão de coragem. É que não sei viver mentindo. 32 00:05:47,840 --> 00:05:52,100 Apenas não esperava reações tão violentas. Não liga não, Benzinho. 33 00:05:52,520 --> 00:05:54,180 Você vai ser muito feliz. 34 00:05:55,360 --> 00:05:57,060 É, mas eu tenho medo. 35 00:05:57,600 --> 00:06:01,040 Mamãe disse que todo pecado é castigado de maneira violenta. 36 00:06:01,860 --> 00:06:07,780 Ah, maldita repressão. É pecado na formação delas, que são atrasadas, 37 00:06:09,460 --> 00:06:12,420 Olha o Fábio, veja como ele encara tudo numa boa. 38 00:06:12,760 --> 00:06:13,760 Mas é diferente. 39 00:06:14,640 --> 00:06:15,640 Não, não é. 40 00:06:16,120 --> 00:06:20,060 Ele também tem família tradicional, machista, e é o único filho homem. 41 00:06:20,680 --> 00:06:25,000 A barra não deve ter sido fácil, mas ele soube não se deixar grilar pelos 42 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 outros. 43 00:06:26,380 --> 00:06:29,120 Bem que alguém disse que o inferno são os outros. 44 00:06:29,440 --> 00:06:30,440 Não foi Jean Paul Sartre? 45 00:06:30,900 --> 00:06:31,900 É isso aí. 46 00:06:32,720 --> 00:06:34,520 Agora vai ver se o Fábio quer café. 47 00:06:55,560 --> 00:06:56,560 Bom dia. 48 00:06:56,580 --> 00:06:57,780 Anja está fazendo café. 49 00:06:58,060 --> 00:06:59,039 Você quer? 50 00:06:59,040 --> 00:07:01,480 O que tomei era de ontem. Acordei cedo. 51 00:07:03,260 --> 00:07:06,280 E você, Mikon? Como está vivendo o teu momento de decisão? 52 00:07:06,620 --> 00:07:07,620 Muito bem. 53 00:07:07,980 --> 00:07:09,160 Apenas alguns grilos. 54 00:07:09,660 --> 00:07:13,100 Essa é a tua cabecinha. Mas conosco você não vai ter tempo para se grilar, não, 55 00:07:13,100 --> 00:07:14,019 tá? 56 00:07:14,020 --> 00:07:15,020 Tomara. 57 00:07:18,420 --> 00:07:20,120 Como vai, minha amiga e patroa? 58 00:07:20,480 --> 00:07:23,420 Muito bem. E o bariz Nikov dos pobres? 59 00:07:23,690 --> 00:07:24,870 Dançou muito hoje? 60 00:07:25,090 --> 00:07:27,830 Dos pobres, é? Você vai ver. Vou deixar ele lá embaixo. 61 00:07:28,290 --> 00:07:32,470 Aliás, ontem eu relia a peça pela terceira vez. É maravilhosa. E as cenas 62 00:07:32,470 --> 00:07:33,470 danço, então? 63 00:07:33,890 --> 00:07:36,870 Aliás, todos os papéis são bons e contrastantes. 64 00:07:37,130 --> 00:07:42,850 O meu é um contraponto do de Neila. E o da Sandra é a frescura juvenil em 65 00:07:42,850 --> 00:07:44,510 contraste com a amargura da Letícia. 66 00:07:44,770 --> 00:07:48,510 Eu fico tão contente ao ler a peça por saber que o Renato, o meu Renato... 67 00:07:48,620 --> 00:07:52,720 Escreveu essa maravilha. Mas se prepare bem, porque o teu Renato, como diretor, 68 00:07:52,820 --> 00:07:55,300 é super exigente. Sem exceção. 69 00:07:55,580 --> 00:07:56,760 Tudo bem. E daí? 70 00:07:58,020 --> 00:08:02,340 Você sabia que um dos primeiros filmes de Neila foi dirigido pelo Renato? 71 00:08:02,880 --> 00:08:03,880 Claro que sabia. 72 00:08:04,080 --> 00:08:06,200 E que nessa ocasião eles tiveram um caso? 73 00:08:06,460 --> 00:08:10,580 Renato me contou. Só que foi por mais por parte dela. Na época, a Neila custou 74 00:08:10,580 --> 00:08:11,960 perceber que não fazia o gênero dele. 75 00:08:12,420 --> 00:08:14,780 E você não se importa com isso? Não. 76 00:08:15,100 --> 00:08:16,360 A conheci só uma vez. 77 00:08:16,620 --> 00:08:17,800 Ela me parece ser muito legal. 78 00:08:18,280 --> 00:08:19,740 Bem menos neurótica que a Letícia. 79 00:08:20,820 --> 00:08:22,140 E ela, vem com a Neila? 80 00:08:22,360 --> 00:08:23,820 Devem chegar ao meio -dia. 81 00:08:24,260 --> 00:08:26,980 A Neila vem com seu atual amor, um economista. 82 00:08:27,680 --> 00:08:29,940 Ela quer entrosá -lo no seu ambiente de trabalho. 83 00:08:30,720 --> 00:08:32,700 Eles estão de casa há uns cinco meses. 84 00:09:19,660 --> 00:09:20,660 Você não estava no programa. 85 00:09:21,180 --> 00:09:22,180 De manhã? 86 00:09:23,780 --> 00:09:27,260 As matinês são sempre melhores que as noturnas ou as vesperais. 87 00:09:28,120 --> 00:09:30,000 A gente acorda com disposição. 88 00:09:31,580 --> 00:09:33,560 Cada dia que se passa, aprende algo. 89 00:09:34,300 --> 00:09:35,360 Você não sabia disso? 90 00:09:37,500 --> 00:09:40,140 É claro, vocês artistas só se ligam à noite. 91 00:09:41,540 --> 00:09:46,620 Ah, não. De vez em quando você faz suas cenas eróticas de dia. 92 00:09:47,420 --> 00:09:48,520 E aí, como é que é? 93 00:09:49,840 --> 00:09:50,840 Como é que é o quê? 94 00:09:52,140 --> 00:09:53,200 Você se liga? 95 00:09:54,240 --> 00:09:55,500 Não nesse sentido. 96 00:09:56,120 --> 00:09:59,640 Eu faço qualquer tipo de cena, a qualquer hora. 97 00:09:59,900 --> 00:10:01,720 Mas profissionalmente. 98 00:10:02,020 --> 00:10:05,060 Viu? Sem sentir nada pelo companheiro de trepar. 99 00:10:05,400 --> 00:10:06,400 De cena. 100 00:10:07,340 --> 00:10:09,820 Sem sentir absolutamente nada. 101 00:10:10,660 --> 00:10:12,780 Só se tiver muito carente. 102 00:10:13,780 --> 00:10:17,360 Mas desde que te conheci, nunca mais me senti assim. 103 00:10:19,340 --> 00:10:20,600 Ah, Neira, Neira. 104 00:10:21,120 --> 00:10:24,120 Está difícil me acostumar com a tua situação de atriz. 105 00:10:25,020 --> 00:10:26,440 E atriz erótica. 106 00:10:27,360 --> 00:10:28,360 Até quando? 107 00:10:29,640 --> 00:10:30,640 Não sei. 108 00:10:31,760 --> 00:10:33,480 Até quando o corpo aguentar. 109 00:10:33,720 --> 00:10:34,720 A cara. 110 00:10:35,580 --> 00:10:37,000 Sei, até quando der. 111 00:10:37,760 --> 00:10:40,360 E nessa peça? Você vai ter que ficar nua? 112 00:10:43,160 --> 00:10:44,160 Acho que sim. 113 00:10:44,880 --> 00:10:45,880 Pode ser. 114 00:10:45,900 --> 00:10:46,940 O Renato está pensando. 115 00:10:47,220 --> 00:10:48,260 Ah, o Renato. 116 00:10:50,579 --> 00:10:54,420 Ah, Amaro, que ridículo esse ciúmes todo. 117 00:10:54,900 --> 00:10:58,040 Eu já te disse, o Renato foi um amor rápido. 118 00:10:59,020 --> 00:11:01,540 Foi uma paixão da minha juventude. 119 00:11:02,560 --> 00:11:07,280 Eu estava deslumbrada com a sua inteligência e grande parte da minha 120 00:11:07,280 --> 00:11:08,460 cultural eu devo a ele. 121 00:11:08,980 --> 00:11:13,280 Pra você ter uma ideia, um dia um jornalista me perguntou se eu gostava de 122 00:11:13,280 --> 00:11:15,800 cáfrica. Eu disse que sim, com arroz. 123 00:11:16,750 --> 00:11:19,750 Não sabia, eu pensei que era um prato tipo qualquer. 124 00:11:20,650 --> 00:11:23,270 Quando o Renato viu isso publicado, ele queria me matar. 125 00:11:23,630 --> 00:11:26,170 Mandou que eu pensasse duas vezes antes de responder. 126 00:11:26,830 --> 00:11:31,490 Não, Amaro, não, não. Tem que passar no estúdio ainda. Não, eu quero, eu quero, 127 00:11:31,590 --> 00:11:32,509 eu quero. 128 00:11:32,510 --> 00:11:33,910 Não, Amaro, não, agora. 129 00:11:34,350 --> 00:11:37,330 Ai, Amaro, não. Contra campo, contra campo. 130 00:11:37,690 --> 00:11:38,690 Ai, não. 131 00:11:39,690 --> 00:11:40,690 Não, Amaro. 132 00:11:47,120 --> 00:11:48,120 Pare, 133 00:11:50,120 --> 00:11:51,220 Eugênio. Pare, 134 00:11:52,660 --> 00:11:53,660 Eugênio. 135 00:11:54,600 --> 00:11:58,400 Qual é 136 00:11:58,400 --> 00:12:02,780 agora? 137 00:12:05,500 --> 00:12:07,440 Eu não devia ter te recebido hoje. 138 00:12:08,020 --> 00:12:09,620 Daqui a pouco o pessoal vem me buscar. 139 00:12:10,040 --> 00:12:10,939 E daí? 140 00:12:10,940 --> 00:12:12,180 Dava tempo pra gente terminar. 141 00:12:12,720 --> 00:12:14,580 Pô, vai me deixar na mão? 142 00:12:15,720 --> 00:12:19,280 Será que você não consegue deixar de ser vulgar, pelo menos por um minuto? 143 00:12:19,980 --> 00:12:22,500 Então é isso. O diálogo não estava à altura. 144 00:12:22,780 --> 00:12:26,720 Eu tinha que me comportar diferente com a grande atriz Letícia Simons. 145 00:12:27,140 --> 00:12:31,280 Tinha que dizer, oh Rochinol, seja minha eternamente. Quero sentir teu perfume. 146 00:12:31,520 --> 00:12:35,500 Deixa de ser ridículo! Deixa de ser ridículo a você! O que esperava de mim? 147 00:12:35,500 --> 00:12:38,900 pouco mais de ternura, de respeito, de amor. 148 00:12:39,720 --> 00:12:43,380 Da maneira que você está agindo e falando, eu me sinto um animal. 149 00:12:43,640 --> 00:12:48,500 Sinto muito, mas eu não sei fazer a fresfura desses atores intelectuais. 150 00:12:49,220 --> 00:12:50,820 Agora que eu estou fazendo uma dureza. 