Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,470 --> 00:00:36,470
Eu não disse?
2
00:00:36,750 --> 00:00:38,210
O Zecão não ia mentir.
3
00:00:38,690 --> 00:00:40,030
Vai logo, porra.
4
00:00:42,330 --> 00:00:43,550
Puta merda.
5
00:00:44,130 --> 00:00:47,290
É grana pra caralho. Aí deve ter uns
três milhões. Quatro milhões.
6
00:00:47,790 --> 00:00:50,790
Quatro. Justamente como o Zecão disse.
7
00:00:51,010 --> 00:00:54,530
E o coitado tinha que morrer de colapso
cardíaco justo na hora da fuga. Melhor
8
00:00:54,530 --> 00:00:55,409
pra nós.
9
00:00:55,410 --> 00:00:56,970
Ele já estava velho mesmo.
10
00:00:57,230 --> 00:00:58,470
Sobra mais pra nós três.
11
00:00:58,690 --> 00:01:01,450
Quatro. Você esqueceu o homem do bar? É
mesmo.
12
00:01:01,970 --> 00:01:03,550
E ele? E o carro?
13
00:01:03,870 --> 00:01:04,870
É.
14
00:01:05,180 --> 00:01:06,180
A gente o destrói.
15
00:01:06,600 --> 00:01:07,980
Coloca fogo nele.
16
00:01:08,780 --> 00:01:12,060
Não, não me mate. Eu tenho uma família,
amor.
17
00:01:13,640 --> 00:01:16,480
O que
18
00:01:16,480 --> 00:01:28,600
foi?
19
00:01:29,180 --> 00:01:30,180
Não sei.
20
00:01:30,740 --> 00:01:32,020
Acho que vi um tiro.
21
00:01:32,380 --> 00:01:33,380
Um pesadelo.
22
00:01:33,560 --> 00:01:34,560
Mais um?
23
00:01:35,720 --> 00:01:37,880
Ana, às vezes eu tenho tanto medo.
24
00:01:39,540 --> 00:01:43,760
Pobrinho, estou aqui para te proteger
para sempre.
25
00:02:39,690 --> 00:02:40,690
Obrigado.
26
00:05:24,940 --> 00:05:28,520
Esse susto, esses pesadelos, ocorrem
devido ao sentimento de culpa.
27
00:05:29,620 --> 00:05:32,040
Intimamente você ainda não aceitou nossa
relação.
28
00:05:32,920 --> 00:05:35,240
Imagina se estou aqui contigo numa boa.
29
00:05:36,380 --> 00:05:41,080
É, mas acho que as palavras da tua mãe e
da tua irmã mexeram contigo. Você
30
00:05:41,080 --> 00:05:43,880
realmente teve coragem em contar tudo.
31
00:05:44,200 --> 00:05:47,400
Não é questão de coragem. É que não sei
viver mentindo.
32
00:05:47,840 --> 00:05:52,100
Apenas não esperava reações tão
violentas. Não liga não, Benzinho.
33
00:05:52,520 --> 00:05:54,180
Você vai ser muito feliz.
34
00:05:55,360 --> 00:05:57,060
É, mas eu tenho medo.
35
00:05:57,600 --> 00:06:01,040
Mamãe disse que todo pecado é castigado
de maneira violenta.
36
00:06:01,860 --> 00:06:07,780
Ah, maldita repressão. É pecado na
formação delas, que são atrasadas,
37
00:06:09,460 --> 00:06:12,420
Olha o Fábio, veja como ele encara tudo
numa boa.
38
00:06:12,760 --> 00:06:13,760
Mas é diferente.
39
00:06:14,640 --> 00:06:15,640
Não, não é.
40
00:06:16,120 --> 00:06:20,060
Ele também tem família tradicional,
machista, e é o único filho homem.
41
00:06:20,680 --> 00:06:25,000
A barra não deve ter sido fácil, mas ele
soube não se deixar grilar pelos
42
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
outros.
43
00:06:26,380 --> 00:06:29,120
Bem que alguém disse que o inferno são
os outros.
44
00:06:29,440 --> 00:06:30,440
Não foi Jean Paul Sartre?
45
00:06:30,900 --> 00:06:31,900
É isso aí.
46
00:06:32,720 --> 00:06:34,520
Agora vai ver se o Fábio quer café.
47
00:06:55,560 --> 00:06:56,560
Bom dia.
48
00:06:56,580 --> 00:06:57,780
Anja está fazendo café.
49
00:06:58,060 --> 00:06:59,039
Você quer?
50
00:06:59,040 --> 00:07:01,480
O que tomei era de ontem. Acordei cedo.
51
00:07:03,260 --> 00:07:06,280
E você, Mikon? Como está vivendo o teu
momento de decisão?
52
00:07:06,620 --> 00:07:07,620
Muito bem.
53
00:07:07,980 --> 00:07:09,160
Apenas alguns grilos.
54
00:07:09,660 --> 00:07:13,100
Essa é a tua cabecinha. Mas conosco você
não vai ter tempo para se grilar, não,
55
00:07:13,100 --> 00:07:14,019
tá?
56
00:07:14,020 --> 00:07:15,020
Tomara.
57
00:07:18,420 --> 00:07:20,120
Como vai, minha amiga e patroa?
58
00:07:20,480 --> 00:07:23,420
Muito bem. E o bariz Nikov dos pobres?
59
00:07:23,690 --> 00:07:24,870
Dançou muito hoje?
60
00:07:25,090 --> 00:07:27,830
Dos pobres, é? Você vai ver. Vou deixar
ele lá embaixo.
61
00:07:28,290 --> 00:07:32,470
Aliás, ontem eu relia a peça pela
terceira vez. É maravilhosa. E as cenas
62
00:07:32,470 --> 00:07:33,470
danço, então?
63
00:07:33,890 --> 00:07:36,870
Aliás, todos os papéis são bons e
contrastantes.
64
00:07:37,130 --> 00:07:42,850
O meu é um contraponto do de Neila. E o
da Sandra é a frescura juvenil em
65
00:07:42,850 --> 00:07:44,510
contraste com a amargura da Letícia.
66
00:07:44,770 --> 00:07:48,510
Eu fico tão contente ao ler a peça por
saber que o Renato, o meu Renato...
67
00:07:48,620 --> 00:07:52,720
Escreveu essa maravilha. Mas se prepare
bem, porque o teu Renato, como diretor,
68
00:07:52,820 --> 00:07:55,300
é super exigente. Sem exceção.
69
00:07:55,580 --> 00:07:56,760
Tudo bem. E daí?
70
00:07:58,020 --> 00:08:02,340
Você sabia que um dos primeiros filmes
de Neila foi dirigido pelo Renato?
71
00:08:02,880 --> 00:08:03,880
Claro que sabia.
72
00:08:04,080 --> 00:08:06,200
E que nessa ocasião eles tiveram um
caso?
73
00:08:06,460 --> 00:08:10,580
Renato me contou. Só que foi por mais
por parte dela. Na época, a Neila custou
74
00:08:10,580 --> 00:08:11,960
perceber que não fazia o gênero dele.
75
00:08:12,420 --> 00:08:14,780
E você não se importa com isso? Não.
76
00:08:15,100 --> 00:08:16,360
A conheci só uma vez.
77
00:08:16,620 --> 00:08:17,800
Ela me parece ser muito legal.
78
00:08:18,280 --> 00:08:19,740
Bem menos neurótica que a Letícia.
79
00:08:20,820 --> 00:08:22,140
E ela, vem com a Neila?
80
00:08:22,360 --> 00:08:23,820
Devem chegar ao meio -dia.
81
00:08:24,260 --> 00:08:26,980
A Neila vem com seu atual amor, um
economista.
82
00:08:27,680 --> 00:08:29,940
Ela quer entrosá -lo no seu ambiente de
trabalho.
83
00:08:30,720 --> 00:08:32,700
Eles estão de casa há uns cinco meses.
84
00:09:19,660 --> 00:09:20,660
Você não estava no programa.
85
00:09:21,180 --> 00:09:22,180
De manhã?
86
00:09:23,780 --> 00:09:27,260
As matinês são sempre melhores que as
noturnas ou as vesperais.
87
00:09:28,120 --> 00:09:30,000
A gente acorda com disposição.
88
00:09:31,580 --> 00:09:33,560
Cada dia que se passa, aprende algo.
89
00:09:34,300 --> 00:09:35,360
Você não sabia disso?
90
00:09:37,500 --> 00:09:40,140
É claro, vocês artistas só se ligam à
noite.
91
00:09:41,540 --> 00:09:46,620
Ah, não. De vez em quando você faz suas
cenas eróticas de dia.
92
00:09:47,420 --> 00:09:48,520
E aí, como é que é?
93
00:09:49,840 --> 00:09:50,840
Como é que é o quê?
94
00:09:52,140 --> 00:09:53,200
Você se liga?
95
00:09:54,240 --> 00:09:55,500
Não nesse sentido.
96
00:09:56,120 --> 00:09:59,640
Eu faço qualquer tipo de cena, a
qualquer hora.
97
00:09:59,900 --> 00:10:01,720
Mas profissionalmente.
98
00:10:02,020 --> 00:10:05,060
Viu? Sem sentir nada pelo companheiro de
trepar.
99
00:10:05,400 --> 00:10:06,400
De cena.
100
00:10:07,340 --> 00:10:09,820
Sem sentir absolutamente nada.
101
00:10:10,660 --> 00:10:12,780
Só se tiver muito carente.
102
00:10:13,780 --> 00:10:17,360
Mas desde que te conheci, nunca mais me
senti assim.
103
00:10:19,340 --> 00:10:20,600
Ah, Neira, Neira.
104
00:10:21,120 --> 00:10:24,120
Está difícil me acostumar com a tua
situação de atriz.
105
00:10:25,020 --> 00:10:26,440
E atriz erótica.
106
00:10:27,360 --> 00:10:28,360
Até quando?
107
00:10:29,640 --> 00:10:30,640
Não sei.
108
00:10:31,760 --> 00:10:33,480
Até quando o corpo aguentar.
109
00:10:33,720 --> 00:10:34,720
A cara.
110
00:10:35,580 --> 00:10:37,000
Sei, até quando der.
111
00:10:37,760 --> 00:10:40,360
E nessa peça? Você vai ter que ficar
nua?
112
00:10:43,160 --> 00:10:44,160
Acho que sim.
113
00:10:44,880 --> 00:10:45,880
Pode ser.
114
00:10:45,900 --> 00:10:46,940
O Renato está pensando.
115
00:10:47,220 --> 00:10:48,260
Ah, o Renato.
116
00:10:50,579 --> 00:10:54,420
Ah, Amaro, que ridículo esse ciúmes
todo.
117
00:10:54,900 --> 00:10:58,040
Eu já te disse, o Renato foi um amor
rápido.
118
00:10:59,020 --> 00:11:01,540
Foi uma paixão da minha juventude.
119
00:11:02,560 --> 00:11:07,280
Eu estava deslumbrada com a sua
inteligência e grande parte da minha
120
00:11:07,280 --> 00:11:08,460
cultural eu devo a ele.
121
00:11:08,980 --> 00:11:13,280
Pra você ter uma ideia, um dia um
jornalista me perguntou se eu gostava de
122
00:11:13,280 --> 00:11:15,800
cáfrica. Eu disse que sim, com arroz.
123
00:11:16,750 --> 00:11:19,750
Não sabia, eu pensei que era um prato
tipo qualquer.
124
00:11:20,650 --> 00:11:23,270
Quando o Renato viu isso publicado, ele
queria me matar.
125
00:11:23,630 --> 00:11:26,170
Mandou que eu pensasse duas vezes antes
de responder.
126
00:11:26,830 --> 00:11:31,490
Não, Amaro, não, não. Tem que passar no
estúdio ainda. Não, eu quero, eu quero,
127
00:11:31,590 --> 00:11:32,509
eu quero.