151 00:12:53,160 --> 00:12:54,340 A culpa foi minha. 152 00:12:54,760 --> 00:12:59,100 O que eu poderia esperar de um... Carpinteiro, pode falar, eu não tenho 153 00:12:59,100 --> 00:13:02,720 não. Agora, não vem com onda, porque quando você me conheceu lá no estúdio, 154 00:13:02,720 --> 00:13:03,860 deu uma bola incrível. 155 00:13:05,240 --> 00:13:06,560 Foi puro tesão. 156 00:13:07,400 --> 00:13:08,980 Perdão, atração física. 157 00:13:10,520 --> 00:13:11,720 Nunca prometi nada. 158 00:13:12,160 --> 00:13:17,500 Enquanto você vinha com balinhas, docinhos, palavras macias sobre diálogo, 159 00:13:17,540 --> 00:13:18,900 comunicação, calor humano. 160 00:13:19,220 --> 00:13:20,220 Eugênio, para! 161 00:13:20,280 --> 00:13:24,080 Tudo papo furado. Foi mais uma interpretação. Eugênio, para! 162 00:13:24,440 --> 00:13:26,680 Pare de representar e encareça a tua vontade de trepar. 163 00:13:35,520 --> 00:13:37,170 Letícia. Numa boa. 164 00:13:38,510 --> 00:13:39,510 Veja a corda, tá? 165 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 Obrigado. 166 00:15:25,470 --> 00:15:26,470 Vamos lá pro carro. 167 00:15:28,750 --> 00:15:31,290 Pronto, ia, porra. Mas eu não ia pra lugar nenhum. 168 00:15:31,510 --> 00:15:32,630 Ah, merda. 169 00:16:02,920 --> 00:16:04,640 Cala a boca e obedeça, porra! 170 00:16:05,220 --> 00:16:06,220 Tá bom. 171 00:16:06,320 --> 00:16:07,320 Vai! 172 00:16:19,200 --> 00:16:20,280 Oi, tudo bem? Oi. 173 00:16:20,560 --> 00:16:21,560 O que tá acontecendo? 174 00:16:22,600 --> 00:16:23,600 Foda, Fábio! 175 00:16:23,960 --> 00:16:30,960 Peraí, peraí! O que foi? 176 00:16:31,320 --> 00:16:32,800 Não sei, tem uns caras estranhos aí fora. 177 00:16:40,420 --> 00:16:41,680 Me deixa aqui, Jorge. Me deixa aqui. 178 00:16:42,020 --> 00:16:43,420 Tu vai ver, seu puto. 179 00:16:44,520 --> 00:16:45,520 Escuta aqui, garoto. 180 00:16:45,600 --> 00:16:48,880 Se você não abrir essa porta, o próximo tiro vai ser na cabeça do seu amigo. 181 00:16:49,080 --> 00:16:50,080 Então, garoto, como é que é? 182 00:16:50,640 --> 00:16:51,640 Vai abrir ou não vai? 183 00:16:52,360 --> 00:16:53,360 Eu já vou abrir. 184 00:16:53,580 --> 00:16:54,860 Vamos, escondam. Vamos. 185 00:17:10,349 --> 00:17:11,369 Só tem você aqui. 186 00:17:11,990 --> 00:17:12,990 Só. 187 00:17:13,970 --> 00:17:20,490 Gente, vamos tirar a barriga da miséria. Por enquanto não. Nós estamos muito 188 00:17:20,490 --> 00:17:24,730 cansados e temos que ficar bem atentos. Esse fresco está sempre me alugando. 189 00:17:25,050 --> 00:17:26,050 Jorge, 190 00:17:26,410 --> 00:17:28,089 nós não viemos aqui para fazer piquenique. 191 00:17:32,690 --> 00:17:34,330 Tem mais alguém nessa casa. 192 00:17:34,710 --> 00:17:35,710 Tinha sim. 193 00:17:35,930 --> 00:17:37,310 Mas ela já foi embora. 194 00:17:42,120 --> 00:17:43,120 O café está quentinho. 195 00:17:43,460 --> 00:17:44,460 Pois é. 196 00:17:45,480 --> 00:17:49,480 Estranho, não? Sim, é que... Bem, elas foram embora há meia hora, mais ou 197 00:17:50,380 --> 00:17:54,380 Acontece que nas últimas duas horas não passou ninguém por essa estrada. 198 00:17:55,480 --> 00:17:56,960 A não ser esse cara aí. 199 00:18:01,500 --> 00:18:02,500 Como é? 200 00:18:02,560 --> 00:18:04,400 Vai dizer onde estão os outros, hein? 201 00:18:40,300 --> 00:18:44,460 Jorge! Olha só as coelhinhas na toca. 202 00:18:50,340 --> 00:18:53,260 Hoje eu vou ter um banquete. 203 00:18:54,420 --> 00:18:57,660 Pelo jeito, elas devem ser bailarinas. 204 00:18:59,480 --> 00:19:04,100 Só quero ver se são equilibristas. 205 00:19:10,890 --> 00:19:14,370 Seu puto querendo esconder essas peças. Por favor, deixe -a em paz. 206 00:19:17,450 --> 00:19:19,730 Esses dois, não sei não. 207 00:19:20,070 --> 00:19:22,770 E ainda por cima são artistas. 208 00:19:23,390 --> 00:19:29,010 Mas o que eu gosto mesmo é de atrizes jovens, suaves, 209 00:19:29,030 --> 00:19:33,750 tesudinhas. Deixa ela em paz. 210 00:19:34,110 --> 00:19:35,910 Pelo jeito deve ser outra dobradinha. 211 00:19:36,250 --> 00:19:37,250 Pode ser. 212 00:19:38,440 --> 00:19:40,440 Mas, acima de tudo, elas são mulheres. 213 00:19:41,620 --> 00:19:42,620 Que louca! 214 00:19:43,340 --> 00:19:46,020 Para com isso, Zóio! Para com isso, chega! Para com isso, Zóio! Para! 215 00:19:47,560 --> 00:19:49,680 Vê se cuida do teu estômago. Come alguma coisa primeiro. 216 00:19:50,400 --> 00:19:54,040 Ah, mas que eu ainda vou comer essa franguinha, eu vou. Ah, isso eu vou! 217 00:19:55,260 --> 00:19:56,260 Pô, cara! 218 00:19:56,420 --> 00:19:58,520 Há mais de cinco anos que eu não vou de uma mulher. 219 00:19:58,840 --> 00:20:01,660 Pô! Calma, rapaz! Calma! Depois a gente discute isso, tá? 220 00:20:01,960 --> 00:20:06,440 Saco! Agora, quanto a vocês, eu acho bom ter um pouco de paciência. 221 00:20:08,170 --> 00:20:12,810 É só até amanhã, tá? Se não for abuso perguntar, por que até amanhã? 222 00:20:14,470 --> 00:20:15,770 Vai lhe dar satisfação? 223 00:20:16,050 --> 00:20:17,050 Tudo bem. 224 00:20:17,510 --> 00:20:18,990 Agora não faz nenhuma diferença. 225 00:20:20,550 --> 00:20:27,530 É que amanhã, a uns 500 metros daqui, um barco estará nos levando 226 00:20:27,530 --> 00:20:28,530 para outro país. 227 00:20:29,450 --> 00:20:30,830 Para a liberdade total. 228 00:20:33,050 --> 00:20:35,050 Adeus prisões, adeus medo. 229 00:20:36,880 --> 00:20:37,960 Adeus sonhos. 230 00:20:40,400 --> 00:20:41,400 Adeus. 231 00:20:50,200 --> 00:20:52,200 Antes as pessoas eram melhores. 232 00:20:52,840 --> 00:20:54,240 Mais puras. 233 00:20:54,660 --> 00:20:57,120 Mais autênticas nos sentimentos. 234 00:20:58,540 --> 00:21:02,660 Havia mais possibilidades de amor. De ternura. 235 00:21:05,040 --> 00:21:08,700 Agora é tudo de vez, de sopetão, sem amor, sem poesia. 236 00:21:10,840 --> 00:21:13,060 Puxa, que fossa, hein? 237 00:21:14,100 --> 00:21:15,300 Não é fossa. 238 00:21:16,100 --> 00:21:18,140 Eu estou me sentindo deslocada. 239 00:21:20,100 --> 00:21:21,540 Sei lá, eu quero me mandar. 240 00:21:21,860 --> 00:21:22,860 Pra onde? 241 00:21:23,680 --> 00:21:26,120 Sei lá, longe desse insensato mundo. 242 00:21:27,260 --> 00:21:29,600 Onde haja realmente mais verdade. 243 00:21:33,160 --> 00:21:34,680 Poxa, Letícia, o que é isso? 244 00:21:34,900 --> 00:21:36,180 Você precisa relaxar. 245 00:21:36,540 --> 00:21:39,600 Você vai ver como esse trabalho com a gente vai lhe fazer muito bem. 246 00:21:41,780 --> 00:21:43,000 Tenho as minhas dúvidas. 247 00:21:45,180 --> 00:21:46,900 Tantos problemas existem na vida. 248 00:21:47,320 --> 00:21:49,860 E o Renato acha de fazer uma peça sobre a morte? 249 00:21:50,120 --> 00:21:51,540 Eu acho um tema muito bom. 250 00:21:51,820 --> 00:21:53,940 A abordagem da peça também é muito boa. 251 00:21:54,300 --> 00:21:55,820 É algo que a gente vive pensando. 252 00:21:56,380 --> 00:21:58,140 Ou vai me dizer que você não pensa nisso? 253 00:21:58,480 --> 00:21:59,480 Claro que sim. 254 00:22:00,160 --> 00:22:02,220 Mas não como a maioria das pessoas. 255 00:22:03,340 --> 00:22:04,960 Não encaro a morte como um fim. 256 00:22:05,580 --> 00:22:07,880 Acho que a morte pode ser um começo. 257 00:22:09,020 --> 00:22:10,480 E um belo começo. 258 00:22:21,440 --> 00:22:25,820 Embora a luta armada tenha sido um caminho errado, naquela época, nós 259 00:22:25,820 --> 00:22:28,300 cheios de certezas. Nós acreditávamos que... 260 00:22:38,830 --> 00:22:39,830 Calma, gente. 261 00:22:40,010 --> 00:22:42,510 São nossos colegas. Por que não disse que vinha mais gente? 262 00:22:44,490 --> 00:22:45,690 Vocês não perguntaram nada. 263 00:22:49,510 --> 00:22:51,210 Aí, eles pararam. 264 00:22:52,830 --> 00:22:53,950 Você aí, vem cá. 265 00:22:55,930 --> 00:22:59,030 Agora você vai lá fora e vai recebê -los com muita naturalidade. 266 00:23:00,090 --> 00:23:02,910 Se você não fizer tudo muito direitinho, já sabe, ela morre primeiro. 267 00:23:04,450 --> 00:23:05,450 Agora anda, vai! 268 00:23:11,909 --> 00:23:13,290 Oi. Oi. 269 00:23:13,910 --> 00:23:14,910 Oi. Oi. 270 00:23:15,790 --> 00:23:18,430 Quem é esse cara, hein? Não sei, deve ser ator também. 271 00:23:18,630 --> 00:23:19,209 Oi, Sandra. 272 00:23:19,210 --> 00:23:20,210 Oi. 273 00:23:20,390 --> 00:23:21,390 Tudo bem? 274 00:23:22,610 --> 00:23:26,530 Nossa, Sandra, tu tá achando tão abatida. A Ana precisa cuidar melhor de 275 00:23:26,630 --> 00:23:27,630 hein? 276 00:23:28,590 --> 00:23:29,590 Tudo bem? 277 00:23:30,190 --> 00:23:31,190 Oi. 278 00:23:31,650 --> 00:23:32,650 Oi. 279 00:23:32,810 --> 00:23:33,810 Olá. 280 00:23:34,250 --> 00:23:38,430 Oi. Nossa, mas que cara. Oi. Tudo bem? Ah, já sei. O casal andou brigando. 281 00:23:38,970 --> 00:23:41,290 Neila. Oi. Neila. Para, Renato. 282 00:23:42,150 --> 00:23:43,790 Oi. Ah, 283 00:23:45,070 --> 00:23:46,910 já sei. Você deve fazer parte do coro. 284 00:23:47,510 --> 00:23:48,510 Coro? É. 285 00:23:49,090 --> 00:23:52,090 Uma vez a gente fez um dueto. 286 00:23:53,610 --> 00:23:54,710 No teatro. 287 00:23:55,190 --> 00:23:56,190 Ah, é. 288 00:23:56,410 --> 00:23:58,110 Você se lembra? Num show. 289 00:23:58,950 --> 00:24:00,770 De Natal. Como é que era mesmo? 290 00:24:01,730 --> 00:24:02,730 Já lembrei. 291 00:24:03,010 --> 00:24:04,010 Aquela. 292 00:24:08,110 --> 00:24:11,250 Com a imagem tua 293 00:24:11,250 --> 00:24:17,050 Tirei as calças, fui cagar na rua 294 00:24:17,050 --> 00:24:22,290 Guarda que apareceu Caiu na merda E se 295 00:24:22,290 --> 00:24:24,470 fudeu 296 00:24:24,470 --> 00:24:32,090 Bonitinha, 297 00:24:32,150 --> 00:24:33,430 né? Bonitinha 298 00:24:35,169 --> 00:24:38,710 Olha aqui, eu sou cafajés, filho da puta. Exige o mínimo de respeito, viu? O 299 00:24:38,710 --> 00:24:39,830 é, maçã? Vai bater? 300 00:24:40,030 --> 00:24:40,909 Vou sim. 301 00:24:40,910 --> 00:24:41,910 Então bate. 302 00:25:13,509 --> 00:25:14,730 Eles invadiram a casa? 303 00:25:17,870 --> 00:25:19,550 Chega de conversa fiada, falou? 304 00:25:20,290 --> 00:25:23,870 Eu acho que nós temos que dar um sumiço em todos eles. Não é necessário nada 305 00:25:23,870 --> 00:25:24,870 disso. Chega de violência. 306 00:25:25,710 --> 00:25:28,710 Nós havíamos combinado que não ia haver nenhuma morte. Já houve uma e foi uma 307 00:25:28,710 --> 00:25:30,450 coisa muito estúpida. Ah, seu bosta. 308 00:25:30,670 --> 00:25:31,670 O que tu queria? 309 00:25:31,750 --> 00:25:35,010 Que a gente deixasse o cara vivo pra ele voltar pra cidade com o carro e abrisse 310 00:25:35,010 --> 00:25:36,710 o balcão pra polícia. Porra, qual é? 311 00:25:36,930 --> 00:25:38,670 Ah, chega de papo furado. 312 00:25:39,230 --> 00:25:42,010 Em vez de discutir, a gente tem que se servir. 313 00:25:44,170 --> 00:25:45,170 É só o material. 314 00:25:49,950 --> 00:25:51,570 Já pensou, malandro? 315 00:25:51,790 --> 00:25:56,930 Que baba que tu ia faturar se tivesse essas frangotas nas mãos na época que tu 316 00:25:56,930 --> 00:25:57,889 era capitão. 317 00:25:57,890 --> 00:25:58,890 É mesmo. 318 00:26:00,510 --> 00:26:04,830 Só que nesses últimos anos, antes do surpresa, o material que eu tinha não 319 00:26:04,830 --> 00:26:05,830 dessa qualidade. 320 00:26:06,270 --> 00:26:07,690 Mas eu posso voltar a faturar. 321 00:26:09,510 --> 00:26:10,790 Nesse país que a gente vai. 322 00:26:11,880 --> 00:26:13,740 Eu podia levar uma delas e pôr pra trabalhar. 323 00:26:14,300 --> 00:26:17,140 Ô, Paulão, dá um tempo. Vê se descansa um pouco, cara. 324 00:26:18,120 --> 00:26:18,919 Como é? 325 00:26:18,920 --> 00:26:21,940 A gente vai se decidir no palitinho aí. Claro, né? 326 00:26:22,940 --> 00:26:26,420 Elas são todas gostosonas, malandro. 327 00:26:27,780 --> 00:26:29,980 Essa daí, eu acho que eu já vi num filme. 328 00:26:30,360 --> 00:26:33,680 Era queridas e violentadas. 329 00:26:34,660 --> 00:26:36,240 Que previsão. 330 00:26:40,540 --> 00:26:44,320 Escutem. Não façam mal a elas. Eu tenho dinheiro em São Paulo e, infelizmente, a 331 00:26:44,320 --> 00:26:46,700 gente não tem muito tempo para apanhar tua grana em São Paulo. 332 00:26:49,000 --> 00:26:53,860 Agora, as frangotas... Mas olha, eu trabalho num banco e o mocinho é 333 00:26:53,880 --> 00:26:56,440 é? Sou economista e trabalho ligado à diretoria. 334 00:26:57,680 --> 00:26:59,320 Então você é economista? 335 00:26:59,680 --> 00:27:00,680 Sou. 336 00:27:01,720 --> 00:27:02,880 Cambada de parasitas. 337 00:27:03,280 --> 00:27:06,340 Não fizeram outra coisa a não se atrapalhar o desenvolvimento do país. 338 00:27:06,660 --> 00:27:07,660 Mas que mal nós fizemos? 339 00:27:08,060 --> 00:27:11,580 Se omitiram o tempo todo enquanto era feita uma péssima justiça social. 340 00:27:11,820 --> 00:27:14,960 Na base de decisões econômicas inteiramente arbitrárias. 341 00:27:15,180 --> 00:27:17,980 Não fizeram nada por uma distribuição de renda mais justa. 342 00:27:18,240 --> 00:27:20,320 Por uma renda per capita mais equilibrada. 343 00:27:20,560 --> 00:27:23,000 Mais democrática. Eu não entendi picas. 344 00:27:23,880 --> 00:27:25,820 Mas que ele falou bonito, falou. 345 00:27:26,100 --> 00:27:30,360 Porra. Falar bonito é típico nos idealistas de Araque. Renato. É isso 346 00:27:30,700 --> 00:27:35,100 A tua maneira de ajudar o país foi assaltando bancos e matando vigias que 347 00:27:35,100 --> 00:27:36,100 ser chefes de família. 348 00:27:36,570 --> 00:27:41,410 O moço aqui, segundo ele me contou, foi condenado por participar de um assalto a 349 00:27:41,410 --> 00:27:43,930 banco, causando a morte de um pobre vigia. 350 00:27:44,650 --> 00:27:47,970 Eu não tive culpa, aquilo foi um acidente, não fui eu que o matei, eu já 351 00:27:48,310 --> 00:27:52,570 E ele disse que foi por motivos políticos, para melhorar a vida dos 352 00:27:52,590 --> 00:27:53,590 E era mesmo. 353 00:27:54,190 --> 00:27:57,230 O nosso movimento sonhava com uma vida melhor para todos os brasileiros. 354 00:27:58,310 --> 00:28:01,430 Sem tanta desigualdade, sem tanta fome, sem tanta cobiça. 355 00:28:03,649 --> 00:28:06,810 Hoje eu concordo que naquela época nós usamos o método errado, mas era o mínimo 356 00:28:06,810 --> 00:28:07,810 que se poderia fazer. 357 00:28:10,250 --> 00:28:11,990 Mas eu ainda vou lutar por um mundo melhor. 358 00:28:13,410 --> 00:28:14,650 Por um pouco mais de paz. 359 00:28:16,770 --> 00:28:18,870 Por uma ética menos burguesa. 360 00:28:19,630 --> 00:28:20,630 Ética? 361 00:28:21,130 --> 00:28:26,130 Mas Renato, o ideal dele é respeitável, digno. 362 00:28:26,610 --> 00:28:29,490 Não podemos criticá -lo pelas suas boas intenções. 363 00:28:29,770 --> 00:28:30,850 Boas intenções? 364 00:28:32,480 --> 00:28:34,400 Diz -me com que anos que eu te direi quem és. 365 00:28:35,060 --> 00:28:36,060 Olha, cara. 366 00:28:37,200 --> 00:28:40,260 Na vida, a gente é obrigado a fazer algumas concessões. 367 00:28:41,760 --> 00:28:44,380 E você, pelo jeito, já deve ter feito muitas. 368 00:28:45,940 --> 00:28:48,740 Eu não tenho culpa se fui considerado um criminoso comum. 369 00:28:49,400 --> 00:28:51,140 Por isso fugiu com eles. Exatamente. 370 00:28:51,520 --> 00:28:55,260 Sem eles e sem o Zecão que morreu, não teria havido fuga. 371 00:28:55,500 --> 00:28:56,500 E nem o dinheiro. 372 00:28:56,640 --> 00:29:00,520 E sem os meus conhecimentos, não haveria o barco que vai nos levar para a 373 00:29:00,520 --> 00:29:05,050 liberdade. Por isso você passou por cima dos seus princípios éticos e se juntou 374 00:29:05,050 --> 00:29:09,430 a um cafetão várias vezes condenado por lenocínio e a um... Ladrão, sim, senhor. 375 00:29:09,550 --> 00:29:13,830 Com muita honra. Eu fui condenado a 20 anos de prisão por assalto e crime. 376 00:29:14,330 --> 00:29:17,030 Agora não precisa ficar lembrando aí, viu, seu viado? 377 00:29:17,770 --> 00:29:21,670 Agora tu fecha o teu bico, senão corto tu e o teu boy. 378 00:29:21,970 --> 00:29:22,829 Calma, Jorge. 379 00:29:22,830 --> 00:29:23,990 Calma, rapaz. Calma. 380 00:29:25,390 --> 00:29:26,329 Quer saber? 381 00:29:26,330 --> 00:29:27,690 Eu quero é fuder. 382 00:29:27,930 --> 00:29:31,590 Tu fica perdendo tempo com esse papo furado e com essas frangotas aí na mão. 383 00:29:31,670 --> 00:29:34,290 Qual é? Calma, Jorge. Eu já disse calma, rapaz. Calma. 384 00:29:36,090 --> 00:29:40,990 Então, estamos aqui frente a artistas consagrados? Muito bem. 385 00:29:41,230 --> 00:29:42,930 O que é que vocês têm para nos oferecer? 386 00:29:43,750 --> 00:29:46,350 Que tal um striptease? 387 00:29:46,690 --> 00:29:47,690 É isso aí. 388 00:29:51,270 --> 00:29:55,070 Renato, olha, a gente poderia representar algumas cenas da peça? 389 00:29:55,450 --> 00:29:58,330 Isso, isso mesmo. Faria bem a todos nós. Ótima ideia. 