128
00:11:32,510 --> 00:11:33,910
Não, Amaro, não, agora.
129
00:11:34,350 --> 00:11:37,330
Ai, Amaro, não. Contra campo, contra
campo.
130
00:11:37,690 --> 00:11:38,690
Ai, não.
131
00:11:39,690 --> 00:11:40,690
Não, Amaro.
132
00:11:47,120 --> 00:11:48,120
Pare,
133
00:11:50,120 --> 00:11:51,220
Eugênio. Pare,
134
00:11:52,660 --> 00:11:53,660
Eugênio.
135
00:11:54,600 --> 00:11:58,400
Qual é
136
00:11:58,400 --> 00:12:02,780
agora?
137
00:12:05,500 --> 00:12:07,440
Eu não devia ter te recebido hoje.
138
00:12:08,020 --> 00:12:09,620
Daqui a pouco o pessoal vem me buscar.
139
00:12:10,040 --> 00:12:10,939
E daí?
140
00:12:10,940 --> 00:12:12,180
Dava tempo pra gente terminar.
141
00:12:12,720 --> 00:12:14,580
Pô, vai me deixar na mão?
142
00:12:15,720 --> 00:12:19,280
Será que você não consegue deixar de ser
vulgar, pelo menos por um minuto?
143
00:12:19,980 --> 00:12:22,500
Então é isso. O diálogo não estava à
altura.
144
00:12:22,780 --> 00:12:26,720
Eu tinha que me comportar diferente com
a grande atriz Letícia Simons.
145
00:12:27,140 --> 00:12:31,280
Tinha que dizer, oh Rochinol, seja minha
eternamente. Quero sentir teu perfume.
146
00:12:31,520 --> 00:12:35,500
Deixa de ser ridículo! Deixa de ser
ridículo a você! O que esperava de mim?
147
00:12:35,500 --> 00:12:38,900
pouco mais de ternura, de respeito, de
amor.
148
00:12:39,720 --> 00:12:43,380
Da maneira que você está agindo e
falando, eu me sinto um animal.
149
00:12:43,640 --> 00:12:48,500
Sinto muito, mas eu não sei fazer a
fresfura desses atores intelectuais.
150
00:12:49,220 --> 00:12:50,820
Agora que eu estou fazendo uma dureza.
151
00:12:53,160 --> 00:12:54,340
A culpa foi minha.
152
00:12:54,760 --> 00:12:59,100
O que eu poderia esperar de um...
Carpinteiro, pode falar, eu não tenho
153
00:12:59,100 --> 00:13:02,720
não. Agora, não vem com onda, porque
quando você me conheceu lá no estúdio,
154
00:13:02,720 --> 00:13:03,860
deu uma bola incrível.
155
00:13:05,240 --> 00:13:06,560
Foi puro tesão.
156
00:13:07,400 --> 00:13:08,980
Perdão, atração física.
157
00:13:10,520 --> 00:13:11,720
Nunca prometi nada.
158
00:13:12,160 --> 00:13:17,500
Enquanto você vinha com balinhas,
docinhos, palavras macias sobre diálogo,
159
00:13:17,540 --> 00:13:18,900
comunicação, calor humano.
160
00:13:19,220 --> 00:13:20,220
Eugênio, para!
161
00:13:20,280 --> 00:13:24,080
Tudo papo furado. Foi mais uma
interpretação. Eugênio, para!
162
00:13:24,440 --> 00:13:26,680
Pare de representar e encareça a tua
vontade de trepar.
163
00:13:35,520 --> 00:13:37,170
Letícia. Numa boa.
164
00:13:38,510 --> 00:13:39,510
Veja a corda, tá?
165
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Obrigado.
166
00:15:25,470 --> 00:15:26,470
Vamos lá pro carro.
167
00:15:28,750 --> 00:15:31,290
Pronto, ia, porra. Mas eu não ia pra
lugar nenhum.
168
00:15:31,510 --> 00:15:32,630
Ah, merda.
169
00:16:02,920 --> 00:16:04,640
Cala a boca e obedeça, porra!
170
00:16:05,220 --> 00:16:06,220
Tá bom.
171
00:16:06,320 --> 00:16:07,320
Vai!
172
00:16:19,200 --> 00:16:20,280
Oi, tudo bem? Oi.
173
00:16:20,560 --> 00:16:21,560
O que tá acontecendo?
174
00:16:22,600 --> 00:16:23,600
Foda, Fábio!
175
00:16:23,960 --> 00:16:30,960
Peraí, peraí! O que foi?
176
00:16:31,320 --> 00:16:32,800
Não sei, tem uns caras estranhos aí
fora.
177
00:16:40,420 --> 00:16:41,680
Me deixa aqui, Jorge. Me deixa aqui.
178
00:16:42,020 --> 00:16:43,420
Tu vai ver, seu puto.
179
00:16:44,520 --> 00:16:45,520
Escuta aqui, garoto.
180
00:16:45,600 --> 00:16:48,880
Se você não abrir essa porta, o próximo
tiro vai ser na cabeça do seu amigo.
181
00:16:49,080 --> 00:16:50,080
Então, garoto, como é que é?
182
00:16:50,640 --> 00:16:51,640
Vai abrir ou não vai?
183
00:16:52,360 --> 00:16:53,360
Eu já vou abrir.
184
00:16:53,580 --> 00:16:54,860
Vamos, escondam. Vamos.
185
00:17:10,349 --> 00:17:11,369
Só tem você aqui.
186
00:17:11,990 --> 00:17:12,990
Só.
187
00:17:13,970 --> 00:17:20,490
Gente, vamos tirar a barriga da miséria.
Por enquanto não. Nós estamos muito
188
00:17:20,490 --> 00:17:24,730
cansados e temos que ficar bem atentos.
Esse fresco está sempre me alugando.
189
00:17:25,050 --> 00:17:26,050
Jorge,
190
00:17:26,410 --> 00:17:28,089
nós não viemos aqui para fazer
piquenique.
191
00:17:32,690 --> 00:17:34,330
Tem mais alguém nessa casa.
192
00:17:34,710 --> 00:17:35,710
Tinha sim.
193
00:17:35,930 --> 00:17:37,310
Mas ela já foi embora.
194
00:17:42,120 --> 00:17:43,120
O café está quentinho.
195
00:17:43,460 --> 00:17:44,460
Pois é.
196
00:17:45,480 --> 00:17:49,480
Estranho, não? Sim, é que... Bem, elas
foram embora há meia hora, mais ou
197
00:17:50,380 --> 00:17:54,380
Acontece que nas últimas duas horas não
passou ninguém por essa estrada.
198
00:17:55,480 --> 00:17:56,960
A não ser esse cara aí.
199
00:18:01,500 --> 00:18:02,500
Como é?
200
00:18:02,560 --> 00:18:04,400
Vai dizer onde estão os outros, hein?
201
00:18:40,300 --> 00:18:44,460
Jorge! Olha só as coelhinhas na toca.
202
00:18:50,340 --> 00:18:53,260
Hoje eu vou ter um banquete.
203
00:18:54,420 --> 00:18:57,660
Pelo jeito, elas devem ser bailarinas.
204
00:18:59,480 --> 00:19:04,100
Só quero ver se são equilibristas.
205
00:19:10,890 --> 00:19:14,370
Seu puto querendo esconder essas peças.
Por favor, deixe -a em paz.
206
00:19:17,450 --> 00:19:19,730
Esses dois, não sei não.
207
00:19:20,070 --> 00:19:22,770
E ainda por cima são artistas.
208
00:19:23,390 --> 00:19:29,010
Mas o que eu gosto mesmo é de atrizes
jovens, suaves,
209
00:19:29,030 --> 00:19:33,750
tesudinhas. Deixa ela em paz.
210
00:19:34,110 --> 00:19:35,910
Pelo jeito deve ser outra dobradinha.
211
00:19:36,250 --> 00:19:37,250
Pode ser.
212
00:19:38,440 --> 00:19:40,440
Mas, acima de tudo, elas são mulheres.
213
00:19:41,620 --> 00:19:42,620
Que louca!
214
00:19:43,340 --> 00:19:46,020
Para com isso, Zóio! Para com isso,
chega! Para com isso, Zóio! Para!
215
00:19:47,560 --> 00:19:49,680
Vê se cuida do teu estômago. Come alguma
coisa primeiro.
216
00:19:50,400 --> 00:19:54,040
Ah, mas que eu ainda vou comer essa
franguinha, eu vou. Ah, isso eu vou!
217
00:19:55,260 --> 00:19:56,260
Pô, cara!
218
00:19:56,420 --> 00:19:58,520
Há mais de cinco anos que eu não vou de
uma mulher.
219
00:19:58,840 --> 00:20:01,660
Pô! Calma, rapaz! Calma! Depois a gente
discute isso, tá?
220
00:20:01,960 --> 00:20:06,440
Saco! Agora, quanto a vocês, eu acho bom
ter um pouco de paciência.
221
00:20:08,170 --> 00:20:12,810
É só até amanhã, tá? Se não for abuso
perguntar, por que até amanhã?
222
00:20:14,470 --> 00:20:15,770
Vai lhe dar satisfação?
223
00:20:16,050 --> 00:20:17,050
Tudo bem.
224
00:20:17,510 --> 00:20:18,990
Agora não faz nenhuma diferença.
225
00:20:20,550 --> 00:20:27,530
É que amanhã, a uns 500 metros daqui, um
barco estará nos levando
226
00:20:27,530 --> 00:20:28,530
para outro país.
227
00:20:29,450 --> 00:20:30,830
Para a liberdade total.
228
00:20:33,050 --> 00:20:35,050
Adeus prisões, adeus medo.
229
00:20:36,880 --> 00:20:37,960
Adeus sonhos.
230
00:20:40,400 --> 00:20:41,400
Adeus.
231
00:20:50,200 --> 00:20:52,200
Antes as pessoas eram melhores.
232
00:20:52,840 --> 00:20:54,240
Mais puras.
233
00:20:54,660 --> 00:20:57,120
Mais autênticas nos sentimentos.
234
00:20:58,540 --> 00:21:02,660
Havia mais possibilidades de amor. De
ternura.
235
00:21:05,040 --> 00:21:08,700
Agora é tudo de vez, de sopetão, sem
amor, sem poesia.
236
00:21:10,840 --> 00:21:13,060
Puxa, que fossa, hein?
237
00:21:14,100 --> 00:21:15,300
Não é fossa.
238
00:21:16,100 --> 00:21:18,140
Eu estou me sentindo deslocada.
239
00:21:20,100 --> 00:21:21,540
Sei lá, eu quero me mandar.
240
00:21:21,860 --> 00:21:22,860
Pra onde?
241
00:21:23,680 --> 00:21:26,120
Sei lá, longe desse insensato mundo.
242
00:21:27,260 --> 00:21:29,600
Onde haja realmente mais verdade.
243
00:21:33,160 --> 00:21:34,680
Poxa, Letícia, o que é isso?
244
00:21:34,900 --> 00:21:36,180
Você precisa relaxar.
245
00:21:36,540 --> 00:21:39,600
Você vai ver como esse trabalho com a
gente vai lhe fazer muito bem.
246
00:21:41,780 --> 00:21:43,000
Tenho as minhas dúvidas.
247
00:21:45,180 --> 00:21:46,900
Tantos problemas existem na vida.
248
00:21:47,320 --> 00:21:49,860
E o Renato acha de fazer uma peça sobre
a morte?
249
00:21:50,120 --> 00:21:51,540
Eu acho um tema muito bom.
250
00:21:51,820 --> 00:21:53,940
A abordagem da peça também é muito boa.
251
00:21:54,300 --> 00:21:55,820
É algo que a gente vive pensando.