390 00:29:58,810 --> 00:29:59,810 Vamos lá? 391 00:30:00,070 --> 00:30:01,830 Mostre -nos um pouco da sua arte. 392 00:30:02,470 --> 00:30:03,470 Está certo? 393 00:30:04,370 --> 00:30:07,390 Você me dá algumas horinhas para a gente se preparar. A sós. 394 00:30:07,910 --> 00:30:08,910 Não. 395 00:30:09,490 --> 00:30:11,090 Não, eu não tenho condições. 396 00:30:11,850 --> 00:30:15,990 Mas, gente, precisamos fazer alguma coisa. Vocês não podem se deixar levar 397 00:30:15,990 --> 00:30:18,490 provocações. E pelo jeito vamos ter muitas. 398 00:30:18,790 --> 00:30:19,790 Então. 399 00:30:20,060 --> 00:30:25,400 Representar a peça vai nos fazer bem. Talvez passe alguma coisa para eles. 400 00:30:25,400 --> 00:30:26,159 -os pensar. 401 00:30:26,160 --> 00:30:27,360 Aqueles cafajestes? 402 00:30:28,060 --> 00:30:30,500 O mocinho não parece cafajeste. 403 00:30:30,860 --> 00:30:33,840 E exerce uma certa liderança sobre os outros. 404 00:30:34,220 --> 00:30:35,220 Até certo ponto. 405 00:30:35,720 --> 00:30:39,600 De qualquer forma, temos de ter muito cuidado e usar toda a nossa psicologia. 406 00:30:40,480 --> 00:30:41,480 Vamos, pessoal. 407 00:30:42,500 --> 00:30:44,200 Pelo menos a gente ganha tempo. 408 00:30:48,620 --> 00:30:50,840 Hoje vai ser um dia muito bonito. 409 00:30:57,020 --> 00:30:58,020 Vamos. 410 00:31:02,060 --> 00:31:04,540 Hoje vai ser um dia muito bonito. 411 00:31:05,580 --> 00:31:06,680 Cheio de sol. 412 00:31:07,020 --> 00:31:08,240 E promessas. 413 00:31:10,800 --> 00:31:12,400 Hoje vai ser mais um dia. 414 00:31:13,100 --> 00:31:14,400 Tenho certezas. 415 00:31:14,800 --> 00:31:17,360 Ah, eu quero que ele venha. 416 00:31:17,900 --> 00:31:18,900 Para sempre. 417 00:31:19,140 --> 00:31:21,980 E eu vim com a missão a cumprir. 418 00:31:22,260 --> 00:31:23,540 É uma de vocês. 419 00:31:24,460 --> 00:31:30,040 Mas eu esqueci a ordem e agora não sei. Eu tenho certeza de que não sou eu a 420 00:31:30,040 --> 00:31:31,220 quem você veio buscar. 421 00:31:31,680 --> 00:31:32,680 Nem eu. 422 00:31:32,800 --> 00:31:34,400 Tenho muito o que fazer. 423 00:31:34,780 --> 00:31:40,460 Para mim, tanto faz como tanto... Que saco! Eu acho... 424 00:31:42,570 --> 00:31:47,150 Que o garoto vai comer uma delas. Para valer? É uma loucura. É claro. 425 00:31:47,490 --> 00:31:49,110 O teatro agora é nessa base. 426 00:31:49,590 --> 00:31:51,570 Não se deixe enganar pela beleza. 427 00:31:52,310 --> 00:31:54,750 Ela é sempre um disfarce para um destino fatal. 428 00:31:56,010 --> 00:31:59,290 Se vocês não forem, eu vou com ele. 429 00:31:59,790 --> 00:32:01,630 Espera. Você não percebeu? 430 00:32:01,890 --> 00:32:04,830 Ele é o emissário. O enviado que veio nos buscar. 431 00:32:05,470 --> 00:32:08,130 E a nossa juventude? Não conta? 432 00:32:08,490 --> 00:32:09,490 Não sei. 433 00:32:10,790 --> 00:32:12,810 Realmente chegou o fim dos dias para uma de vocês. 434 00:32:13,970 --> 00:32:14,970 Mas não sei qual. 435 00:32:15,210 --> 00:32:18,010 Por favor, me ajudem, não posso cometer erro algum. 436 00:32:18,850 --> 00:32:19,990 Afinal, o que ele é? 437 00:32:20,410 --> 00:32:23,410 Não estou entendendo porra nenhuma. 438 00:32:23,750 --> 00:32:26,390 O garoto faz o papel do anjo da morte. Da morte? 439 00:32:27,650 --> 00:32:28,930 Que merda! 440 00:32:29,290 --> 00:32:33,250 Ô gato, se fico eu aguentando a sua porrinhação, pensando que vai dar uma 441 00:32:33,250 --> 00:32:36,890 sacanagem, fica todo mundo aí falando sobre essa frescura de morte. 442 00:32:37,190 --> 00:32:38,370 Ah, vão tomar no cu! 443 00:32:38,720 --> 00:32:42,080 Pousoso, deixa eles continuarem. Deixa porra nenhuma, tu não saca nada. 444 00:32:42,560 --> 00:32:46,200 Aí, quem vai organizar esse show de merda agora sou eu. Vem cá. 445 00:32:46,960 --> 00:32:48,700 Sai pra lá, vai. 446 00:32:50,820 --> 00:32:53,180 É isso aí. 447 00:32:55,060 --> 00:32:57,280 Aí, um strip completo. 448 00:33:01,480 --> 00:33:02,480 Aí, 449 00:33:02,840 --> 00:33:05,340 é melhor obedecer, senão alguém vai se machucar. 450 00:33:26,189 --> 00:33:28,430 Diferente porra! 451 00:34:04,919 --> 00:34:07,720 Música Música 452 00:34:51,600 --> 00:34:52,600 O que é isso? 453 00:34:53,120 --> 00:34:54,120 O que é isso? 454 00:34:54,440 --> 00:34:55,440 O que é isso? 455 00:35:32,839 --> 00:35:34,940 Não, não, não. 456 00:36:14,490 --> 00:36:16,150 Deu pra matar a saudade. 457 00:36:23,950 --> 00:36:25,330 Qual é, porra? 458 00:36:25,870 --> 00:36:27,930 Já fez tanto disso nos filmes. 459 00:36:28,330 --> 00:36:30,650 Ou vai dizer que lá era só faz de conta? 460 00:36:31,590 --> 00:36:32,590 Como é, Bolão? 461 00:36:33,070 --> 00:36:34,210 Agora é a tua vez. 462 00:36:35,190 --> 00:36:38,190 Ou vai me dizer que não se lembra mais como se faz? 463 00:36:38,470 --> 00:36:39,950 Claro que me lembro, porra. 464 00:36:40,730 --> 00:36:46,210 Só que esses anos de prisão... mudaram o meu paladar. 465 00:36:51,290 --> 00:36:52,290 Espera um pouco. 466 00:36:53,210 --> 00:36:54,210 Espera um pouco. 467 00:36:54,590 --> 00:36:55,590 Vem cá! 468 00:36:58,160 --> 00:37:04,220 Não, ele não. Não, ele é apenas um rapaz. Não, por favor. Por favor, saia 469 00:37:05,200 --> 00:37:06,200 Larga. 470 00:37:07,460 --> 00:37:09,640 Manda ferro, Paulão. Deixa. 471 00:37:13,100 --> 00:37:15,220 Só que para completar, eu vou querer um show. 472 00:37:16,080 --> 00:37:17,080 As duas. 473 00:37:17,420 --> 00:37:18,420 Vamos. 474 00:37:19,700 --> 00:37:21,100 Quero ver como é que fazem. 475 00:37:21,920 --> 00:37:22,920 Grande, cara. 476 00:37:23,940 --> 00:37:27,320 Como é? Vamos começar logo ou estão a fim de levar chumbo? 477 00:39:31,280 --> 00:39:33,740 Por favor, mande parar com isso. 478 00:39:34,100 --> 00:39:35,620 É muita humilhação. 479 00:39:35,900 --> 00:39:38,000 Eu sinto muito, mas eu não posso fazer nada. 480 00:39:38,220 --> 00:39:39,220 Mas é demais. 481 00:39:39,400 --> 00:39:42,040 Vai contra os seus princípios éticos. 482 00:39:42,620 --> 00:39:45,840 Ou você também... Por favor, por favor, entenda. Eu não posso fazer nada. 483 00:39:47,200 --> 00:39:49,800 Nós temos um acordo. Eu entro com a cabeça e eles com a força. 484 00:39:50,480 --> 00:39:52,200 É até preferível que fiquem só nisso. 485 00:39:52,560 --> 00:39:54,920 Para se desrecalcarem de anos e anos de prisão. 486 00:39:55,360 --> 00:39:56,500 De repressão constante. 487 00:39:57,279 --> 00:40:00,320 Eu até acho bom que eles fiquem cansados, porque assim eu posso evitar o 488 00:40:00,320 --> 00:40:01,320 para vocês. 489 00:41:44,750 --> 00:41:51,530 A polícia ainda não tem pista dos fugitivos da penitenciária, 490 00:41:51,710 --> 00:41:53,970 mas já sabe quem são. 491 00:41:54,990 --> 00:42:01,990 Trata -se de Jorge Ramalho da Silva, de 32 anos, condenado 492 00:42:01,990 --> 00:42:05,330 por assaltos de crime e morte. 493 00:42:05,970 --> 00:42:12,170 Paulo Sanches, vulgo Paulão, que cumpria a 494 00:42:12,170 --> 00:42:18,330 pena... por exploração de lenocínio e Tércio de 495 00:42:18,330 --> 00:42:24,590 Toledo Lince condenado por 496 00:42:24,590 --> 00:42:31,530 assalto a banco seguido de morte e José Carlos 497 00:42:31,530 --> 00:42:38,290 Duarte vulgo zecão condenado por assaltos 498 00:42:38,290 --> 00:42:42,270 diversos a polícia 499 00:42:42,990 --> 00:42:48,570 Agora aguarda a recuperação de Zecão, 500 00:42:48,710 --> 00:42:53,890 que foi encontrado 501 00:42:53,890 --> 00:43:00,190 inconsciente, vítima de ataque cardíaco. 502 00:43:00,630 --> 00:43:01,850 Oh, então ele não morreu. 503 00:43:02,050 --> 00:43:07,990 Puta que os pariu. Seus idiotas. Você principalmente. Você tinha dito que ele 504 00:43:07,990 --> 00:43:08,968 estava morto. 505 00:43:08,970 --> 00:43:10,350 E parecia. 506 00:43:11,630 --> 00:43:15,330 Mas, mas, depois daquele troço que ele teve, ele não poderia ter vindo com a 507 00:43:15,330 --> 00:43:17,070 gente. E agora o nome é menor condição. 508 00:43:17,430 --> 00:43:21,410 Agora ele vai dedar. Vai chegar lá, vai dizer pra polícia onde o barco vai 509 00:43:21,410 --> 00:43:25,370 buscar a gente e tudo mais, pô. Ah, o Zecão não faria isso. Diz que ele tá 510 00:43:25,370 --> 00:43:29,990 inconsciente. Mas tu também tinha dito que ele tava morto. Aí sujou, sujou. 511 00:43:30,250 --> 00:43:32,910 Os babaca aqui acreditamos na inteligência. 512 00:43:33,490 --> 00:43:36,230 A melhor cuca sempre foi a de teter. 513 00:43:36,490 --> 00:43:38,410 Eu já disse pra você não me chamar desse jeito. 514 00:43:38,690 --> 00:43:43,530 Ué. Às vezes você estava lá na prisão e o pessoal te chamava... Vem cá, Tetê. 515 00:43:43,830 --> 00:43:45,170 Bom, você está na prisão. Agora acabou. 516 00:43:45,450 --> 00:43:48,910 É, mas até agora a gente não tem prova de que tu é macho mesmo. 517 00:43:49,670 --> 00:43:51,550 Está aí a tua oportunidade. 518 00:43:51,810 --> 00:43:53,370 Sem essa, pô. Eu não sou de forçar ninguém. 519 00:43:54,250 --> 00:43:56,070 E depois eu não tenho nada para provar para vocês. 520 00:43:56,530 --> 00:44:00,710 Pô, esses anos todos não tiveram saudades de uma bucetinha? 521 00:44:02,510 --> 00:44:04,870 Ou vai me dizer que mudou de paladar também? 522 00:44:05,230 --> 00:44:06,230 Seu grosso. 523 00:44:06,710 --> 00:44:07,950 Eu tenho saudades, sim. 524 00:44:08,880 --> 00:44:09,880 O amor. 525 00:44:10,320 --> 00:44:11,480 O amor de uma mulher. 526 00:44:11,860 --> 00:44:14,760 A gente só está querendo saber se tu é macho mesmo. 527 00:44:16,340 --> 00:44:20,440 Se tu não for, eu vou no teu lugar e como uma dela. Chega de palhaçada, 528 00:44:21,320 --> 00:44:22,320 Ela já sofreu bastante. 529 00:44:23,100 --> 00:44:24,140 Menos a madame aqui. 530 00:44:24,620 --> 00:44:27,540 Ela leva uma pinta de bom remelexo. 531 00:44:31,260 --> 00:44:32,420 Eu não sou de forçar ninguém. 532 00:44:32,860 --> 00:44:33,880 Vai, o que quer acontecer? 533 00:44:37,020 --> 00:44:38,020 Eu vou. 534 00:44:39,279 --> 00:44:40,279 Eu vou com você. 535 00:45:27,080 --> 00:45:28,080 Amém. 536 00:47:51,080 --> 00:47:52,960 Pronto. Agora estamos mais seguros. 537 00:47:54,680 --> 00:47:57,740 Eu vou dar uma volta na praia para ver o local onde o barco vai chegar. 538 00:47:59,020 --> 00:48:00,720 Veloz não vai fazer nenhuma besteira, hein? 539 00:48:01,140 --> 00:48:02,140 Numa boa. 540 00:48:02,320 --> 00:48:03,340 Numa boa, cara. 541 00:50:13,900 --> 00:50:15,680 De graça por estarmos vivos até agora. 542 00:50:16,500 --> 00:50:18,080 Aqueles dois são perigosos. 543 00:50:18,720 --> 00:50:20,860 Parecem dois moleques descontrolados. 544 00:50:22,420 --> 00:50:26,040 Nós temos que ter muito cuidado para não provocar reações mais fortes. 545 00:50:27,300 --> 00:50:28,600 E você, Letícia? 546 00:50:29,180 --> 00:50:31,260 É um tanto arriscado esse teu jogo. 547 00:50:32,920 --> 00:50:33,920 Que jogo? 548 00:50:34,100 --> 00:50:35,100 Ora, acontece. 549 00:50:35,540 --> 00:50:38,060 Esse papel de apaixonado que você está representando. 550 00:50:38,280 --> 00:50:39,880 Quem disse que estou representando? 551 00:50:43,210 --> 00:50:44,210 Não adianta. 552 00:50:44,430 --> 00:50:47,730 Nunca se sabe quando a Leticia está representando ou falando a verdade. 553 00:50:48,390 --> 00:50:49,490 Nem ela sabe. 554 00:51:03,910 --> 00:51:05,650 Ai, que vontade de tomar um banho. 555 00:51:05,930 --> 00:51:06,930 Para quê? 556 00:51:07,670 --> 00:51:08,790 Para se exibir novamente. 557 00:51:10,150 --> 00:51:12,970 Pensa que eu não percebi o quanto você alongou seu striptease. 558 00:51:13,350 --> 00:51:16,310 Tá certo. Eu demorei. Mas era pra ganhar tempo. 559 00:51:16,950 --> 00:51:20,630 Eu estava com medo, Amaro. Ou você acha que eu fiz isso pra me exibir? 560 00:51:21,250 --> 00:51:23,370 Além do mais, eu não preciso disso. 561 00:51:23,750 --> 00:51:27,570 Não sei, não. Mas tome cuidado com seu exibicionismo. Porque são todos loucos. 562 00:51:27,670 --> 00:51:28,670 Todos eles. 563 00:51:29,050 --> 00:51:32,390 Inclusive esse filho da puta porque você está deslumbrado. Ou parece que está, 564 00:51:32,490 --> 00:51:33,490 sei lá. 565 00:51:34,050 --> 00:51:35,050 Escuta aqui, Amaro. 566 00:51:35,530 --> 00:51:38,990 Se você está com medo, acho compreensível. 567 00:51:39,870 --> 00:51:43,510 Razoável? Mas assuma, não venha descarregar na gente não, hein? 568 00:51:44,510 --> 00:51:47,410 Eu não tô querendo esconder o meu medo. 569 00:51:48,030 --> 00:51:51,910 Eu apenas acho perigoso esse teu relacionamento com esse merdinha, com 570 00:51:51,910 --> 00:51:53,430 idealista de merda. 571 00:51:53,730 --> 00:51:58,130 Sabe o que te irrita? É que ele tem o ideal dentro de si. Enquanto que você, 572 00:51:58,130 --> 00:52:00,630 sabendo, não passa de economizar dinheiro de merda, tá legal? 573 00:52:02,370 --> 00:52:03,990 Peraí, Amaro. Peraí, Letícia. 574 00:52:08,680 --> 00:52:09,720 O que está acontecendo aí? 575 00:52:10,260 --> 00:52:11,260 Nada. 576 00:52:12,120 --> 00:52:14,140 Nós estamos um pouco nervosos. 577 00:52:16,680 --> 00:52:17,680 Escuta. 578 00:52:18,040 --> 00:52:20,220 Nós poderíamos tomar um banho? 579 00:52:21,660 --> 00:52:22,660 Só as mulheres. 580 00:52:25,080 --> 00:52:26,080 Tudo bem. 581 00:52:50,890 --> 00:52:53,270 Mas que bobagem. Pensa que eu nunca vi? 582 00:52:53,490 --> 00:52:54,490 Não é isso. 583 00:52:54,830 --> 00:52:58,310 É que você me pegou de surpresa. Eu já estava te vendo aí. 584 00:52:58,610 --> 00:53:00,230 Sabe, eu gostei. É? 585 00:53:00,910 --> 00:53:03,010 Pois fique sabendo que eu também te vi antes. 586 00:53:03,650 --> 00:53:06,630 Peladinha. Você estava junto com teu amigo e tua amiga. 587 00:53:07,010 --> 00:53:08,470 Vocês estavam... Você viu tudo? 588 00:53:09,130 --> 00:53:11,870 Sim. Pois é, e é por isso que eu estou meio aflita. 589 00:53:12,310 --> 00:53:15,970 Sabe, quando é a três, alguém sempre sobra. Não aproveita tudo. 590 00:53:16,640 --> 00:53:20,440 Com esses dois eu geralmente me sinto sobrando. E depois ansiosa. 591 00:53:22,600 --> 00:53:25,360 Mas eu acho que eu posso dar um jeito nisso. Ou não posso. 592 00:53:26,020 --> 00:53:29,680 Vamos até a barraca. É? Vão demorar. Vem. Então vamos. 593 00:53:30,760 --> 00:53:32,200 Vamos, eles foram fazer conta. 594 00:53:37,240 --> 00:53:38,840 Reconheço que foi muito estúpida com a Mari. 595 00:53:39,660 --> 00:53:41,200 Não era a hora de dizer aquilo. 596 00:53:42,220 --> 00:53:43,420 Mas ele me provocou. 597 00:53:43,840 --> 00:53:45,560 Devia respeitar os meus sentimentos. 598 00:53:46,490 --> 00:53:47,730 Sentimentos? É. 599 00:53:48,430 --> 00:53:50,530 Está patente, meu amor, pelo Tércio. 600 00:53:51,650 --> 00:53:53,910 Você não acha que está sendo um pouco precipitada? 601 00:53:54,810 --> 00:53:56,050 Mal conhece esse cara? 602 00:53:56,350 --> 00:53:57,470 Desde o primeiro momento. 603 00:53:57,770 --> 00:53:59,870 Eu sinto que ele é o homem que eu sempre procurei. 604 00:54:01,550 --> 00:54:03,730 Poxa, mas que hora para se apaixonar, hein? 605 00:54:04,670 --> 00:54:05,670 Entenda, Neila. 606 00:54:06,450 --> 00:54:10,010 É como se durante toda a minha vida eu estivesse esperando por este momento. 607 00:54:11,350 --> 00:54:13,170 Durante todos esses anos eu... 608 00:54:13,400 --> 00:54:15,960 Procurei algo que nem eu mesma sabia o que era. 609 00:54:17,280 --> 00:54:23,560 Agora, eu sinto de corpo e alma que minha procura acabou. 610 00:54:28,120 --> 00:54:30,240 Ai, nem nos apresentamos. 611 00:54:30,500 --> 00:54:31,700 Como você se chama? 612 00:54:31,920 --> 00:54:36,100 O meu nome é Jorge Ramalho da Silva. Muito prazer. 613 00:54:36,720 --> 00:54:41,660 Prazer. O meu nome é Lilian Jordão Moreira do Prado. Pode me chamar de 614 00:54:42,160 --> 00:54:44,660 Lili? É. Lili. 615 00:54:44,920 --> 00:54:50,200 Lili está sempre cantando. Está. 616 00:54:51,160 --> 00:54:56,640 Vamos ver melhor essa pontinha, senhorita Lili. 617 00:54:57,500 --> 00:54:58,780 Lili. 618 00:55:02,600 --> 00:55:09,100 Eu vou te lamber essa 619 00:55:09,100 --> 00:55:10,420 cerveja todo dia. 620 00:55:20,810 --> 00:55:26,990 Eu quero tudo que eu tenho direito. 621 00:55:27,470 --> 00:55:29,150 Pensa que vai me deixar assim na mão. 622 00:55:30,470 --> 00:55:32,390 Primeiro uma chupetinha submarina. 623 00:56:09,410 --> 00:56:10,410 É verdade, Ana. 624 00:56:25,020 --> 00:56:26,520 Acho que tudo isso é um castigo. 625 00:56:26,800 --> 00:56:28,140 Que bobagem, Sandra. 626 00:56:28,960 --> 00:56:30,340 Aconteceu porque tinha que acontecer. 627 00:56:30,700 --> 00:56:32,240 Não tem nada a ver com a gente. 628 00:56:33,140 --> 00:56:34,140 Estou com medo. 629 00:56:34,400 --> 00:56:35,540 Acho que vou morrer. 630 00:56:35,840 --> 00:56:37,140 Eles vão nos matar. 631 00:56:37,400 --> 00:56:38,400 Sandra! 632 00:56:39,040 --> 00:56:40,040 Sandra! 633 00:56:43,620 --> 00:56:45,180 Eles não farão isso, Sandra. 