252
00:21:56,380 --> 00:21:58,140
Ou vai me dizer que você não pensa
nisso?
253
00:21:58,480 --> 00:21:59,480
Claro que sim.
254
00:22:00,160 --> 00:22:02,220
Mas não como a maioria das pessoas.
255
00:22:03,340 --> 00:22:04,960
Não encaro a morte como um fim.
256
00:22:05,580 --> 00:22:07,880
Acho que a morte pode ser um começo.
257
00:22:09,020 --> 00:22:10,480
E um belo começo.
258
00:22:21,440 --> 00:22:25,820
Embora a luta armada tenha sido um
caminho errado, naquela época, nós
259
00:22:25,820 --> 00:22:28,300
cheios de certezas. Nós acreditávamos
que...
260
00:22:38,830 --> 00:22:39,830
Calma, gente.
261
00:22:40,010 --> 00:22:42,510
São nossos colegas. Por que não disse
que vinha mais gente?
262
00:22:44,490 --> 00:22:45,690
Vocês não perguntaram nada.
263
00:22:49,510 --> 00:22:51,210
Aí, eles pararam.
264
00:22:52,830 --> 00:22:53,950
Você aí, vem cá.
265
00:22:55,930 --> 00:22:59,030
Agora você vai lá fora e vai recebê -los
com muita naturalidade.
266
00:23:00,090 --> 00:23:02,910
Se você não fizer tudo muito direitinho,
já sabe, ela morre primeiro.
267
00:23:04,450 --> 00:23:05,450
Agora anda, vai!
268
00:23:11,909 --> 00:23:13,290
Oi. Oi.
269
00:23:13,910 --> 00:23:14,910
Oi. Oi.
270
00:23:15,790 --> 00:23:18,430
Quem é esse cara, hein? Não sei, deve
ser ator também.
271
00:23:18,630 --> 00:23:19,209
Oi, Sandra.
272
00:23:19,210 --> 00:23:20,210
Oi.
273
00:23:20,390 --> 00:23:21,390
Tudo bem?
274
00:23:22,610 --> 00:23:26,530
Nossa, Sandra, tu tá achando tão
abatida. A Ana precisa cuidar melhor de
275
00:23:26,630 --> 00:23:27,630
hein?
276
00:23:28,590 --> 00:23:29,590
Tudo bem?
277
00:23:30,190 --> 00:23:31,190
Oi.
278
00:23:31,650 --> 00:23:32,650
Oi.
279
00:23:32,810 --> 00:23:33,810
Olá.
280
00:23:34,250 --> 00:23:38,430
Oi. Nossa, mas que cara. Oi. Tudo bem?
Ah, já sei. O casal andou brigando.
281
00:23:38,970 --> 00:23:41,290
Neila. Oi. Neila. Para, Renato.
282
00:23:42,150 --> 00:23:43,790
Oi. Ah,
283
00:23:45,070 --> 00:23:46,910
já sei. Você deve fazer parte do coro.
284
00:23:47,510 --> 00:23:48,510
Coro? É.
285
00:23:49,090 --> 00:23:52,090
Uma vez a gente fez um dueto.
286
00:23:53,610 --> 00:23:54,710
No teatro.
287
00:23:55,190 --> 00:23:56,190
Ah, é.
288
00:23:56,410 --> 00:23:58,110
Você se lembra? Num show.
289
00:23:58,950 --> 00:24:00,770
De Natal. Como é que era mesmo?
290
00:24:01,730 --> 00:24:02,730
Já lembrei.
291
00:24:03,010 --> 00:24:04,010
Aquela.
292
00:24:08,110 --> 00:24:11,250
Com a imagem tua
293
00:24:11,250 --> 00:24:17,050
Tirei as calças, fui cagar na rua
294
00:24:17,050 --> 00:24:22,290
Guarda que apareceu Caiu na merda E se
295
00:24:22,290 --> 00:24:24,470
fudeu
296
00:24:24,470 --> 00:24:32,090
Bonitinha,
297
00:24:32,150 --> 00:24:33,430
né? Bonitinha
298
00:24:35,169 --> 00:24:38,710
Olha aqui, eu sou cafajés, filho da
puta. Exige o mínimo de respeito, viu? O
299
00:24:38,710 --> 00:24:39,830
é, maçã? Vai bater?
300
00:24:40,030 --> 00:24:40,909
Vou sim.
301
00:24:40,910 --> 00:24:41,910
Então bate.
302
00:25:13,509 --> 00:25:14,730
Eles invadiram a casa?
303
00:25:17,870 --> 00:25:19,550
Chega de conversa fiada, falou?
304
00:25:20,290 --> 00:25:23,870
Eu acho que nós temos que dar um sumiço
em todos eles. Não é necessário nada
305
00:25:23,870 --> 00:25:24,870
disso. Chega de violência.
306
00:25:25,710 --> 00:25:28,710
Nós havíamos combinado que não ia haver
nenhuma morte. Já houve uma e foi uma
307
00:25:28,710 --> 00:25:30,450
coisa muito estúpida. Ah, seu bosta.
308
00:25:30,670 --> 00:25:31,670
O que tu queria?
309
00:25:31,750 --> 00:25:35,010
Que a gente deixasse o cara vivo pra ele
voltar pra cidade com o carro e abrisse
310
00:25:35,010 --> 00:25:36,710
o balcão pra polícia. Porra, qual é?
311
00:25:36,930 --> 00:25:38,670
Ah, chega de papo furado.
312
00:25:39,230 --> 00:25:42,010
Em vez de discutir, a gente tem que se
servir.
313
00:25:44,170 --> 00:25:45,170
É só o material.
314
00:25:49,950 --> 00:25:51,570
Já pensou, malandro?
315
00:25:51,790 --> 00:25:56,930
Que baba que tu ia faturar se tivesse
essas frangotas nas mãos na época que tu
316
00:25:56,930 --> 00:25:57,889
era capitão.
317
00:25:57,890 --> 00:25:58,890
É mesmo.
318
00:26:00,510 --> 00:26:04,830
Só que nesses últimos anos, antes do
surpresa, o material que eu tinha não
319
00:26:04,830 --> 00:26:05,830
dessa qualidade.
320
00:26:06,270 --> 00:26:07,690
Mas eu posso voltar a faturar.
321
00:26:09,510 --> 00:26:10,790
Nesse país que a gente vai.
322
00:26:11,880 --> 00:26:13,740
Eu podia levar uma delas e pôr pra
trabalhar.
323
00:26:14,300 --> 00:26:17,140
Ô, Paulão, dá um tempo. Vê se descansa
um pouco, cara.
324
00:26:18,120 --> 00:26:18,919
Como é?
325
00:26:18,920 --> 00:26:21,940
A gente vai se decidir no palitinho aí.
Claro, né?
326
00:26:22,940 --> 00:26:26,420
Elas são todas gostosonas, malandro.
327
00:26:27,780 --> 00:26:29,980
Essa daí, eu acho que eu já vi num
filme.
328
00:26:30,360 --> 00:26:33,680
Era queridas e violentadas.
329
00:26:34,660 --> 00:26:36,240
Que previsão.
330
00:26:40,540 --> 00:26:44,320
Escutem. Não façam mal a elas. Eu tenho
dinheiro em São Paulo e, infelizmente, a
331
00:26:44,320 --> 00:26:46,700
gente não tem muito tempo para apanhar
tua grana em São Paulo.
332
00:26:49,000 --> 00:26:53,860
Agora, as frangotas... Mas olha, eu
trabalho num banco e o mocinho é
333
00:26:53,880 --> 00:26:56,440
é? Sou economista e trabalho ligado à
diretoria.
334
00:26:57,680 --> 00:26:59,320
Então você é economista?
335
00:26:59,680 --> 00:27:00,680
Sou.
336
00:27:01,720 --> 00:27:02,880
Cambada de parasitas.
337
00:27:03,280 --> 00:27:06,340
Não fizeram outra coisa a não se
atrapalhar o desenvolvimento do país.
338
00:27:06,660 --> 00:27:07,660
Mas que mal nós fizemos?
339
00:27:08,060 --> 00:27:11,580
Se omitiram o tempo todo enquanto era
feita uma péssima justiça social.
340
00:27:11,820 --> 00:27:14,960
Na base de decisões econômicas
inteiramente arbitrárias.
341
00:27:15,180 --> 00:27:17,980
Não fizeram nada por uma distribuição de
renda mais justa.
342
00:27:18,240 --> 00:27:20,320
Por uma renda per capita mais
equilibrada.
343
00:27:20,560 --> 00:27:23,000
Mais democrática. Eu não entendi picas.
344
00:27:23,880 --> 00:27:25,820
Mas que ele falou bonito, falou.
345
00:27:26,100 --> 00:27:30,360
Porra. Falar bonito é típico nos
idealistas de Araque. Renato. É isso
346
00:27:30,700 --> 00:27:35,100
A tua maneira de ajudar o país foi
assaltando bancos e matando vigias que
347
00:27:35,100 --> 00:27:36,100
ser chefes de família.
348
00:27:36,570 --> 00:27:41,410
O moço aqui, segundo ele me contou, foi
condenado por participar de um assalto a
349
00:27:41,410 --> 00:27:43,930
banco, causando a morte de um pobre
vigia.
350
00:27:44,650 --> 00:27:47,970
Eu não tive culpa, aquilo foi um
acidente, não fui eu que o matei, eu já
351
00:27:48,310 --> 00:27:52,570
E ele disse que foi por motivos
políticos, para melhorar a vida dos
352
00:27:52,590 --> 00:27:53,590
E era mesmo.
353
00:27:54,190 --> 00:27:57,230
O nosso movimento sonhava com uma vida
melhor para todos os brasileiros.
354
00:27:58,310 --> 00:28:01,430
Sem tanta desigualdade, sem tanta fome,
sem tanta cobiça.
355
00:28:03,649 --> 00:28:06,810
Hoje eu concordo que naquela época nós
usamos o método errado, mas era o mínimo
356
00:28:06,810 --> 00:28:07,810
que se poderia fazer.
357
00:28:10,250 --> 00:28:11,990
Mas eu ainda vou lutar por um mundo
melhor.
358
00:28:13,410 --> 00:28:14,650
Por um pouco mais de paz.
359
00:28:16,770 --> 00:28:18,870
Por uma ética menos burguesa.
360
00:28:19,630 --> 00:28:20,630
Ética?
361
00:28:21,130 --> 00:28:26,130
Mas Renato, o ideal dele é respeitável,
digno.
362
00:28:26,610 --> 00:28:29,490
Não podemos criticá -lo pelas suas boas
intenções.
363
00:28:29,770 --> 00:28:30,850
Boas intenções?
364
00:28:32,480 --> 00:28:34,400
Diz -me com que anos que eu te direi
quem és.
365
00:28:35,060 --> 00:28:36,060
Olha, cara.
366
00:28:37,200 --> 00:28:40,260
Na vida, a gente é obrigado a fazer
algumas concessões.
367
00:28:41,760 --> 00:28:44,380
E você, pelo jeito, já deve ter feito
muitas.
368
00:28:45,940 --> 00:28:48,740
Eu não tenho culpa se fui considerado um
criminoso comum.
369
00:28:49,400 --> 00:28:51,140
Por isso fugiu com eles. Exatamente.
370
00:28:51,520 --> 00:28:55,260
Sem eles e sem o Zecão que morreu, não
teria havido fuga.
371
00:28:55,500 --> 00:28:56,500
E nem o dinheiro.
372
00:28:56,640 --> 00:29:00,520
E sem os meus conhecimentos, não haveria
o barco que vai nos levar para a
373
00:29:00,520 --> 00:29:05,050
liberdade. Por isso você passou por cima
dos seus princípios éticos e se juntou
374
00:29:05,050 --> 00:29:09,430
a um cafetão várias vezes condenado por
lenocínio e a um... Ladrão, sim, senhor.
375
00:29:09,550 --> 00:29:13,830
Com muita honra. Eu fui condenado a 20
anos de prisão por assalto e crime.
376
00:29:14,330 --> 00:29:17,030
Agora não precisa ficar lembrando aí,
viu, seu viado?
377
00:29:17,770 --> 00:29:21,670
Agora tu fecha o teu bico, senão corto
tu e o teu boy.
378
00:29:21,970 --> 00:29:22,829
Calma, Jorge.
379
00:29:22,830 --> 00:29:23,990
Calma, rapaz. Calma.
380
00:29:25,390 --> 00:29:26,329
Quer saber?
381
00:29:26,330 --> 00:29:27,690
Eu quero é fuder.
382
00:29:27,930 --> 00:29:31,590
Tu fica perdendo tempo com esse papo
furado e com essas frangotas aí na mão.
383
00:29:31,670 --> 00:29:34,290
Qual é? Calma, Jorge. Eu já disse calma,
rapaz. Calma.
384
00:29:36,090 --> 00:29:40,990
Então, estamos aqui frente a artistas
consagrados? Muito bem.
385
00:29:41,230 --> 00:29:42,930
O que é que vocês têm para nos oferecer?
386
00:29:43,750 --> 00:29:46,350
Que tal um striptease?
387
00:29:46,690 --> 00:29:47,690
É isso aí.
388
00:29:51,270 --> 00:29:55,070
Renato, olha, a gente poderia
representar algumas cenas da peça?
389
00:29:55,450 --> 00:29:58,330
Isso, isso mesmo. Faria bem a todos nós.
Ótima ideia.
390
00:29:58,810 --> 00:29:59,810
Vamos lá?
391
00:30:00,070 --> 00:30:01,830
Mostre -nos um pouco da sua arte.
392
00:30:02,470 --> 00:30:03,470
Está certo?
393
00:30:04,370 --> 00:30:07,390
Você me dá algumas horinhas para a gente
se preparar. A sós.
394
00:30:07,910 --> 00:30:08,910
Não.
395
00:30:09,490 --> 00:30:11,090
Não, eu não tenho condições.
396
00:30:11,850 --> 00:30:15,990
Mas, gente, precisamos fazer alguma
coisa. Vocês não podem se deixar levar
397
00:30:15,990 --> 00:30:18,490
provocações. E pelo jeito vamos ter
muitas.
398
00:30:18,790 --> 00:30:19,790
Então.
399
00:30:20,060 --> 00:30:25,400
Representar a peça vai nos fazer bem.
Talvez passe alguma coisa para eles.
400
00:30:25,400 --> 00:30:26,159
-os pensar.
401
00:30:26,160 --> 00:30:27,360
Aqueles cafajestes?
402
00:30:28,060 --> 00:30:30,500
O mocinho não parece cafajeste.
403
00:30:30,860 --> 00:30:33,840
E exerce uma certa liderança sobre os
outros.
404
00:30:34,220 --> 00:30:35,220
Até certo ponto.
405
00:30:35,720 --> 00:30:39,600
De qualquer forma, temos de ter muito
cuidado e usar toda a nossa psicologia.
406
00:30:40,480 --> 00:30:41,480
Vamos, pessoal.
407
00:30:42,500 --> 00:30:44,200
Pelo menos a gente ganha tempo.
408
00:30:48,620 --> 00:30:50,840
Hoje vai ser um dia muito bonito.
409
00:30:57,020 --> 00:30:58,020
Vamos.
410
00:31:02,060 --> 00:31:04,540
Hoje vai ser um dia muito bonito.
411
00:31:05,580 --> 00:31:06,680
Cheio de sol.
412
00:31:07,020 --> 00:31:08,240
E promessas.
413
00:31:10,800 --> 00:31:12,400
Hoje vai ser mais um dia.
414
00:31:13,100 --> 00:31:14,400
Tenho certezas.
415
00:31:14,800 --> 00:31:17,360
Ah, eu quero que ele venha.
416
00:31:17,900 --> 00:31:18,900
Para sempre.
417
00:31:19,140 --> 00:31:21,980
E eu vim com a missão a cumprir.
418
00:31:22,260 --> 00:31:23,540
É uma de vocês.
419
00:31:24,460 --> 00:31:30,040
Mas eu esqueci a ordem e agora não sei.
Eu tenho certeza de que não sou eu a
420
00:31:30,040 --> 00:31:31,220
quem você veio buscar.
421
00:31:31,680 --> 00:31:32,680
Nem eu.
422
00:31:32,800 --> 00:31:34,400
Tenho muito o que fazer.
423
00:31:34,780 --> 00:31:40,460
Para mim, tanto faz como tanto... Que
saco! Eu acho...
424
00:31:42,570 --> 00:31:47,150
Que o garoto vai comer uma delas. Para
valer? É uma loucura. É claro.
425
00:31:47,490 --> 00:31:49,110
O teatro agora é nessa base.
426
00:31:49,590 --> 00:31:51,570
Não se deixe enganar pela beleza.
427
00:31:52,310 --> 00:31:54,750
Ela é sempre um disfarce para um destino
fatal.
428
00:31:56,010 --> 00:31:59,290
Se vocês não forem, eu vou com ele.
429
00:31:59,790 --> 00:32:01,630
Espera. Você não percebeu?
430
00:32:01,890 --> 00:32:04,830
Ele é o emissário. O enviado que veio
nos buscar.
431
00:32:05,470 --> 00:32:08,130
E a nossa juventude? Não conta?
432
00:32:08,490 --> 00:32:09,490
Não sei.
433
00:32:10,790 --> 00:32:12,810
Realmente chegou o fim dos dias para uma
de vocês.
434
00:32:13,970 --> 00:32:14,970
Mas não sei qual.
435
00:32:15,210 --> 00:32:18,010
Por favor, me ajudem, não posso cometer
erro algum.
436
00:32:18,850 --> 00:32:19,990
Afinal, o que ele é?
437
00:32:20,410 --> 00:32:23,410
Não estou entendendo porra nenhuma.
438
00:32:23,750 --> 00:32:26,390
O garoto faz o papel do anjo da morte.
Da morte?
439
00:32:27,650 --> 00:32:28,930
Que merda!
440
00:32:29,290 --> 00:32:33,250
Ô gato, se fico eu aguentando a sua
porrinhação, pensando que vai dar uma
441
00:32:33,250 --> 00:32:36,890
sacanagem, fica todo mundo aí falando
sobre essa frescura de morte.
442
00:32:37,190 --> 00:32:38,370
Ah, vão tomar no cu!
443
00:32:38,720 --> 00:32:42,080
Pousoso, deixa eles continuarem. Deixa
porra nenhuma, tu não saca nada.
444
00:32:42,560 --> 00:32:46,200
Aí, quem vai organizar esse show de
merda agora sou eu. Vem cá.
445
00:32:46,960 --> 00:32:48,700
Sai pra lá, vai.
446
00:32:50,820 --> 00:32:53,180
É isso aí.
447
00:32:55,060 --> 00:32:57,280
Aí, um strip completo.
448
00:33:01,480 --> 00:33:02,480
Aí,
449
00:33:02,840 --> 00:33:05,340
é melhor obedecer, senão alguém vai se
machucar.
450
00:33:26,189 --> 00:33:28,430
Diferente porra!
451
00:34:04,919 --> 00:34:07,720
Música Música
452
00:34:51,600 --> 00:34:52,600
O que é isso?
453
00:34:53,120 --> 00:34:54,120
O que é isso?
454
00:34:54,440 --> 00:34:55,440
O que é isso?
455
00:35:32,839 --> 00:35:34,940
Não, não, não.
456
00:36:14,490 --> 00:36:16,150
Deu pra matar a saudade.
457
00:36:23,950 --> 00:36:25,330
Qual é, porra?
458
00:36:25,870 --> 00:36:27,930
Já fez tanto disso nos filmes.
459
00:36:28,330 --> 00:36:30,650
Ou vai dizer que lá era só faz de conta?
460
00:36:31,590 --> 00:36:32,590
Como é, Bolão?
461
00:36:33,070 --> 00:36:34,210
Agora é a tua vez.
462
00:36:35,190 --> 00:36:38,190
Ou vai me dizer que não se lembra mais
como se faz?
463
00:36:38,470 --> 00:36:39,950
Claro que me lembro, porra.
464
00:36:40,730 --> 00:36:46,210
Só que esses anos de prisão... mudaram o
meu paladar.
465
00:36:51,290 --> 00:36:52,290
Espera um pouco.
466
00:36:53,210 --> 00:36:54,210
Espera um pouco.
467
00:36:54,590 --> 00:36:55,590
Vem cá!
468
00:36:58,160 --> 00:37:04,220
Não, ele não. Não, ele é apenas um
rapaz. Não, por favor. Por favor, saia
469
00:37:05,200 --> 00:37:06,200
Larga.
470
00:37:07,460 --> 00:37:09,640
Manda ferro, Paulão. Deixa.
471
00:37:13,100 --> 00:37:15,220
Só que para completar, eu vou querer um
show.
472
00:37:16,080 --> 00:37:17,080
As duas.
473
00:37:17,420 --> 00:37:18,420
Vamos.
474
00:37:19,700 --> 00:37:21,100
Quero ver como é que fazem.
475
00:37:21,920 --> 00:37:22,920
Grande, cara.
476
00:37:23,940 --> 00:37:27,320
Como é? Vamos começar logo ou estão a
fim de levar chumbo?
477
00:39:31,280 --> 00:39:33,740
Por favor, mande parar com isso.
478
00:39:34,100 --> 00:39:35,620
É muita humilhação.
479
00:39:35,900 --> 00:39:38,000
Eu sinto muito, mas eu não posso fazer
nada.
480
00:39:38,220 --> 00:39:39,220
Mas é demais.
481
00:39:39,400 --> 00:39:42,040
Vai contra os seus princípios éticos.
482
00:39:42,620 --> 00:39:45,840
Ou você também... Por favor, por favor,
entenda. Eu não posso fazer nada.
483
00:39:47,200 --> 00:39:49,800
Nós temos um acordo. Eu entro com a
cabeça e eles com a força.
484
00:39:50,480 --> 00:39:52,200
É até preferível que fiquem só nisso.
485
00:39:52,560 --> 00:39:54,920
Para se desrecalcarem de anos e anos de
prisão.
486
00:39:55,360 --> 00:39:56,500
De repressão constante.
487
00:39:57,279 --> 00:40:00,320
Eu até acho bom que eles fiquem
cansados, porque assim eu posso evitar o
488
00:40:00,320 --> 00:40:01,320
para vocês.
489
00:41:44,750 --> 00:41:51,530
A polícia ainda não tem pista dos
fugitivos da penitenciária,
490
00:41:51,710 --> 00:41:53,970
mas já sabe quem são.
491
00:41:54,990 --> 00:42:01,990
Trata -se de Jorge Ramalho da Silva, de
32 anos, condenado
492
00:42:01,990 --> 00:42:05,330
por assaltos de crime e morte.
493
00:42:05,970 --> 00:42:12,170
Paulo Sanches, vulgo Paulão, que cumpria
a
494
00:42:12,170 --> 00:42:18,330
pena... por exploração de lenocínio e
Tércio de
495
00:42:18,330 --> 00:42:24,590
Toledo Lince condenado por
496
00:42:24,590 --> 00:42:31,530
assalto a banco seguido de morte e José
Carlos
497
00:42:31,530 --> 00:42:38,290
Duarte vulgo zecão condenado por
assaltos
498
00:42:38,290 --> 00:42:42,270
diversos a polícia
499
00:42:42,990 --> 00:42:48,570
Agora aguarda a recuperação de Zecão,
500
00:42:48,710 --> 00:42:53,890
que foi encontrado
501
00:42:53,890 --> 00:43:00,190
inconsciente, vítima de ataque cardíaco.