634 00:56:45,540 --> 00:56:47,340 Tudo vai acabar bem, você vai ver. 635 00:56:48,300 --> 00:56:49,640 Precisamos é manter a calma. 636 00:56:57,770 --> 00:56:58,770 Que lindo. 637 00:56:59,070 --> 00:57:00,070 Qual é? 638 00:57:00,130 --> 00:57:02,790 Você pode manter um pouco de sossego nessa casa? 639 00:57:03,790 --> 00:57:04,810 Calma, mocinha. 640 00:57:05,750 --> 00:57:09,150 Só vim avisá -las que devem preparar um jantar muito bonito. 641 00:57:11,010 --> 00:57:14,970 As mulheres devem vir nos seus melhores trajes. 642 00:57:16,290 --> 00:57:17,410 É às oito. 643 00:57:20,290 --> 00:57:25,170 Portanto, vamos logo com isso. Escuta, o que pretende, hein? 644 00:57:25,530 --> 00:57:27,370 Ah, apenas um bom jantar. 645 00:57:28,080 --> 00:57:30,840 Refinado. Só o jantar? Só o jantar. 646 00:57:31,440 --> 00:57:32,440 Por enquanto. 647 00:57:33,180 --> 00:57:34,520 Filho da puta! 648 00:57:38,920 --> 00:57:41,880 Ela era bem doidinha. Uma transa legal, cara. 649 00:57:42,460 --> 00:57:46,500 Essa bosta não me serve. Só que o Terson não pode ficar sabendo. 650 00:57:47,380 --> 00:57:49,300 Ele não pode ficar sabendo que eu matei. 651 00:57:51,400 --> 00:57:52,760 Puta que eu pariu. 652 00:57:53,680 --> 00:57:55,160 Foi sem querer. 653 00:57:55,630 --> 00:57:59,470 Ela reagiu ao paguê, pô. Você já imaginou se começam a procurar e 654 00:58:00,930 --> 00:58:02,850 Puxa, mas que elegância, hein? 655 00:58:03,270 --> 00:58:04,470 Meus parabéns. 656 00:58:06,230 --> 00:58:07,570 Muito bem, então. 657 00:58:08,850 --> 00:58:09,890 Como é que foi, hein? 658 00:58:10,110 --> 00:58:11,110 Tudo legal. 659 00:58:11,510 --> 00:58:13,710 Só tinha um pessoal hippie acampando aqui na praia. 660 00:58:13,990 --> 00:58:16,610 Mas pode ficar tranquilo que eles estavam bem distante daqui. 661 00:58:17,170 --> 00:58:22,290 Ótimo. Aí então, você aproveitou e tomou um banhinho, né? Seu idiota. 662 00:58:23,420 --> 00:58:26,400 Você não percebe que com isso você poderia nos expor ao perigo? Olha aqui, 663 00:58:26,400 --> 00:58:28,820 espero que da próxima vez você não faça uma outra besteira como essa, tá? 664 00:58:29,080 --> 00:58:31,000 Ah, não enche o saco, porra! 665 00:58:43,380 --> 00:58:44,680 Como eu gosto de mesa fina. 666 00:58:45,480 --> 00:58:46,700 Tudo bonito e tudo bom. 667 00:58:49,060 --> 00:58:52,400 Sabe, desde criança que eu gostava de jantares assim. 668 00:58:53,900 --> 00:58:58,420 Toda vez que a minha mãe arrumava a mesa, assim com luxo, eu morria de 669 00:58:59,000 --> 00:59:01,500 Ah, as crianças tinham que jantar separadas. 670 00:59:01,960 --> 00:59:04,620 Não havia criança naquela casa. 671 00:59:04,820 --> 00:59:07,720 Era só um casal muito rico e a solteirona da irmã dele. 672 00:59:09,560 --> 00:59:11,000 Minha mãe era criada. 673 00:59:12,240 --> 00:59:13,640 Criada e cozinheira. 674 00:59:14,360 --> 00:59:15,400 Desculpe, eu não sabia. 675 00:59:16,200 --> 00:59:18,720 Quer dizer que a mãezinha do Paulão era empregada? 676 00:59:19,080 --> 00:59:19,979 E daí? 677 00:59:19,980 --> 00:59:20,980 Nada. 678 00:59:21,260 --> 00:59:22,260 Só que... 679 00:59:22,480 --> 00:59:24,160 Há empregadas e empregadas. 680 00:59:24,480 --> 00:59:26,080 A tua era pra todo serviço, era? 681 00:59:27,140 --> 00:59:28,380 Seu puto! 682 00:59:28,820 --> 00:59:32,820 Mais respeito com a minha mãe! Calma, cara! Só tava brincando, pô! Qual é? 683 00:59:33,180 --> 00:59:35,240 Paulo, não tenha modos. Esse é um jantar fino. 684 00:59:35,900 --> 00:59:37,920 Eu não admito que falei mal da minha mãe. 685 00:59:38,700 --> 00:59:39,700 Era uma santa. 686 00:59:41,880 --> 00:59:43,760 Deu um duro danado por minha causa. 687 00:59:44,680 --> 00:59:47,520 Depois que o puto do meu pai, que eu não conhecia, abandonou. 688 00:59:53,660 --> 00:59:54,660 Mamãe era incrível. 689 00:59:55,760 --> 00:59:57,520 Apesar de dar duro, sempre tinha fé. 690 00:59:59,580 --> 01:00:00,720 Era muito religiosa. 691 01:00:01,560 --> 01:00:03,660 Me fazia ir à missa com ela todos os domingos. 692 01:00:04,020 --> 01:00:06,780 À missa? É, à missa. 693 01:00:07,140 --> 01:00:08,400 E eu ia numa boa. 694 01:00:10,780 --> 01:00:14,520 Depois, ela ficou doente. 695 01:00:14,860 --> 01:00:15,860 Sofreu até morrer. 696 01:00:18,100 --> 01:00:20,640 Foi quando eu tinha mais ou menos 15 anos. 697 01:00:23,010 --> 01:00:24,930 Daí eu me mandei e nunca mais rezei. 698 01:00:26,030 --> 01:00:29,550 Fiz mil promessas para que melhorasse e não morresse. 699 01:00:33,230 --> 01:00:37,310 Como é que eu poderia continuar sendo religioso depois disso, porra? 700 01:00:37,770 --> 01:00:43,950 Eu acho que quando a fé é forte, dificilmente a gente a perde, por maior 701 01:00:43,950 --> 01:00:44,950 seja a provocação. 702 01:00:45,350 --> 01:00:51,970 E você acha que no mundo de hoje, com tanta injustiça social, com tanta 703 01:00:52,600 --> 01:00:54,100 Alguém ainda pode ser religioso? 704 01:00:55,200 --> 01:01:01,140 Não se trata de ser religioso ou não, mas de se ter fé num ser superior que 705 01:01:01,140 --> 01:01:04,880 comanda nosso destino e que nos move de encontro uns aos outros. 706 01:01:05,140 --> 01:01:09,420 É, mas que também nos afasta, mesmo quando a gente não quer. 707 01:01:10,140 --> 01:01:14,180 Sim, e que também nos afasta por razões que às vezes fogem da nossa compreensão. 708 01:01:16,200 --> 01:01:19,340 Houve uma razão muito forte para sua mãe morrer. 709 01:01:20,340 --> 01:01:21,820 Deixou de sofrer com a doença. 710 01:01:22,540 --> 01:01:26,560 E também poupou -se de sofrer vendo o filho transformar -se num criminoso. 711 01:01:26,780 --> 01:01:28,160 E o que você tem com isso, hein? 712 01:01:28,660 --> 01:01:31,080 Ou a sua mãe está orgulhosa com a vaca da filha que tem? 713 01:01:32,040 --> 01:01:35,760 Minha mãe já morreu, mas estaria orgulhosa com a minha carreira de atriz. 714 01:01:36,440 --> 01:01:38,780 Atriz, meretriz, é tudo a mesma coisa. 715 01:01:39,420 --> 01:01:40,960 Artista é puta ou viável. 716 01:01:41,680 --> 01:01:44,780 Ô, Paulão Manela, não estraga o jantar. Então não me enche o sapo. 717 01:01:45,440 --> 01:01:46,440 Quero mais carne. 718 01:01:48,500 --> 01:01:50,640 E a nossa sobremesa, como vai? 719 01:01:57,200 --> 01:02:00,200 Merda! Calma, Amaro. Assim não vai resolver nada. 720 01:02:00,460 --> 01:02:02,380 Como posso ficar calmo se eles estão com a minha mulher? 721 01:02:02,620 --> 01:02:03,820 Mas não vai haver nada de grave. 722 01:02:04,100 --> 01:02:07,720 Eles querem apenas se divertir. É isso que me preocupa. Vocês artistas não têm 723 01:02:07,720 --> 01:02:08,960 mínimo senso de fulgor. 724 01:02:09,180 --> 01:02:10,620 Se entregam com má facilidade. 725 01:02:10,900 --> 01:02:11,900 Espera aí, não estou te entendendo. 726 01:02:12,060 --> 01:02:14,240 Ah, vai me dizer que você não gostou daquilo com o gordo. 727 01:02:14,580 --> 01:02:15,840 É o mesmo que você faz. 728 01:02:16,510 --> 01:02:17,510 Só que teve plateia. 729 01:02:17,770 --> 01:02:19,850 Olha aqui, seu puto, eu fiz aquilo por medo, tá entendendo? 730 01:02:20,090 --> 01:02:21,770 Se você está com vergonha, foi porque está tendo medo. 731 01:02:22,190 --> 01:02:23,190 Calma, Fábio, calma. 732 01:02:23,390 --> 01:02:24,790 Nós todos estamos com medo, porra. 733 01:02:25,730 --> 01:02:28,910 Só você não quer reconhecer e fica fazendo proselitismo a respeito dos 734 01:02:29,210 --> 01:02:30,830 Para de encher o saco do Fábio. 735 01:02:31,250 --> 01:02:32,390 E quer saber o que mais? 736 01:02:32,690 --> 01:02:34,790 O que ele faz não é o seu gênero. 737 01:02:35,030 --> 01:02:37,110 Faz muito mais o meu, seu careta. 738 01:02:38,570 --> 01:02:41,970 Desculpe, eu fui um grosso. Na verdade, eu estou apavorado. Precisamos fazer 739 01:02:41,970 --> 01:02:42,808 alguma coisa. 740 01:02:42,810 --> 01:02:45,710 O que, por exemplo, Amaro? Não sei, algo prático. 741 01:02:46,540 --> 01:02:48,140 Eles devem ter um ponto fraco. 742 01:02:54,700 --> 01:03:01,620 O café está gostoso. Mas a gata... Obrigado. Podemos 743 01:03:01,620 --> 01:03:02,820 levar o jantar para os outros? 744 01:03:04,340 --> 01:03:05,340 Podem sim. 745 01:03:06,420 --> 01:03:10,480 Mas vocês vão passar a noite lá com os outros? Ou preferem dormir no outro 746 01:03:10,480 --> 01:03:12,480 quarto? Eu prefiro ficar por lá. 747 01:03:12,700 --> 01:03:13,700 Eu também. 