502
00:43:00,630 --> 00:43:01,850
Oh, então ele não morreu.
503
00:43:02,050 --> 00:43:07,990
Puta que os pariu. Seus idiotas. Você
principalmente. Você tinha dito que ele
504
00:43:07,990 --> 00:43:08,968
estava morto.
505
00:43:08,970 --> 00:43:10,350
E parecia.
506
00:43:11,630 --> 00:43:15,330
Mas, mas, depois daquele troço que ele
teve, ele não poderia ter vindo com a
507
00:43:15,330 --> 00:43:17,070
gente. E agora o nome é menor condição.
508
00:43:17,430 --> 00:43:21,410
Agora ele vai dedar. Vai chegar lá, vai
dizer pra polícia onde o barco vai
509
00:43:21,410 --> 00:43:25,370
buscar a gente e tudo mais, pô. Ah, o
Zecão não faria isso. Diz que ele tá
510
00:43:25,370 --> 00:43:29,990
inconsciente. Mas tu também tinha dito
que ele tava morto. Aí sujou, sujou.
511
00:43:30,250 --> 00:43:32,910
Os babaca aqui acreditamos na
inteligência.
512
00:43:33,490 --> 00:43:36,230
A melhor cuca sempre foi a de teter.
513
00:43:36,490 --> 00:43:38,410
Eu já disse pra você não me chamar desse
jeito.
514
00:43:38,690 --> 00:43:43,530
Ué. Às vezes você estava lá na prisão e
o pessoal te chamava... Vem cá, Tetê.
515
00:43:43,830 --> 00:43:45,170
Bom, você está na prisão. Agora acabou.
516
00:43:45,450 --> 00:43:48,910
É, mas até agora a gente não tem prova
de que tu é macho mesmo.
517
00:43:49,670 --> 00:43:51,550
Está aí a tua oportunidade.
518
00:43:51,810 --> 00:43:53,370
Sem essa, pô. Eu não sou de forçar
ninguém.
519
00:43:54,250 --> 00:43:56,070
E depois eu não tenho nada para provar
para vocês.
520
00:43:56,530 --> 00:44:00,710
Pô, esses anos todos não tiveram
saudades de uma bucetinha?
521
00:44:02,510 --> 00:44:04,870
Ou vai me dizer que mudou de paladar
também?
522
00:44:05,230 --> 00:44:06,230
Seu grosso.
523
00:44:06,710 --> 00:44:07,950
Eu tenho saudades, sim.
524
00:44:08,880 --> 00:44:09,880
O amor.
525
00:44:10,320 --> 00:44:11,480
O amor de uma mulher.
526
00:44:11,860 --> 00:44:14,760
A gente só está querendo saber se tu é
macho mesmo.
527
00:44:16,340 --> 00:44:20,440
Se tu não for, eu vou no teu lugar e
como uma dela. Chega de palhaçada,
528
00:44:21,320 --> 00:44:22,320
Ela já sofreu bastante.
529
00:44:23,100 --> 00:44:24,140
Menos a madame aqui.
530
00:44:24,620 --> 00:44:27,540
Ela leva uma pinta de bom remelexo.
531
00:44:31,260 --> 00:44:32,420
Eu não sou de forçar ninguém.
532
00:44:32,860 --> 00:44:33,880
Vai, o que quer acontecer?
533
00:44:37,020 --> 00:44:38,020
Eu vou.
534
00:44:39,279 --> 00:44:40,279
Eu vou com você.
535
00:45:27,080 --> 00:45:28,080
Amém.
536
00:47:51,080 --> 00:47:52,960
Pronto. Agora estamos mais seguros.
537
00:47:54,680 --> 00:47:57,740
Eu vou dar uma volta na praia para ver o
local onde o barco vai chegar.
538
00:47:59,020 --> 00:48:00,720
Veloz não vai fazer nenhuma besteira,
hein?
539
00:48:01,140 --> 00:48:02,140
Numa boa.
540
00:48:02,320 --> 00:48:03,340
Numa boa, cara.
541
00:50:13,900 --> 00:50:15,680
De graça por estarmos vivos até agora.
542
00:50:16,500 --> 00:50:18,080
Aqueles dois são perigosos.
543
00:50:18,720 --> 00:50:20,860
Parecem dois moleques descontrolados.
544
00:50:22,420 --> 00:50:26,040
Nós temos que ter muito cuidado para não
provocar reações mais fortes.
545
00:50:27,300 --> 00:50:28,600
E você, Letícia?
546
00:50:29,180 --> 00:50:31,260
É um tanto arriscado esse teu jogo.
547
00:50:32,920 --> 00:50:33,920
Que jogo?
548
00:50:34,100 --> 00:50:35,100
Ora, acontece.
549
00:50:35,540 --> 00:50:38,060
Esse papel de apaixonado que você está
representando.
550
00:50:38,280 --> 00:50:39,880
Quem disse que estou representando?
551
00:50:43,210 --> 00:50:44,210
Não adianta.
552
00:50:44,430 --> 00:50:47,730
Nunca se sabe quando a Leticia está
representando ou falando a verdade.
553
00:50:48,390 --> 00:50:49,490
Nem ela sabe.
554
00:51:03,910 --> 00:51:05,650
Ai, que vontade de tomar um banho.
555
00:51:05,930 --> 00:51:06,930
Para quê?
556
00:51:07,670 --> 00:51:08,790
Para se exibir novamente.
557
00:51:10,150 --> 00:51:12,970
Pensa que eu não percebi o quanto você
alongou seu striptease.
558
00:51:13,350 --> 00:51:16,310
Tá certo. Eu demorei. Mas era pra ganhar
tempo.
559
00:51:16,950 --> 00:51:20,630
Eu estava com medo, Amaro. Ou você acha
que eu fiz isso pra me exibir?
560
00:51:21,250 --> 00:51:23,370
Além do mais, eu não preciso disso.
561
00:51:23,750 --> 00:51:27,570
Não sei, não. Mas tome cuidado com seu
exibicionismo. Porque são todos loucos.
562
00:51:27,670 --> 00:51:28,670
Todos eles.
563
00:51:29,050 --> 00:51:32,390
Inclusive esse filho da puta porque você
está deslumbrado. Ou parece que está,
564
00:51:32,490 --> 00:51:33,490
sei lá.
565
00:51:34,050 --> 00:51:35,050
Escuta aqui, Amaro.
566
00:51:35,530 --> 00:51:38,990
Se você está com medo, acho
compreensível.
567
00:51:39,870 --> 00:51:43,510
Razoável? Mas assuma, não venha
descarregar na gente não, hein?
568
00:51:44,510 --> 00:51:47,410
Eu não tô querendo esconder o meu medo.
569
00:51:48,030 --> 00:51:51,910
Eu apenas acho perigoso esse teu
relacionamento com esse merdinha, com
570
00:51:51,910 --> 00:51:53,430
idealista de merda.
571
00:51:53,730 --> 00:51:58,130
Sabe o que te irrita? É que ele tem o
ideal dentro de si. Enquanto que você,
572
00:51:58,130 --> 00:52:00,630
sabendo, não passa de economizar
dinheiro de merda, tá legal?
573
00:52:02,370 --> 00:52:03,990
Peraí, Amaro. Peraí, Letícia.
574
00:52:08,680 --> 00:52:09,720
O que está acontecendo aí?
575
00:52:10,260 --> 00:52:11,260
Nada.
576
00:52:12,120 --> 00:52:14,140
Nós estamos um pouco nervosos.
577
00:52:16,680 --> 00:52:17,680
Escuta.
578
00:52:18,040 --> 00:52:20,220
Nós poderíamos tomar um banho?
579
00:52:21,660 --> 00:52:22,660
Só as mulheres.
580
00:52:25,080 --> 00:52:26,080
Tudo bem.
581
00:52:50,890 --> 00:52:53,270
Mas que bobagem. Pensa que eu nunca vi?
582
00:52:53,490 --> 00:52:54,490
Não é isso.
583
00:52:54,830 --> 00:52:58,310
É que você me pegou de surpresa. Eu já
estava te vendo aí.
584
00:52:58,610 --> 00:53:00,230
Sabe, eu gostei. É?
585
00:53:00,910 --> 00:53:03,010
Pois fique sabendo que eu também te vi
antes.
586
00:53:03,650 --> 00:53:06,630
Peladinha. Você estava junto com teu
amigo e tua amiga.
587
00:53:07,010 --> 00:53:08,470
Vocês estavam... Você viu tudo?
588
00:53:09,130 --> 00:53:11,870
Sim. Pois é, e é por isso que eu estou
meio aflita.
589
00:53:12,310 --> 00:53:15,970
Sabe, quando é a três, alguém sempre
sobra. Não aproveita tudo.
590
00:53:16,640 --> 00:53:20,440
Com esses dois eu geralmente me sinto
sobrando. E depois ansiosa.
591
00:53:22,600 --> 00:53:25,360
Mas eu acho que eu posso dar um jeito
nisso. Ou não posso.
592
00:53:26,020 --> 00:53:29,680
Vamos até a barraca. É? Vão demorar.
Vem. Então vamos.
593
00:53:30,760 --> 00:53:32,200
Vamos, eles foram fazer conta.
594
00:53:37,240 --> 00:53:38,840
Reconheço que foi muito estúpida com a
Mari.
595
00:53:39,660 --> 00:53:41,200
Não era a hora de dizer aquilo.
596
00:53:42,220 --> 00:53:43,420
Mas ele me provocou.
597
00:53:43,840 --> 00:53:45,560
Devia respeitar os meus sentimentos.
598
00:53:46,490 --> 00:53:47,730
Sentimentos? É.
599
00:53:48,430 --> 00:53:50,530
Está patente, meu amor, pelo Tércio.
600
00:53:51,650 --> 00:53:53,910
Você não acha que está sendo um pouco
precipitada?
601
00:53:54,810 --> 00:53:56,050
Mal conhece esse cara?
602
00:53:56,350 --> 00:53:57,470
Desde o primeiro momento.
603
00:53:57,770 --> 00:53:59,870
Eu sinto que ele é o homem que eu sempre
procurei.
604
00:54:01,550 --> 00:54:03,730
Poxa, mas que hora para se apaixonar,
hein?
605
00:54:04,670 --> 00:54:05,670
Entenda, Neila.
606
00:54:06,450 --> 00:54:10,010
É como se durante toda a minha vida eu
estivesse esperando por este momento.
607
00:54:11,350 --> 00:54:13,170
Durante todos esses anos eu...
608
00:54:13,400 --> 00:54:15,960
Procurei algo que nem eu mesma sabia o
que era.
609
00:54:17,280 --> 00:54:23,560
Agora, eu sinto de corpo e alma que
minha procura acabou.
610
00:54:28,120 --> 00:54:30,240
Ai, nem nos apresentamos.
611
00:54:30,500 --> 00:54:31,700
Como você se chama?
612
00:54:31,920 --> 00:54:36,100
O meu nome é Jorge Ramalho da Silva.
Muito prazer.
613
00:54:36,720 --> 00:54:41,660
Prazer. O meu nome é Lilian Jordão
Moreira do Prado. Pode me chamar de
614
00:54:42,160 --> 00:54:44,660
Lili? É. Lili.
615
00:54:44,920 --> 00:54:50,200
Lili está sempre cantando. Está.
616
00:54:51,160 --> 00:54:56,640
Vamos ver melhor essa pontinha,
senhorita Lili.
617
00:54:57,500 --> 00:54:58,780
Lili.
618
00:55:02,600 --> 00:55:09,100
Eu vou te lamber essa
619
00:55:09,100 --> 00:55:10,420
cerveja todo dia.
620
00:55:20,810 --> 00:55:26,990
Eu quero tudo que eu tenho direito.
621
00:55:27,470 --> 00:55:29,150
Pensa que vai me deixar assim na mão.
622
00:55:30,470 --> 00:55:32,390
Primeiro uma chupetinha submarina.
623
00:56:09,410 --> 00:56:10,410
É verdade, Ana.
624
00:56:25,020 --> 00:56:26,520
Acho que tudo isso é um castigo.
625
00:56:26,800 --> 00:56:28,140
Que bobagem, Sandra.
626
00:56:28,960 --> 00:56:30,340
Aconteceu porque tinha que acontecer.
627
00:56:30,700 --> 00:56:32,240
Não tem nada a ver com a gente.
628
00:56:33,140 --> 00:56:34,140
Estou com medo.
629
00:56:34,400 --> 00:56:35,540
Acho que vou morrer.
630
00:56:35,840 --> 00:56:37,140
Eles vão nos matar.
631
00:56:37,400 --> 00:56:38,400
Sandra!
632
00:56:39,040 --> 00:56:40,040
Sandra!
633
00:56:43,620 --> 00:56:45,180
Eles não farão isso, Sandra.
634
00:56:45,540 --> 00:56:47,340
Tudo vai acabar bem, você vai ver.
635
00:56:48,300 --> 00:56:49,640
Precisamos é manter a calma.
636
00:56:57,770 --> 00:56:58,770
Que lindo.
637
00:56:59,070 --> 00:57:00,070
Qual é?
638
00:57:00,130 --> 00:57:02,790
Você pode manter um pouco de sossego
nessa casa?
639
00:57:03,790 --> 00:57:04,810
Calma, mocinha.
640
00:57:05,750 --> 00:57:09,150
Só vim avisá -las que devem preparar um
jantar muito bonito.
641
00:57:11,010 --> 00:57:14,970
As mulheres devem vir nos seus melhores
trajes.
642
00:57:16,290 --> 00:57:17,410
É às oito.
643
00:57:20,290 --> 00:57:25,170
Portanto, vamos logo com isso. Escuta, o
que pretende, hein?
644
00:57:25,530 --> 00:57:27,370
Ah, apenas um bom jantar.
645
00:57:28,080 --> 00:57:30,840
Refinado. Só o jantar? Só o jantar.
646
00:57:31,440 --> 00:57:32,440
Por enquanto.
647
00:57:33,180 --> 00:57:34,520
Filho da puta!
648
00:57:38,920 --> 00:57:41,880
Ela era bem doidinha. Uma transa legal,
cara.
649
00:57:42,460 --> 00:57:46,500
Essa bosta não me serve. Só que o Terson
não pode ficar sabendo.
650
00:57:47,380 --> 00:57:49,300
Ele não pode ficar sabendo que eu matei.
651
00:57:51,400 --> 00:57:52,760
Puta que eu pariu.
652
00:57:53,680 --> 00:57:55,160
Foi sem querer.
653
00:57:55,630 --> 00:57:59,470
Ela reagiu ao paguê, pô. Você já
imaginou se começam a procurar e
654
00:58:00,930 --> 00:58:02,850
Puxa, mas que elegância, hein?
655
00:58:03,270 --> 00:58:04,470
Meus parabéns.
656
00:58:06,230 --> 00:58:07,570
Muito bem, então.
657
00:58:08,850 --> 00:58:09,890
Como é que foi, hein?
658
00:58:10,110 --> 00:58:11,110
Tudo legal.
659
00:58:11,510 --> 00:58:13,710
Só tinha um pessoal hippie acampando
aqui na praia.
660
00:58:13,990 --> 00:58:16,610
Mas pode ficar tranquilo que eles
estavam bem distante daqui.
661
00:58:17,170 --> 00:58:22,290
Ótimo. Aí então, você aproveitou e tomou
um banhinho, né? Seu idiota.
662
00:58:23,420 --> 00:58:26,400
Você não percebe que com isso você
poderia nos expor ao perigo? Olha aqui,
663
00:58:26,400 --> 00:58:28,820
espero que da próxima vez você não faça
uma outra besteira como essa, tá?
664
00:58:29,080 --> 00:58:31,000
Ah, não enche o saco, porra!
665
00:58:43,380 --> 00:58:44,680
Como eu gosto de mesa fina.
666
00:58:45,480 --> 00:58:46,700
Tudo bonito e tudo bom.
667
00:58:49,060 --> 00:58:52,400
Sabe, desde criança que eu gostava de
jantares assim.
668
00:58:53,900 --> 00:58:58,420
Toda vez que a minha mãe arrumava a
mesa, assim com luxo, eu morria de
669
00:58:59,000 --> 00:59:01,500
Ah, as crianças tinham que jantar
separadas.
670
00:59:01,960 --> 00:59:04,620
Não havia criança naquela casa.
671
00:59:04,820 --> 00:59:07,720
Era só um casal muito rico e a
solteirona da irmã dele.
672
00:59:09,560 --> 00:59:11,000
Minha mãe era criada.
673
00:59:12,240 --> 00:59:13,640
Criada e cozinheira.
674
00:59:14,360 --> 00:59:15,400
Desculpe, eu não sabia.
675
00:59:16,200 --> 00:59:18,720
Quer dizer que a mãezinha do Paulão era
empregada?
676
00:59:19,080 --> 00:59:19,979
E daí?
677
00:59:19,980 --> 00:59:20,980
Nada.
678
00:59:21,260 --> 00:59:22,260
Só que...
679
00:59:22,480 --> 00:59:24,160
Há empregadas e empregadas.
680
00:59:24,480 --> 00:59:26,080
A tua era pra todo serviço, era?
681
00:59:27,140 --> 00:59:28,380
Seu puto!
682
00:59:28,820 --> 00:59:32,820
Mais respeito com a minha mãe! Calma,
cara! Só tava brincando, pô! Qual é?
683
00:59:33,180 --> 00:59:35,240
Paulo, não tenha modos. Esse é um jantar
fino.
684
00:59:35,900 --> 00:59:37,920
Eu não admito que falei mal da minha
mãe.
685
00:59:38,700 --> 00:59:39,700
Era uma santa.
686
00:59:41,880 --> 00:59:43,760
Deu um duro danado por minha causa.
687
00:59:44,680 --> 00:59:47,520
Depois que o puto do meu pai, que eu não
conhecia, abandonou.
688
00:59:53,660 --> 00:59:54,660
Mamãe era incrível.
689
00:59:55,760 --> 00:59:57,520
Apesar de dar duro, sempre tinha fé.
690
00:59:59,580 --> 01:00:00,720
Era muito religiosa.
691
01:00:01,560 --> 01:00:03,660
Me fazia ir à missa com ela todos os
domingos.
692
01:00:04,020 --> 01:00:06,780
À missa? É, à missa.
693
01:00:07,140 --> 01:00:08,400
E eu ia numa boa.
694
01:00:10,780 --> 01:00:14,520
Depois, ela ficou doente.
695
01:00:14,860 --> 01:00:15,860
Sofreu até morrer.
696
01:00:18,100 --> 01:00:20,640
Foi quando eu tinha mais ou menos 15
anos.
697
01:00:23,010 --> 01:00:24,930
Daí eu me mandei e nunca mais rezei.
698
01:00:26,030 --> 01:00:29,550
Fiz mil promessas para que melhorasse e
não morresse.
699
01:00:33,230 --> 01:00:37,310
Como é que eu poderia continuar sendo
religioso depois disso, porra?
700
01:00:37,770 --> 01:00:43,950
Eu acho que quando a fé é forte,
dificilmente a gente a perde, por maior
701
01:00:43,950 --> 01:00:44,950
seja a provocação.
702
01:00:45,350 --> 01:00:51,970
E você acha que no mundo de hoje, com
tanta injustiça social, com tanta
703
01:00:52,600 --> 01:00:54,100
Alguém ainda pode ser religioso?
704
01:00:55,200 --> 01:01:01,140
Não se trata de ser religioso ou não,
mas de se ter fé num ser superior que
705
01:01:01,140 --> 01:01:04,880
comanda nosso destino e que nos move de
encontro uns aos outros.
706
01:01:05,140 --> 01:01:09,420
É, mas que também nos afasta, mesmo
quando a gente não quer.
707
01:01:10,140 --> 01:01:14,180
Sim, e que também nos afasta por razões
que às vezes fogem da nossa compreensão.
708
01:01:16,200 --> 01:01:19,340
Houve uma razão muito forte para sua mãe
morrer.
709
01:01:20,340 --> 01:01:21,820
Deixou de sofrer com a doença.
710
01:01:22,540 --> 01:01:26,560
E também poupou -se de sofrer vendo o
filho transformar -se num criminoso.
711
01:01:26,780 --> 01:01:28,160
E o que você tem com isso, hein?
712
01:01:28,660 --> 01:01:31,080
Ou a sua mãe está orgulhosa com a vaca
da filha que tem?
713
01:01:32,040 --> 01:01:35,760
Minha mãe já morreu, mas estaria
orgulhosa com a minha carreira de atriz.
714
01:01:36,440 --> 01:01:38,780
Atriz, meretriz, é tudo a mesma coisa.
715
01:01:39,420 --> 01:01:40,960
Artista é puta ou viável.
716
01:01:41,680 --> 01:01:44,780
Ô, Paulão Manela, não estraga o jantar.
Então não me enche o sapo.
717
01:01:45,440 --> 01:01:46,440
Quero mais carne.
718
01:01:48,500 --> 01:01:50,640
E a nossa sobremesa, como vai?
719
01:01:57,200 --> 01:02:00,200
Merda! Calma, Amaro. Assim não vai
resolver nada.
720
01:02:00,460 --> 01:02:02,380
Como posso ficar calmo se eles estão com
a minha mulher?
721
01:02:02,620 --> 01:02:03,820
Mas não vai haver nada de grave.
722
01:02:04,100 --> 01:02:07,720
Eles querem apenas se divertir. É isso
que me preocupa. Vocês artistas não têm
723
01:02:07,720 --> 01:02:08,960
mínimo senso de fulgor.
724
01:02:09,180 --> 01:02:10,620
Se entregam com má facilidade.
725
01:02:10,900 --> 01:02:11,900
Espera aí, não estou te entendendo.
726
01:02:12,060 --> 01:02:14,240
Ah, vai me dizer que você não gostou
daquilo com o gordo.
727
01:02:14,580 --> 01:02:15,840
É o mesmo que você faz.
728
01:02:16,510 --> 01:02:17,510
Só que teve plateia.
729
01:02:17,770 --> 01:02:19,850
Olha aqui, seu puto, eu fiz aquilo por
medo, tá entendendo?
730
01:02:20,090 --> 01:02:21,770
Se você está com vergonha, foi porque
está tendo medo.
731
01:02:22,190 --> 01:02:23,190
Calma, Fábio, calma.
732
01:02:23,390 --> 01:02:24,790
Nós todos estamos com medo, porra.
733
01:02:25,730 --> 01:02:28,910
Só você não quer reconhecer e fica
fazendo proselitismo a respeito dos
734
01:02:29,210 --> 01:02:30,830
Para de encher o saco do Fábio.
735
01:02:31,250 --> 01:02:32,390
E quer saber o que mais?
736
01:02:32,690 --> 01:02:34,790
O que ele faz não é o seu gênero.
737
01:02:35,030 --> 01:02:37,110
Faz muito mais o meu, seu careta.
738
01:02:38,570 --> 01:02:41,970
Desculpe, eu fui um grosso. Na verdade,
eu estou apavorado. Precisamos fazer
739
01:02:41,970 --> 01:02:42,808
alguma coisa.
740
01:02:42,810 --> 01:02:45,710
O que, por exemplo, Amaro? Não sei, algo
prático.
741
01:02:46,540 --> 01:02:48,140
Eles devem ter um ponto fraco.