748 01:03:14,200 --> 01:03:17,040 É, como eu disse, a união faz a força. 749 01:03:20,420 --> 01:03:25,460 Bom, como nós combinamos, você ou o Jorge vigiam enquanto eu durmo algumas 750 01:03:25,460 --> 01:03:27,760 horas. Depois a gente se alterna. 751 01:03:28,060 --> 01:03:29,400 Eu prefiro ficar primeiro. 752 01:03:29,620 --> 01:03:31,160 Para mim, tudo bem. 753 01:08:02,290 --> 01:08:03,249 Que besteira. 754 01:08:03,250 --> 01:08:05,090 Quem vai procurar a gente por aqui? Sei lá. 755 01:08:05,910 --> 01:08:09,210 O Zecão poderia ter dado com a língua nos dentes. Ah, o Zecão não faria isso. 756 01:08:09,450 --> 01:08:11,830 De qualquer forma, eu acho melhor a gente não brincar em serviço. 757 01:08:12,630 --> 01:08:13,488 Cadê o Jorge? 758 01:08:13,490 --> 01:08:14,590 Ele já deveria estar aqui. 759 01:08:15,070 --> 01:08:17,170 Aquele puto foi comer a menina e esqueceu de mim. 760 01:08:18,310 --> 01:08:21,029 Pô, o Jorge é muito irresponsável, mas deixa comigo que eu vou buscá -lo. 761 01:08:21,609 --> 01:08:23,870 É melhor dar esse revólver pra ele e você me dar o outro. 762 01:08:24,950 --> 01:08:27,170 Esse aqui é bem menos perigoso. 763 01:08:49,290 --> 01:08:50,630 Sandrinha, o que houve? 764 01:08:52,010 --> 01:08:54,910 Eu perguntei se ela quer alguma coisa, mas ela não responde. 765 01:08:55,930 --> 01:08:56,930 Oh, meu Deus. 766 01:08:57,229 --> 01:08:58,729 Sinto muito, eu não tive culpa. 767 01:08:59,970 --> 01:09:04,290 O que vocês fizeram com ela, hein? Seus cafajestes nojentos. O que vocês 768 01:09:04,290 --> 01:09:06,630 pretendem mais, hein? Qual será a próxima? 769 01:09:07,029 --> 01:09:08,029 Calma. 770 01:09:08,370 --> 01:09:11,590 Foi, Jorge, mas fiquem tranquilos. Agora não vai acontecer mais nada de mal a 771 01:09:11,590 --> 01:09:12,590 você. 772 01:09:14,310 --> 01:09:15,310 Quer sair um pouco? 773 01:09:26,760 --> 01:09:27,760 Filho da puta. 774 01:09:28,740 --> 01:09:33,520 E agora essa débil da Letícia ainda vai... passear com esse pivetinho de 775 01:09:33,740 --> 01:09:36,660 Já disse, foi ela quem pôs resistência. Ela é uma rei, né? 776 01:09:37,120 --> 01:09:40,180 Pô, é muita estupidez. É muita selvageria da tua parte. Mas olha aqui. 777 01:09:40,540 --> 01:09:44,340 Eu vou cumprir a minha parte no trato. Você vai no barco, tudo bem. Mas eu não 778 01:09:44,340 --> 01:09:46,100 quero mais ver você aqui dentro fazendo besteira, tá legal? 779 01:09:46,500 --> 01:09:47,500 Tá legal. 780 01:09:47,560 --> 01:09:48,880 Eu vou ficar de vigia. 781 01:09:49,100 --> 01:09:50,359 É, eu acho bom mesmo, tá? 782 01:10:00,480 --> 01:10:01,480 Ah, chefinho. 783 01:10:01,740 --> 01:10:02,740 Chefinho de merda. 784 01:10:02,960 --> 01:10:06,260 Eu só tô aguentando os gritos desse viado só por causa do barco. 785 01:10:07,040 --> 01:10:08,040 Depois, ó. 786 01:10:08,180 --> 01:10:09,180 Ele é boa praça. 787 01:10:09,520 --> 01:10:10,540 E você também. 788 01:10:11,320 --> 01:10:12,580 Exagero. Três um dia. 789 01:10:13,960 --> 01:10:14,960 Pô, malandro. 790 01:10:15,100 --> 01:10:16,700 Fazia tempo que eu não via mulher, né? 791 01:10:17,400 --> 01:10:19,380 Tinha que recuperar o meu tempo perdido. 792 01:10:19,620 --> 01:10:20,579 Ah, é? 793 01:10:20,580 --> 01:10:23,140 Vê se agora não faz besteira que eu quero é dormir, tá? 794 01:10:23,720 --> 01:10:26,060 Pode ir tranquilo que o boneco aqui não aguenta mais. 795 01:10:43,340 --> 01:10:45,580 Olha, eu... Desculpa, fala você. 796 01:10:46,720 --> 01:10:48,680 Fala você, eu prefiro. 797 01:10:49,480 --> 01:10:50,480 Não sei. 798 01:10:51,280 --> 01:10:52,400 Estou tão confuso. 799 01:10:52,760 --> 01:10:53,920 Não sei nem para onde começar. 800 01:10:58,920 --> 01:11:00,060 Eu acho que eu te amo. 801 01:11:01,720 --> 01:11:03,040 Acha? Não tem certeza? 802 01:11:03,720 --> 01:11:08,280 Entenda, eu... Eu te conheci em circunstâncias tão especiais. 803 01:11:08,810 --> 01:11:11,990 Eu estava confinado no mundo há anos, sem o carinho de uma mulher, e de 804 01:11:11,990 --> 01:11:16,690 repente... Eu me pergunto se o que eu estou sentindo não é por desespero, por 805 01:11:16,690 --> 01:11:18,130 carência, por angústia... Mas e daí? 806 01:11:18,690 --> 01:11:20,030 Que importam as razões? 807 01:11:20,370 --> 01:11:23,230 O que vale é o que você sente, o que nós sentimos. 808 01:11:23,710 --> 01:11:27,150 Eu também me perguntei se era certo amar alguém que está do lado de outros 809 01:11:27,150 --> 01:11:29,190 homens, que nos humilham, nos aprisionam. 810 01:11:29,470 --> 01:11:30,470 Escute. 811 01:11:32,230 --> 01:11:34,670 Eu não consegui controlar aqueles dois, mas eu juro. 812 01:11:36,230 --> 01:11:38,010 Vocês vão escapar desta são e salvos. 813 01:11:39,470 --> 01:11:40,470 Eu sei disso. 814 01:11:40,950 --> 01:11:45,170 Sei também que posso confiar em você, no teu caráter, na tua pureza. 815 01:11:46,470 --> 01:11:51,170 Sei também que nunca senti por ninguém o que estou sentindo por você agora. 816 01:12:40,350 --> 01:12:41,350 Você aí. 817 01:12:41,390 --> 01:12:43,770 Eu? É. Por que ela? 818 01:12:44,030 --> 01:12:45,450 É pra fazer café. 819 01:12:47,930 --> 01:12:48,930 Como é? 820 01:12:49,630 --> 01:12:50,790 E deixa, Marta. 821 01:12:52,790 --> 01:12:53,790 Calma. 822 01:13:04,530 --> 01:13:07,150 Além do mais, ela é mais gostosa do que tu. 823 01:13:12,780 --> 01:13:15,140 Quero um café bem gostoso, viu, Teseu? 824 01:13:16,720 --> 01:13:17,599 Qual é? 825 01:13:17,600 --> 01:13:18,600 Sou tão feio assim? 826 01:13:19,620 --> 01:13:20,620 Não, não é isso. 827 01:13:20,740 --> 01:13:21,760 Você até que é bonito. 828 01:13:22,720 --> 01:13:24,120 Eu que estou um pouco nervosa. 829 01:13:24,520 --> 01:13:26,440 É, eu também estou cansado. 830 01:13:27,160 --> 01:13:28,540 Leva o café lá fora, tá? 831 01:13:29,760 --> 01:13:30,760 Claro. 832 01:14:16,080 --> 01:14:18,160 Como eu gostaria de estar com você aqui para sempre. 833 01:14:18,800 --> 01:14:20,020 E o que te impede? 834 01:14:21,360 --> 01:14:25,540 Já não me permito mais ter esses sonhos bonitos, coloridos. 835 01:14:27,900 --> 01:14:34,120 Ainda hoje, estarei a caminho de um outro país, outro mundo, outras 836 01:14:36,740 --> 01:14:38,480 Sem essa paz que você me dá. 837 01:14:40,440 --> 01:14:41,980 Eu posso ir com você. 838 01:14:44,060 --> 01:14:45,060 Não brinque. 839 01:14:45,580 --> 01:14:47,520 Não estou brincando, estou falando sério. 840 01:14:48,160 --> 01:14:49,920 É isso, você não me conhece. 841 01:14:50,780 --> 01:14:53,040 Eu não acreditava em amor à primeira vista. 842 01:14:53,660 --> 01:14:54,660 Até hoje. 843 01:14:56,000 --> 01:15:00,540 Por minha causa, você seria capaz de deixar a sua carreira? Os seus amigos? 844 01:15:00,880 --> 01:15:01,880 O seu país? 845 01:15:03,040 --> 01:15:05,400 Eu já não sinto mais satisfação no meu trabalho. 846 01:15:06,800 --> 01:15:10,160 A vida para mim tem sido uma constante depressão. 847 01:15:13,020 --> 01:15:14,740 Contigo agora eu sinto que renasci. 848 01:15:21,450 --> 01:15:26,010 Dessa vez estou disposta a ir até o fim do mundo para não te perder. 849 01:15:30,590 --> 01:15:31,590 Então vamos. 850 01:16:01,550 --> 01:16:02,790 Está com pouco açúcar. 851 01:16:03,150 --> 01:16:05,010 Ótimo. É assim que eu gosto. 852 01:16:05,370 --> 01:16:07,950 Eu sei. Já tinha observado. 853 01:16:12,070 --> 01:16:13,410 Pensa que tem veneno. 854 01:16:19,310 --> 01:16:22,590 Você acha que eu envenenar um moço tão bonito como você? 855 01:16:24,990 --> 01:16:25,990 É mesmo? 856 01:16:26,250 --> 01:16:27,970 Você me acha bonito mesmo? 857 01:17:03,760 --> 01:17:07,320 É que eu não devo, mas eu te desejo tanto. 858 01:17:07,980 --> 01:17:08,980 Legal. 859 01:17:09,640 --> 01:17:13,280 Eu quero me provar que você é um homem capaz de ser carinhoso. 860 01:17:15,020 --> 01:17:16,360 Sua tesão. 861 01:17:57,520 --> 01:17:58,520 Oh, George! 862 01:18:10,360 --> 01:18:11,360 Oh, 863 01:18:16,420 --> 01:18:21,120 George! Acaba logo, que o chefe Gil está voltando. 864 01:18:43,980 --> 01:18:45,180 Eu não sei chamar boa, não. 865 01:18:45,840 --> 01:18:50,580 Logo pode pintar a saudade do país, da carreira. Não, tenho certeza que não. 866 01:18:51,740 --> 01:18:54,680 Eu prefiro a insegurança do teu lado do que saudade. 867 01:18:54,940 --> 01:18:56,240 É isso que você está falando agora. 868 01:18:57,980 --> 01:19:01,020 Quero ver se depois você um dia... 869 01:19:01,020 --> 01:19:10,220 Olha 870 01:19:10,220 --> 01:19:11,220 aí, polícia. 871 01:19:12,100 --> 01:19:13,100 Como é que... 872 01:19:13,370 --> 01:19:14,770 Eles podem chegar logo até a casa. 873 01:19:15,710 --> 01:19:16,710 Vamos por aqui. 874 01:19:17,490 --> 01:19:18,490 Vem. 875 01:20:09,420 --> 01:20:12,220 Jorge! Jorge! 876 01:20:32,910 --> 01:20:34,490 Rápido, gente. O outro já percebeu que eu estou aqui. 877 01:20:35,930 --> 01:20:36,709 Ajuda aqui. 878 01:20:36,710 --> 01:20:37,710 Vamos, gente. 879 01:20:39,530 --> 01:20:40,530 O que é que houve? 880 01:20:40,730 --> 01:20:41,810 Acabei de matar o Jorge. 881 01:20:42,110 --> 01:20:43,110 Deixa aqui. 882 01:20:43,790 --> 01:20:45,050 Vamos. Vem, gente. 883 01:20:52,050 --> 01:20:53,050 Devagar, gente. 884 01:20:57,190 --> 01:20:58,190 Sua vaca. 885 01:20:58,490 --> 01:21:01,610 Você matou o Jorge. E você pode ter o mesmo fim. Vamos. 886 01:21:04,970 --> 01:21:06,090 Vamos, seu frouxo. 887 01:21:06,670 --> 01:21:08,550 Atire. Não, Amaro. 888 01:21:08,890 --> 01:21:09,890 Não. 889 01:21:10,090 --> 01:21:11,090 Não. 890 01:21:11,510 --> 01:21:12,530 Seu puto. 891 01:21:14,150 --> 01:21:15,150 Desgraçado. 892 01:21:16,730 --> 01:21:17,910 Mais uma munição. 893 01:21:19,950 --> 01:21:22,330 Mas aqui tem bastante munição e eu acho melhor não brincarem. 894 01:21:22,610 --> 01:21:23,730 Mas não para todos nós. 895 01:21:24,230 --> 01:21:25,270 Você pode me matar. 896 01:21:25,490 --> 01:21:26,770 Mas e depois? Como é que fica? 897 01:21:26,990 --> 01:21:29,650 Não me obrigue a fazer aquilo que eu não quero, garoto. Espere. 898 01:21:30,310 --> 01:21:31,310 Vamos com calma. 899 01:21:32,050 --> 01:21:33,570 Eles disseram que vão embora hoje. 900 01:21:33,900 --> 01:21:35,080 Eu acho que agora vai ser difícil. 901 01:21:35,320 --> 01:21:37,840 Uma porrada de policiais junto a um cadáver na praia. 902 01:21:38,540 --> 01:21:40,240 Deve ser a mocinha que o Jorge matou. 903 01:21:41,000 --> 01:21:42,100 Ele me disse ontem. 904 01:21:42,520 --> 01:21:45,000 Ele comeu e... Porra, cadê aquele filho da puta? 905 01:21:57,400 --> 01:21:58,398 E então? 906 01:21:58,400 --> 01:22:00,120 É um cara da polícia. Porra, e esse agora? 907 01:22:14,540 --> 01:22:15,720 Bom dia. Bom dia. 908 01:22:16,120 --> 01:22:17,380 Eu sou da polícia. 909 01:22:18,220 --> 01:22:23,080 Houve um crime aqui perto e eu gostaria de saber se a senhorita não viu algo de 910 01:22:23,080 --> 01:22:24,720 suspeito. Não, não vi nada. 911 01:22:26,160 --> 01:22:27,660 Faz tempo que está aqui? 912 01:22:27,980 --> 01:22:29,360 Há uns dois dias. 913 01:22:30,740 --> 01:22:32,520 E está sozinha? 914 01:22:32,740 --> 01:22:33,920 Ah, sim. 915 01:22:34,840 --> 01:22:39,720 Não. Se tem outras pessoas em casa, por favor, chame -as. Gostaria de interrogá 916 01:22:39,720 --> 01:22:41,200 -las. Estão dormindo. 917 01:22:41,640 --> 01:22:43,280 Mas precisa interrogá -las. 918 01:22:44,010 --> 01:22:46,170 Vão se aborrecer em acordar tão cedo. 919 01:22:46,450 --> 01:22:51,330 E afinal, o que poderão dizer sobre a morte dessa moça? 920 01:22:52,310 --> 01:22:58,650 Por favor, volte depressa. Eu, nós, ficaremos 921 01:22:58,650 --> 01:23:00,150 eternamente gratos. 922 01:23:07,130 --> 01:23:10,510 Muito bem, voltaremos mais tarde. Até logo. 923 01:23:34,240 --> 01:23:38,020 Eu já disse que não dei nenhuma informação. Eu não sou louca. Pois é. 924 01:23:38,280 --> 01:23:41,820 Mas ele disse que ia voltar e ainda não voltou. E já são mais de meio dia. 925 01:23:42,120 --> 01:23:43,180 O que foi que houve, então? 926 01:23:43,580 --> 01:23:48,340 Sei lá. A investigação deve ter tomado outro rumo, mas, por favor, nos deixe em 927 01:23:48,340 --> 01:23:49,880 paz. Vá embora daqui. 928 01:23:50,180 --> 01:23:54,200 Eu já não... Pega a boca dessa mulher, pelo amor de Deus, antes que eu perca a 929 01:23:54,200 --> 01:23:55,200 cabeça. Calma. 930 01:23:56,400 --> 01:23:58,080 Acho que está na hora da gente se mandar. 931 01:23:58,760 --> 01:24:02,220 Se o barco chegar e não nos ver, estamos fodidos. 932 01:24:02,560 --> 01:24:05,780 E bem fudido. É muito arriscado, Paulão, mas nós vamos ter que ir assim mesmo. 933 01:24:06,520 --> 01:24:09,080 A polícia não sabe nada da gente. Eles devem estar na praia procurando o 934 01:24:09,080 --> 01:24:10,080 assassino da moça. 935 01:24:10,200 --> 01:24:11,200 Vamos indo, Paulão. 936 01:24:11,480 --> 01:24:12,480 Você vem conosco. 937 01:24:12,560 --> 01:24:13,560 Segura ele. 938 01:24:13,880 --> 01:24:16,460 Você só sai daqui quando ele voltar. 939 01:24:16,700 --> 01:24:19,120 Mas é perigoso. Se a polícia pegar, ele também... Azar dele. 940 01:25:01,580 --> 01:25:03,180 Nosso pesadelo está chegando ao fim. 941 01:25:03,440 --> 01:25:05,420 Daqui a pouco a gente sai e avisa a polícia. 942 01:25:06,540 --> 01:25:09,660 E arriscar a vida de Fábio? Eles não podem ficar impunes. 943 01:25:10,420 --> 01:25:11,800 Eles nos pouparam a vida. 944 01:25:12,400 --> 01:25:16,240 Daqui a pouco estarão a caminho de outro país, são e salvos. Além do mais, a 945 01:25:16,240 --> 01:25:17,240 polícia não voltou. 946 01:25:17,340 --> 01:25:19,140 Eles não sabem que os dois estão aqui. 947 01:25:19,720 --> 01:25:20,720 Sabem? 948 01:25:21,040 --> 01:25:22,160 Eu avisei. 949 01:25:46,540 --> 01:25:47,720 Esse porra aqui não chega. 950 01:25:48,300 --> 01:25:49,440 Por que essa demora? 951 01:25:50,440 --> 01:25:51,440 Calma, calma. 952 01:25:52,020 --> 01:25:53,040 Ele pode atrasar. 953 01:25:53,760 --> 01:25:55,400 É só esperar que logo, logo ele pise. 954 01:25:56,300 --> 01:25:57,900 Mas se esse barco não vier, como é que fica? 955 01:25:58,260 --> 01:26:01,500 Olha, eu acho melhor pra você que ele venha. 956 01:26:06,900 --> 01:26:08,920 E a moça foi corajosa dando o sinal. 957 01:26:11,220 --> 01:26:12,220 Atacamos? Ainda não. 958 01:26:13,020 --> 01:26:14,380 Epa, o que está acontecendo lá? 959 01:26:55,470 --> 01:26:57,670 O próximo tiro vai ser na cabeça dele, está me entendendo? 960 01:26:57,890 --> 01:27:01,050 É melhor que você se renda. O Zecão já confessou tudo. 961 01:27:01,450 --> 01:27:02,450 É mentira! 962 01:27:02,630 --> 01:27:03,630 Ele não faria isso. 963 01:27:04,430 --> 01:27:08,030 Não faria se não tivesse sido abandonado como foi. Nós pensamos que ele havia 964 01:27:08,030 --> 01:27:10,410 morrido. Mas de pensar morreu um burro. 965 01:27:10,710 --> 01:27:12,830 Chega! Vamos, salte logo, mocinho. 966 01:27:13,090 --> 01:27:14,310 Não, enquanto não vier o barco. 967 01:27:19,110 --> 01:27:20,410 Arrumem logo esse barco. 968 01:27:20,910 --> 01:27:24,550 Senão ele mata o rapaz. Eu tenho ordens para não deixá -lo sair do país. 969 01:27:25,710 --> 01:27:28,510 Você pode convencê -lo a se entregar. Vamos, Letícia. 970 01:27:28,730 --> 01:27:29,870 Pelo amor de Deus. 971 01:27:34,970 --> 01:27:37,070 Letícia, não se aproxime. 972 01:27:38,610 --> 01:27:40,070 Largue o Fábio, Tércio. 973 01:27:40,490 --> 01:27:41,770 O que há com você? 974 01:27:42,010 --> 01:27:46,410 Está preocupada com o anjinho da morte? Não, preocupada com você. Chega de 975 01:27:46,410 --> 01:27:47,590 violência, Tércio. 976 01:27:47,990 --> 01:27:53,540 Se ele morrer... A culpa será sua e você viverá no eterno círculo de incertezas, 977 01:27:53,540 --> 01:27:58,220 de remorsos. Por favor, Tércio, larga dessa vida. 978 01:27:58,720 --> 01:28:00,020 O sonho acabou. 979 01:28:00,620 --> 01:28:03,880 Nós estamos cansados. Ele não. 980 01:28:04,140 --> 01:28:08,820 Ele está cheio de vigor, de idealismo, de vida. 981 01:28:09,820 --> 01:28:14,460 Volte e ele poderá conseguir o que nós não conseguimos, Tércio. 982 01:28:15,440 --> 01:28:16,680 Por favor. 983 01:28:26,250 --> 01:28:28,370 Muito cansado. Eu não quero voltar para a prisão. 984 01:28:28,730 --> 01:28:31,170 Muito cansado. Por favor, Letícia. 985 01:28:31,790 --> 01:28:32,790 Me ajude. 986 01:28:33,010 --> 01:28:35,990 Eu não quero voltar para a prisão. Eu não quero voltar para a prisão. Eu tenho 987 01:28:35,990 --> 01:28:36,990 medo. 988 01:28:37,090 --> 01:28:41,010 Por favor, Letícia, me ajude. Você não vai voltar para a prisão. Por favor. 989 01:28:41,530 --> 01:28:43,030 Você agora vai ter paz. 990 01:28:43,290 --> 01:28:44,290 Por favor. 991 01:28:44,310 --> 01:28:45,370 Você vai ter paz. 71129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.