742
01:02:54,700 --> 01:03:01,620
O café está gostoso. Mas a gata...
Obrigado. Podemos
743
01:03:01,620 --> 01:03:02,820
levar o jantar para os outros?
744
01:03:04,340 --> 01:03:05,340
Podem sim.
745
01:03:06,420 --> 01:03:10,480
Mas vocês vão passar a noite lá com os
outros? Ou preferem dormir no outro
746
01:03:10,480 --> 01:03:12,480
quarto? Eu prefiro ficar por lá.
747
01:03:12,700 --> 01:03:13,700
Eu também.
748
01:03:14,200 --> 01:03:17,040
É, como eu disse, a união faz a força.
749
01:03:20,420 --> 01:03:25,460
Bom, como nós combinamos, você ou o
Jorge vigiam enquanto eu durmo algumas
750
01:03:25,460 --> 01:03:27,760
horas. Depois a gente se alterna.
751
01:03:28,060 --> 01:03:29,400
Eu prefiro ficar primeiro.
752
01:03:29,620 --> 01:03:31,160
Para mim, tudo bem.
753
01:08:02,290 --> 01:08:03,249
Que besteira.
754
01:08:03,250 --> 01:08:05,090
Quem vai procurar a gente por aqui? Sei
lá.
755
01:08:05,910 --> 01:08:09,210
O Zecão poderia ter dado com a língua
nos dentes. Ah, o Zecão não faria isso.
756
01:08:09,450 --> 01:08:11,830
De qualquer forma, eu acho melhor a
gente não brincar em serviço.
757
01:08:12,630 --> 01:08:13,488
Cadê o Jorge?
758
01:08:13,490 --> 01:08:14,590
Ele já deveria estar aqui.
759
01:08:15,070 --> 01:08:17,170
Aquele puto foi comer a menina e
esqueceu de mim.
760
01:08:18,310 --> 01:08:21,029
Pô, o Jorge é muito irresponsável, mas
deixa comigo que eu vou buscá -lo.
761
01:08:21,609 --> 01:08:23,870
É melhor dar esse revólver pra ele e
você me dar o outro.
762
01:08:24,950 --> 01:08:27,170
Esse aqui é bem menos perigoso.
763
01:08:49,290 --> 01:08:50,630
Sandrinha, o que houve?
764
01:08:52,010 --> 01:08:54,910
Eu perguntei se ela quer alguma coisa,
mas ela não responde.
765
01:08:55,930 --> 01:08:56,930
Oh, meu Deus.
766
01:08:57,229 --> 01:08:58,729
Sinto muito, eu não tive culpa.
767
01:08:59,970 --> 01:09:04,290
O que vocês fizeram com ela, hein? Seus
cafajestes nojentos. O que vocês
768
01:09:04,290 --> 01:09:06,630
pretendem mais, hein? Qual será a
próxima?
769
01:09:07,029 --> 01:09:08,029
Calma.
770
01:09:08,370 --> 01:09:11,590
Foi, Jorge, mas fiquem tranquilos. Agora
não vai acontecer mais nada de mal a
771
01:09:11,590 --> 01:09:12,590
você.
772
01:09:14,310 --> 01:09:15,310
Quer sair um pouco?
773
01:09:26,760 --> 01:09:27,760
Filho da puta.
774
01:09:28,740 --> 01:09:33,520
E agora essa débil da Letícia ainda
vai... passear com esse pivetinho de
775
01:09:33,740 --> 01:09:36,660
Já disse, foi ela quem pôs resistência.
Ela é uma rei, né?
776
01:09:37,120 --> 01:09:40,180
Pô, é muita estupidez. É muita
selvageria da tua parte. Mas olha aqui.
777
01:09:40,540 --> 01:09:44,340
Eu vou cumprir a minha parte no trato.
Você vai no barco, tudo bem. Mas eu não
778
01:09:44,340 --> 01:09:46,100
quero mais ver você aqui dentro fazendo
besteira, tá legal?
779
01:09:46,500 --> 01:09:47,500
Tá legal.
780
01:09:47,560 --> 01:09:48,880
Eu vou ficar de vigia.
781
01:09:49,100 --> 01:09:50,359
É, eu acho bom mesmo, tá?
782
01:10:00,480 --> 01:10:01,480
Ah, chefinho.
783
01:10:01,740 --> 01:10:02,740
Chefinho de merda.
784
01:10:02,960 --> 01:10:06,260
Eu só tô aguentando os gritos desse
viado só por causa do barco.
785
01:10:07,040 --> 01:10:08,040
Depois, ó.
786
01:10:08,180 --> 01:10:09,180
Ele é boa praça.
787
01:10:09,520 --> 01:10:10,540
E você também.
788
01:10:11,320 --> 01:10:12,580
Exagero. Três um dia.
789
01:10:13,960 --> 01:10:14,960
Pô, malandro.
790
01:10:15,100 --> 01:10:16,700
Fazia tempo que eu não via mulher, né?
791
01:10:17,400 --> 01:10:19,380
Tinha que recuperar o meu tempo perdido.
792
01:10:19,620 --> 01:10:20,579
Ah, é?
793
01:10:20,580 --> 01:10:23,140
Vê se agora não faz besteira que eu
quero é dormir, tá?
794
01:10:23,720 --> 01:10:26,060
Pode ir tranquilo que o boneco aqui não
aguenta mais.
795
01:10:43,340 --> 01:10:45,580
Olha, eu... Desculpa, fala você.
796
01:10:46,720 --> 01:10:48,680
Fala você, eu prefiro.
797
01:10:49,480 --> 01:10:50,480
Não sei.
798
01:10:51,280 --> 01:10:52,400
Estou tão confuso.
799
01:10:52,760 --> 01:10:53,920
Não sei nem para onde começar.
800
01:10:58,920 --> 01:11:00,060
Eu acho que eu te amo.
801
01:11:01,720 --> 01:11:03,040
Acha? Não tem certeza?
802
01:11:03,720 --> 01:11:08,280
Entenda, eu... Eu te conheci em
circunstâncias tão especiais.
803
01:11:08,810 --> 01:11:11,990
Eu estava confinado no mundo há anos,
sem o carinho de uma mulher, e de
804
01:11:11,990 --> 01:11:16,690
repente... Eu me pergunto se o que eu
estou sentindo não é por desespero, por
805
01:11:16,690 --> 01:11:18,130
carência, por angústia... Mas e daí?
806
01:11:18,690 --> 01:11:20,030
Que importam as razões?
807
01:11:20,370 --> 01:11:23,230
O que vale é o que você sente, o que nós
sentimos.
808
01:11:23,710 --> 01:11:27,150
Eu também me perguntei se era certo amar
alguém que está do lado de outros
809
01:11:27,150 --> 01:11:29,190
homens, que nos humilham, nos
aprisionam.
810
01:11:29,470 --> 01:11:30,470
Escute.
811
01:11:32,230 --> 01:11:34,670
Eu não consegui controlar aqueles dois,
mas eu juro.
812
01:11:36,230 --> 01:11:38,010
Vocês vão escapar desta são e salvos.
813
01:11:39,470 --> 01:11:40,470
Eu sei disso.
814
01:11:40,950 --> 01:11:45,170
Sei também que posso confiar em você, no
teu caráter, na tua pureza.
815
01:11:46,470 --> 01:11:51,170
Sei também que nunca senti por ninguém o
que estou sentindo por você agora.
816
01:12:40,350 --> 01:12:41,350
Você aí.
817
01:12:41,390 --> 01:12:43,770
Eu? É. Por que ela?
818
01:12:44,030 --> 01:12:45,450
É pra fazer café.
819
01:12:47,930 --> 01:12:48,930
Como é?
820
01:12:49,630 --> 01:12:50,790
E deixa, Marta.
821
01:12:52,790 --> 01:12:53,790
Calma.
822
01:13:04,530 --> 01:13:07,150
Além do mais, ela é mais gostosa do que
tu.
823
01:13:12,780 --> 01:13:15,140
Quero um café bem gostoso, viu, Teseu?
824
01:13:16,720 --> 01:13:17,599
Qual é?
825
01:13:17,600 --> 01:13:18,600
Sou tão feio assim?
826
01:13:19,620 --> 01:13:20,620
Não, não é isso.
827
01:13:20,740 --> 01:13:21,760
Você até que é bonito.
828
01:13:22,720 --> 01:13:24,120
Eu que estou um pouco nervosa.
829
01:13:24,520 --> 01:13:26,440
É, eu também estou cansado.
830
01:13:27,160 --> 01:13:28,540
Leva o café lá fora, tá?
831
01:13:29,760 --> 01:13:30,760
Claro.
832
01:14:16,080 --> 01:14:18,160
Como eu gostaria de estar com você aqui
para sempre.
833
01:14:18,800 --> 01:14:20,020
E o que te impede?
834
01:14:21,360 --> 01:14:25,540
Já não me permito mais ter esses sonhos
bonitos, coloridos.
835
01:14:27,900 --> 01:14:34,120
Ainda hoje, estarei a caminho de um
outro país, outro mundo, outras
836
01:14:36,740 --> 01:14:38,480
Sem essa paz que você me dá.
837
01:14:40,440 --> 01:14:41,980
Eu posso ir com você.
838
01:14:44,060 --> 01:14:45,060
Não brinque.
839
01:14:45,580 --> 01:14:47,520
Não estou brincando, estou falando
sério.
840
01:14:48,160 --> 01:14:49,920
É isso, você não me conhece.
841
01:14:50,780 --> 01:14:53,040
Eu não acreditava em amor à primeira
vista.
842
01:14:53,660 --> 01:14:54,660
Até hoje.
843
01:14:56,000 --> 01:15:00,540
Por minha causa, você seria capaz de
deixar a sua carreira? Os seus amigos?
844
01:15:00,880 --> 01:15:01,880
O seu país?
845
01:15:03,040 --> 01:15:05,400
Eu já não sinto mais satisfação no meu
trabalho.
846
01:15:06,800 --> 01:15:10,160
A vida para mim tem sido uma constante
depressão.
847
01:15:13,020 --> 01:15:14,740
Contigo agora eu sinto que renasci.
848
01:15:21,450 --> 01:15:26,010
Dessa vez estou disposta a ir até o fim
do mundo para não te perder.
849
01:15:30,590 --> 01:15:31,590
Então vamos.
850
01:16:01,550 --> 01:16:02,790
Está com pouco açúcar.
851
01:16:03,150 --> 01:16:05,010
Ótimo. É assim que eu gosto.
852
01:16:05,370 --> 01:16:07,950
Eu sei. Já tinha observado.
853
01:16:12,070 --> 01:16:13,410
Pensa que tem veneno.
854
01:16:19,310 --> 01:16:22,590
Você acha que eu envenenar um moço tão
bonito como você?
855
01:16:24,990 --> 01:16:25,990
É mesmo?
856
01:16:26,250 --> 01:16:27,970
Você me acha bonito mesmo?
857
01:17:03,760 --> 01:17:07,320
É que eu não devo, mas eu te desejo
tanto.
858
01:17:07,980 --> 01:17:08,980
Legal.
859
01:17:09,640 --> 01:17:13,280
Eu quero me provar que você é um homem
capaz de ser carinhoso.
860
01:17:15,020 --> 01:17:16,360
Sua tesão.
861
01:17:57,520 --> 01:17:58,520
Oh, George!
862
01:18:10,360 --> 01:18:11,360
Oh,
863
01:18:16,420 --> 01:18:21,120
George! Acaba logo, que o chefe Gil está
voltando.
864
01:18:43,980 --> 01:18:45,180
Eu não sei chamar boa, não.
865
01:18:45,840 --> 01:18:50,580
Logo pode pintar a saudade do país, da
carreira. Não, tenho certeza que não.
866
01:18:51,740 --> 01:18:54,680
Eu prefiro a insegurança do teu lado do
que saudade.
867
01:18:54,940 --> 01:18:56,240
É isso que você está falando agora.
868
01:18:57,980 --> 01:19:01,020
Quero ver se depois você um dia...
869
01:19:01,020 --> 01:19:10,220
Olha
870
01:19:10,220 --> 01:19:11,220
aí, polícia.
871
01:19:12,100 --> 01:19:13,100
Como é que...
872
01:19:13,370 --> 01:19:14,770
Eles podem chegar logo até a casa.
873
01:19:15,710 --> 01:19:16,710
Vamos por aqui.
874
01:19:17,490 --> 01:19:18,490
Vem.
875
01:20:09,420 --> 01:20:12,220
Jorge! Jorge!
876
01:20:32,910 --> 01:20:34,490
Rápido, gente. O outro já percebeu que
eu estou aqui.
877
01:20:35,930 --> 01:20:36,709
Ajuda aqui.
878
01:20:36,710 --> 01:20:37,710
Vamos, gente.
879
01:20:39,530 --> 01:20:40,530
O que é que houve?
880
01:20:40,730 --> 01:20:41,810
Acabei de matar o Jorge.
881
01:20:42,110 --> 01:20:43,110
Deixa aqui.
882
01:20:43,790 --> 01:20:45,050
Vamos. Vem, gente.
883
01:20:52,050 --> 01:20:53,050
Devagar, gente.
884
01:20:57,190 --> 01:20:58,190
Sua vaca.
885
01:20:58,490 --> 01:21:01,610
Você matou o Jorge. E você pode ter o
mesmo fim. Vamos.
886
01:21:04,970 --> 01:21:06,090
Vamos, seu frouxo.
887
01:21:06,670 --> 01:21:08,550
Atire. Não, Amaro.
888
01:21:08,890 --> 01:21:09,890
Não.
889
01:21:10,090 --> 01:21:11,090
Não.
890
01:21:11,510 --> 01:21:12,530
Seu puto.
891
01:21:14,150 --> 01:21:15,150
Desgraçado.
892
01:21:16,730 --> 01:21:17,910
Mais uma munição.
893
01:21:19,950 --> 01:21:22,330
Mas aqui tem bastante munição e eu acho
melhor não brincarem.
894
01:21:22,610 --> 01:21:23,730
Mas não para todos nós.
895
01:21:24,230 --> 01:21:25,270
Você pode me matar.
896
01:21:25,490 --> 01:21:26,770
Mas e depois? Como é que fica?
897
01:21:26,990 --> 01:21:29,650
Não me obrigue a fazer aquilo que eu não
quero, garoto. Espere.
898
01:21:30,310 --> 01:21:31,310
Vamos com calma.
899
01:21:32,050 --> 01:21:33,570
Eles disseram que vão embora hoje.
900
01:21:33,900 --> 01:21:35,080
Eu acho que agora vai ser difícil.
901
01:21:35,320 --> 01:21:37,840
Uma porrada de policiais junto a um
cadáver na praia.
902
01:21:38,540 --> 01:21:40,240
Deve ser a mocinha que o Jorge matou.
903
01:21:41,000 --> 01:21:42,100
Ele me disse ontem.
904
01:21:42,520 --> 01:21:45,000
Ele comeu e... Porra, cadê aquele filho
da puta?
905
01:21:57,400 --> 01:21:58,398
E então?
906
01:21:58,400 --> 01:22:00,120
É um cara da polícia. Porra, e esse
agora?
907
01:22:14,540 --> 01:22:15,720
Bom dia. Bom dia.
908
01:22:16,120 --> 01:22:17,380
Eu sou da polícia.
909
01:22:18,220 --> 01:22:23,080
Houve um crime aqui perto e eu gostaria
de saber se a senhorita não viu algo de
910
01:22:23,080 --> 01:22:24,720
suspeito. Não, não vi nada.
911
01:22:26,160 --> 01:22:27,660
Faz tempo que está aqui?
912
01:22:27,980 --> 01:22:29,360
Há uns dois dias.
913
01:22:30,740 --> 01:22:32,520
E está sozinha?
914
01:22:32,740 --> 01:22:33,920
Ah, sim.
915
01:22:34,840 --> 01:22:39,720
Não. Se tem outras pessoas em casa, por
favor, chame -as. Gostaria de interrogá
916
01:22:39,720 --> 01:22:41,200
-las. Estão dormindo.
917
01:22:41,640 --> 01:22:43,280
Mas precisa interrogá -las.
918
01:22:44,010 --> 01:22:46,170
Vão se aborrecer em acordar tão cedo.
919
01:22:46,450 --> 01:22:51,330
E afinal, o que poderão dizer sobre a
morte dessa moça?
920
01:22:52,310 --> 01:22:58,650
Por favor, volte depressa. Eu, nós,
ficaremos
921
01:22:58,650 --> 01:23:00,150
eternamente gratos.
922
01:23:07,130 --> 01:23:10,510
Muito bem, voltaremos mais tarde. Até
logo.
923
01:23:34,240 --> 01:23:38,020
Eu já disse que não dei nenhuma
informação. Eu não sou louca. Pois é.
924
01:23:38,280 --> 01:23:41,820
Mas ele disse que ia voltar e ainda não
voltou. E já são mais de meio dia.
925
01:23:42,120 --> 01:23:43,180
O que foi que houve, então?
926
01:23:43,580 --> 01:23:48,340
Sei lá. A investigação deve ter tomado
outro rumo, mas, por favor, nos deixe em
927
01:23:48,340 --> 01:23:49,880
paz. Vá embora daqui.
928
01:23:50,180 --> 01:23:54,200
Eu já não... Pega a boca dessa mulher,
pelo amor de Deus, antes que eu perca a
929
01:23:54,200 --> 01:23:55,200
cabeça. Calma.
930
01:23:56,400 --> 01:23:58,080
Acho que está na hora da gente se
mandar.
931
01:23:58,760 --> 01:24:02,220
Se o barco chegar e não nos ver, estamos
fodidos.
932
01:24:02,560 --> 01:24:05,780
E bem fudido. É muito arriscado, Paulão,
mas nós vamos ter que ir assim mesmo.
933
01:24:06,520 --> 01:24:09,080
A polícia não sabe nada da gente. Eles
devem estar na praia procurando o
934
01:24:09,080 --> 01:24:10,080
assassino da moça.
935
01:24:10,200 --> 01:24:11,200
Vamos indo, Paulão.
936
01:24:11,480 --> 01:24:12,480
Você vem conosco.
937
01:24:12,560 --> 01:24:13,560
Segura ele.
938
01:24:13,880 --> 01:24:16,460
Você só sai daqui quando ele voltar.
939
01:24:16,700 --> 01:24:19,120
Mas é perigoso. Se a polícia pegar, ele
também... Azar dele.
940
01:25:01,580 --> 01:25:03,180
Nosso pesadelo está chegando ao fim.
941
01:25:03,440 --> 01:25:05,420
Daqui a pouco a gente sai e avisa a
polícia.
942
01:25:06,540 --> 01:25:09,660
E arriscar a vida de Fábio? Eles não
podem ficar impunes.
943
01:25:10,420 --> 01:25:11,800
Eles nos pouparam a vida.
944
01:25:12,400 --> 01:25:16,240
Daqui a pouco estarão a caminho de outro
país, são e salvos. Além do mais, a
945
01:25:16,240 --> 01:25:17,240
polícia não voltou.
946
01:25:17,340 --> 01:25:19,140
Eles não sabem que os dois estão aqui.
947
01:25:19,720 --> 01:25:20,720
Sabem?
948
01:25:21,040 --> 01:25:22,160
Eu avisei.
949
01:25:46,540 --> 01:25:47,720
Esse porra aqui não chega.
950
01:25:48,300 --> 01:25:49,440
Por que essa demora?
951
01:25:50,440 --> 01:25:51,440
Calma, calma.
952
01:25:52,020 --> 01:25:53,040
Ele pode atrasar.
953
01:25:53,760 --> 01:25:55,400
É só esperar que logo, logo ele pise.
954
01:25:56,300 --> 01:25:57,900
Mas se esse barco não vier, como é que
fica?
955
01:25:58,260 --> 01:26:01,500
Olha, eu acho melhor pra você que ele
venha.
956
01:26:06,900 --> 01:26:08,920
E a moça foi corajosa dando o sinal.
957
01:26:11,220 --> 01:26:12,220
Atacamos? Ainda não.
958
01:26:13,020 --> 01:26:14,380
Epa, o que está acontecendo lá?
959
01:26:55,470 --> 01:26:57,670
O próximo tiro vai ser na cabeça dele,
está me entendendo?
960
01:26:57,890 --> 01:27:01,050
É melhor que você se renda. O Zecão já
confessou tudo.
961
01:27:01,450 --> 01:27:02,450
É mentira!
962
01:27:02,630 --> 01:27:03,630
Ele não faria isso.
963
01:27:04,430 --> 01:27:08,030
Não faria se não tivesse sido abandonado
como foi. Nós pensamos que ele havia
964
01:27:08,030 --> 01:27:10,410
morrido. Mas de pensar morreu um burro.
965
01:27:10,710 --> 01:27:12,830
Chega! Vamos, salte logo, mocinho.
966
01:27:13,090 --> 01:27:14,310
Não, enquanto não vier o barco.
967
01:27:19,110 --> 01:27:20,410
Arrumem logo esse barco.
968
01:27:20,910 --> 01:27:24,550
Senão ele mata o rapaz. Eu tenho ordens
para não deixá -lo sair do país.
969
01:27:25,710 --> 01:27:28,510
Você pode convencê -lo a se entregar.
Vamos, Letícia.
970
01:27:28,730 --> 01:27:29,870
Pelo amor de Deus.
971
01:27:34,970 --> 01:27:37,070
Letícia, não se aproxime.
972
01:27:38,610 --> 01:27:40,070
Largue o Fábio, Tércio.
973
01:27:40,490 --> 01:27:41,770
O que há com você?
974
01:27:42,010 --> 01:27:46,410
Está preocupada com o anjinho da morte?
Não, preocupada com você. Chega de
975
01:27:46,410 --> 01:27:47,590
violência, Tércio.
976
01:27:47,990 --> 01:27:53,540
Se ele morrer... A culpa será sua e você
viverá no eterno círculo de incertezas,
977
01:27:53,540 --> 01:27:58,220
de remorsos. Por favor, Tércio, larga
dessa vida.
978
01:27:58,720 --> 01:28:00,020
O sonho acabou.
979
01:28:00,620 --> 01:28:03,880
Nós estamos cansados. Ele não.
980
01:28:04,140 --> 01:28:08,820
Ele está cheio de vigor, de idealismo,
de vida.
981
01:28:09,820 --> 01:28:14,460
Volte e ele poderá conseguir o que nós
não conseguimos, Tércio.
982
01:28:15,440 --> 01:28:16,680
Por favor.
983
01:28:26,250 --> 01:28:28,370
Muito cansado. Eu não quero voltar para
a prisão.
984
01:28:28,730 --> 01:28:31,170
Muito cansado. Por favor, Letícia.
985
01:28:31,790 --> 01:28:32,790
Me ajude.
986
01:28:33,010 --> 01:28:35,990
Eu não quero voltar para a prisão. Eu
não quero voltar para a prisão. Eu tenho
987
01:28:35,990 --> 01:28:36,990
medo.
988
01:28:37,090 --> 01:28:41,010
Por favor, Letícia, me ajude. Você não
vai voltar para a prisão. Por favor.
989
01:28:41,530 --> 01:28:43,030
Você agora vai ter paz.
990
01:28:43,290 --> 01:28:44,290
Por favor.
991
01:28:44,310 --> 01:28:45,370
Você vai ter paz.
71129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.